All language subtitles for 5rFF-bete480p.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,709 --> 00:00:46,047 THE BEAST 2 00:01:37,056 --> 00:01:41,352 THE BEAST 3 00:01:47,441 --> 00:01:56,534 Troubled dreams are in fact a passing moment of madness. 4 00:04:02,326 --> 00:04:06,538 Your misogamy is beyond a joke, my dear Rammondelo. 5 00:04:06,664 --> 00:04:11,961 Not at all. I simply want a long life for my nephew. 6 00:04:12,461 --> 00:04:17,633 You yourself were married and you're still very much alive. 7 00:04:17,758 --> 00:04:20,386 Yes, thank God. 8 00:04:20,511 --> 00:04:24,598 My marriage to the Duchess Florence was extremely short lived. 9 00:04:26,225 --> 00:04:28,269 Barely two months. 10 00:04:30,521 --> 00:04:33,816 Mathurin will not last that long, he will die immediately, 11 00:04:33,941 --> 00:04:36,235 and the boy wants to live. 12 00:04:41,573 --> 00:04:46,704 If not for his father or his uncle, at least for his horses. 13 00:04:46,829 --> 00:04:48,664 Enough! 14 00:04:48,789 --> 00:04:53,419 Your morbid hatred of womanhood has nothing to do with my son's shyness. 15 00:04:53,544 --> 00:04:58,173 Let me carry out my plans. 16 00:05:01,677 --> 00:05:03,762 Lucy Broadhurst will marry Mathurin. 17 00:05:16,233 --> 00:05:19,320 Listen to what Mrs Virginia Broadhurst wrote, 18 00:05:19,445 --> 00:05:22,031 and what my son replied. 19 00:05:27,119 --> 00:05:29,955 "My niece Lucy is anxious to meet Mathurin, 20 00:05:30,080 --> 00:05:35,627 "and this wish is not prompted by reason only, although the two fortunes..." 21 00:05:35,753 --> 00:05:37,671 Love by correspondence! 22 00:05:37,796 --> 00:05:41,759 Perhaps. History tells us of many similar cases. 23 00:05:43,969 --> 00:05:46,513 Mathurin answered yes. 24 00:05:46,638 --> 00:05:48,599 What? Answered? 25 00:05:49,516 --> 00:05:51,894 He writes letters now? 26 00:05:52,019 --> 00:05:54,146 Mathurin the scribbler! 27 00:05:55,314 --> 00:05:57,274 With his left hand? 28 00:05:57,399 --> 00:05:59,360 Don't make fun of the poor boy. 29 00:05:59,485 --> 00:06:05,324 You don't want to admit that Mathurin has become an adult. 30 00:06:05,449 --> 00:06:11,497 You don't realise that for some time he has been lying to you. 31 00:06:11,622 --> 00:06:13,916 He was writing to Lucy. 32 00:06:15,167 --> 00:06:18,962 He realised that you wanted to ruin this house, 33 00:06:19,088 --> 00:06:23,842 that your warnings betray your desire to destroy our family. 34 00:06:25,052 --> 00:06:28,889 - Myfamily. - It's you who are preparing his death. 35 00:06:29,014 --> 00:06:31,850 There will be no execution. 36 00:06:31,975 --> 00:06:33,560 You've not read everything. 37 00:06:38,107 --> 00:06:39,858 Thank you. 38 00:06:39,983 --> 00:06:42,611 Lucy's father wrote in his will, 39 00:06:42,736 --> 00:06:45,739 "I leave my daughter, my only heir, quite free, 40 00:06:45,864 --> 00:06:49,368 "but these conditions must be respected in all events: 41 00:06:49,493 --> 00:06:53,956 "Firstly, she will marry Mathurin, only son of the Earl de I'Esperance. 42 00:06:54,081 --> 00:07:00,629 "Secondly, the marriage will be blessed personally by Cardinal Joseph de Balo, 43 00:07:00,754 --> 00:07:04,216 "brother of Duke Rammondelo de Balo." 44 00:07:04,341 --> 00:07:07,803 I hope the Cardinal will not refuse his brother 45 00:07:07,928 --> 00:07:10,681 to say his grand-nephew's nuptial mass. 46 00:07:12,057 --> 00:07:14,560 - Try asking him. - Oh, no! 47 00:07:14,685 --> 00:07:21,275 Since my son's birth I haven't spoken to your Cardinal. 48 00:07:23,735 --> 00:07:26,238 It's you who must ask him now. 49 00:07:27,239 --> 00:07:28,574 No! 50 00:07:28,699 --> 00:07:31,827 Yes you will, Uncle. 51 00:07:31,952 --> 00:07:38,292 If not, the secret you've hidden for 45 years will be revealed. 52 00:07:41,587 --> 00:07:46,133 You poisoned your wife, Duchess Florence de Balo. 53 00:07:48,427 --> 00:07:50,387 You're joking! 