All language subtitles for 6Murdoch.Mysteries.S09E10.The Big Chill

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,492 --> 00:00:57,562 - Por aqu�, perm�tame. - Gracias. 2 00:00:59,164 --> 00:01:01,950 Realmente debieron haber elegido una mejor sucursal para el D�a del Beb�. 3 00:01:02,004 --> 00:01:03,860 - �D�a del beb�? - Abres una cuenta 4 00:01:03,866 --> 00:01:06,571 para tu beb� y ellos igualar�n lo que deposites hasta cinco d�lares. 5 00:01:06,691 --> 00:01:08,840 �Cinco d�lares? Eso es un mont�n de dinero. 6 00:01:09,333 --> 00:01:11,110 All� est�. 7 00:01:12,363 --> 00:01:14,950 Por favor, �pueden prestarme su atenci�n? 8 00:01:15,139 --> 00:01:18,053 Todas las madres que est�n aqu� para abrir cuentas, por favor, 9 00:01:18,091 --> 00:01:21,211 en fila entre las cuerdas con el primer cajero disponible. 10 00:01:21,245 --> 00:01:23,587 Si est�n por otro asunto bancario, 11 00:01:23,614 --> 00:01:25,647 por favor, hable con la se�orita Nolan aqu�. 12 00:01:25,943 --> 00:01:27,885 Gracias por su paciencia. 13 00:01:30,198 --> 00:01:31,080 Hola. 14 00:01:31,279 --> 00:01:34,710 Soy el detective Murdoch. Estoy aqu� para solicitar un pr�stamo. 15 00:01:34,830 --> 00:01:37,527 Me temo que nuestro secretario de pr�stamos tiene una cita. 16 00:01:38,394 --> 00:01:40,104 Buscar� a nuestro gerente bancario para que hable con usted. 17 00:01:40,120 --> 00:01:41,153 Gracias. 18 00:01:44,133 --> 00:01:46,902 Detective Murdoch, soy John Mortimer. 19 00:01:47,075 --> 00:01:48,269 �C�mo puedo ayudarle? 20 00:01:48,333 --> 00:01:51,759 - Necesito que firme un recibo. - S�, por supuesto. 21 00:01:59,247 --> 00:02:02,047 Ahora, donde estaba... 22 00:02:03,274 --> 00:02:05,625 Esto ha estado pasando durante toda la ma�ana. 23 00:02:06,716 --> 00:02:09,405 Cada uno desencadena al otro, supongo. 24 00:02:09,624 --> 00:02:11,239 �D�a del Beb�! 25 00:02:11,432 --> 00:02:13,476 �No fue su idea, me imagino? 26 00:02:13,745 --> 00:02:17,676 Solo la sede principal podr�a imaginar algo tan horrible como esto. 27 00:02:18,295 --> 00:02:21,715 Demos un paso a mi oficina, vamos a hablar de su pr�stamo. 28 00:02:29,019 --> 00:02:32,380 Mi esposa y yo hemos estado viviendo en una suite de hotel. 29 00:02:32,445 --> 00:02:34,811 Y usted est� buscando comprar una casa. 30 00:02:34,931 --> 00:02:37,888 En realidad construirla. Pero 31 00:02:38,084 --> 00:02:40,168 ambos trabajamos largas horas 32 00:02:40,173 --> 00:02:42,302 y no tenemos tiempo para las tareas dom�sticas. 33 00:02:42,330 --> 00:02:44,928 As� que usted desea incluir dependencia de servicio. 34 00:02:45,352 --> 00:02:48,208 En realidad, la casa que voy a construir 35 00:02:48,391 --> 00:02:50,494 har� las tareas para nosotros. 36 00:02:53,236 --> 00:02:55,748 Un armario lavaplatos. 37 00:02:55,753 --> 00:02:58,539 Simplemente coloca los platos sucios en el interior 38 00:02:58,555 --> 00:03:01,723 y deja que los chorros de agua caliente hagan el trabajo por usted. 39 00:03:01,761 --> 00:03:05,773 Bueno, todo es muy interesante. 40 00:03:05,837 --> 00:03:09,714 Mis recibos de pago de los �ltimos diez a�os. 41 00:03:10,069 --> 00:03:13,102 Siempre he tenido una actividad remunerada. 42 00:03:13,417 --> 00:03:16,085 Ahora, no gano el rescate de un rey, 43 00:03:16,120 --> 00:03:18,522 pero estoy muy lejos de ser un derrochador. 44 00:03:21,526 --> 00:03:23,387 La b�veda ha sido violada. 45 00:03:23,398 --> 00:03:26,443 No entremos en p�nico. Eso solo alarmar� a los clientes. 46 00:03:26,479 --> 00:03:28,130 Pero el ladr�n podr�a estar escapando. 47 00:03:28,164 --> 00:03:29,932 Las salidas se bloquean autom�ticamente 48 00:03:29,938 --> 00:03:33,246 tan pronto como se activa la alarma. 49 00:03:34,531 --> 00:03:36,613 �Puertas autom�ticas...? 50 00:03:40,835 --> 00:03:43,911 - �Voy con usted? - No, qu�dese aqu�. 51 00:03:44,146 --> 00:03:47,493 Llame por tel�fono a la polic�a desde mi oficina y cierre las puertas. 52 00:03:53,323 --> 00:03:55,614 - Disculpe, por favor. - Pero... 53 00:03:56,082 --> 00:03:57,755 �Qu� es lo que quiere que haga con esto? 54 00:04:05,751 --> 00:04:08,881 - �Se llevaron algo? - Lo sabr� en un momento. 55 00:04:20,981 --> 00:04:24,698 Dos bolsas desaparecidas. Tres mil d�lares. 56 00:04:25,344 --> 00:04:27,264 �Buen Dios, buen Dios! 57 00:04:30,298 --> 00:04:32,852 Las madres, los beb�s y los cochecitos. 58 00:04:32,857 --> 00:04:34,627 Todos los cuales tendr�n que ser registrados. 59 00:04:34,632 --> 00:04:38,042 �Por qu�, por qu� tiene que pasar esto en el D�a del Beb�? 60 00:04:38,881 --> 00:04:41,963 �Cu�nto tiempo ha transcurrido desde que dejamos su oficina 61 00:04:42,017 --> 00:04:45,487 hasta subir esa escalera? �15, 20 segundos? 62 00:04:45,521 --> 00:04:48,197 - �Perd�n? - �Por qu� no nos encontramos con el ladr�n 63 00:04:48,250 --> 00:04:49,460 en su camino de huida? 64 00:04:49,978 --> 00:04:53,334 Debe de haber subido por la escalera de empleados. 65 00:05:20,353 --> 00:05:23,222 - �Alguien m�s ha pasado por aqu�? - No. 66 00:05:23,256 --> 00:05:26,204 �Su atenci�n, por favor! 67 00:05:26,527 --> 00:05:28,452 �Lamento anunciar 68 00:05:28,479 --> 00:05:31,631 que hemos tenido un robo! 69 00:05:32,755 --> 00:05:34,365 Perd�nenme. 70 00:05:37,284 --> 00:05:38,940 Como algunos de ustedes han notado, 71 00:05:38,983 --> 00:05:40,742 las puertas de salida est�n bloqueadas. 72 00:05:40,862 --> 00:05:43,657 Esta es puramente una medida de seguridad. 73 00:05:43,684 --> 00:05:45,877 - Se abrir� tan pronto como... - �Oiga! 74 00:05:45,912 --> 00:05:47,401 Tengo entregas que hacer. 75 00:05:48,019 --> 00:05:49,224 Como ya he dicho... 76 00:05:50,030 --> 00:05:52,482 Detective Murdoch, tal vez le gustar�a... 77 00:05:52,517 --> 00:05:54,689 La polic�a estar� aqu� en breve. 78 00:05:54,877 --> 00:05:58,249 Las puertas permanecer�n bloqueadas hasta que hayamos registrado 79 00:05:58,289 --> 00:06:00,981 y obtenido declaraciones de todos. 80 00:06:01,261 --> 00:06:03,897 Ser� mejor que ponga un cartel diciendo a los clientes 81 00:06:03,929 --> 00:06:06,591 que el Banco estar� cerrado durante el resto del d�a. 82 00:06:07,365 --> 00:06:08,957 �Y d�jelos entrar! 83 00:06:09,399 --> 00:06:13,169 Detective, mi personal y yo estamos a su disposici�n. 84 00:06:13,203 --> 00:06:14,394 Gracias. 85 00:06:14,760 --> 00:06:16,717 �C�mo has llegado hasta aqu� antes que nosotros? 86 00:06:17,293 --> 00:06:19,074 Ya estaba aqu�, se�or. 87 00:06:19,109 --> 00:06:21,467 Estaba solicitando un pr�stamo. 88 00:06:21,521 --> 00:06:22,994 �Para la casa autom�tica, se�or? 89 00:06:23,097 --> 00:06:25,587 Las cuentas de un hombre son su propio asunto, Crabtree. 90 00:06:26,168 --> 00:06:27,292 �Entonces qu� tenemos, Murdoch? 91 00:06:27,412 --> 00:06:29,970 Faltan treinta mil d�lares en la b�veda. 92 00:06:30,090 --> 00:06:32,702 Pero como las puertas se cierran cuando suena la alarma, 93 00:06:32,718 --> 00:06:35,268 el ladr�n y el dinero estar�n a�n dentro del banco. 94 00:06:35,279 --> 00:06:37,134 Caray, son todos madres y beb�s. 95 00:06:37,254 --> 00:06:40,044 - �Qu� tanto son treinta mil? - �Qu� tanto? 96 00:06:40,232 --> 00:06:42,087 �Qu� denominaciones? 97 00:06:42,614 --> 00:06:46,557 Mil de diez y veinte. Reci�n acu�ados. 98 00:06:46,589 --> 00:06:48,573 Entonces aproximadamente del tama�o de una caja de zapatos. 99 00:06:48,584 --> 00:06:50,735 Se�or, podr�a estar oculto en uno de los cochecitos. 