Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,496 --> 00:00:21,909
COME HAVE COFFEE WITH US
2
00:03:30,290 --> 00:03:32,838
EXEMPLARY FATHER
AND TOWNS PERSON
3
00:03:32,940 --> 00:03:34,627
EMINENT NATURALIST
4
00:03:37,379 --> 00:03:41,016
LAID TO REST BY HIS
INCONSOLABLE DAUGHTERS
5
00:03:42,137 --> 00:03:44,402
One year has already passed.
6
00:03:45,522 --> 00:03:47,177
Yet it seems like yesterday.
7
00:03:49,259 --> 00:03:50,205
Poor Father.
8
00:04:10,495 --> 00:04:12,857
For a man,
a real man like me,
9
00:04:12,953 --> 00:04:14,772
this is the perfect age.
10
00:04:14,869 --> 00:04:17,134
No more searching for
adventures.
11
00:04:17,232 --> 00:04:19,562
At my age,
as Mantegazza says,
12
00:04:19,659 --> 00:04:21,826
a man needs three things:
13
00:04:21,927 --> 00:04:25,236
caresses, warmth,
and comfort.
14
00:04:26,110 --> 00:04:27,667
And ifs not easy.
15
00:04:28,664 --> 00:04:30,548
A gentleman with the ladies.
16
00:04:31,858 --> 00:04:34,155
Serious approach to work.
No compromises.
17
00:04:34,252 --> 00:04:36,037
Not overly confidential with others.
18
00:04:36,137 --> 00:04:38,684
Seldom but select public relations.
19
00:04:38,947 --> 00:04:40,982
Broaden one's own horizons.
20
00:04:41,533 --> 00:04:42,579
No bar.
21
00:04:42,747 --> 00:04:43,825
No club.
22
00:04:43,928 --> 00:04:44,875
A little church.
23
00:04:45,621 --> 00:04:47,243
Good physical condition.
24
00:04:47,346 --> 00:04:49,130
Good moral condition.
25
00:04:49,580 --> 00:04:51,486
Within one month
PH get myself sorted out.
26
00:05:22,728 --> 00:05:24,763
PAOLO MANTEGAZZA
THE PHYSIOLOGY OF PLEASURE
27
00:08:53,552 --> 00:08:55,719
- Good Morning, ladies.
- Good morning.
28
00:08:56,649 --> 00:08:59,262
Paolino, your shop is near
their house, tell us:
29
00:08:59,363 --> 00:09:02,008
the mourning period is over.
What'll they do with all that money?
30
00:09:02,110 --> 00:09:03,634
They definitely have a lot of it.
31
00:09:04,090 --> 00:09:05,996
- Ladies.
- Good morning.
32
00:09:07,858 --> 00:09:09,676
- Good morning, accountant.
- Good morning.
33
00:09:09,774 --> 00:09:12,190
Even now that their father
isn't here to look out for them...
34
00:09:12,297 --> 00:09:14,180
they're always alone,
always by themselves.
35
00:09:14,468 --> 00:09:16,885
From house to church,
from church to house.
36
00:09:17,374 --> 00:09:19,344
- Let's go for a coffee.
- Sure.
37
00:09:40,526 --> 00:09:43,835
LEGAL COUNSEL
38
00:10:03,454 --> 00:10:06,415
Chicken coup,
nice big trees in the garden.
39
00:10:06,520 --> 00:10:08,338
They're wealthy all right.
40
00:10:08,436 --> 00:10:10,407
I'll definitely find
warmth and comfort here.
41
00:10:10,511 --> 00:10:13,255
We'll have to see
about everything else.
42
00:10:45,766 --> 00:10:48,955
He just uses eggs
as an excuse to enjoy himself.
43
00:10:51,833 --> 00:10:53,586
REGISTRY OFFICE
MEZZANINE
44
00:10:53,685 --> 00:10:55,024
TAX OFFICE
FIRST FLOOR
45
00:10:55,537 --> 00:10:58,215
- Good morning, accountant.
- Good morning, everyone.
46
00:10:58,315 --> 00:11:00,286
- A model professional, isn't he?
- Yes. And very punctual.
47
00:11:04,734 --> 00:11:09,133
Tons of smuggled cigarettes
pass through the Alpine valleys,
48
00:11:10,131 --> 00:11:12,493
and I go to the smoke shop.
49
00:11:12,590 --> 00:11:14,179
Some idiot!
50
00:11:16,134 --> 00:11:18,040
Sure, reforms!
51
00:11:18,466 --> 00:11:21,307
But first one must have
a political conscience.
52
00:11:21,851 --> 00:11:25,041
What good are
the Cuirassiers' Regiment anyway?
53
00:11:26,130 --> 00:11:29,668
Who knows if the Luino water
is infected or not?
54
00:11:30,569 --> 00:11:32,027
Mazzola or Rivera?
55
00:11:32,165 --> 00:11:34,462
A truly unsolvable problem.
56
00:11:35,997 --> 00:11:38,164
Might as well get to work.
57
00:11:51,279 --> 00:11:53,495
INHERITORS
58
00:12:14,744 --> 00:12:15,877
May I?
59
00:12:16,836 --> 00:12:18,165
Come in.
60
00:12:23,938 --> 00:12:26,122
- Please, have a seat.
- Thank you.
61
00:12:26,951 --> 00:12:30,745
I have a letter of recommendation
from Senator Ciappinelli.
62
00:12:31,771 --> 00:12:33,695
A confidential letter.
63
00:12:34,750 --> 00:12:36,231
I'll read it later.
64
00:12:36,337 --> 00:12:37,375
Ciappinelli!
65
00:12:37,827 --> 00:12:39,275
I understood.
66
00:12:40,109 --> 00:12:42,423
Perhaps I'd better
come back another day.
67
00:12:42,519 --> 00:12:45,395
Yes, you'd better, and without
a letter of recommendation.
68
00:12:45,500 --> 00:12:46,765
Good bye.
69
00:12:50,732 --> 00:12:52,721
They still don't know me here.
70
00:12:53,522 --> 00:12:54,938
MINISTRY OF FINANCE
71
00:12:55,267 --> 00:12:57,158
NOTIFICATION OF TAX INSPECTION
72
00:13:00,308 --> 00:13:01,378
Miss?
73
00:13:02,242 --> 00:13:03,376
Miss?
74
00:13:04,493 --> 00:13:07,336
- What is it?
- Those vases there, you said...
75
00:13:07,950 --> 00:13:09,592
- What did I say?
-Those up there.
76
00:13:09,693 --> 00:13:11,466
You wanted them taken down.
77
00:13:11,786 --> 00:13:14,284
- Wait. It's better if I get them.
-As you like.
78
00:13:24,469 --> 00:13:25,410
Here.
79
00:13:26,658 --> 00:13:27,955
Oh, yes.
80
00:13:53,958 --> 00:13:54,931
Miss!
81
00:13:55,227 --> 00:13:56,459
What's wrong, Miss?
82
00:13:58,397 --> 00:14:00,290
Should I call your sisters?
83
00:14:00,427 --> 00:14:02,134
You idiot, let go of me!
84
00:14:02,234 --> 00:14:03,466
But what's wrong?
85
00:14:08,703 --> 00:14:10,000
Les amoreux.
86
00:14:15,393 --> 00:14:16,625
What's wrong, Miss?
87
00:14:17,169 --> 00:14:19,321
What's happened?
Do you feel ill?
88
00:14:24,334 --> 00:14:26,929
- Would you like a chamomile tea, Miss?