54 00:07:51,263 --> 00:07:52,890 I have proof. 55 00:07:53,015 --> 00:07:55,225 Show me. 56 00:08:07,905 --> 00:08:10,866 You recognise this bottle? 57 00:08:11,867 --> 00:08:14,661 Your fingerprints are still on it. 58 00:08:19,583 --> 00:08:24,713 All right, I'll call Joseph. But you're making a mistake. 59 00:08:24,838 --> 00:08:28,133 - I'm never wrong. - Your son was never baptised. 60 00:08:28,258 --> 00:08:31,053 Joseph will see the priest. 61 00:08:31,178 --> 00:08:33,096 He's coming in half an hour. 62 00:08:33,764 --> 00:08:37,059 I couldn't have him baptised when he was small. 63 00:08:38,352 --> 00:08:39,770 Now it can be done! 64 00:08:39,895 --> 00:08:42,981 But nothing will change the nature of your son! 65 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 - Mathur/n? - No, my Lord. 66 00:09:12,386 --> 00:09:14,096 He wants to be alone. 67 00:09:14,221 --> 00:09:16,807 - Call him now! - Very well, my Lord. 68 00:09:22,020 --> 00:09:24,064 - - - Four hours to get his agreement. 69 00:09:24,189 --> 00:09:27,109 Impossible, he is not' in the Vatican, but' in Africa. 70 00:09:27,234 --> 00:09:31,071 Don't complicate things. I won't hesitate to call the police. 71 00:09:34,825 --> 00:09:36,702 It's impossible. 72 00:09:39,037 --> 00:09:40,247 Don '2' complicate things. 73 00:09:40,372 --> 00:09:43,500 Quiet, Father, you're upsetting my horses. 74 00:09:43,625 --> 00:09:46,336 - Mathurin.? - Yes, it's me, Mathurin. 75 00:09:46,920 --> 00:09:49,047 The priest will be here soon. 76 00:10:20,329 --> 00:10:21,705 Come in! 77 00:10:25,500 --> 00:10:27,419 Good morning, gentlemen. 78 00:10:27,544 --> 00:10:29,504 What's happened? 79 00:10:30,797 --> 00:10:34,301 Loosen his collar. 80 00:10:34,426 --> 00:10:39,431 And open this window. Theodore, Modeste, please. 81 00:10:51,943 --> 00:10:56,073 Ifany, go with the Duke. Some sleep will do him good. 82 00:11:07,334 --> 00:11:12,172 Father, don't hurt Mathurin, I beg you. 83 00:11:12,297 --> 00:11:16,343 But we are here to bring joy, your Grace. 84 00:11:21,515 --> 00:11:24,017 My uncle is needlessly excited. 85 00:11:26,978 --> 00:11:28,939 - Excuse me. - Thank you. 86 00:11:31,692 --> 00:11:35,487 Spring is the cause of our excitement. 87 00:11:39,741 --> 00:11:46,665 We, frail humans, we are like animals, we suffer the laws of nature. 88 00:11:47,290 --> 00:11:48,875 Alas! 89 00:11:49,000 --> 00:11:53,088 Happily, we have this intelligence, 90 00:11:53,213 --> 00:11:58,677 this heavenly gift, which enables us to fight our instincts. 91 00:11:58,802 --> 00:12:02,013 - Good morning, Father. - Good morning, Sir. 92 00:12:06,351 --> 00:12:08,687 Wash your hands and wait for us. 93 00:12:22,325 --> 00:12:26,663 - Coffee? Brandy? - No, a drop of white wine. Theodore... 94 00:12:27,414 --> 00:12:32,544 Oh, forgive me, my Lord, I haven't introduced them. 95 00:12:34,504 --> 00:12:37,883 Theodore, an excellent singer, 96 00:12:38,008 --> 00:12:40,802 and Modeste, a promising organist. 97 00:12:40,927 --> 00:12:45,682 - Beautiful boys! You prefer sweets? - Thank you, my Lord. 98 00:12:45,807 --> 00:12:47,225 Excuse me. 99 00:12:52,731 --> 00:12:54,900 No, thank you, I have a toothache. 100 00:12:58,653 --> 00:12:59,654 Ifany! 101 00:13:04,117 --> 00:13:06,328 Give the Father some port. 102 00:13:29,643 --> 00:13:31,228 Ifany! 103 00:13:40,153 --> 00:13:42,614 Pick up that snail. 104 00:13:43,824 --> 00:13:45,867 Horrid little beast! 105 00:13:45,992 --> 00:13:47,661 Throw it away. 106 00:13:53,625 --> 00:13:56,378 - Then come back. - Yes, Sir. 107 00:14:25,740 --> 00:14:27,659 A real dump, this place! 108 00:14:27,784 --> 00:14:30,495 - Not happy? - Yes, I'm Very haPPV- 109 00:16:03,380 --> 00:16:05,340 Rome? The Vatican? 110 00:16:05,465 --> 00:16:09,928 Cardinal Joseph die Balo's secretariat? 