100 00:06:50,762 --> 00:06:53,422 S�, vamos a tener que registrarlos todos, George. 101 00:06:53,542 --> 00:06:56,188 - Adem�s de a las madres. - Registrar� a las madres. 102 00:07:01,415 --> 00:07:04,368 - Julia. Gracias por haber venido. - �En el mensaje dijiste que me quer�as 103 00:07:04,384 --> 00:07:05,729 registrar a una madre? 104 00:07:05,751 --> 00:07:07,450 No solo a una madre, 105 00:07:07,702 --> 00:07:08,778 a todas ellas. 106 00:07:09,891 --> 00:07:11,053 Y a sus cochecitos. 107 00:07:11,752 --> 00:07:13,608 �Mi Dios! 108 00:07:14,624 --> 00:07:16,242 Se�or, si me permite, 109 00:07:16,275 --> 00:07:18,873 �por qu� lleva una bufanda en medio del verano? 110 00:07:18,890 --> 00:07:20,615 Colores del equipo. Hay un partido del Mi�rcoles 111 00:07:20,637 --> 00:07:22,702 ma�ana en Inglaterra. Est�n jugando por el t�tulo de la liga. 112 00:07:22,922 --> 00:07:24,982 �Un partido del mi�rcoles un martes? 113 00:07:25,003 --> 00:07:27,205 El Mi�rcoles de Sheffield. Es el nombre del equipo, Murdoch. 114 00:07:27,240 --> 00:07:29,316 - F�tbol. - Por supuesto, f�tbol. 115 00:07:29,337 --> 00:07:30,930 �Me veo como un hombre de rugby? 116 00:07:31,554 --> 00:07:33,678 Entonces, �se necesitan dos de ustedes para abrir una puerta? 117 00:07:33,712 --> 00:07:36,350 Ambas llaves deben girarse simult�neamente o la alarma sonar�. 118 00:07:36,592 --> 00:07:37,696 De esa manera un ladr�n no puede forzar 119 00:07:37,706 --> 00:07:39,593 la cerradura sin activar la alarma. 120 00:07:43,175 --> 00:07:45,156 Nuestro chico forz� la cerradura entonces, �no? 121 00:07:45,622 --> 00:07:47,872 Debe haberlo hecho. Soy el �nico 122 00:07:47,876 --> 00:07:50,642 con la llave y nunca sale de mi bolsillo. 123 00:07:51,743 --> 00:07:54,007 Bolsas de cuatro, dos y uno. 124 00:07:54,255 --> 00:07:55,696 Sab�a lo que buscaba. 125 00:07:58,085 --> 00:07:58,967 Se�or, 126 00:07:59,381 --> 00:08:00,698 mire esto. 127 00:08:04,264 --> 00:08:05,291 Agua. 128 00:08:06,657 --> 00:08:07,808 �De d�nde viene? 129 00:08:08,948 --> 00:08:10,723 �Piensas que est� conectada con el robo? 130 00:08:13,288 --> 00:08:16,483 �Qu� hermoso! �Qu� edad tiene? 131 00:08:16,515 --> 00:08:18,079 Nueve meses. 132 00:08:18,800 --> 00:08:21,714 A�n en esa edad cuando se te quedan mirando sin parar. 133 00:08:21,747 --> 00:08:23,333 Solo si le gustas. 134 00:08:24,430 --> 00:08:27,044 - Voy a tener que revisar su cochecito. - Por supuesto. 135 00:08:37,536 --> 00:08:40,322 Roland acaba de descubrir la alegr�a de dejar caer las cosas. 136 00:08:40,903 --> 00:08:43,476 - �Podr�as sostenerlo por un momento? - �S�! 137 00:08:44,592 --> 00:08:46,119 �Hola Roland! 138 00:08:47,136 --> 00:08:48,733 �Hola! 139 00:08:53,105 --> 00:08:54,949 Le ha ca�do bien. 140 00:08:55,272 --> 00:08:56,928 �Has o�do eso, William? 141 00:08:57,048 --> 00:08:59,252 Le he ca�do bien. 142 00:08:59,372 --> 00:09:00,752 �C�mo no podr�as? 143 00:09:06,301 --> 00:09:08,134 �Cu�l es la naturaleza de su negocio aqu�, se�or Braxton? 144 00:09:08,168 --> 00:09:11,426 - Estaba solicitando un pr�stamo. - Abra su chaqueta, por favor. 145 00:09:12,314 --> 00:09:14,276 �D�nde estaba cuando son� la alarma? 146 00:09:14,325 --> 00:09:15,879 Con el Secretario de Pr�stamos. 147 00:09:16,707 --> 00:09:18,761 Vac�e sus bolsillos y levante sus pantalones. 148 00:09:20,391 --> 00:09:23,086 - �Es este su malet�n? - S�. 149 00:09:24,619 --> 00:09:26,265 Este es el �ltimo de ellos, se�or. 150 00:09:27,459 --> 00:09:29,020 Fan�tico del Mi�rcoles, �verdad? 151 00:09:29,482 --> 00:09:30,681 �Es de Sheffield? 152 00:09:30,692 --> 00:09:32,556 Desgraciado Sheffield, �soy de Owlerton! 153 00:09:32,590 --> 00:09:34,634 El nuevo estadio est� por la calle de mi casa. 154 00:09:34,754 --> 00:09:36,908 Debes estar pateandote muchacho. 155 00:09:36,957 --> 00:09:38,759 Negro y azul. Si hubiera sabido que ir�an por 156 00:09:38,775 --> 00:09:40,544 el campeonato, nunca me habr�a ido. 157 00:09:40,604 --> 00:09:42,881 Me mata saber que me lo estoy perdiendo. 158 00:09:43,001 --> 00:09:45,269 Bien entonces, se�or. Es libre de irse. 159 00:09:45,303 --> 00:09:47,697 - Gracias. - Nos vemos por all�, muchacho. 160 00:09:47,718 --> 00:09:49,229 Tal vez por una cerveza. 161 00:09:49,794 --> 00:09:50,902 Agradable muchacho. 162 00:09:52,608 --> 00:09:54,397 �Has registrado y obtenido declaraciones 163 00:09:54,413 --> 00:09:56,172 - de todos los clientes? - S�, se�or. 164 00:09:57,048 --> 00:09:59,807 Entonces puedes dejarlos ir. 165 00:10:01,787 --> 00:10:04,653 - �D�nde est� el dinero, Murdoch? - Bueno, se�or, si no estaba en uno 166 00:10:04,718 --> 00:10:07,256 - de los cochecitos de ni�os, a�n debe estar en las instalaciones. - �D�nde? 167 00:10:07,536 --> 00:10:09,357 �Y c�mo lo ocult� sin ser visto? 168 00:10:09,843 --> 00:10:11,833 Tal vez nunca pudieron hacerlo. 169 00:10:41,722 --> 00:10:44,000 �Gracias a Dios! 170 00:10:48,388 --> 00:10:49,749 �Gracias a Dios! 171 00:10:49,787 --> 00:10:51,938 Si fuera usted, lo pondr�a directamente en la caja fuerte. 172 00:10:52,058 --> 00:10:56,332 S�. S�. �Ahora mismo, por supuesto! �Muchas gracias! 173 00:10:57,805 --> 00:10:59,316 El ladr�n debe haber escondido el dinero 174 00:10:59,327 --> 00:11:01,274 con la intenci�n de recogerlo cuando se calmaran las cosas. 175 00:11:01,327 --> 00:11:03,871 Se�ores, he recuperado algunos juguetes para beb�s. 176 00:11:03,877 --> 00:11:05,935 Un par de cascabeles, un gorro, 177 00:11:05,968 --> 00:11:08,005 un conejo de peluche y un silbato qu� no funciona. 178 00:11:08,871 --> 00:11:10,816 Crabtree. �Qu� quieres que hagamos con ellos? 179 00:11:11,307 --> 00:11:12,679 Nada, se�or. Solo pens� 180 00:11:12,695 --> 00:11:13,851 que deber�a llevarlos a la estaci�n 181 00:11:13,856 --> 00:11:15,620 en caso que una de las madres quisiera reclamarlos. 182 00:11:16,121 --> 00:11:17,304 Eso est� bien, George. 183 00:11:17,681 --> 00:11:19,784 - Crabtree. - �Detective! 184 00:11:20,327 --> 00:11:21,340 �Inspector! 185 00:11:21,951 --> 00:11:24,229 Se�or Mortimer. �Se ve como si hubiera visto un fantasma! 186 00:11:24,710 --> 00:11:26,695 No iban detr�s del dinero. 187 00:11:27,120 --> 00:11:28,642 Eran las placas. 188 00:11:28,762 --> 00:11:30,783 - �Las placas? - Creo que se est� refiriendo 189 00:11:30,810 --> 00:11:33,170 a las placas utilizadas para imprimir billetes de banco. 190 00:11:33,590 --> 00:11:36,606 Estaban en la caja fuerte. �Nunca pens� en mirar! 191 00:11:36,913 --> 00:11:38,886 - �Cu�l es su valor? - �Su valor? 192 00:11:39,110 --> 00:11:40,710 Todo lo que puedan imprimir. 193 00:11:40,930 --> 00:11:42,151 �Millones! 194 00:11:42,446 --> 00:11:43,840 Maldita sea. 195 00:11:49,810 --> 00:11:53,300 Empec� en el Banco de Comercio de Canad� Cuando ten�a diecis�is a�os. 196 00:11:53,785 --> 00:11:55,275 Labrando mi camino hacia arriba. 197 00:11:55,549 --> 00:11:57,506 Sin una mancha en mi expediente. 198 00:11:58,022 --> 00:11:59,072 Y ahora... 199 00:11:59,825 --> 00:12:01,825 Si iban detr�s de las placas, �por qu� robar el efectivo? 200 00:12:01,859 --> 00:12:04,708 Un se�uelo. El ladr�n probablemente sab�a que lo buscar�amos, 201 00:12:05,020 --> 00:12:07,295 as� que nos tendi� una trampa para buscar la cosa equivocada. 202 00:12:07,322 --> 00:12:08,521 �Crees que estaban tratando de sacar 203 00:12:08,543 --> 00:12:10,113 las placas en uno de los cochecitos de ni�o. 204 00:12:10,233 --> 00:12:13,759 Ser�a una forma ideal tanto de ocultar como de transportar las placas. 