- No!
89
00:14:27,030 --> 00:14:29,496
I don't know why
she's angry with me!
90
00:14:30,075 --> 00:14:32,442
- What's wrong with her?
- I don't know.
91
00:14:32,547 --> 00:14:34,568
Maybe she's in love, and why not?
92
00:14:34,672 --> 00:14:36,250
Don't talk nonsense.
93
00:14:36,638 --> 00:14:38,086
Les amoreux.
94
00:14:56,423 --> 00:14:57,343
Hello?
95
00:14:57,628 --> 00:15:00,536
Fr. Casimiro, it's Tarsilla Tettamanzi.
I want to confess.
96
00:15:01,053 --> 00:15:02,090
Over the telephone?
97
00:15:02,511 --> 00:15:05,830
It's very important. I want to confess
immediately, Fr. Casimiro.
98
00:15:05,936 --> 00:15:07,958
I'm in my poor late father's study.
99
00:15:08,060 --> 00:15:09,573
Nobody can hear me.
100
00:15:12,722 --> 00:15:14,430
Now, I'm ready.
101
00:15:14,719 --> 00:15:17,064
- You can't over the telephone.
- Father, I've sinned...
102
00:15:17,160 --> 00:15:18,609
- No!
- I've had desires.
103
00:15:18,905 --> 00:15:20,829
That's not so serious.
104
00:15:21,188 --> 00:15:24,636
I think I'm having a strong
hormonal reawakening.
105
00:15:24,897 --> 00:15:26,195
Men look at me.
106
00:15:26,577 --> 00:15:28,632
I have to do something quickly,
punish myself.
107
00:15:29,019 --> 00:15:31,452
Punish yourself, what? Why?
108
00:15:32,000 --> 00:15:33,643
You haven't sinned.
109
00:15:33,744 --> 00:15:36,242
I can only absolve sins,
not plans to sin!
110
00:15:36,344 --> 00:15:38,214
But this is an exceptional case.
111
00:15:38,310 --> 00:15:41,758
They all touch me.
I feel like I've got a body.
112
00:15:42,084 --> 00:15:45,024
No, let me decide.
This is my field of work.
113
00:15:45,128 --> 00:15:47,625
I mean, I've heard
a lot of confessions.
114
00:15:47,727 --> 00:15:50,798
These things happen.
Take a sedative.
115
00:15:51,310 --> 00:15:53,202
Drink some camomile tea.
116
00:17:48,473 --> 00:17:51,294
The braised beef was made
with cheap wine...
117
00:17:52,753 --> 00:17:54,645
and not with Gattinara.
118
00:17:55,226 --> 00:17:57,150
Tell the cook.
119
00:17:58,238 --> 00:18:00,671
All right, Mr. Paronzini,
120
00:18:00,774 --> 00:18:02,894
I'll make sure to tell him.
121
00:18:03,566 --> 00:18:06,604
Have a nice weekend, Mr. Paronzini.
122
00:18:27,632 --> 00:18:30,421
- What a nice sunny day.
-Yes.
123
00:18:39,333 --> 00:18:42,846
One can experience extremely
pleasurable sensations
124
00:18:42,947 --> 00:18:46,590
by creating friction
between one object and another.
125
00:18:48,242 --> 00:18:51,214
To this end, an infinity
of pleasure is to be had
126
00:18:51,603 --> 00:18:56,825
by cutting the flesh of a pumpkin
into slices with a very sharp knife
127
00:18:56,931 --> 00:19:00,509
or hammering a nail
into a metallic sheet.
128
00:19:00,990 --> 00:19:03,897
Mantegazza was phenomenal.
129
00:19:10,311 --> 00:19:11,576
Excuse me...
130
00:19:11,738 --> 00:19:13,576
A box of lubricated condoms.
131
00:19:26,704 --> 00:19:29,493
- Is the baby's bottle for you?
- No!
132
00:19:52,135 --> 00:19:54,351
- Take off your knickers.
-Already?
133
00:19:54,988 --> 00:19:58,123
Not the suspenders.
Slowly, slowly.
134
00:19:59,617 --> 00:20:01,542
- You're so sensitive!
- That's it.
135
00:20:01,647 --> 00:20:04,554
And dirty minded too!
What have you planned today?
136
00:20:05,008 --> 00:20:07,635
Take off your tights.
Stay that way.
137
00:20:08,559 --> 00:20:11,629
- Put one leg on the bed.
- You're so complicated.
138
00:20:12,396 --> 00:20:13,531
Like that.
139
00:20:14,901 --> 00:20:17,182
- Now turn over.
- No, not that.
140
00:20:17,279 --> 00:20:20,597
- Lift one leg.
- Oh, all right then.
141
00:20:20,703 --> 00:20:22,854
- Now lift the other one.
- How can I?
142
00:20:22,955 --> 00:20:23,710
That's it.
143
00:20:24,762 --> 00:20:29,194
I like everything about you
everything, everything, everything...
144
00:20:33,546 --> 00:20:35,415
Who would have thought
145
00:20:37,635 --> 00:20:40,101
that a love like this
146
00:20:42,392 --> 00:20:45,873
ran out of time
147
00:20:46,799 --> 00:20:48,691
still so strong...
148
00:20:50,986 --> 00:20:55,645
I like everything about you
everything, everything, everything!
149
00:20:56,312 --> 00:20:57,922
Everything!
Everything!
150
00:21:11,373 --> 00:21:13,016
Excuse me, may I ask you?
151
00:21:13,118 --> 00:21:15,106
I'm sorry, everyone's gone.
The office is closed.
152
00:21:15,211 --> 00:21:16,129
I know I'm late...
153
00:21:16,224 --> 00:21:19,803
but I received this notification
of tax inspection only yesterday.
154
00:21:22,725 --> 00:21:24,844
Goodness, that's a fine sum.
155
00:21:25,325 --> 00:21:27,477
Tettamanzi, Fortunata.
ls that you?
156
00:21:28,210 --> 00:21:32,265
No, I'm Tettamanzi, Tarsilla.
I mean Tarsilla Tettamanzi.
157
00:21:34,077 --> 00:21:36,196
- I'm Emerenziano Paronzini.
- Emerenziano?
158
00:21:36,296 --> 00:21:37,150
Exactly.
159
00:21:37,723 --> 00:21:38,955
Pleased to meet you.
160
00:21:39,054 --> 00:21:42,319
It's for our inheritance.
An old house with a small garden.
161
00:21:42,415 --> 00:21:45,518
We're three sisters who live
happily together.
162
00:21:47,394 --> 00:21:49,956
- I could give you some advice.
- What did you say?
163
00:21:51,421 --> 00:21:53,918
I said, I could give you
some advice.
164
00:21:54,686 --> 00:21:56,675
But this isn't the place nor the time.
165
00:21:57,858 --> 00:21:59,782
Come have coffee with us.
166
00:22:01,757 --> 00:22:04,124
No. I can't today.
167
00:22:05,816 --> 00:22:08,216
Perhaps Sunday, in the afternoon.
All right?
168
00:22:08,322 --> 00:22:11,164
All right. I'll see you then.
169
00:23:46,236 --> 00:23:48,290
- Caterina?
- Yes, Miss.
170
00:23:50,961 --> 00:23:53,210
- Is this all right?
-Yes.
171
00:23:53,910 --> 00:23:56,602
Take out the Baroque coffee set.
172
00:23:56,953 --> 00:23:59,646
- The one that poor Father liked.