111 00:16:10,053 --> 00:16:11,429 Yes, that's right. 112 00:16:11,554 --> 00:16:15,600 His Excellency the Cardinal, if you please. 113 00:16:15,725 --> 00:16:19,646 This is Robefio Cap/a, the Cardinals secretary. 114 00:16:19,771 --> 00:16:25,485 His Excellency the Cardinal has not yet returned frame his mission in Africa. 115 00:16:25,610 --> 00:16:27,237 When will he be back? 116 00:16:27,362 --> 00:16:31,408 We expect him a2' any momenz'. Who is speaking ? 117 00:16:31,533 --> 00:16:35,161 The Duke die Balo, the Cardinal's brother. 118 00:17:00,687 --> 00:17:04,149 His Lordship and Mr Mathurin are in the bathroom. 119 00:17:04,274 --> 00:17:06,484 Oh. Wait. 120 00:17:17,579 --> 00:17:20,999 - Take this to his Lordship. - Yes, your Grace. 121 00:17:48,651 --> 00:17:50,487 I baptise you. - - 122 00:23:02,840 --> 00:23:04,550 Come in, ladies. 123 00:23:15,353 --> 00:23:16,896 Thank you, miss. 124 00:23:19,774 --> 00:23:21,526 Come in. 125 00:23:27,073 --> 00:23:29,200 Come in, ladies! 126 00:23:32,662 --> 00:23:35,415 I am the Duke die Balo. 127 00:23:35,540 --> 00:23:36,874 Virginia B roadl h u rst- 128 00:23:36,999 --> 00:23:38,584 Lucy Broadl h u rst- 129 00:23:38,709 --> 00:23:41,504 - Maybe you are the Cardinal's brother? - That's right. 130 00:23:41,629 --> 00:23:46,217 But it is not I who is the master of the house here. 131 00:23:46,342 --> 00:23:48,469 Is Mr de I'Esperance away? 132 00:23:48,594 --> 00:23:52,348 No, not at all. He's washing his son. 133 00:23:52,473 --> 00:23:54,809 He's "washing" Mathurin? 134 00:23:54,934 --> 00:24:00,273 I assure you they are in the bathroom. They will be out very shortly. 135 00:24:00,940 --> 00:24:05,528 Would you rather wait in your rooms? They are ready for you. 136 00:24:05,653 --> 00:24:09,740 We'll wait for Mr de I'Esperance and his son here. 137 00:24:09,866 --> 00:24:14,245 Well then, sit down and I'll keep you company. 138 00:24:32,847 --> 00:24:37,768 Does his Excellency Cardinal de Balo know about the will? 139 00:24:37,894 --> 00:24:41,939 Madame, for any queries about the will, 140 00:24:42,064 --> 00:24:47,236 and the marriage of your niece, Lucy Broadhurst, here beside us, 141 00:24:47,361 --> 00:24:50,448 with Mathurin, my nephew's son, 142 00:24:51,324 --> 00:24:54,410 please speak to his father. 143 00:24:56,037 --> 00:24:58,748 Is it true ghosts haunt this house? 144 00:24:59,749 --> 00:25:02,627 Who... Who said that? 145 00:25:02,752 --> 00:25:07,798 Our cook, a Frenchwoman, the old Juliette. 146 00:25:08,716 --> 00:25:12,094 I've never seen a single ghost here. 147 00:25:12,220 --> 00:25:15,181 But the Countess Romilda de I'Esperance 148 00:25:15,306 --> 00:25:20,394 did describe ghosts in her book, two hundred years ago. 149 00:25:20,520 --> 00:25:24,941 That's her! Romilda de I'Esperance. 150 00:25:25,066 --> 00:25:30,613 She never wrote anything, she only left... a drawing in her herbal. 151 00:25:31,447 --> 00:25:32,782 Herbal? 152 00:25:33,533 --> 00:25:36,744 Here it is! The famous album. 153 00:25:43,417 --> 00:25:49,257 Be careful turning the pages, my child. The dead leaves are very fragile. 154 00:25:49,382 --> 00:25:50,633 Dead leaves? 155 00:25:50,758 --> 00:25:55,805 Yes, Romilda's little hands stuck in these leaves 156 00:25:55,930 --> 00:26:00,643 gathered in the park two centuries ago. 157 00:26:00,768 --> 00:26:06,107 Look at page 115B very carefully. 158 00:26:06,232 --> 00:26:08,651 No, that's 115A. 159 00:26:10,361 --> 00:26:12,154 115B. 160 00:26:15,116 --> 00:26:21,956 "The scale... 6,600 yards..." 161 00:26:22,081 --> 00:26:25,334 It's easier with a magnifying glass. 162 00:26:27,461 --> 00:26:31,924 "I met him and overcame him... 163 00:26:33,342 --> 00:26:36,137 "Romilda die I'Esperance." 164 00:26:44,437 --> 00:26:47,607 It's Romilda's corset. 