205 00:12:13,818 --> 00:12:16,653 El ladr�n probablemente eligi� el D�a del Beb� a prop�sito. 206 00:12:17,407 --> 00:12:19,181 Te das cuenta que �l no es el �nico que no luce 207 00:12:19,208 --> 00:12:20,666 muy bien con todo esto. 208 00:12:20,946 --> 00:12:22,091 Estoy consciente, se�or. 209 00:12:22,129 --> 00:12:24,193 Tuvimos al ladr�n en el banco, con la mercanc�a 210 00:12:24,221 --> 00:12:25,022 y lo dejamos ir. 211 00:12:25,082 --> 00:12:27,760 - Y estabas aqu� todo el maldito tiempo. - Estoy consciente, se�or. 212 00:12:27,808 --> 00:12:29,846 Como lo estar� el Jefe de polic�a Davis. 213 00:12:36,941 --> 00:12:38,404 Cuarenta y siete segundos. 214 00:12:38,780 --> 00:12:39,678 �Qu�? 215 00:12:39,851 --> 00:12:42,462 El tiempo que nos tom� llegar a la b�veda. 216 00:12:42,497 --> 00:12:45,390 He cronometrado la bajada por las escaleras en 27 segundos, 217 00:12:45,433 --> 00:12:47,585 adem�s de un extra de 20 segundos por el tiempo que nos tom� 218 00:12:47,622 --> 00:12:49,117 en realidad comenzamos a bajar. 219 00:12:49,128 --> 00:12:50,440 Se�or, no lo tome tan a mal. 220 00:12:50,471 --> 00:12:52,704 Seguro de que ninguno de nosotros hubiera sido mucho m�s r�pido... 221 00:12:54,843 --> 00:12:56,781 Las placas estaban en la caja fuerte. 222 00:12:57,545 --> 00:12:59,615 Entonces, �c�mo hizo para abrir la caja fuerte, 223 00:12:59,637 --> 00:13:01,831 robar las placas y el dinero, 224 00:13:02,282 --> 00:13:04,923 todo sin ser visto en el tiempo que nos llev� 225 00:13:04,950 --> 00:13:06,870 bajar por las escaleras? 226 00:13:09,817 --> 00:13:11,512 Una capa de invisibilidad. 227 00:13:12,152 --> 00:13:13,609 No seas est�pido, George. 228 00:13:13,894 --> 00:13:15,820 Eso lo har�a a �l invisible, no a las placas. 229 00:13:15,868 --> 00:13:18,934 No si llev� las placas bajo el manto, Henry. 230 00:13:21,070 --> 00:13:22,600 No es una teor�a probable... 231 00:13:22,635 --> 00:13:25,318 La caja fuerte tiene una cerradura de combinaci�n giratoria est�ndar. 232 00:13:25,504 --> 00:13:29,041 Un experto podr�a abrirla en cuesti�n de pocos minutos, 233 00:13:29,653 --> 00:13:31,831 �pero c�mo lo hizo en segundos? 234 00:13:32,514 --> 00:13:35,122 Podr�a, si sab�a la combinaci�n. 235 00:13:38,220 --> 00:13:40,393 Voy a necesitar la combinaci�n de la caja fuerte. 236 00:13:40,624 --> 00:13:42,211 Tres vueltas a la derecha, 237 00:13:42,249 --> 00:13:43,959 - Treinta y Cinco... - Diez segundos. 238 00:13:43,975 --> 00:13:46,132 Tres vueltas a la izquierda. 239 00:13:47,057 --> 00:13:48,752 - Quince segundos. - �Se�or! 240 00:13:48,872 --> 00:13:51,166 Lo har�a mucho bi�n a mi concentraci�n 241 00:13:51,225 --> 00:13:53,721 si no dictara el tiempo en voz alta. 242 00:13:55,324 --> 00:13:56,588 Muy bien entonces. 243 00:13:59,154 --> 00:14:01,571 - �A comenzar de nuevo! - �A comenzar de nuevo! 244 00:14:01,691 --> 00:14:04,059 No estoy sordo, Higgins. Puedo estar viejo, pero no sordo. 245 00:14:04,408 --> 00:14:05,468 Lo siento, se�or. 246 00:14:06,102 --> 00:14:07,076 Vamos. 247 00:14:07,748 --> 00:14:09,900 Cuatro vueltas a la izquierda... 248 00:14:13,719 --> 00:14:16,860 Treinta y siete. Una vuelta... 249 00:14:22,851 --> 00:14:24,061 Toma las placas. 250 00:14:28,805 --> 00:14:30,892 El dinero. Dos bolsas. 251 00:14:33,468 --> 00:14:35,522 Se�or. �Escondo el dinero? 252 00:14:35,642 --> 00:14:37,662 No hay tiempo. �Vamos! 253 00:14:41,998 --> 00:14:43,240 �Hola! 254 00:14:47,596 --> 00:14:49,783 Le tom� a George 32 segundos abrir la caja fuerte. 255 00:14:50,000 --> 00:14:51,187 Eso significa que no pudo haber subido 256 00:14:51,204 --> 00:14:52,808 la escalera principal sin que lo vieras. 257 00:14:52,942 --> 00:14:56,186 Tampoco tuvo tiempo de ocultar el dinero antes de subir. 258 00:14:56,205 --> 00:14:57,851 George apenas pudo hacerlo como estaba. 259 00:14:57,888 --> 00:14:59,948 Entonces el ladr�n debi� bajar despu�s. 260 00:15:00,193 --> 00:15:01,680 �C�mo ocult� dos bolsas de dinero? 261 00:15:01,696 --> 00:15:03,186 Se�or, si no recuerdo mal, 262 00:15:03,202 --> 00:15:05,386 uno de los clientes ten�a un malet�n. 263 00:15:06,209 --> 00:15:07,527 Nigel Braxton. 264 00:15:07,548 --> 00:15:08,989 El fan�tico del Mi�rcoles. El chico de Yorkshire. 265 00:15:09,010 --> 00:15:10,339 Esa fue una buena idea, George, 266 00:15:10,355 --> 00:15:11,844 pero yo vi al se�or Braxton 267 00:15:11,887 --> 00:15:14,205 en la oficina del Secretario de Pr�stamos cuando son� la alarma. 268 00:15:14,404 --> 00:15:15,786 Eso nos dijo �l, George. 269 00:15:15,818 --> 00:15:18,115 Entonces, sabemos que el ladr�n subi� por la escalera de empleados. 270 00:15:18,136 --> 00:15:20,185 Y, de hecho conoc�a la combinaci�n de la caja fuerte. 271 00:15:20,305 --> 00:15:21,568 �Imposible! 272 00:15:21,590 --> 00:15:23,553 Me temo que es la �nica versi�n de los hechos 273 00:15:23,559 --> 00:15:24,957 que no es imposible. 274 00:15:24,984 --> 00:15:27,886 Ahora, �qui�n m�s, aparte de usted tiene la combinaci�n de la caja fuerte? 275 00:15:28,050 --> 00:15:29,685 �De eso se trata, nadie! 276 00:15:29,696 --> 00:15:31,519 �Y si fuera atropellado por un tren? 277 00:15:32,380 --> 00:15:34,783 La sede principal tendr�a una copia, supongo. 278 00:15:35,031 --> 00:15:36,924 �Con qui�n debemos hablar en la sede principal? 279 00:15:37,349 --> 00:15:41,064 Con el Sr. Bruce, Bruce Thornton. �l es el presidente del banco. 280 00:15:41,099 --> 00:15:42,199 �Mortimer! 281 00:15:42,319 --> 00:15:43,948 Ese ser�a �l. 282 00:15:45,415 --> 00:15:46,702 Un desastre. 283 00:15:46,822 --> 00:15:50,363 - Un desastre total. - Lo siento mucho, se�or Bruce. 284 00:15:50,483 --> 00:15:52,185 No s� c�mo pudo haber sucedido. 285 00:15:52,207 --> 00:15:54,282 Vamos a tener que grabar placas nuevas, obviamente. 286 00:15:54,304 --> 00:15:57,773 Pero eso tomar� semanas, durante las cuales los falsificadores 287 00:15:57,794 --> 00:15:59,661 pueden inundar el mercado con billetes 288 00:15:59,699 --> 00:16:02,118 que ser�n imposibles de diferenciar de los billetes leg�timos. 289 00:16:02,737 --> 00:16:05,528 Y todo esto bajo las narices de la polic�a de la ciudad. 290 00:16:05,808 --> 00:16:06,905 �C�mo se explica eso? 291 00:16:06,975 --> 00:16:10,073 El ladr�n ten�a la combinaci�n de la caja fuerte, se�or. 292 00:16:10,193 --> 00:16:11,640 �C�mo se explica eso? 293 00:16:11,977 --> 00:16:14,696 Juro que nunca se la he dicho a alguien. 294 00:16:14,956 --> 00:16:16,328 Ni siquiera a mi perro. 295 00:16:16,333 --> 00:16:19,194 Todas las combinaciones de las b�vedas est�n en una caja fuerte en mi oficina. 296 00:16:19,264 --> 00:16:20,932 �Y qui�n tiene esa combinaci�n? 297 00:16:21,631 --> 00:16:22,836 El vicepresidente, 298 00:16:22,904 --> 00:16:24,341 mi secretaria. 299 00:16:25,976 --> 00:16:28,133 Ning�n sistema es infalible, supongo. 300 00:16:28,940 --> 00:16:30,677 �Entonces, c�mo recuperamos las placas? 301 00:16:30,797 --> 00:16:33,314 Bueno, si el ladr�n sab�a la combinaci�n, 302 00:16:33,348 --> 00:16:34,989 habr�a tenido tiempo de 303 00:16:35,032 --> 00:16:37,872 robar las placas y escapar por la escalera de empleados. 304 00:16:38,652 --> 00:16:40,825 Pero no sin ser visto por alguien. 305 00:16:44,085 --> 00:16:45,391 He colocado a todos los clientes 306 00:16:45,424 --> 00:16:47,634 en sus posiciones declaradas cuando son� la alarma. 307 00:16:47,827 --> 00:16:49,215 Ahora, como se puede ver, 308 00:16:49,242 --> 00:16:51,664 la mayor�a de las madres estaban aqu�, delante de los cajeros. 