-Very well.
173
00:23:59,743 --> 00:24:02,209
Look at how you're dressed.
Are you mad?
174
00:24:02,312 --> 00:24:06,842
- All the girls her age dress like that.
- Not in our house.
175
00:24:12,650 --> 00:24:14,801
Seven of hearts, ace of spades,
the king of diamonds...
176
00:24:14,901 --> 00:24:16,511
and the three of clubs makes six.
177
00:24:16,613 --> 00:24:17,746
I've got two hearts left...
178
00:24:17,850 --> 00:24:19,525
- and the three of diamonds.
- Only one heart!
179
00:24:19,625 --> 00:24:22,219
Anyway, three and two is five.
180
00:24:33,482 --> 00:24:35,827
What does he think he's doing?
181
00:24:35,923 --> 00:24:37,534
He's going to see
the Tettamanzi girls.
182
00:24:37,635 --> 00:24:40,328
Sure, but there's someone else
after them,
183
00:24:40,425 --> 00:24:43,053
and he's smarter than that idiot.
184
00:24:44,073 --> 00:24:47,391
So that's the great bit of business
you were telling me about!
185
00:24:48,320 --> 00:24:49,932
Such an idea,
having a man in the house!
186
00:24:50,223 --> 00:24:51,899
Poor Father would never
have allowed it.
187
00:24:51,999 --> 00:24:53,512
Poor Father is dead!
188
00:24:53,711 --> 00:24:54,846
And we're alive.
189
00:24:54,948 --> 00:24:57,824
- And they want to ruin us with taxes.
- Ruin us?
190
00:24:57,928 --> 00:25:01,474
Don't you get it? They'll take
everything from us, and he can help.
191
00:25:07,092 --> 00:25:08,800
Where's the fire?
192
00:25:09,850 --> 00:25:11,591
Caterina, open the door.
193
00:25:15,717 --> 00:25:16,754
Good afternoon.
194
00:25:16,859 --> 00:25:18,879
Do the Tettamanzis live here?
195
00:25:19,173 --> 00:25:20,719
Yes, they do.
196
00:25:25,325 --> 00:25:28,081
- Please follow me.
- Thank you.
197
00:25:29,383 --> 00:25:32,421
It's a nice big garden,
with good solid buildings.
198
00:25:32,521 --> 00:25:33,592
Yes.
199
00:25:35,375 --> 00:25:36,478
Cast iron steps.
200
00:25:39,308 --> 00:25:41,362
- Nice to see you again.
- It's very kind of you to come.
201
00:25:41,464 --> 00:25:44,059
Please come in and meet my sisters.
202
00:25:44,318 --> 00:25:45,897
- Fortunata.
- It's a pleasure.
203
00:25:45,998 --> 00:25:48,691
- Emerenziano Paronzini.
-And Camilla.
204
00:25:48,980 --> 00:25:50,178
My pleasure.
205
00:25:50,976 --> 00:25:52,587
- Give those to me.
- Thank you.
206
00:25:52,688 --> 00:25:56,742
- Tarsilla told us how kind you were.
- It's just my nature.
207
00:25:57,793 --> 00:26:01,080
Please don't fuss over me.
Thank you, I'll do it myself.
208
00:26:01,567 --> 00:26:04,194
- This way please.
- Thank you very much.
209
00:26:04,959 --> 00:26:06,700
- Please.
- Thank you.
210
00:26:10,033 --> 00:26:12,152
It's difficult to find
a good maid these days.
211
00:26:12,443 --> 00:26:15,675
It's true.
It's better not to need anyone, ever.
212
00:26:15,771 --> 00:26:18,301
One should live in a hotel,
or in a residence like I do.
213
00:26:18,404 --> 00:26:20,296
And the money, away to Switzerland.
214
00:26:20,401 --> 00:26:24,046
We're lucky to have Caterina.
She was born in this house.
215
00:26:24,809 --> 00:26:28,895
Her mother was our maid too.
At least she's trustworthy.
216
00:26:28,994 --> 00:26:30,951
That's a good thing to have.
217
00:27:06,823 --> 00:27:09,190
Lovely weather
for this time of the year.
218
00:27:10,216 --> 00:27:11,544
Yes, but it won't last.
219
00:27:11,642 --> 00:27:14,203
Water, rain, wind,
that's my forecast.
220
00:27:14,306 --> 00:27:15,375
Coffee?
221
00:27:15,764 --> 00:27:17,602
Thank you,
but I have one a day at most.
222
00:27:17,698 --> 00:27:20,541
And this would be my second,
but I'll make an exception.
223
00:27:21,250 --> 00:27:23,175
- Very good, Caterina.
- Here she is.
224
00:27:23,279 --> 00:27:25,268
Place it here. I'll serve.
225
00:27:25,371 --> 00:27:26,701
- Shall I help you, Camilla?
- No.
226
00:27:26,799 --> 00:27:30,378
We make coffee in this pot that
Father bought in Turkey.
227
00:27:30,699 --> 00:27:32,784
On one of his trips on the
Orient Express.
228
00:27:33,299 --> 00:27:37,570
Father always went to Constantinople,
but we never understood why.
229
00:27:37,770 --> 00:27:40,559
Who knows if you'll like this coffee,
it has a strange smell.
230
00:27:40,656 --> 00:27:42,493
- I like it.
-So do I.
231
00:27:42,843 --> 00:27:44,075
Another?
232
00:27:46,870 --> 00:27:48,795
No coffee for you, Camilla.
You're too sensitive.
233
00:27:49,439 --> 00:27:50,951
Let her have some.
234
00:27:52,863 --> 00:27:54,538
Careful, it's very hot!
235
00:28:04,911 --> 00:28:07,733
- A noble family?
-Yes, it's a three quarters.
236
00:28:07,829 --> 00:28:08,899
Originally from Luino?
237
00:28:09,002 --> 00:28:11,878
In truth poor Father
was originally from Cogliuno.
238
00:28:11,983 --> 00:28:14,804
- Lower Cogliuno?
- Oh no, Upper Cogliuno!
239
00:28:14,900 --> 00:28:17,051
Ah yes, the two Cogliuno. I see.
240
00:28:17,151 --> 00:28:19,205
- And you, Mr. Paronzini?
- Me?
241
00:28:19,434 --> 00:28:20,980
I'm from Galliate Lombardo.
242
00:28:21,083 --> 00:28:22,758
My family originally came from
Buguggiate.
243
00:28:22,859 --> 00:28:26,058
But because of work...
Well, I've moved about a bit.
244
00:28:26,156 --> 00:28:28,816
Two years in Saronno. Three in
Arcumeggia. Four in Varese.
245
00:28:29,010 --> 00:28:32,210
And now two months here in Luino.
246
00:28:32,308 --> 00:28:35,313
- A nomadic life.
- One transfer after another.
247
00:28:35,415 --> 00:28:36,140
Yes.
248
00:28:36,240 --> 00:28:38,521
But I've decided,
no more traveling.
249
00:28:38,618 --> 00:28:39,947
I can believe it.
250
00:28:40,045 --> 00:28:43,721
After my last promotion,
I'm the vice head of the department,
251
00:28:43,817 --> 00:28:45,266
I've decided to stop moving.
252
00:28:45,563 --> 00:28:46,795
It's time to put down some roots,
253
00:28:46,893 --> 00:28:49,618
cultivate myself,
and possibly bear some fruit.
254
00:28:50,730 --> 00:28:52,210
Excuse me.