165 00:26:47,732 --> 00:26:50,526 It was found at the bottom of a pond. 166 00:26:50,651 --> 00:26:55,615 Traces of claw marks... Can you see them, ladies? 167 00:26:57,867 --> 00:26:59,410 Ifany/ 168 00:27:05,333 --> 00:27:06,959 Goodbye, ladies! 169 00:27:54,090 --> 00:27:56,550 What beautiful handwriting! 170 00:27:59,970 --> 00:28:02,306 An autograph from... 171 00:28:22,284 --> 00:28:23,994 Good morning, ladies. 172 00:28:38,092 --> 00:28:41,554 Silly stories, don't believe a word. 173 00:28:42,096 --> 00:28:45,057 "Since time immemorial, every 200 years, 174 00:28:45,182 --> 00:28:48,894 "the same day, same time, when Mercury moves away from the sun, 175 00:28:49,019 --> 00:28:53,065 "a beast arrives at our house..." Blah, blah, blah... 176 00:28:57,653 --> 00:28:59,071 Pierre de I'Esperance. 177 00:29:00,322 --> 00:29:02,199 Virginia B roadl h u rst- 178 00:29:03,576 --> 00:29:05,578 Lucy Broadl h u rst- 179 00:29:06,328 --> 00:29:09,582 The jewel of our families and our pride. 180 00:29:09,707 --> 00:29:12,626 I am happy to welcome you to my house. 181 00:29:12,752 --> 00:29:16,505 Please forgive the lack of comfort. 182 00:29:16,630 --> 00:29:18,132 My niece loves the country. 183 00:29:18,257 --> 00:29:22,219 I like forests and animals. 184 00:29:22,344 --> 00:29:25,973 You'll find a brotherly soul here. 185 00:29:26,098 --> 00:29:31,812 I'm sure the date will be memorable in the lives of our children. 186 00:29:35,608 --> 00:29:36,734 Ifany! 187 00:29:54,043 --> 00:29:55,878 Ifany/ 188 00:30:21,237 --> 00:30:22,988 My boot... 189 00:30:49,473 --> 00:30:50,724 Oh, lfany... 190 00:30:55,104 --> 00:30:58,482 I'll get my son, he's dressing. 191 00:30:58,607 --> 00:31:00,693 Oh, the men of today! 192 00:31:00,818 --> 00:31:02,528 Isuggestu 193 00:31:05,281 --> 00:31:08,450 The Father of our parish... 194 00:31:09,994 --> 00:31:14,206 I suggest you go to your rooms and rest for a while. 195 00:31:14,331 --> 00:31:16,208 Your luggage will be brought up. 196 00:31:27,261 --> 00:31:31,056 "The Cardinal's secretary hung up when I said my name." 197 00:31:32,516 --> 00:31:34,727 - Take up the ladies' luggage. - Yes, my Lord. 198 00:31:34,852 --> 00:31:35,853 Thank you. 199 00:31:36,770 --> 00:31:40,733 Cardinal Joseph die Balo will be arriving soon? 200 00:31:40,858 --> 00:31:42,693 We expect him any moment. 201 00:31:42,818 --> 00:31:44,778 I spoke to him again this morning. 202 00:31:44,904 --> 00:31:48,657 He said what a joy it would be to say the nuptial mass 203 00:31:48,782 --> 00:31:51,035 and bless our children. 204 00:31:51,160 --> 00:31:53,078 This way, please. 205 00:32:02,254 --> 00:32:05,174 I've come to help with the bags. 206 00:34:50,089 --> 00:34:52,382 "Sermons Chosen from the Mysteries of the True Religion." 207 00:35:22,538 --> 00:35:25,415 ”The Maid of Orleans, 208 00:35:25,541 --> 00:35:30,129 "mock-heroic poem in 18 verses... 209 00:35:33,132 --> 00:35:34,258 "by Voltaire." 210 00:37:04,765 --> 00:37:06,808 She's a serious girl, 211 00:37:07,893 --> 00:37:09,436 well-brought up, 212 00:37:12,231 --> 00:37:13,899 very pious, and... 213 00:37:17,486 --> 00:37:19,404 of a rare beauty. 214 00:37:20,364 --> 00:37:22,407 I'm afraid, Father. 215 00:37:22,532 --> 00:37:24,201 But of what? 216 00:37:25,160 --> 00:37:29,164 You're baptised now, like everyone else. 217 00:37:32,501 --> 00:37:34,378 The original sin has been washed away. 218 00:37:34,503 --> 00:37:39,299 I don't know anymore. When she was far away, I felt brave. 219 00:37:39,424 --> 00:37:42,135 Now I'm losing my memory. 220 00:37:43,136 --> 00:37:45,639 I've forgotten everything you taught me. 221 00:37:46,390 --> 00:37:48,600 All your advice seems useless. 222 00:37:49,601 --> 00:37:53,146 You can't change me, I'll always be Mathurin, Papa. 223 00:37:53,272 --> 00:37:54,356 I'm UQW- 224 00:37:54,481 --> 00:37:58,110 What are you talking about? Look... 225 00:37:59,152 --> 00:38:00,988 You look like me. 226 00:38:01,113 --> 00:38:04,741 Look! You are handsome. 