309 00:16:51,698 --> 00:16:54,766 El Sr. Braxton afuera en la oficina del Secretario de Pr�stamos. 310 00:16:54,800 --> 00:16:57,567 - El Sr. Lester estaba aqu�. - �El de la mudanza de los muebles? 311 00:16:57,603 --> 00:16:58,449 Eso es correcto. 312 00:16:58,664 --> 00:17:00,541 Vamos muchachos, no es tan pesado, �vamos! 313 00:17:00,568 --> 00:17:03,310 �Ya est�n sudando, all�, a esforzarse! 314 00:17:03,557 --> 00:17:04,881 O'Reilly, �qu� est�s haciendo? 315 00:17:04,929 --> 00:17:06,300 �Espera! �Espera! 316 00:17:06,311 --> 00:17:08,420 No podemos moverlo m�s lejos, se�or. 317 00:17:08,425 --> 00:17:09,866 Los cables est�n grapados a los rodapi�s. 318 00:17:09,893 --> 00:17:11,243 Pues bien, qu�tenle las grapas. 319 00:17:12,115 --> 00:17:13,551 - S�, se�or. - �Qu� es todo esto? 320 00:17:13,884 --> 00:17:16,611 El muchacho en el banco me hizo pensar, Murdoch. 321 00:17:16,863 --> 00:17:18,305 Si no puedo ir al partido, 322 00:17:18,316 --> 00:17:19,779 �que el maldito juego venga a m�! 323 00:17:20,187 --> 00:17:21,279 �Por tel�grafo? 324 00:17:21,526 --> 00:17:24,559 Tengo un amigo que trabaja en una oficina de tel�grafos en Sheffield. 325 00:17:24,605 --> 00:17:27,129 Accedi� a informarme del progreso del juego. 326 00:17:27,441 --> 00:17:29,517 Se�or, �no ser� eso terriblemente caro? 327 00:17:29,565 --> 00:17:31,576 Bueno, el departamento de polic�a tiene una tarifa especial. 328 00:17:31,850 --> 00:17:33,566 Y no tengo que pagar un telegrafista. 329 00:17:33,786 --> 00:17:35,200 No hay mejor hombre del punto y raya 330 00:17:35,221 --> 00:17:37,410 - en el negocio que Jackson. - Gracias, se�or. 331 00:17:38,088 --> 00:17:40,207 Se�or, �ha considerado el cargo 332 00:17:40,213 --> 00:17:41,729 por se�al transatl�ntica? 333 00:17:41,756 --> 00:17:43,262 No puede ser tan caro. 334 00:17:43,382 --> 00:17:45,225 Mi hermana telegraf�a cada Navidad. 335 00:17:45,236 --> 00:17:46,855 Y ella est� casada con un maldito escoc�s. 336 00:17:47,473 --> 00:17:50,216 Bueno, de todas formas es mejor comprobar. 337 00:17:53,975 --> 00:17:55,379 Bien entonces, George. 338 00:17:55,766 --> 00:17:59,094 Sabemos que el ladr�n subi� por esta escalera 339 00:17:59,129 --> 00:18:01,295 y entr� a el cub�culo del cajero 340 00:18:01,332 --> 00:18:03,284 un minuto despu�s que la alarma son�. 341 00:18:03,498 --> 00:18:06,767 Habr�a salido al vest�bulo a trav�s de esta puerta. 342 00:18:07,195 --> 00:18:08,426 �Qui�nes son estas personas? 343 00:18:09,039 --> 00:18:12,907 Joanne Perly, Nicole Henry, dos madres. 344 00:18:12,942 --> 00:18:15,595 Catalina Tweedale, cajera en jefe. 345 00:18:15,715 --> 00:18:18,779 �Por qu� no estaban en fila con el resto de las madres? 346 00:18:18,967 --> 00:18:21,681 �Bueno, nos encerraron como ganado! 347 00:18:21,893 --> 00:18:24,151 Nicole est� esperando su segundo beb� 348 00:18:24,329 --> 00:18:26,253 y no es que no tuvieran sillas. 349 00:18:26,287 --> 00:18:28,488 Pensaron que deber�a ser un sistema num�rico. 350 00:18:28,740 --> 00:18:30,202 No estuve en desacuerdo. 351 00:18:31,025 --> 00:18:32,639 �En qu� direcci�n miraban todas? 352 00:18:32,934 --> 00:18:34,897 Yo estaba frente a el cub�culo del cajero. 353 00:18:34,957 --> 00:18:37,668 Entonces habr�a visto a cualquiera llegar 354 00:18:37,679 --> 00:18:40,266 - y salir de el cub�culo del cajero. - �Por supuesto! 355 00:18:40,621 --> 00:18:41,675 �Y lo vio? 356 00:18:42,057 --> 00:18:44,408 La primera persona que vi venir por esa puerta, 357 00:18:44,451 --> 00:18:47,204 despu�s que son� la alarma fue a usted. 358 00:18:51,232 --> 00:18:52,845 �Prep�rate, George! 359 00:18:52,879 --> 00:18:55,029 �Y listo! 360 00:18:55,448 --> 00:18:57,891 No entiendo. Si el ladr�n 361 00:18:57,917 --> 00:18:59,854 no subi� por las escaleras de empleados... 362 00:18:59,886 --> 00:19:02,053 Yo creo que subi� por la escalera principal. 363 00:19:02,621 --> 00:19:04,780 - �Entonces por qu� no lo vimos? - Porque 364 00:19:04,900 --> 00:19:06,576 todav�a est�bamos en su oficina. 365 00:19:10,980 --> 00:19:12,922 Quince segundos. �Muy bien, George! 366 00:19:13,231 --> 00:19:14,999 Gracias, se�or. En realidad, he estado 367 00:19:15,033 --> 00:19:16,944 haciendo avances para aumentar mi 368 00:19:17,433 --> 00:19:19,370 destreza f�sica. �Dios m�o! 369 00:19:19,439 --> 00:19:21,472 Eso no fue suficiente tiempo para abrir la caja fuerte. 370 00:19:21,811 --> 00:19:23,527 �l no abri� la caja fuerte. 371 00:19:23,785 --> 00:19:25,156 - �No lo hizo? - No. 372 00:19:25,372 --> 00:19:27,055 Con toda probabilidad las placas fueron robadas antes, 373 00:19:27,175 --> 00:19:28,431 posiblemente la noche anterior, 374 00:19:28,894 --> 00:19:30,970 as� como el dinero en efectivo. 375 00:19:31,593 --> 00:19:34,497 La persona que dispar� la alarma fue meramente un c�mplice. 376 00:19:34,669 --> 00:19:36,785 - �Un c�mplice? - S�. 377 00:19:36,820 --> 00:19:40,056 El verdadero ladr�n estaba discutiendo arriba un pr�stamo... 378 00:19:40,090 --> 00:19:41,037 conmigo. 379 00:19:42,312 --> 00:19:44,054 Usted ten�a las llaves de la b�veda, 380 00:19:44,221 --> 00:19:46,319 conoc�a la combinaci�n de la caja fuerte. 381 00:19:46,529 --> 00:19:49,067 Todo lo que necesitaba era a alguien para activar la alarma. 382 00:19:49,513 --> 00:19:51,998 Es por eso que no nos precipitamos a salir de su oficina inmediatamente 383 00:19:52,019 --> 00:19:53,428 que son� la alarma. 384 00:19:53,595 --> 00:19:56,193 Debido a que necesitaba retrasarse el tiempo suficiente 385 00:19:56,313 --> 00:19:59,107 para que su c�mplice regresara por las escaleras 386 00:19:59,142 --> 00:20:00,871 antes que baj�ramos. 387 00:20:02,441 --> 00:20:04,916 - No... Pero... - Det�nlo, George. 388 00:20:08,154 --> 00:20:11,720 �Yo no lo hice! �No podr�a! �No lo har�a! 389 00:20:14,404 --> 00:20:17,136 Ll�valo a las celdas, lo interrogar� m�s tarde. 390 00:20:17,733 --> 00:20:20,287 Buen trabajo, Murdoch. �C�mo te diste cuenta? 391 00:20:20,491 --> 00:20:21,950 Deducci�n simple, se�or. 392 00:20:21,955 --> 00:20:24,284 Era la �nica explicaci�n l�gica restante. 393 00:20:24,404 --> 00:20:26,375 Cuando se ha eliminado lo imposible, 394 00:20:26,376 --> 00:20:28,177 lo que queda debe ser la verdad. 395 00:20:28,411 --> 00:20:30,393 Se�or. �No hay transmisiones telegr�ficas? 396 00:20:31,103 --> 00:20:33,319 Diez palabras por dos d�lares. Eso son 20 centavos por palabra. 397 00:20:33,325 --> 00:20:36,031 Se�or, �por qu� no transmitir en c�digo? Acortarlo un poco. 398 00:20:36,151 --> 00:20:38,453 TP podr�a ser un tiro penal. 399 00:20:38,487 --> 00:20:41,418 C por c�rner, G podr�a ser un gol... 400 00:20:41,439 --> 00:20:43,994 Entiendo, Crabtree. A�n hay un m�nimo de cinco palabras. 401 00:20:44,114 --> 00:20:46,205 Entonces comparta los costos. Debe haber decenas de Yorkies 402 00:20:46,226 --> 00:20:49,357 en Toronto que estar�an dispuestos a pagar por resultados en tiempo real. 403 00:20:49,384 --> 00:20:52,579 Haga que Jackson los anuncie a medida que ocurran, 404 00:20:52,638 --> 00:20:54,826 jugada por jugada, 405 00:20:55,117 --> 00:20:57,456 todo sucediendo en un juego a ocho mil km de distancia. 406 00:20:57,839 --> 00:20:58,995 Sabes, Crabtree, 407 00:20:59,032 --> 00:21:02,108 tienes algunas ideas tontas, pero �sta es malditamente brillante. 408 00:21:02,228 --> 00:21:03,049 De acuerdo. 409 00:21:03,678 --> 00:21:05,244 Detective Murdoch. 