255
00:28:52,443 --> 00:28:54,313
I suffer from a stiff leg.
256
00:28:58,880 --> 00:29:01,886
However, if I'm not mistaken, you
need some help with your taxes?
257
00:29:01,986 --> 00:29:02,959
- That's right.
-A little.
258
00:29:03,064 --> 00:29:04,837
Let's see then.
259
00:29:07,219 --> 00:29:08,484
- Please have a seat.
- A pastry?
260
00:29:08,582 --> 00:29:11,652
No, thank you.
I've declared war on carbohydrates.
261
00:29:13,719 --> 00:29:18,086
Let's have a look at the Tettamanzi
family's inherited estate.
262
00:29:18,190 --> 00:29:20,752
Tarsilla, Camilla and Fortunata.
263
00:29:20,917 --> 00:29:22,278
Let's get a pen.
264
00:29:28,813 --> 00:29:30,011
There we are.
265
00:29:31,253 --> 00:29:38,098
So, 123,000,000 plus the 7 percent,
equal to 8,610,000,
266
00:29:38,197 --> 00:29:40,727
a tax rate of 12 percent...
267
00:29:43,207 --> 00:29:49,412
15,793,200,
with 935,000 in deductions.
268
00:29:49,898 --> 00:29:52,805
That's a total of 14,858,200...
269
00:29:53,101 --> 00:29:55,446
divided by 2,
plus the additional 5 percent.
270
00:29:55,542 --> 00:29:58,894
121,931,000 plus...
271
00:29:58,998 --> 00:30:04,134
60,964,728...
272
00:30:04,230 --> 00:30:07,710
12, 34, 6, 12...
273
00:30:08,859 --> 00:30:10,816
Your debts are
increasing every day,
274
00:30:11,175 --> 00:30:14,018
and they're due to be paid off
very soon.
275
00:30:14,123 --> 00:30:16,113
You see, he's still in there.
276
00:30:16,216 --> 00:30:17,577
- I'm off, goodbye.
- Bye.
277
00:30:18,245 --> 00:30:20,017
Bloody hell!
278
00:30:34,353 --> 00:30:37,770
The harp, a sublime instrument.
279
00:30:38,380 --> 00:30:39,990
Who plays it?
280
00:30:40,250 --> 00:30:42,531
- She does.
-Yes, I do.
281
00:30:42,628 --> 00:30:44,498
- My compliments.
- Thank you.
282
00:30:44,594 --> 00:30:46,962
- I must go now.
- Thank you for everything.
283
00:30:48,590 --> 00:30:50,361
Mr. Paronzini.
284
00:30:52,282 --> 00:30:54,387
It was very nice to meet you.
285
00:30:54,554 --> 00:30:57,489
If you'd like to come back
next Sunday, perhaps for lunch?
286
00:30:57,594 --> 00:31:01,107
We can show our appeal
and you can tell us if it's all right.
287
00:31:01,243 --> 00:31:02,704
Yes, perhaps.
288
00:31:03,163 --> 00:31:05,552
- I will accompany you.
-Thank you.
289
00:31:07,515 --> 00:31:09,522
Don't worry about that,
I'll do it.
290
00:31:09,722 --> 00:31:11,064
Your hat.
291
00:31:11,706 --> 00:31:13,397
- Goodbye.
- Goodbye once again.
292
00:31:13,498 --> 00:31:14,643
This way.
293
00:31:17,369 --> 00:31:20,982
What a distinguished man.
He seems like a Swiss man.
294
00:31:21,082 --> 00:31:22,838
He has a bad leg.
295
00:31:22,938 --> 00:31:25,786
- But he's a handsome man.
- Get lost.
296
00:31:29,882 --> 00:31:33,559
Now that you've helped us,
I'm sure everything will change.
297
00:31:37,371 --> 00:31:38,264
Miss Tarsilla...
298
00:31:39,834 --> 00:31:42,135
When two people have
something in common...
299
00:31:42,394 --> 00:31:43,441
Yes?
300
00:31:44,986 --> 00:31:46,295
It's better to be careful.
301
00:32:45,561 --> 00:32:48,016
Hello, Pozzi,
Let me have another three months.
302
00:32:48,346 --> 00:32:50,320
I'll give you double interest.
303
00:32:50,457 --> 00:32:52,759
Don't be an idiot,
this deal is going to happen.
304
00:32:52,889 --> 00:32:54,645
A huge fortune.
305
00:32:54,778 --> 00:32:56,600
When you understand,
you'll have a heart attack.
306
00:32:56,729 --> 00:32:58,191
Goodbye, gorgeous.
307
00:32:58,329 --> 00:33:00,020
I said goodbye, gorgeous.
308
00:33:01,178 --> 00:33:03,861
- Good morning, Miss.
- Good morning.
309
00:33:03,993 --> 00:33:06,165
Do you have any novels
by the Marquis de Sade?
310
00:33:06,298 --> 00:33:08,567
- No!
- Or by Baron von Masoch?
311
00:33:08,825 --> 00:33:09,807
No!
312
00:33:10,105 --> 00:33:13,750
Well, then give me
the sexual hygiene manual.
313
00:33:13,881 --> 00:33:15,255
All right.
314
00:33:16,698 --> 00:33:18,640
- Is it illustrated?
- Scientifically.
315
00:33:20,153 --> 00:33:22,062
Is there a chapter on the pill?
316
00:33:22,297 --> 00:33:24,785
Yes, it even includes
a letter from the Pope.
317
00:33:25,977 --> 00:33:28,115
- Goodbye, Miss.
- Good bye.
318
00:33:28,249 --> 00:33:32,853
- So when will we read this Marcuse?
-I don't know. I heard he's boring.
319
00:33:37,306 --> 00:33:40,371
"René punished her for some reason
he did not understand...
320
00:33:40,505 --> 00:33:43,572
"but which Sir Stephen had immediately
discovered: her submissiveness.
321
00:33:43,705 --> 00:33:44,633
"Or she was happy...
322
00:33:44,729 --> 00:33:46,933
"that René whipped her...
323
00:33:47,033 --> 00:33:50,349
"and prostituted her, because
her passionate submission...
324
00:33:50,458 --> 00:33:53,774
"would have proven to her lover
that she belonged to him."
325
00:33:55,993 --> 00:33:57,716
l like everything!
326
00:33:58,490 --> 00:33:59,700
What are you doing here?
327
00:33:59,801 --> 00:34:01,689
It's a public library
and I'm a member of the public.
328
00:34:01,784 --> 00:34:03,726
You're a Catholic, aren't you?
So am I.
329
00:34:03,834 --> 00:34:05,621
I was baptized
in St. Pancrazio's church.
330
00:34:05,721 --> 00:34:06,997
Go away!
331
00:34:07,289 --> 00:34:10,900
I've been watching you for two years.
Since I came back from France.
332
00:34:11,000 --> 00:34:12,496
With those legs, those thighs...
333
00:34:12,793 --> 00:34:14,735
The most beautiful thighs in Luino.
334
00:34:15,385 --> 00:34:18,768
- Don't touch me.
- I'll touch you as much as I want.
335
00:34:18,873 --> 00:34:21,458
I'll make love to you here, now.
336
00:34:22,649 --> 00:34:24,885
And you won't say no to me.
337
00:34:25,689 --> 00:34:27,412
I know what you're like.
338
00:34:27,513 --> 00:34:29,618
You look all pious,
but you're on fire underneath.
339
00:34:30,361 --> 00:34:31,289
No!