227 00:38:05,325 --> 00:38:08,287 No, I'm afraid, I'm afraid! 228 00:38:12,833 --> 00:38:17,838 Your uncle, the Cardinal de Balo, will celebrate the mass, 229 00:38:17,963 --> 00:38:20,590 and you will feel like a newborn baby. 230 00:38:20,716 --> 00:38:23,593 You'll see. Don't cry. 231 00:38:23,719 --> 00:38:26,471 Lucy is resting in her room, her aunt too. 232 00:38:26,596 --> 00:38:30,225 You, wait for them with the priest in the drawing room. 233 00:38:30,350 --> 00:38:36,273 I'm with you, Uncle Rammondelo too, everyone... 234 00:38:59,046 --> 00:39:01,048 You're lying, Rammondelo... 235 00:39:01,173 --> 00:39:05,302 No, it's the truth, they won't speak to pagans. 236 00:39:05,427 --> 00:39:09,890 You must tell Joseph of this capital event, Mathurin's baptism. 237 00:39:10,015 --> 00:39:13,769 They hang up as soon as I say my name, 238 00:39:13,894 --> 00:39:16,813 as if I was Mathurin's father. 239 00:39:16,938 --> 00:39:19,274 Your brother thinks you're an angel. 240 00:39:19,399 --> 00:39:24,988 It'll be worse when he learns the truth about the Duchess. 241 00:39:25,113 --> 00:39:28,200 Pierre, think a moment, it's not too late. 242 00:39:28,325 --> 00:39:32,204 You're losing your son for a sum of gold. 243 00:39:32,329 --> 00:39:33,830 He's innocent. 244 00:39:33,955 --> 00:39:35,749 The house is crumbling, 245 00:39:35,874 --> 00:39:38,210 the ground is barren. 246 00:39:38,335 --> 00:39:41,088 It's the beginning of the end. 247 00:39:41,213 --> 00:39:44,049 Fate has sent Lucy to save us. 248 00:39:44,966 --> 00:39:49,304 If you oppose this, you'll be responsible for the disaster, 249 00:39:51,306 --> 00:39:53,100 and you'll be punished. 250 00:39:54,976 --> 00:39:58,397 Hello! Hello! 251 00:39:58,522 --> 00:40:01,650 This is the Cardinal de Ba/0's secretariat 252 00:40:01,775 --> 00:40:08,156 Rammondelo de Balo, the Cardinal's brother. 253 00:40:09,366 --> 00:40:11,701 You see, I wasn't lying. 254 00:40:18,917 --> 00:40:20,335 Hello, telegrams. 255 00:40:20,460 --> 00:40:24,548 Hello, this is 228-2845. 256 00:40:24,673 --> 00:40:26,425 - A telegram, please. -Who to? 257 00:40:26,550 --> 00:40:32,889 To Cardinal Joseph de Balo. 258 00:40:33,974 --> 00:40:35,100 Vatican. 259 00:40:35,225 --> 00:40:37,853 - The text? - The text... 260 00:40:39,229 --> 00:40:44,609 "Mathurin baptised today. Stop. 261 00:40:44,734 --> 00:40:48,989 "Great joy to invite you 262 00:40:49,114 --> 00:40:53,118 "to be with us for this happy event." 263 00:40:54,202 --> 00:40:59,040 Signed Rammondelo de Balo. 264 00:41:52,135 --> 00:41:55,805 Who's this? Some very grown-up people. 265 00:41:55,931 --> 00:41:57,432 I borrowed them from a friend. 266 00:41:57,557 --> 00:41:58,850 Ifany! 267 00:41:59,893 --> 00:42:02,312 Show Clarisse the dresses. 268 00:42:02,437 --> 00:42:06,024 - Where did you put them? - Yes, they're up there. 269 00:42:07,317 --> 00:42:12,197 Father, may I go out for a moment? I must get a dress for the mass. 270 00:42:12,322 --> 00:42:15,492 - Yes, but the children first. - Yes, of course. 271 00:42:36,888 --> 00:42:38,598 Please, Father... 272 00:42:38,723 --> 00:42:41,643 leave the ladies in peace, they're resting. 273 00:42:41,768 --> 00:42:45,397 Forgive us, my Lord. 274 00:42:45,522 --> 00:42:49,192 Whenever Modeste sees a keyboard, he can't help touching it. 275 00:42:49,317 --> 00:42:51,194 I understand, it's stronger than him. 276 00:42:51,319 --> 00:42:54,614 That's it. You know... music... 277 00:42:54,739 --> 00:42:56,283 Father... 278 00:42:59,452 --> 00:43:03,456 Cardinal de Balo is coming any minute. 279 00:43:04,708 --> 00:43:09,629 I need you and your testimony. 280 00:43:09,754 --> 00:43:14,467 Mathurin's baptism followed church rules. 