410 00:21:06,024 --> 00:21:07,546 �Se�or Bruce! 411 00:21:07,581 --> 00:21:09,315 O� que arrest� a mi gerente. 412 00:21:09,358 --> 00:21:12,166 Ciertamente. Hemos determinado que el ladr�n no podr�a haber 413 00:21:12,171 --> 00:21:15,097 abierto la caja, robar las placas y regresar al vest�bulo 414 00:21:15,113 --> 00:21:17,727 - sin ser visto. - Por lo tanto las placas deben haber sido sustra�das 415 00:21:17,748 --> 00:21:18,931 antes de que la alarma se activara. 416 00:21:18,942 --> 00:21:20,861 Y la �nica persona que podr�a haber hecho eso... 417 00:21:20,865 --> 00:21:22,113 es el gerente de la sucursal. 418 00:21:22,646 --> 00:21:24,715 - �Y la alarma? - Disparada por un c�mplice 419 00:21:24,737 --> 00:21:26,532 para enmascarar el robo anticipado. 420 00:21:27,410 --> 00:21:28,395 Qu� pena. 421 00:21:28,649 --> 00:21:30,602 - Era muy prometedor. - �En serio? 422 00:21:30,636 --> 00:21:31,754 Parec�a un poco torpe. 423 00:21:31,832 --> 00:21:33,191 El D�a del Beb� fue su idea. 424 00:21:33,372 --> 00:21:34,323 �Lo fue? 425 00:21:34,598 --> 00:21:36,612 No sab�amos nada de ello hasta que llegamos esta ma�ana. 426 00:21:36,815 --> 00:21:37,956 Pero que idea. 427 00:21:38,003 --> 00:21:39,392 Clientes de por vida 428 00:21:39,512 --> 00:21:41,556 al costo de solo cinco d�lares. 429 00:21:43,471 --> 00:21:44,758 No fue mi idea. 430 00:21:44,810 --> 00:21:47,047 Tengo un memorando de la oficina central 431 00:21:47,056 --> 00:21:50,029 diciendo que el Banco de Comercio desarrollo una estrategia 432 00:21:50,046 --> 00:21:51,982 para fomentar la lealtad de por vida. 433 00:21:52,503 --> 00:21:53,200 Se�or, 434 00:21:53,617 --> 00:21:54,615 Tengo ese archivo. 435 00:21:55,471 --> 00:21:58,263 Ser�a uno de fecha 16 de agosto. 436 00:22:00,631 --> 00:22:02,225 Es cierto que parece uno de los nuestros. 437 00:22:02,789 --> 00:22:03,663 �Eso es! 438 00:22:04,187 --> 00:22:06,442 �Tiene otro memorando para compararlo? 439 00:22:06,718 --> 00:22:08,326 Por supuesto. 440 00:22:10,172 --> 00:22:11,510 Envi� ese. 441 00:22:19,741 --> 00:22:21,350 Eche un vistazo al encabezamiento de la carta. 442 00:22:26,220 --> 00:22:28,027 El membrete es m�s claro. 443 00:22:28,647 --> 00:22:29,817 Es una falsificaci�n. 444 00:22:30,196 --> 00:22:32,674 Enviada por el ladr�n para crear una distracci�n, supongo. 445 00:22:34,450 --> 00:22:38,335 �Por qu� iba a requerir espec�ficamente a las madres y sus beb�s? 446 00:22:44,010 --> 00:22:45,232 Gracias. 447 00:22:45,770 --> 00:22:47,340 Tal vez no fue el director del banco. 448 00:22:47,375 --> 00:22:49,267 �l es el �nico que podr�a ser. 449 00:22:51,754 --> 00:22:53,174 Mi Dios. 450 00:22:58,381 --> 00:23:02,240 "El testigo estrella de la polic�a es un est�pido". 451 00:23:05,567 --> 00:23:06,543 �Qu� es todo esto? 452 00:23:06,663 --> 00:23:07,958 Bloques de construcci�n, se�or. 453 00:23:07,975 --> 00:23:10,035 Perforando agujeros e insertando espigas, 454 00:23:10,041 --> 00:23:11,460 el detective ha desarrollado un sistema 455 00:23:11,477 --> 00:23:14,399 para conectar bloques de construcci�n r�pidamente, sin soltarse. 456 00:23:14,433 --> 00:23:17,314 �Mire, no se salen! 457 00:23:17,624 --> 00:23:19,470 Me importa un bledo los bloques de construcci�n. 458 00:23:19,689 --> 00:23:21,100 Pens� que el caso estaba resuelto. 459 00:23:21,155 --> 00:23:22,201 El gerente del banco lo hizo. 460 00:23:22,231 --> 00:23:24,257 Pero ya no conf�o en esta afirmaci�n. 461 00:23:25,182 --> 00:23:27,837 Sabemos que el ladr�n debe haber tenido la combinaci�n de la caja fuerte. 462 00:23:28,018 --> 00:23:29,364 Sabemos que no hubo tiempo suficiente 463 00:23:29,399 --> 00:23:30,956 para subir por la escalera principal. 464 00:23:31,223 --> 00:23:33,241 Si hubiera subido por la escalera de empleados 465 00:23:33,361 --> 00:23:35,224 habr�a chocado con las tres damas, aqu�. 466 00:23:35,702 --> 00:23:37,986 Por lo tanto, las placas fueron robadas de antemano 467 00:23:38,188 --> 00:23:39,617 y el �nico que podr�a haberlo hecho 468 00:23:39,673 --> 00:23:40,757 es el director del banco. 469 00:23:41,652 --> 00:23:42,821 �Qu� pasa si... 470 00:23:44,862 --> 00:23:48,033 �Qu� pasa si el ladr�n fue capaz de entrar en la sala de b�veda 471 00:23:48,282 --> 00:23:49,799 sin activar la alarma? 472 00:23:50,391 --> 00:23:52,823 - Pens� que no se pod�a hacer. - No lo hemos probado. 473 00:23:54,625 --> 00:23:56,294 Uno abre la puerta, 474 00:23:56,324 --> 00:23:58,187 el otro desactiva la alarma. 475 00:23:58,346 --> 00:24:00,958 Ahora, ambos tienen que hacerlo simult�neamente 476 00:24:01,281 --> 00:24:03,612 o suena la alarma. En mi marca, George. 477 00:24:05,085 --> 00:24:07,865 Preparado, listo, ve. 478 00:24:17,993 --> 00:24:20,922 El dispositivo es un rel� electro-mec�nico. 479 00:24:22,015 --> 00:24:25,604 Cuando estos contactos se tocan, suena la alarma. 480 00:24:25,669 --> 00:24:27,032 Lo que los mantiene separados 481 00:24:27,062 --> 00:24:28,594 es este dispositivo de trinquete. 482 00:24:28,620 --> 00:24:32,854 Como se puede ver, ambos tienen que estar perfectamente sincronizado o... 483 00:24:43,073 --> 00:24:44,217 Bien entonces. 484 00:24:44,708 --> 00:24:46,537 Vamos a tratar de entrar, George 485 00:25:25,779 --> 00:25:27,147 �Qu� pasa si hab�a dos ladrones? 486 00:25:27,267 --> 00:25:28,447 Ambos con llaves. 487 00:25:28,511 --> 00:25:30,388 El secretario de pr�stamos guarda la llave de la alarma. 488 00:25:30,431 --> 00:25:31,601 Podr�a haber copiado la otra. 489 00:25:31,627 --> 00:25:34,261 S�. Pero ambos habr�an necesitado acceso a la caja fuerte. 490 00:25:34,562 --> 00:25:35,960 Podr�an haber contratado a un abre cajas. 491 00:25:36,334 --> 00:25:38,634 O el se�or Mortimer est� involucrado, 492 00:25:38,844 --> 00:25:40,668 pero eso plantea la misma pregunta: 493 00:25:40,689 --> 00:25:43,090 �Por qu� no simplemente salir del banco con las placas? 494 00:25:43,387 --> 00:25:44,820 �Por qu� el D�a del Beb�? 495 00:25:47,943 --> 00:25:49,678 �A orar, muchachos del Mi�rcoles! 496 00:25:49,913 --> 00:25:51,651 �Owlerton! 497 00:25:51,733 --> 00:25:53,786 �Malditamente genial! Traje algunos compa�eros 498 00:25:53,808 --> 00:25:55,709 �Tenemos que pagar antes o despu�s? 499 00:25:55,829 --> 00:25:57,968 - A pagar ahora. �Jackson! - �Se�or? 500 00:25:58,011 --> 00:25:59,440 El juego est� a punto de comenzar en pocos minutos. 501 00:25:59,453 --> 00:26:01,992 - Prep�rate para manejar tu estaci�n, bateador. - S�, se�or. 502 00:26:02,021 --> 00:26:04,478 Bien muchachos. S�ganme. Y tengan su dinero en efectivo. 503 00:26:05,524 --> 00:26:06,784 �Vamos Mi�rcoles! 504 00:26:08,803 --> 00:26:10,441 Jackson. Aqu� est�n los c�digos. 505 00:26:10,463 --> 00:26:11,792 C significa Crawshaw, 506 00:26:11,810 --> 00:26:12,954 D para Davis y as� sucesivamente. 507 00:26:13,019 --> 00:26:15,647 2 significa la palabra "a", a menos que signifique el n�mero 2 508 00:26:15,703 --> 00:26:16,641 Espere, �qu�? 509 00:26:16,693 --> 00:26:18,719 No te preocupes Jackson. El contexto es todo. 510 00:26:18,758 --> 00:26:20,629 Simplemente trata de traer el juego a la vida. 511 00:26:20,749 --> 00:26:22,983 La audiencia te est� viendo. 512 00:26:23,184 --> 00:26:24,695 Este es un folleto de fan�ticos del equipo. 513 00:26:24,738 --> 00:26:26,476 Informaci�n b�sica sobre todos los jugadores. 514 00:26:26,596 --> 00:26:28,012 Bien. Fue la patada inicial. 