340
00:34:32,537 --> 00:34:34,511
Let's tell the priest
that you're on fire underneath.
341
00:34:35,097 --> 00:34:37,039
Listen, you're a devil.
342
00:34:37,337 --> 00:34:40,184
You can do whatever you like to me,
but go away now.
343
00:34:40,280 --> 00:34:41,622
Someone could come.
344
00:34:41,752 --> 00:34:44,174
- Let them come.
- No, not here.
345
00:34:44,473 --> 00:34:46,775
I'll leave a note in your shop
telling you where and when.
346
00:34:48,057 --> 00:34:50,359
Now we're getting somewhere.
347
00:34:51,481 --> 00:34:53,074
Can't you be a gentleman though?
348
00:34:54,328 --> 00:34:55,637
Of course.
349
00:35:03,257 --> 00:35:04,850
Machiavelli.
350
00:35:06,585 --> 00:35:08,559
"The end justifies..."
351
00:35:09,080 --> 00:35:13,237
I haven't eaten so well since I had
dinner with the head banker in Gavirate.
352
00:35:13,528 --> 00:35:16,430
Imagine, an entire menu entirely
composed of mushrooms.
353
00:35:16,633 --> 00:35:18,388
- No!
- How strange.
354
00:35:18,489 --> 00:35:19,950
- Camilla?
- Just a drop.
355
00:35:20,056 --> 00:35:21,879
- Good wine.
- That's enough.
356
00:35:36,665 --> 00:35:39,699
With the last sip of wine wash your
mouth vigorously.
357
00:35:39,800 --> 00:35:42,135
At the military hospital in Bologna...
358
00:35:42,649 --> 00:35:45,431
...the medical officer gave me
that advice.
359
00:35:45,593 --> 00:35:48,014
- Leave it there, I'll see to it.
-You won't believe me...
360
00:35:48,120 --> 00:35:50,422
- but I've never been to the dentist.
- Goodness.
361
00:35:50,712 --> 00:35:52,087
- May I?
- Please.
362
00:35:52,792 --> 00:35:55,542
- Make some space for me, Tarsilla.
-Yes.
363
00:35:57,113 --> 00:35:59,022
Oh, forgive us.
They're not from our orchard.
364
00:35:59,128 --> 00:36:01,616
- Have a pear, Mr. Paronzini.
- No, why?
365
00:36:01,913 --> 00:36:05,109
I was saying that military life doesn't
just have negative aspects.
366
00:36:05,209 --> 00:36:08,657
It's a form of physical
and mental education.
367
00:36:09,688 --> 00:36:12,371
- May I have another plate?
- Certainly.
368
00:36:13,528 --> 00:36:15,023
- Thank you.
-You're welcome.
369
00:36:15,192 --> 00:36:17,909
I eat the skin as well.
Vitamins.
370
00:36:18,328 --> 00:36:19,256
There we go.
371
00:36:21,656 --> 00:36:23,566
That one looks nice.
372
00:36:27,833 --> 00:36:29,523
The war!
373
00:36:30,777 --> 00:36:35,152
Perhaps you've noticed
a certain rigidity of movement in me.
374
00:36:36,185 --> 00:36:37,842
A war injury, I imagine?
375
00:36:37,945 --> 00:36:41,011
The Greek-Albanian front.
A grenade explosion.
376
00:36:41,176 --> 00:36:42,965
The lower right...
377
00:36:43,064 --> 00:36:45,519
- gluteus maximus.
- A delicate area.
378
00:36:46,584 --> 00:36:49,334
- They had to remove a pan of it.
- No.
379
00:36:49,752 --> 00:36:51,574
And deviate the rectum...
380
00:36:51,672 --> 00:36:54,160
- which is now curved.
- How dreadful!
381
00:36:54,425 --> 00:36:58,036
I can't claim to be lucky.
This one's rotten too.
382
00:36:58,296 --> 00:37:01,198
- What are the consequences?
-The deviation is permanent...
383
00:37:01,784 --> 00:37:04,337
but without any consequential effect
on my sexual functions.
384
00:37:04,632 --> 00:37:08,462
See, one good apple from three
rotten ones? Never mind the waste.
385
00:37:10,392 --> 00:37:12,465
This is poor Father's study.
386
00:37:12,983 --> 00:37:14,871
Nice. Very nice.
387
00:37:15,224 --> 00:37:18,672
Father was a legal counselor,
but he was also a naturalist.
388
00:37:18,776 --> 00:37:21,427
- Really?
- He loved nature in all its forms.
389
00:37:21,528 --> 00:37:23,437
- Even its strangest ones.
- A handsome man.
390
00:37:23,543 --> 00:37:25,813
- A misunderstood genius.
- He looks intelligent.
391
00:37:25,911 --> 00:37:27,122
The eagle owl...
392
00:37:27,224 --> 00:37:29,079
also known as the "grand-due".
393
00:37:29,911 --> 00:37:31,887
The king of the night.
394
00:37:32,727 --> 00:37:34,702
Scientific experiments
were his passion.
395
00:37:35,896 --> 00:37:38,263
These were all his.
396
00:37:40,440 --> 00:37:43,287
- Really?
- And they're just zucchinis.
397
00:37:43,639 --> 00:37:45,462
- No.
- Yes.
398
00:37:45,976 --> 00:37:47,983
He'd say that both
the beautiful and the ugly...
399
00:37:48,087 --> 00:37:52,975
are the results of an equal effort
and they are both equally precious.
400
00:37:53,080 --> 00:37:54,028
It's true.
401
00:37:55,544 --> 00:37:57,966
- And that?
- His masterpiece.
402
00:37:59,511 --> 00:38:00,591
But...
403
00:38:03,864 --> 00:38:05,489
But it's...
404
00:38:07,191 --> 00:38:09,133
Orchidaceae vaginalis.
405
00:38:11,448 --> 00:38:15,157
He almost always slept here
after poor Mother's death.
406
00:38:15,736 --> 00:38:16,629
Over there?
407
00:38:16,951 --> 00:38:18,675
Yes, it's a sofa bed.
408
00:38:24,375 --> 00:38:26,383
- This way.
- Thank you.
409
00:38:26,647 --> 00:38:28,109
I'll lead the way.
410
00:38:28,376 --> 00:38:30,263
This is my little kingdom.
411
00:38:30,520 --> 00:38:32,975
Father was a very orderly man.
412
00:38:35,191 --> 00:38:37,461
So I can see.
I can see and I admire it.
413
00:38:38,840 --> 00:38:40,334
Some white, some red.
414
00:38:40,632 --> 00:38:42,258
A little wine cellar.
415
00:38:42,552 --> 00:38:45,618
My compliments.
It's very impressive.
416
00:38:45,720 --> 00:38:46,767
Thank you.
417
00:38:46,871 --> 00:38:48,759
And all well-ordered.
418
00:38:49,496 --> 00:38:50,673
When's this bottle from?
419
00:38:50,775 --> 00:38:54,518
Please have a look.
Those are wines bottled by Father.
420
00:38:54,615 --> 00:38:57,932
- 1955.
- Brachetto.
421
00:38:58,648 --> 00:39:00,174
The very best.
422
00:39:01,367 --> 00:39:03,091
Please come this way.
423
00:39:03,223 --> 00:39:06,222
Since we're three orphans
and I'm the eldest sister
424
00:39:06,328 --> 00:39:08,749
I'm responsible for the house.
425
00:39:08,855 --> 00:39:11,538
This is our little reserve store.