281 00:43:14,593 --> 00:43:18,388 You alone can prove it? Is that right? 282 00:43:18,513 --> 00:43:20,890 Yes, indeed, yes... 283 00:43:21,016 --> 00:43:25,645 Our friendly relations with the parish 284 00:43:25,770 --> 00:43:28,565 go back a long time, 285 00:43:30,066 --> 00:43:31,401 don't they? 286 00:43:31,526 --> 00:43:35,614 Yes, we've never been enemies. 287 00:43:35,739 --> 00:43:38,825 I was always convinced that Mr Mathurin 288 00:43:38,950 --> 00:43:40,619 would, one day, become a Christian. 289 00:43:40,744 --> 00:43:43,121 And a Christian donator. 290 00:43:43,997 --> 00:43:47,917 Mathurin, what will be your first act after the wedding? 291 00:43:48,043 --> 00:43:49,544 Tell the Father. 292 00:43:49,669 --> 00:43:52,464 I will repair the church roof and order a bell 293 00:43:52,589 --> 00:43:54,716 whose tone will be chosen by Lucy. 294 00:43:54,841 --> 00:43:57,385 It will be like the Vatican's bells. 295 00:43:57,510 --> 00:43:59,095 God will reward you. 296 00:43:59,220 --> 00:44:01,890 Lucy Broadhurst is known for her kindness, 297 00:44:02,015 --> 00:44:05,101 and her piety is unequalled. 298 00:44:12,233 --> 00:44:15,362 - Smoking again? - Yes. 299 00:44:38,051 --> 00:44:39,594 Ifany/ 300 00:44:41,721 --> 00:44:43,431 lfany/ 301 00:45:51,666 --> 00:45:56,337 - Stéphane's afraid, he's trembling. - I wasn't afraid! Not true! 302 00:45:56,463 --> 00:45:59,466 You smell so good, and your clothes too... 303 00:46:01,092 --> 00:46:04,637 "Your Mathurin..." 304 00:46:31,039 --> 00:46:34,209 - The grey room. - Yes, my Lord. 305 00:46:35,794 --> 00:46:38,463 - No telephone call? - No. 306 00:46:38,588 --> 00:46:43,384 Pierre, if there's a meal, let me come. 307 00:46:43,510 --> 00:46:46,262 I want to be near him maybe for the last time. 308 00:46:46,387 --> 00:46:49,057 There will be no meal until the Cardinal comes. 309 00:46:49,182 --> 00:46:53,478 If you're hungry you'll eat here. You will not leave the telephone. 310 00:46:53,603 --> 00:46:55,688 If Rome calls, 311 00:46:56,856 --> 00:47:00,568 knock on the door with this stick. 312 00:48:44,881 --> 00:48:46,674 Mathurin... 313 00:48:55,141 --> 00:48:57,185 "Dear Lucy... 314 00:48:57,810 --> 00:49:01,564 "Allow me to disturb your rest. 315 00:49:02,774 --> 00:49:06,945 "I would be happy if you could come down 316 00:49:07,487 --> 00:49:13,242 "and we could meet with your aunt and my father. 317 00:49:16,120 --> 00:49:19,374 "You cannot imagine the joy I feel 318 00:49:19,499 --> 00:49:22,251 "at the thought of what is about to happen. 319 00:49:23,628 --> 00:49:25,505 "My heart is beating. 320 00:49:25,630 --> 00:49:27,715 "You r M ath u rii n - 321 00:49:38,142 --> 00:49:42,313 - Six people today. - My Lord, I've already set six places. 322 00:49:44,983 --> 00:49:48,528 Well, tidy up here! Make some space! 323 00:49:52,699 --> 00:49:55,368 The Cardinal appreciates good food. 324 00:49:56,452 --> 00:49:59,831 As a child, it was his favourite place. 325 00:50:01,332 --> 00:50:05,920 It is a pity that his duties leave him so little time for his family. 326 00:50:06,045 --> 00:50:09,549 But aunt, a vocation is everything. 327 00:50:09,674 --> 00:50:13,469 His Excellency certainly has more important duties 328 00:50:13,594 --> 00:50:14,929 than blessing a marriage. 329 00:50:15,054 --> 00:50:16,514 There is no doubt in my mind. 330 00:50:16,639 --> 00:50:20,893 Yesterday, the Cardinal had to make a decision. 331 00:50:21,019 --> 00:50:23,813 He certainly... Just a little. 332 00:50:23,938 --> 00:50:25,982 Made the right one. 333 00:50:26,107 --> 00:50:28,651 From his point of view? 334 00:50:28,776 --> 00:50:31,029 From... his point of view, yes. 335 00:50:31,154 --> 00:50:35,116 Do you think the Cardinal's absence 336 00:50:36,367 --> 00:50:40,621 could be due to personal reasons? 