515 00:26:28,233 --> 00:26:30,383 Vamos, Jackson. R�pido. 516 00:26:33,997 --> 00:26:35,446 SI. 517 00:26:35,760 --> 00:26:37,292 SI. Saque inicial, hombre. 518 00:26:37,593 --> 00:26:40,369 Bien, Saque inicial para Sheffield. 519 00:26:40,425 --> 00:26:43,006 - Mi�rcoles. Mi�rcoles. - Mi�rcoles. 520 00:26:43,845 --> 00:26:46,254 Crawshaw, dos. 521 00:26:46,508 --> 00:26:49,085 - �Es ese el n�mero o la palabra? - Por el amor de Dios, Jackson. 522 00:26:49,570 --> 00:26:51,304 Voy a tratar. Crawshaw... 523 00:26:51,515 --> 00:26:53,619 Crawshaw se la pasa a Spiksley. 524 00:26:53,679 --> 00:26:55,297 Spiksley avanza ahora. 525 00:26:55,331 --> 00:26:56,797 Eso est� muy bien, Crabtree. 526 00:26:57,258 --> 00:27:00,029 Bien, puedo hacer esto. Puedo hacer esto mejor. 527 00:27:00,321 --> 00:27:01,621 Crawshaw... 528 00:27:06,913 --> 00:27:08,010 �George! 529 00:27:09,959 --> 00:27:11,586 Est� con el inspector, se�or. 530 00:27:11,624 --> 00:27:13,006 Henry, echa un vistazo a esto. 531 00:27:13,925 --> 00:27:15,190 Si la cajera 532 00:27:15,229 --> 00:27:17,410 hab�a salido a hablar con estas dos madres, 533 00:27:17,530 --> 00:27:20,667 habr�a estado aqu�, mirando hacia la puerta principal. 534 00:27:21,167 --> 00:27:22,346 Si usted lo dice, se�or. 535 00:27:22,914 --> 00:27:23,757 S�. 536 00:27:24,424 --> 00:27:26,127 Tr�elas, Henry. A las tres. 537 00:27:26,247 --> 00:27:27,224 De inmediato. 538 00:27:30,584 --> 00:27:33,200 Crawshaw a Davis. 539 00:27:33,570 --> 00:27:35,296 Interceptado. 540 00:27:35,416 --> 00:27:37,408 Un pobre control del pie ha asolado a Davis 541 00:27:37,438 --> 00:27:39,573 desde el a�o pasado cuando se rompi� el tobillo 542 00:27:39,594 --> 00:27:41,733 - en un ajuste de cuentas contra el Leeds. - Sucio Leeds. 543 00:27:43,756 --> 00:27:46,660 El Mi�rcoles reclama la posesi�n. 544 00:27:46,780 --> 00:27:48,046 Ruddlesdin... 545 00:27:48,317 --> 00:27:49,281 Un momento... 546 00:27:49,694 --> 00:27:50,804 un momento. 547 00:27:51,441 --> 00:27:52,413 A Wilson. 548 00:27:52,978 --> 00:27:54,328 De vuelta a Ruddlesdin. 549 00:27:54,784 --> 00:27:56,118 Directo a Davis. 550 00:27:58,173 --> 00:28:00,105 Las puntuaciones. 551 00:28:06,069 --> 00:28:07,097 Hola, Henry. 552 00:28:07,863 --> 00:28:10,259 El detective estar� un par de minutos. Est� entrevistando a las madres. 553 00:28:11,261 --> 00:28:13,611 Yo te reconozco. 554 00:28:15,508 --> 00:28:17,225 Es Roland, �verdad? 555 00:28:18,275 --> 00:28:19,940 No s� c�mo los distingue. 556 00:28:20,017 --> 00:28:21,691 Todos tienen el mismo aspecto para m�. 557 00:28:23,584 --> 00:28:25,176 �Qu� est� pasando ah�? 558 00:28:26,020 --> 00:28:27,766 Partidarios del Mi�rcoles de Sheffield. 559 00:28:27,771 --> 00:28:30,434 - Est�n escuchando el juego. - �Y rebotando! 560 00:28:31,410 --> 00:28:33,329 �Y rebotando! 561 00:28:33,515 --> 00:28:35,864 Usted estaba en el cub�culo del cajero 562 00:28:35,882 --> 00:28:37,977 cuando una mujer exigi� hablar con usted. 563 00:28:38,097 --> 00:28:39,181 Esa fui yo. 564 00:28:40,412 --> 00:28:42,210 As� que sali� del cub�culo del cajero 565 00:28:42,242 --> 00:28:44,972 - y habl� con estas dos mujeres. - S�. 566 00:28:45,789 --> 00:28:48,423 Entonces, por favor explique �c�mo qued� de frente 567 00:28:48,451 --> 00:28:51,166 hacia el otro lado, hacia la puerta del cub�culo del cajero? 568 00:28:52,315 --> 00:28:53,681 Yo... 569 00:28:55,483 --> 00:28:56,696 El hombre... 570 00:28:57,388 --> 00:28:58,455 En la puerta. 571 00:28:58,620 --> 00:29:01,605 S�, hab�a un hombre en la puerta, mirando 572 00:29:01,622 --> 00:29:02,990 como si no pudiera entrar. 573 00:29:03,110 --> 00:29:04,436 �Esto fue antes de la alarma? 574 00:29:04,458 --> 00:29:05,343 S�. 575 00:29:05,610 --> 00:29:07,036 As� que fui a la puerta, pero, 576 00:29:07,038 --> 00:29:08,863 en el momento en que llegu� all�, se hab�a ido. 577 00:29:09,177 --> 00:29:10,377 As� que volv�. 578 00:29:10,739 --> 00:29:12,945 As� fue como termin� mirando para el otro lado. 579 00:29:16,022 --> 00:29:18,027 Penal para Watson. 580 00:29:19,239 --> 00:29:22,022 Y Watson anota para West Bromwich Albion. 581 00:29:22,046 --> 00:29:24,490 - La puntuaci�n es ahora uno a uno. - �Rayos! 582 00:29:24,503 --> 00:29:26,555 Ese �rbitro nunca debi� haber dado el penal. 583 00:29:26,611 --> 00:29:29,064 Ah� lo tienen, Jackson. Sheffield hizo la pregunta 584 00:29:29,082 --> 00:29:31,016 y ha sido contestada l�gicamente. 585 00:29:31,051 --> 00:29:32,368 El partido ha empatado. 586 00:29:32,772 --> 00:29:34,093 Aqu� no dice todo eso, George. 587 00:29:34,313 --> 00:29:35,969 Estoy tratando de traerlo a la vida, Jackson. 588 00:29:35,995 --> 00:29:38,636 Estoy tratando de a�adir un poco de color al comentario. 589 00:29:42,861 --> 00:29:45,329 Afirman recordar a un hombre tratando de entrar 590 00:29:45,363 --> 00:29:47,999 al banco antes de sonar la alarma. 591 00:29:48,265 --> 00:29:49,418 �Qu� hay de malo en eso? 592 00:29:49,813 --> 00:29:51,844 �Por qu� no fue capaz de entrar en el banco? 593 00:29:51,964 --> 00:29:54,908 La alarma no se hab�a disparado, las puertas debieron estar desbloqueadas 594 00:29:56,896 --> 00:29:59,189 a menos que la alarma se hubiera disparado. 595 00:29:59,309 --> 00:30:01,112 Pero seguramente la hubieras o�do. 596 00:30:01,680 --> 00:30:03,629 No si fue acallada. 597 00:30:04,678 --> 00:30:08,232 Ahora, donde se... 598 00:30:10,310 --> 00:30:12,221 Esto ha estado sucediendo durante toda la ma�ana. 599 00:30:12,759 --> 00:30:15,853 Cada uno provoca al otro, supongo. 600 00:30:17,781 --> 00:30:18,694 Henry, 601 00:30:18,729 --> 00:30:20,878 �D�nde est� ese silbato que George encontr� en el banco? 602 00:30:22,539 --> 00:30:23,739 No funciona. 603 00:30:38,630 --> 00:30:39,697 S� c�mo lo hicieron. 604 00:30:49,195 --> 00:30:50,668 �No oigo nada! 605 00:30:55,518 --> 00:30:56,550 �Santo Dios! 606 00:30:56,838 --> 00:30:59,574 Suena como u�as sobre una pizarra. 607 00:30:59,785 --> 00:31:01,518 Yo mismo hubiera malditamente llorado de o�r eso. 608 00:31:02,000 --> 00:31:04,260 Pero �c�mo pudieron los beb�s o�r el silbato si nosotros no podemos? 609 00:31:04,380 --> 00:31:05,800 Hendrik Zwaardemaker, 610 00:31:05,920 --> 00:31:08,427 un cient�fico holand�s, descubri� hace unos a�os 611 00:31:08,450 --> 00:31:11,798 que beb�s y ni�os pueden o�r frecuencias mucho m�s altas que los adultos. 612 00:31:11,817 --> 00:31:13,364 As� que el ladr�n sopl� el silbato 613 00:31:13,382 --> 00:31:15,021 justo cuando estaba a punto de entrar en la b�veda. 614 00:31:15,228 --> 00:31:18,089 Y son� la alarma, pero fue ahogada por los beb�s llorando. 615 00:31:18,352 --> 00:31:19,999 Luego abri� la caja de alarma 616 00:31:20,025 --> 00:31:21,659 e insert� una hoja de papel 617 00:31:21,677 --> 00:31:23,849 entre los contactos, silenciando la alarma. 618 00:31:23,858 --> 00:31:25,462 Luego abri� la caja fuerte y tom� las placas. 619 00:31:25,505 --> 00:31:27,162 Luego retir� la hoja de papel, 620 00:31:27,343 --> 00:31:28,823 poniendo la alarma en apagado una vez m�s. 621 00:31:28,853 --> 00:31:30,239 Y subi� corriendo la escalera principal 622 00:31:30,265 --> 00:31:31,590 justo antes de que usted girara en la esquina. 623 00:31:31,688 --> 00:31:33,929 �Por qu� no dejar el pedazo de papel entre los contactos 624 00:31:33,955 --> 00:31:35,065 y salir como un rayo del banco? 625 00:31:35,104 --> 00:31:37,543 Porque las puertas estaban cerradas aun por la primera alarma. 