426
00:39:13,656 --> 00:39:14,899
Careful.
427
00:39:20,695 --> 00:39:24,241
- There's a little of everything.
- You know how it is?
428
00:39:24,823 --> 00:39:25,772
A violin too.
429
00:39:26,200 --> 00:39:27,312
Pardon?
430
00:39:28,375 --> 00:39:29,553
This...
431
00:39:29,815 --> 00:39:33,427
Goat leg sun-dried at 2,000 meters
in the Gran Paradiso mountains.
432
00:39:37,590 --> 00:39:39,445
Miss Fortunata...
433
00:39:40,470 --> 00:39:43,471
I've reflected long and hard
about our friendship.
434
00:39:43,575 --> 00:39:45,942
A chance acquaintance,
but perhaps predestined.
435
00:39:46,615 --> 00:39:49,845
I've considered my own position
and that of your family.
436
00:39:50,231 --> 00:39:53,809
I've met your sisters and had the chance
to appreciate their personalities.
437
00:39:54,327 --> 00:39:56,880
So, I've made a decision.
438
00:39:57,207 --> 00:39:58,898
Naturally, should you agree to it.
439
00:39:59,831 --> 00:40:01,773
I've decided to marry
one of the three of you.
440
00:40:04,631 --> 00:40:05,776
In particular you...
441
00:40:06,072 --> 00:40:07,598
Miss Fortunata.
442
00:40:10,487 --> 00:40:11,916
Thank you.
I knew it.
443
00:40:12,343 --> 00:40:13,291
But I...
444
00:40:17,751 --> 00:40:18,895
Oh, goodness...
445
00:40:25,526 --> 00:40:28,625
I ask just that you have patience.
446
00:40:29,208 --> 00:40:30,768
I'm not so young anymore.
447
00:40:31,128 --> 00:40:32,240
I will.
448
00:40:34,231 --> 00:40:35,987
Excuse me.
449
00:40:50,774 --> 00:40:52,848
Why would I care about
Mr. Paronzini?
450
00:40:53,142 --> 00:40:55,282
- Maybe you do.
-What?
451
00:40:55,446 --> 00:40:57,518
You need more than just
a harp in your hands.
452
00:40:58,135 --> 00:40:59,247
Misses Tettamanzi.
453
00:41:01,143 --> 00:41:03,893
Before any erroneous gossip
begins to spread...
454
00:41:03,991 --> 00:41:06,860
in the opinion of others,
or here in the family,
455
00:41:06,966 --> 00:41:08,941
I want to clarify my intentions
before you.
456
00:41:09,462 --> 00:41:12,659
From this moment onwards
you may consider me engaged...
457
00:41:13,591 --> 00:41:15,248
to your sister Fortunata.
458
00:41:19,222 --> 00:41:21,459
Congratulations.
It's so sudden!
459
00:41:21,558 --> 00:41:22,900
Fortunata!
460
00:41:23,510 --> 00:41:25,299
Where did he propose,
in the basement?
461
00:41:25,910 --> 00:41:28,976
Feel how my heart is beating.
I'm so happy for you.
462
00:41:29,718 --> 00:41:31,093
You're the first one...
463
00:41:31,190 --> 00:41:32,882
and you're the eldest too.
464
00:41:33,142 --> 00:41:35,728
You've always been a mother to us,
now we'll have a father too.
465
00:41:36,086 --> 00:41:37,842
Not a father, a husband.
466
00:41:37,942 --> 00:41:40,309
Finally a man in the Tettamanzi house.
467
00:41:40,406 --> 00:41:43,220
The ice's broken, Camilla.
Now it's our turn.
468
00:41:43,383 --> 00:41:44,910
- Yes, of course.
-Come on.
469
00:41:45,014 --> 00:41:47,054
- They must have lots to talk about.
-No, wait.
470
00:41:47,158 --> 00:41:48,174
- I...
- No.
471
00:41:57,815 --> 00:42:01,262
Is it all yours,
or is it a chignon?
472
00:42:01,655 --> 00:42:02,581
No.
473
00:42:02,966 --> 00:42:04,853
It's all mine.
474
00:42:05,559 --> 00:42:08,014
I've been letting it grow
for twenty years.
475
00:42:12,150 --> 00:42:14,452
Don't be an idiot!
There are plenty of men.
476
00:42:14,743 --> 00:42:16,018
No, no...
477
00:43:38,230 --> 00:43:39,507
Tarsilla!
478
00:43:41,685 --> 00:43:43,060
No, no, wait!
479
00:43:43,189 --> 00:43:44,335
Come this way.
480
00:43:56,502 --> 00:43:57,746
Come on.
481
00:43:59,670 --> 00:44:00,946
Tarsilla.
482
00:44:06,133 --> 00:44:08,272
Sit here.
There, like that.
483
00:44:11,893 --> 00:44:13,103
No, no...
484
00:44:13,206 --> 00:44:14,667
Be good.
485
00:44:14,773 --> 00:44:16,780
- You were waiting for me, weren't you?
-Yes.
486
00:44:16,885 --> 00:44:19,819
- But you must understand.
-I understand everything...
487
00:44:20,854 --> 00:44:22,992
Now let me do it.
488
00:44:23,798 --> 00:44:24,659
There we go.
489
00:44:24,758 --> 00:44:26,896
You'll see howl understand you.
490
00:44:28,405 --> 00:44:29,387
Not there!
491
00:44:29,845 --> 00:44:31,984
- I'll scream.
- Scream then.
492
00:44:32,086 --> 00:44:34,322
So you're sisters will come and see.
Good girl.
493
00:44:34,421 --> 00:44:35,370
No, no...
494
00:44:35,605 --> 00:44:37,067
Yes, yes...
495
00:44:37,365 --> 00:44:39,121
No.
Promise me.
496
00:44:39,862 --> 00:44:41,836
Don't think about anything.
497
00:44:42,197 --> 00:44:43,952
Let yourself go.
498
00:44:49,877 --> 00:44:50,924
- No!
-Yes.
499
00:44:51,382 --> 00:44:53,389
Stop moving, or I can't do it.
500
00:44:55,701 --> 00:44:56,650
Damn it!
501
00:45:11,446 --> 00:45:12,306
Help!
502
00:45:14,229 --> 00:45:15,506
Go. Quickly.
503
00:45:17,462 --> 00:45:18,771
Damn it!
504
00:45:20,052 --> 00:45:21,001
Help! Help!
505
00:45:25,205 --> 00:45:27,725
Where are you? Quick!
506
00:45:34,005 --> 00:45:35,914
Help! I saw him!
507
00:45:36,085 --> 00:45:37,295
I saw him!
508
00:45:38,005 --> 00:45:40,274
- Camilla, what are you doing?
- No. Don't close it.
509
00:45:40,693 --> 00:45:42,254
You have to see as well.
510
00:45:43,093 --> 00:45:44,522
What did you see? Who?
511
00:45:44,629 --> 00:45:46,003
- A human form!
-Where?
512
00:45:46,102 --> 00:45:47,923
- A monster, without arms!
- Calm down, Camilla.
513
00:45:48,021 --> 00:45:48,915
Calm down.
514
00:45:48,924 --> 00:45:49,786
He was alive!
515
00:45:49,884 --> 00:45:52,253
- He was moving!
- Get the straight jacket.
516
00:45:52,542 --> 00:45:53,721
No straightjacket!
517
00:45:53,823 --> 00:45:55,679
- Get the valerian.
- I saw him.