337 00:50:41,622 --> 00:50:45,793 A feeling of hostility towards us or towards you? 338 00:50:45,918 --> 00:50:49,672 I don't think so. We've always been on good terms, 339 00:50:49,797 --> 00:50:53,760 as we are with the church here. 340 00:50:53,885 --> 00:50:56,345 Father can confirm this. 341 00:50:56,471 --> 00:50:59,390 The promise of a donation 342 00:50:59,515 --> 00:51:04,604 by Mr Mathurin and Miss Lucy to our church assures us of this. 343 00:51:06,397 --> 00:51:10,026 We agreed with Mathurin by a letter 344 00:51:10,151 --> 00:51:13,446 to give the village church a bronze bell. 345 00:51:13,571 --> 00:51:18,326 Bronze, the symbol of the everlasting. 346 00:51:18,451 --> 00:51:21,996 Its tone will be chosen by Lucy. 347 00:51:22,121 --> 00:51:23,539 Tone? 348 00:51:23,664 --> 00:51:26,334 The tone will be like a Roman bell. 349 00:51:27,752 --> 00:51:32,215 If I'm not mistaken, the will stipulates no deadline 350 00:51:32,340 --> 00:51:35,134 for the date of the marriage. 351 00:51:58,616 --> 00:52:03,079 It is the first of May, we have another forty-eight hours. 352 00:52:03,204 --> 00:52:04,247 May I see it? 353 00:52:05,957 --> 00:52:07,708 Just a moment. 354 00:52:23,808 --> 00:52:27,228 It's quite true he smoked, 355 00:52:27,353 --> 00:52:30,648 but he soon learned that tobacco was a poison. 356 00:52:30,773 --> 00:52:34,443 He fell from his horse and broke his hand. 357 00:52:34,569 --> 00:52:37,822 It's true that I broke my hand and that I smoked a great deal. 358 00:52:37,947 --> 00:52:40,032 Then I stopped. 359 00:52:40,158 --> 00:52:42,910 At first my hands trembled, and my whole body. 360 00:52:43,035 --> 00:52:48,332 But I met a doctor, a vet to be precise, who visits our horses. 361 00:52:48,457 --> 00:52:52,378 He gave me a wonderful cure. 362 00:52:52,503 --> 00:52:55,298 I chew... I chew, 363 00:52:55,423 --> 00:52:58,301 I don't smoke anymore. I chew all clay like a squirrel. 364 00:52:58,426 --> 00:53:01,721 Be quiet, Mathurin! You'll wake your uncle. 365 00:53:18,154 --> 00:53:19,530 Ifany! 366 00:53:30,499 --> 00:53:32,543 Look after Mrs Broadhurst. 367 00:53:46,474 --> 00:53:48,851 The case, quickly! 368 00:53:57,735 --> 00:54:01,405 No, thank you, I've got some pills in my room. 369 00:54:01,530 --> 00:54:06,285 My aunt is so nervous. We should take her to her room. 370 00:54:13,709 --> 00:54:17,713 Modeste, light the way for the ladies on the stairs. 371 00:54:53,165 --> 00:54:54,709 Hello. 372 00:54:57,378 --> 00:55:01,507 - Anyone there? - His Lordship will be down soon. 373 00:55:01,632 --> 00:55:05,428 What beautiful children of honour! 374 00:55:06,012 --> 00:55:08,472 - What is your name? - Stéphane. 375 00:55:08,597 --> 00:55:10,016 My name is Marie. 376 00:55:10,141 --> 00:55:11,642 Such pretty names. 377 00:55:11,767 --> 00:55:13,978 - What parish do you come from? - I don't know. 378 00:55:14,103 --> 00:55:15,896 They're the children of my Parisian friend. 379 00:55:16,022 --> 00:55:17,106 Clarisse! 380 00:55:17,773 --> 00:55:20,318 This is really not the time to be playing with dolls. 381 00:55:20,443 --> 00:55:22,028 Take them upstairs. 382 00:55:26,198 --> 00:55:27,825 What about the Cardinal? 383 00:55:27,950 --> 00:55:31,704 - Don't undress them, they can wait. - Very well, Daddy. 384 00:55:38,711 --> 00:55:41,172 Fate is not being kind to us. 385 00:55:41,964 --> 00:55:45,468 One must hope, one must have faith. 386 00:55:45,593 --> 00:55:49,764 Only the Cardinal's arrival can make any radical change. 387 00:55:49,889 --> 00:55:54,060 - Still no news? - No, no news. 388 00:55:54,185 --> 00:55:57,772 The telephone is silent, my uncle won't leave it. 389 00:55:57,897 --> 00:56:02,193 The Cardinal may knock without warning. 390 00:56:03,152 --> 00:56:04,945 Let's believe in miracles. 