626 00:31:37,832 --> 00:31:39,299 No podr�a haber sido capaz de irse. 627 00:31:39,337 --> 00:31:41,850 Y no podr�a haber justificado su paradero 628 00:31:41,884 --> 00:31:43,265 durante la ventana de oportunidad. 629 00:31:43,516 --> 00:31:45,929 - �Inspector! - En su lugar estuvo en el vest�bulo 15 segundos m�s tarde 630 00:31:45,933 --> 00:31:47,147 cuando son� la alarma. 631 00:31:47,844 --> 00:31:49,634 El segundo tiempo est� a punto de comenzar. 632 00:31:50,744 --> 00:31:52,108 �Entonces, c�mo atrapamos al cretino? 633 00:31:53,539 --> 00:31:54,086 Bien, 634 00:31:54,142 --> 00:31:55,842 si subi� las escaleras, 635 00:31:56,010 --> 00:31:58,152 entonces tendr�a que haberse topado con 636 00:31:59,689 --> 00:32:00,795 el que mov�a los muebles. 637 00:32:02,141 --> 00:32:03,596 �Vio a algien subir las escaleras 638 00:32:03,604 --> 00:32:05,123 despu�s que son� la alarma? 639 00:32:05,243 --> 00:32:06,930 Al gerente. 640 00:32:07,227 --> 00:32:09,692 Antes de eso, inmediatamente despu�s que la alarma se activ�. 641 00:32:09,852 --> 00:32:11,177 No. 642 00:32:11,917 --> 00:32:13,065 Bueno, eso es extra�o. 643 00:32:13,332 --> 00:32:16,710 Porque el ladr�n tuvo que subir por las escaleras despu�s de que la alarma son�, 644 00:32:16,830 --> 00:32:18,667 y ya que no vio al ladr�n, 645 00:32:19,041 --> 00:32:20,638 el ladr�n debe ser usted. 646 00:32:20,990 --> 00:32:22,290 - �Qu�? - Si no recuerdo mal, 647 00:32:22,333 --> 00:32:23,310 estabas sin aliento. 648 00:32:23,430 --> 00:32:25,444 Por supuesto que lo estaba. �Estaba entregando sillas! 649 00:32:25,809 --> 00:32:27,689 Hago una docena de esas entregas cada d�a. 650 00:32:27,694 --> 00:32:29,242 �Cree que porque estoy haciendo una entrega al banco 651 00:32:29,260 --> 00:32:31,622 de pronto voy a subir y robarlo? 652 00:32:40,455 --> 00:32:42,017 �Qui�n orden� a las sillas? 653 00:32:42,542 --> 00:32:44,073 La sede principal, por supuesto. 654 00:32:44,129 --> 00:32:46,616 Es su nueva pol�tica de "El cliente es el rey". 655 00:32:47,054 --> 00:32:49,498 Las sillas son para nuestros clientes. 656 00:32:49,674 --> 00:32:50,698 Ya veo. 657 00:32:54,502 --> 00:32:56,696 Este es otro memorando falso. 658 00:32:59,570 --> 00:33:03,334 �Cree que esta es la obra de los transportistas de muebles? 659 00:33:03,381 --> 00:33:04,836 Si es as�, �Por qu� esto? 660 00:33:05,081 --> 00:33:06,651 �Por qu� no simplemente entrar en el banco, 661 00:33:06,686 --> 00:33:08,411 hacer sonar el silbato y robar las placas? 662 00:33:08,850 --> 00:33:10,571 �Por qu� traer una silla? 663 00:33:11,634 --> 00:33:13,023 No se. 664 00:33:13,027 --> 00:33:14,563 �Para pasar de contrabando las placas? 665 00:33:15,476 --> 00:33:17,589 Pero entonces porque las sillas est�n todav�a aqu�. 666 00:33:18,217 --> 00:33:19,551 A menos que... 667 00:33:36,369 --> 00:33:37,532 Un caballo de Troya. 668 00:33:38,246 --> 00:33:39,468 �D�nde est� la otra silla? 669 00:33:39,481 --> 00:33:41,081 Est� en la oficina del Secretario de Pr�stamo. 670 00:33:48,563 --> 00:33:50,228 �Dios m�o, Dios m�o! 671 00:33:50,400 --> 00:33:52,694 Est�n aqu�. �Las ha encontrado! 672 00:33:53,094 --> 00:33:54,866 Tengo que llamar al se�or Bruce. 673 00:33:54,986 --> 00:33:57,086 - �Tengo que ponerlas en la caja fuerte! - No. 674 00:33:57,206 --> 00:33:59,224 - Debemos dejarlas. - �Qu�? 675 00:34:00,575 --> 00:34:03,122 �Qui�n m�s tuvo acceso a esta oficina durante el robo? 676 00:34:03,242 --> 00:34:06,125 Nadie. Cerr� la puerta despu�s de que la alarma se dispar�. 677 00:34:06,159 --> 00:34:07,867 Pero hab�a alguien en esta oficina. 678 00:34:07,875 --> 00:34:08,968 El se�or Braxton. 679 00:34:09,140 --> 00:34:10,397 Estaba aqu� por un pr�stamo. 680 00:34:11,059 --> 00:34:13,025 Pero no podr�a haber sido �l. Estaba sentado en la oficina 681 00:34:13,030 --> 00:34:14,256 cuando son� la alarma. 682 00:34:29,116 --> 00:34:30,630 Wilson a Ruddleson. 683 00:34:31,013 --> 00:34:32,721 Ruddleson se la devuelve a Wilson. 684 00:34:33,053 --> 00:34:34,825 Wilson la impulsa. 685 00:34:34,980 --> 00:34:36,563 �Marca! 686 00:34:41,172 --> 00:34:43,547 Wilson dijo que quer�a enviar un mensaje a los aficionados. 687 00:34:43,590 --> 00:34:45,917 El mes pasado, supongo que ten�a un mensaje diferente para el West Brom. 688 00:34:45,939 --> 00:34:48,158 De cualquier manera, creo que es seguro decir: mensaje enviado, 689 00:34:48,175 --> 00:34:49,148 mensaje recibido. 690 00:34:49,161 --> 00:34:50,735 Dos a uno para el Mi�rcoles de Sheffield, 691 00:34:50,769 --> 00:34:52,586 con tan solo diez minutos en el reloj. 692 00:34:52,607 --> 00:34:55,361 West Brom con la sacada. 693 00:34:55,574 --> 00:34:56,549 S�. 694 00:34:56,786 --> 00:34:59,707 Painter a Havelock. 695 00:34:59,931 --> 00:35:01,531 - La aguanta. - Estamos un gol por delante 696 00:35:01,540 --> 00:35:03,471 con cerca de diez minutos para el final. �No puede esperar? 697 00:35:04,009 --> 00:35:05,906 Se�or, hemos recuperado las placas 698 00:35:05,915 --> 00:35:08,191 - Y creo que s� qui�n es el ladr�n. - �En serio? 699 00:35:08,832 --> 00:35:09,942 Entonces, �qui�n es? 700 00:35:09,954 --> 00:35:11,113 Nigel Braxton. 701 00:35:12,055 --> 00:35:13,004 �El peque�o Yorkie? 702 00:35:13,124 --> 00:35:14,791 Pero est� rebotando en mi oficina. 703 00:35:14,825 --> 00:35:16,805 Se�or, creo que �l escondi� las placas 704 00:35:16,835 --> 00:35:19,261 en el interior de una silla en la oficina del Secretario de Pr�stamos. 705 00:35:19,433 --> 00:35:22,346 La �nica persona que lo podr�a haber hecho es Nigel Braxton. 706 00:35:23,155 --> 00:35:25,415 Pero dijiste que estaba en la oficina cuando son� la alarma. 707 00:35:25,535 --> 00:35:27,329 El ladr�n coloc� un trozo de hielo 708 00:35:27,449 --> 00:35:29,660 entre los contactos en el interior de la alarma. 709 00:35:29,686 --> 00:35:32,217 Es por eso que encontramos agua en el suelo dentro de la b�veda. 710 00:35:32,376 --> 00:35:34,028 Pens� que el agua conduce la electricidad. 711 00:35:34,213 --> 00:35:36,519 Bueno, los minerales disueltos en el agua la conducen. 712 00:35:36,528 --> 00:35:38,748 Pero el agua destilada es un aislante. 713 00:35:39,806 --> 00:35:41,188 Entonces cuando el hielo se derrite... 714 00:35:41,248 --> 00:35:44,000 los contactos se tocan y suena la alarma. 715 00:35:45,924 --> 00:35:48,673 Pero para entonces Braxton estaba seguro en la oficina del Secretario. 716 00:35:50,321 --> 00:35:51,457 Cuando son� la alarma, 717 00:35:51,460 --> 00:35:53,325 creo que Braxton utiliz� la distracci�n 718 00:35:53,549 --> 00:35:55,429 para transferir las placas de su bolsa 719 00:35:55,437 --> 00:35:57,378 al compartimiento secreto de la silla. 720 00:36:03,091 --> 00:36:05,561 Ahora bien, si no me equivoco, el se�or Braxton regresar� 721 00:36:05,573 --> 00:36:07,880 pronto al banco a recuperar esas placas. 722 00:36:08,319 --> 00:36:10,582 - No si tengo algo que decir al respecto. - Se�or. 723 00:36:10,857 --> 00:36:12,569 Tenemos que atraparlo in fraganti. 724 00:36:12,879 --> 00:36:14,729 No d� ninguna indicaci�n que usted sabe. 725 00:36:15,943 --> 00:36:17,836 Voy a mantener un ojo sobre �l de todos modos. 726 00:36:19,952 --> 00:36:21,381 Por delante de Davis. 727 00:36:22,237 --> 00:36:23,381 Para Ruddlesdin. 728 00:36:24,181 --> 00:36:25,223 �Tiene el campo abierto! 729 00:36:25,657 --> 00:36:26,712 El peque�o cretino se ha ido. 730 00:36:26,720 --> 00:36:28,291 Se debe haber deslizado por la puerta lateral. 