518
00:45:56,833 --> 00:45:59,453
I'll give you some valerian
to calm you down.
519
00:45:59,650 --> 00:46:00,763
Here it is.
520
00:46:01,316 --> 00:46:02,364
No, no, no...
521
00:46:05,990 --> 00:46:07,420
Thank you, Tarsilla.
522
00:46:11,209 --> 00:46:12,770
Don't go away.
523
00:46:13,130 --> 00:46:15,270
No, we'll stay here
until you go back to sleep.
524
00:46:15,885 --> 00:46:18,788
Wouldn't it have been nice
if we could have remained children.
525
00:46:18,894 --> 00:46:20,650
Us three together.
526
00:46:23,312 --> 00:46:25,681
Good morning, ladies.
Mr. Paronzini.
527
00:46:26,770 --> 00:46:29,706
Good morning, I heard the good news.
Congratulations.
528
00:46:30,164 --> 00:46:31,409
Thank you very much.
529
00:46:31,925 --> 00:46:32,974
Who's that lady?
530
00:46:33,078 --> 00:46:35,348
- A dear friend of mine.
- I've never seen her before.
531
00:46:35,448 --> 00:46:38,646
- She has a kind face.
- We must invite her over someday.
532
00:46:38,745 --> 00:46:40,983
There's a lot of wind today.
No boat trip, I'm sorry.
533
00:46:41,083 --> 00:46:43,058
As you wish, my dear.
534
00:46:43,676 --> 00:46:45,083
Good morning, Miss.
Congratulations.
535
00:46:45,373 --> 00:46:46,584
Good morning.
536
00:46:47,518 --> 00:46:49,691
- Good morning.
- Good morning. Congratulations.
537
00:46:49,920 --> 00:46:53,697
I'd like to choose the invitations,
serious but elegant.
538
00:47:32,665 --> 00:47:33,778
There you are!
539
00:47:33,881 --> 00:47:35,508
What, afraid of waking the nuns?
540
00:47:35,611 --> 00:47:37,554
No, the convent has been
deconsecrated for twenty years.
541
00:47:37,659 --> 00:47:39,668
But it's better to be careful.
542
00:47:43,039 --> 00:47:44,120
Come on.
543
00:48:07,180 --> 00:48:10,117
We have until four, Paolino,
then I have to open the library.
544
00:48:10,222 --> 00:48:12,362
- And until then...
- No, Paolino.
545
00:48:12,464 --> 00:48:14,025
- Come on up.
- No, this way.
546
00:48:14,129 --> 00:48:16,072
- What's in there?
- It's pan of the old convent.
547
00:48:16,178 --> 00:48:18,218
When the library is closed,
no one can get in.
548
00:48:18,324 --> 00:48:19,469
Go on in.
549
00:48:24,695 --> 00:48:28,407
Pozzi was right:
"house to church, church to house".
550
00:48:28,506 --> 00:48:30,744
- What do you mean?
- Nothing.
551
00:48:31,290 --> 00:48:34,522
What a dump.
It's like a junk yard in here.
552
00:48:34,909 --> 00:48:36,219
What a mess.
553
00:48:36,478 --> 00:48:37,973
Come on, I'll hear your confession.
554
00:48:38,239 --> 00:48:40,280
- Confess that you're a bad girl.
- It's not funny.
555
00:48:40,384 --> 00:48:42,109
I don't want to joke
about these things.
556
00:48:42,208 --> 00:48:45,145
I'm not joking.
I'll really hear your confession.
557
00:48:45,444 --> 00:48:47,584
Who knows how many sins?
Have you never committed...
558
00:48:47,684 --> 00:48:49,508
- an impure act?
- Really, Paolino!
559
00:48:49,734 --> 00:48:51,523
What do you think I am,
one of your trollops!
560
00:48:51,622 --> 00:48:53,631
Trollop? The word's "whore".
561
00:48:53,735 --> 00:48:55,525
And you're a bigger whore
than all the others...
562
00:48:55,625 --> 00:48:57,993
because you've waited until now.
563
00:48:58,186 --> 00:49:00,162
But you can't wait any longer.
564
00:49:01,485 --> 00:49:03,428
Hey, look.
565
00:49:04,143 --> 00:49:05,321
They thought about us.
566
00:49:05,616 --> 00:49:07,045
Here's our alcove...
567
00:49:07,152 --> 00:49:08,680
our boudoir.
568
00:49:11,474 --> 00:49:15,372
Maybe they knew that
we'd come here. Come on...
569
00:49:15,476 --> 00:49:17,747
Be a good girl. Stay still.
570
00:49:18,614 --> 00:49:21,136
Like that. Don't move.
There, like that.
571
00:49:22,137 --> 00:49:23,152
There...
572
00:49:23,354 --> 00:49:24,369
Let me do it.
573
00:49:25,275 --> 00:49:27,098
You like it, don't you?
574
00:49:35,456 --> 00:49:36,984
Oh, Paolino!
575
00:49:41,892 --> 00:49:43,780
See how nice it is?
576
00:49:49,545 --> 00:49:51,848
- No!
- What do you mean "no"?
577
00:50:26,782 --> 00:50:29,631
- What a pain!
- Why isn't it open yet?
578
00:50:29,728 --> 00:50:30,777
It's strange.
579
00:50:30,881 --> 00:50:33,151
The lady's usually so punctual.
580
00:50:33,250 --> 00:50:37,049
I'm a little late because
I had to sort some things out.
581
00:50:38,373 --> 00:50:39,454
Thank you.
582
00:50:41,063 --> 00:50:43,683
I like everything about you...
583
00:50:45,962 --> 00:50:47,937
- I like everything about you...
- Tarsilla?
584
00:50:49,548 --> 00:50:50,476
Do you like it?
585
00:50:51,917 --> 00:50:53,412
Like in the movies.
586
00:50:55,311 --> 00:50:57,135
Short is more comfortable.
587
00:50:58,097 --> 00:50:59,407
Have you gone crazy?
588
00:50:59,506 --> 00:51:00,968
Completely crazy!
589
00:51:01,555 --> 00:51:04,371
Tarsilla Tettamanzi,
crazy as a bumble bee!
590
00:51:04,468 --> 00:51:06,859
Tarsilla Tettamanzi,
crazy as a bumble bee!
591
00:51:06,966 --> 00:51:09,520
Tarsilla Tettamanzi,
crazy as a bumble bee!
592
00:51:09,943 --> 00:51:11,832
Tarsilla, what's going on?
593
00:51:11,928 --> 00:51:13,391
A wonderful thing!
594
00:51:13,562 --> 00:51:14,577
Stupendous!
595
00:51:16,539 --> 00:51:17,686
I'll tell you now.
596
00:51:19,613 --> 00:51:21,272
No, you have to guess.
597
00:51:22,591 --> 00:51:24,414
Nothing. Nothing's happened.
598
00:51:26,017 --> 00:51:29,215
I bought this nightdress, that's all.
A normal nightdress.
599
00:51:29,827 --> 00:51:30,973
2,000 Lire.
600
00:51:31,171 --> 00:51:32,831
Why, don't I look good?
601
00:51:59,477 --> 00:52:00,940
There, it's fine like that.
602
00:52:01,045 --> 00:52:02,868
You're a beautiful bride.
603
00:52:03,799 --> 00:52:04,879
Let's go.
604
00:52:09,498 --> 00:52:13,177
- It's useless, it keeps falling off.
- No, it's pinned on.
605
00:52:15,518 --> 00:52:17,274
Did Dr. Raggi give you instructions?