391 00:56:05,738 --> 00:56:09,116 Father, I'll call you when necessary. Go home. 392 00:56:09,241 --> 00:56:16,040 No, if I may, I will try to find a corner here to wait for him. 393 00:56:16,165 --> 00:56:20,836 He is having a tiring journey, let us be travellers too. 394 01:04:04,299 --> 01:04:08,470 Joseph, I beg you, stay in Rome! 395 01:04:08,595 --> 01:04:11,014 If you come, Mathurin will die. 396 01:04:11,139 --> 01:04:15,352 This boy is my onlyjoy. Without him I'll be the next to die. 397 01:04:18,981 --> 01:04:25,696 Joseph, listen, I'll tell you the truth about his baptism. 398 01:04:25,821 --> 01:04:28,490 Pierre baptised him because... 399 01:04:34,079 --> 01:04:37,666 Hello? What's going on ? 400 01:04:37,791 --> 01:04:41,086 Rammonde/o! Rammonde/o! 401 01:04:41,211 --> 01:04:43,171 Why aren '2' you responding ? 402 01:04:45,048 --> 01:04:46,425 Hello ? 403 01:04:49,928 --> 01:04:51,889 Answer... 404 01:05:18,290 --> 01:05:20,292 Someone shouted? 405 01:05:20,876 --> 01:05:22,544 No, it was an illusion. 406 01:05:22,669 --> 01:05:25,923 Oh, but you're awake too? 407 01:05:26,715 --> 01:05:31,303 It's the noisy spring in your chair which must have woken me. 408 01:05:34,389 --> 01:05:37,809 I suggest, Father, you go to a room upstairs. 409 01:05:37,935 --> 01:05:41,688 My Lord, we're very comfortable here. 410 01:05:41,813 --> 01:05:45,567 Besides, his Excellency will be arriving soon. 411 01:05:45,692 --> 01:05:49,237 Certainly. I'm going to call again. 412 01:05:51,365 --> 01:05:56,036 Sleep peacefully. I will come and wake you. 413 01:27:44,343 --> 01:27:45,844 Take him. 414 01:27:45,970 --> 01:27:48,597 Come and help me. 415 01:27:49,848 --> 01:27:51,141 Now pick him up. 416 01:28:15,040 --> 01:28:17,084 Carefully, carefully... 417 01:28:19,336 --> 01:28:20,838 Put him there. 418 01:28:28,762 --> 01:28:30,723 Don't touch him! 419 01:28:32,057 --> 01:28:35,978 I'll call the doctor. Take him to the drawing room. 420 01:28:40,441 --> 01:28:43,068 Poor boy, he drank too much. 421 01:28:43,193 --> 01:28:45,404 Careful of the plaster... 422 01:28:59,710 --> 01:29:01,211 lfany/ 423 01:29:05,841 --> 01:29:07,551 lfany/ 424 01:29:22,649 --> 01:29:24,735 Put him in the armchair. 425 01:29:45,005 --> 01:29:46,673 On my desk. 426 01:29:55,766 --> 01:30:00,312 Father, watch over his body and his soul. 427 01:30:00,437 --> 01:30:02,481 I'll call the doctor. 428 01:31:56,512 --> 01:31:58,055 M rs B roadl h u rst !f 429 01:32:59,658 --> 01:33:03,495 Mrs Broadhurst! Don't go! Don't go! 430 01:33:39,906 --> 01:33:44,286 Bestiality, that is to say, copulating with an animal, 431 01:33:44,411 --> 01:33:46,705 is the most odious crime 432 01:33:46,830 --> 01:33:49,875 because it debases man, 433 01:33:50,000 --> 01:33:52,502 created in the image of God. 434 01:33:52,628 --> 01:33:55,631 It is most contrary to the laws of nature. 435 01:34:02,554 --> 01:34:04,848 That is why Leviticus... 436 01:34:06,933 --> 01:34:12,648 punished by death not only the guilty man or woman, 437 01:34:12,773 --> 01:34:15,400 but also the beast itself. 438 01:34:15,525 --> 01:34:17,736 Should simple caressing of a beast 439 01:34:17,861 --> 01:34:20,864 be considered a sin of bestiality? 440 01:34:20,989 --> 01:34:27,162 Unchaste caressing of a beast should not be forgotten at confession. 441 01:34:27,287 --> 01:34:30,749 For example, as if to defile herself, 442 01:34:30,874 --> 01:34:35,128 a woman has a dog or cat lick her vulva, 443 01:34:35,253 --> 01:34:38,298 or if she touches the sexual part of the animal 444 01:34:38,423 --> 01:34:40,759 until it ejaculates. 445 01:34:41,802 --> 01:34:45,597 That's why Vernier advises confessors 446 01:34:45,722 --> 01:34:51,645 to ask women, particularly those of a lustful nature, 447 01:34:51,770 --> 01:34:55,691 if they have acted shamefully with an animal. 448 01:34:57,609 --> 01:35:02,698 Often in this way, shameful secrets are revealed.33348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.