731 00:36:28,467 --> 00:36:29,443 �Crees que sabe de nosotros? 732 00:36:29,453 --> 00:36:31,983 Eso o ha regresado al banco a recuperar las placas. 733 00:36:32,366 --> 00:36:34,659 Tenemos que movernos. Vamos a la armer�a. 734 00:36:34,700 --> 00:36:37,085 - Voy por George. - No, no, no. D�jalo.. 735 00:36:37,106 --> 00:36:38,139 El chico tiene talento innato. 736 00:36:38,410 --> 00:36:40,106 Y los muchachos han pagado un buen dinero. 737 00:36:42,924 --> 00:36:45,377 �Gol! 738 00:36:48,641 --> 00:36:51,285 Ve y dile que deje de ver la maldita mirilla, Murdoch. 739 00:36:53,192 --> 00:36:54,851 �Gracias por su visita! 740 00:36:54,886 --> 00:36:55,799 Demasiado tarde. 741 00:37:01,091 --> 00:37:02,992 Necesito ver al secretario de Pr�stamos. 742 00:37:03,332 --> 00:37:05,095 Me temo que est� ocupado en este momento. 743 00:37:05,129 --> 00:37:07,113 Tomar� un segundo. Solo 744 00:37:07,131 --> 00:37:09,212 tengo que hacerle una pregunta muy r�pida. 745 00:37:12,564 --> 00:37:14,182 Gracias. 746 00:37:20,304 --> 00:37:22,377 Bien. Disculpe, se�or Braxton. 747 00:37:22,378 --> 00:37:24,284 No hay problema. T�mese su tiempo. 748 00:37:37,960 --> 00:37:39,101 Te tengo. 749 00:37:47,030 --> 00:37:50,138 Lo siento. Solo que me he dado cuenta de que tengo que estar en otra parte. 750 00:37:50,339 --> 00:37:52,038 �D�nde ser�a eso, se�or Braxton? 751 00:37:52,115 --> 00:37:54,064 Vamos a echarle un vistazo a la mochila, �de acuerdo? 752 00:37:58,846 --> 00:38:00,471 �D�jenlo ir! 753 00:38:02,903 --> 00:38:04,251 Lo siento, se�ores. 754 00:38:04,285 --> 00:38:05,639 �Otro d�a 755 00:38:06,224 --> 00:38:07,106 tal vez? 756 00:38:07,993 --> 00:38:09,789 Me has hecho perder el final del partido. 757 00:38:10,423 --> 00:38:12,377 Parte de mi quiere dispararte por principio. 758 00:38:14,528 --> 00:38:16,439 Me temo que est�n sobrepasados, se�ora Perly. 759 00:38:18,698 --> 00:38:21,259 D�jenos ir o le vuelo la cabeza. 760 00:38:22,283 --> 00:38:24,546 Tome el cochecito y retroceda lentamente. 761 00:38:25,480 --> 00:38:27,712 - Nigel, ponte detr�s de m�. - Gracias �ngel. 762 00:38:28,242 --> 00:38:30,617 Mientras estoy en ello, �por qu� no consigo un autom�vil para nosotros? 763 00:38:30,737 --> 00:38:31,933 Que sea uno r�pido. 764 00:38:33,009 --> 00:38:34,106 �Vamos! 765 00:38:34,813 --> 00:38:36,503 �Por favor, espere! Disc�lpenme damas, lo siento. 766 00:38:36,529 --> 00:38:38,097 Un minuto, por favor, se�or. 767 00:38:38,930 --> 00:38:41,765 Tengo que... �Salga del maldito auto! �Ahora! 768 00:38:47,978 --> 00:38:49,059 Se�ora Perly, 769 00:38:49,093 --> 00:38:50,560 baje el arma. 770 00:38:50,814 --> 00:38:53,137 No es demasiado tarde, nadie ha sido herido. 771 00:38:53,971 --> 00:38:57,018 �Vamos, �ngel! �No pierdas el tiempo! 772 00:39:01,428 --> 00:39:02,706 Adios. 773 00:39:11,860 --> 00:39:13,001 �No! 774 00:40:25,385 --> 00:40:27,748 No lo daba por un patriota, se�or. 775 00:40:27,752 --> 00:40:28,677 �Patriota? 776 00:40:28,862 --> 00:40:29,865 Su tatuaje, se�or. 777 00:40:30,162 --> 00:40:31,432 1867. 778 00:40:31,673 --> 00:40:32,654 El nacimiento de Canad�. 779 00:40:32,671 --> 00:40:34,831 Que llore Canad�. 780 00:40:35,007 --> 00:40:37,374 1867 es el nacimiento del Mi�rcoles. 781 00:40:37,391 --> 00:40:38,841 Club de F�tbol Mi�rcoles de Sheffield. 782 00:40:39,366 --> 00:40:41,720 Mi t�o fue uno de los miembros del comit� fundador. 783 00:40:43,024 --> 00:40:44,572 Maldita sea. Me olvid� de preguntar sobre el juego. 784 00:40:44,783 --> 00:40:45,949 Rompimos el empate, se�or. 785 00:40:45,962 --> 00:40:47,666 Incluso el empate pudo haber sido un poco beneficioso. 786 00:40:47,881 --> 00:40:49,357 Me refer�a a la puntuaci�n, Crabtree. 787 00:40:49,542 --> 00:40:52,446 La puntuaci�n final: Tres a uno a favor del Mi�rcoles de Sheffield. 788 00:40:53,931 --> 00:40:55,119 Campeones de Inglaterra. 789 00:40:55,653 --> 00:40:56,621 Deber�a estar m�s feliz. 790 00:40:56,703 --> 00:40:58,502 Bueno, se�or, ha recibido un disparo. 791 00:40:58,622 --> 00:41:01,389 Dos personas han muerto y un ni�o ha quedado hu�rfano. 792 00:41:01,933 --> 00:41:04,148 Gracias doctora. 793 00:41:05,426 --> 00:41:06,985 Me voy a buscar otra copa. 794 00:41:07,629 --> 00:41:10,245 �Qu� pasar� con �l? 795 00:41:11,089 --> 00:41:12,719 Una mujer del orfanato local 796 00:41:12,728 --> 00:41:15,395 vendr� a llev�rselo hasta que podamos encontrar a sus familiares. 797 00:41:15,434 --> 00:41:16,862 Creo que ella est� aqu�, se�or. 798 00:41:17,392 --> 00:41:18,343 Bien. 799 00:41:18,411 --> 00:41:19,831 Por favor d�jala entrar, George. 800 00:41:19,896 --> 00:41:20,948 Lo har�. Por cierto, se�or, 801 00:41:20,991 --> 00:41:23,001 hemos recibido un telegrama de Scotland Yard. 802 00:41:23,033 --> 00:41:24,558 Aparentemente Nigel Braxton es buscado 803 00:41:24,588 --> 00:41:26,628 en Inglaterra por una gran cantidad de robos a bancos. 804 00:41:26,632 --> 00:41:28,805 - �Y la se�ora Perly? - Ese es su apellido de soltera. 805 00:41:28,835 --> 00:41:30,956 Originalmente oriunda de Stratford, Ontario. 806 00:41:31,124 --> 00:41:32,096 �Familiares? 807 00:41:32,569 --> 00:41:33,498 Ninguno, se�or. 808 00:41:34,430 --> 00:41:35,452 �Ninguno de los dos? 809 00:41:40,737 --> 00:41:42,108 Quiero adoptarlo. 810 00:41:42,633 --> 00:41:43,347 �Qu�? 811 00:41:44,015 --> 00:41:44,759 �Julia! 812 00:41:44,811 --> 00:41:45,964 Es un hu�rfano, William. 813 00:41:46,084 --> 00:41:47,405 No tiene otro hogar. 814 00:41:49,247 --> 00:41:50,370 S�, pero... 815 00:41:50,658 --> 00:41:52,207 �No sabemos nada de �l! 816 00:41:52,289 --> 00:41:55,997 Todo lo que sabemos es que es de la progenie de dos ladrones de bancos. 817 00:41:56,015 --> 00:41:56,888 William. 818 00:41:57,060 --> 00:41:58,686 La criminalidad no es hereditaria. 819 00:41:58,689 --> 00:42:01,632 T� mismo apenas eres el hijo de tu padre. 820 00:42:04,120 --> 00:42:06,456 Yo le gust�, William. 821 00:42:08,560 --> 00:42:09,644 Creo que de alguna manera, 822 00:42:09,666 --> 00:42:11,116 esto podr�a estar destinado a ser. 823 00:42:11,361 --> 00:42:13,117 Siempre has querido tener hijos. 824 00:42:13,754 --> 00:42:16,064 S�, pero no de esta manera. 825 00:42:17,463 --> 00:42:18,801 �Entonces c�mo? 826 00:42:20,793 --> 00:42:22,691 Soy de la Casa Hamley para hu�rfanos. 827 00:42:22,725 --> 00:42:25,213 S�. Gracias por venir con tan corto aviso. 828 00:42:25,333 --> 00:42:27,019 Detective William Murdoch, mi esposa, 829 00:42:27,062 --> 00:42:28,818 - Doctora Julia Ogden. - �Ser� adoptado? 830 00:42:29,007 --> 00:42:30,530 Haremos nuestro mejor esfuerzo, se�ora. 831 00:42:34,705 --> 00:42:36,494 No parece quererse ir. 832 00:42:36,769 --> 00:42:37,909 Yo lo tomar�. 833 00:42:39,342 --> 00:42:41,988 - En realidad, yo... - "Nosotros". 834 00:42:43,029 --> 00:42:46,720 Me gustar�a... A "nosotros" nos gustar�a adoptarlo. 835 00:42:49,431 --> 00:42:52,645 Hemos hablado de ello. Y creo que estamos de acuerdo. 836 00:42:54,840 --> 00:42:56,182 Es de lo m�s inusual. 837 00:42:56,634 --> 00:42:57,731 �Est�n ustedes seguros? 838 00:42:58,109 --> 00:42:59,017 Lo estamos. 839 00:42:59,598 --> 00:43:00,726 Lo estamos. 840 00:43:01,005 --> 00:43:02,709 Entonces voy a dejarles los papeles. 841 00:43:03,110 --> 00:43:04,155 �Buen d�a! 842 00:43:09,686 --> 00:43:11,074 �Qu� hemos hecho? 843 00:43:12,511 --> 00:43:14,171 Con suerte, lo correcto. 65805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.