606
00:52:17,951 --> 00:52:19,894
Yes, he told me everything.
607
00:52:20,641 --> 00:52:22,584
- I hope so anyway.
- Are you sure?
608
00:52:22,690 --> 00:52:24,796
Don't worry, it's nothing.
609
00:52:25,956 --> 00:52:29,406
I mean, it's a natural thing.
610
00:52:36,586 --> 00:52:38,889
Hotel in Milan, first night.
611
00:52:38,987 --> 00:52:41,924
Bologna. Culatello, tortellini,
double cream, Sangiovese.
612
00:52:42,029 --> 00:52:45,545
Florence. Michelangelo,
Florentine Tripe, Montelupo Street.
613
00:52:45,647 --> 00:52:48,202
Pompeii. forbidden sex, the Venus
of Gragnano. Capua, rest.
614
00:52:48,497 --> 00:52:49,676
Rome, the Pope.
Perfect.
615
00:52:54,516 --> 00:52:56,590
Now this side.
That's it.
616
00:52:56,855 --> 00:52:58,994
Good. Very good, Caterina.
617
00:53:00,088 --> 00:53:01,398
The two suitcases in the car.
618
00:53:01,497 --> 00:53:03,440
- That one's mine. You can have it.
- Thank you.
619
00:53:03,546 --> 00:53:04,790
You're welcome.
620
00:53:06,300 --> 00:53:08,090
Fortunata, are you ready?
621
00:53:08,252 --> 00:53:09,813
Look after the house, girls.
622
00:53:09,917 --> 00:53:11,806
- Have a good time.
- Be good, Caterina.
623
00:53:11,903 --> 00:53:14,523
- Goodbye, sisters.
- Goodbye, Emerenziano.
624
00:53:15,393 --> 00:53:16,855
Goodbye, Emerenziano.
625
00:53:21,796 --> 00:53:23,422
Let's watch them leave.
626
00:53:27,432 --> 00:53:29,058
Have a good trip, newlyweds!
627
00:53:29,769 --> 00:53:31,199
Remember to drive slowly.
628
00:53:31,305 --> 00:53:32,288
Good bye, Fortunata.
629
00:53:32,395 --> 00:53:33,857
- Have a good time.
- Write to us.
630
00:53:34,316 --> 00:53:35,211
Good bye.
631
00:53:35,981 --> 00:53:36,909
Congratulations.
632
00:53:38,863 --> 00:53:39,878
Good bye!
633
00:54:01,756 --> 00:54:03,131
You're a scoundrel.
634
00:54:03,805 --> 00:54:05,366
A filthy animal.
635
00:54:05,662 --> 00:54:06,426
Yes...
636
00:54:06,526 --> 00:54:08,895
a beastly animal.
Yes, yes...
637
00:54:09,184 --> 00:54:10,527
you were great.
638
00:54:10,720 --> 00:54:12,664
You've made me a woman.
639
00:54:13,443 --> 00:54:15,004
I've lost so much time.
640
00:54:15,203 --> 00:54:16,863
But I'll make up for it now.
641
00:54:17,157 --> 00:54:19,329
You're my pimp and I'm your whore.
642
00:54:19,782 --> 00:54:21,244
Am I your whore?
643
00:54:23,016 --> 00:54:24,773
Yes, you're my whore.
644
00:54:25,545 --> 00:54:26,822
You're Popocatepetl...
645
00:54:26,923 --> 00:54:28,779
- that's what you are.
- What's that?
646
00:54:29,099 --> 00:54:30,442
Don't you know?
647
00:54:30,540 --> 00:54:31,948
A volcano in Mexico.
648
00:54:50,136 --> 00:54:51,566
It's cold in here.
649
00:54:52,506 --> 00:54:53,847
I don't feel cold.
650
00:54:54,651 --> 00:54:57,435
Get dressed or you'll catch
pneumonia like that.
651
00:55:09,987 --> 00:55:11,647
I feel great.
652
00:55:14,150 --> 00:55:17,534
What's he like, that chump
who married your sister?
653
00:55:17,672 --> 00:55:19,462
He's not a chump.
654
00:55:25,100 --> 00:55:26,596
We should have a bed too.
655
00:55:26,702 --> 00:55:29,387
A nice big double bed.
Warm, comfortable.
656
00:55:29,486 --> 00:55:31,757
We could go crazy in it.
657
00:55:32,337 --> 00:55:34,345
It's more exciting like this.
658
00:55:35,219 --> 00:55:36,942
It's not the same thing.
659
00:55:40,629 --> 00:55:44,691
Now that your sister's married,
we should think about it too.
660
00:55:45,368 --> 00:55:47,507
To be honest, my life was...
661
00:55:47,610 --> 00:55:50,458
without focus before you.
Games, women...
662
00:55:50,555 --> 00:55:52,443
this miserable town.
663
00:55:53,148 --> 00:55:55,058
Either I'll settle down
or I'll emigrate.
664
00:55:58,784 --> 00:56:02,102
- To be at ease with my conscience too.
- With what?
665
00:56:02,594 --> 00:56:04,636
My conscience. I love you.
666
00:56:07,685 --> 00:56:10,502
- Again?
-Yes. Again.
667
00:56:14,217 --> 00:56:15,166
A telegram.
668
00:56:15,274 --> 00:56:18,375
Why did Fortunata
want us to call Dr. Raggi?
669
00:56:18,475 --> 00:56:21,194
They'll be here soon.
We'll see her, stay calm.
670
00:56:24,623 --> 00:56:25,736
Is that all right?
671
00:56:26,064 --> 00:56:27,144
Perfect.
672
00:56:31,795 --> 00:56:35,179
We never cleaned this well,
not even for Easter.
673
00:56:44,250 --> 00:56:47,352
- They've arrived already!
- Yes, it's them.
674
00:56:56,961 --> 00:56:58,719
Hurry, Caterina, come on.
675
00:57:00,355 --> 00:57:01,501
- Welcome back.
- Hello.
676
00:57:01,605 --> 00:57:03,296
Caterina, bring the suitcases in.
677
00:57:03,397 --> 00:57:05,635
- How are you?
- Fine. Slowly now.
678
00:57:05,927 --> 00:57:08,100
- Welcome back.
- It's a little inflamed.
679
00:57:08,200 --> 00:57:09,828
It's so nice to be home.
How are you?
680
00:57:09,930 --> 00:57:12,298
- They're fine.
- What about you?
681
00:57:12,395 --> 00:57:14,852
- How was the trip?
- Caterina, the coat.
682
00:57:14,956 --> 00:57:17,445
Dr. Raggi is here.
You're very pale.
683
00:57:17,550 --> 00:57:19,525
- It's not serious, is it?
- It's nothing.
684
00:57:19,632 --> 00:57:21,355
- Did you see the Pope?
- No.
685
00:57:21,457 --> 00:57:22,864
He had an audience with some
footballers.
686
00:57:22,962 --> 00:57:25,581
- Mrs. Fortunata, here I am.
- Here's my wife.
687
00:57:25,683 --> 00:57:28,947
- Good day, how are you?
- I'll leave her in your able hands.
688
00:57:29,141 --> 00:57:31,248
- Excuse me one moment.
- Come with me.
689
00:57:31,831 --> 00:57:34,166
- What's wrong, Emerenziano?
- It's nothing.
690
00:57:34,264 --> 00:57:36,948
But I preferred Dr. Raggi
to take a look.
691
00:57:37,049 --> 00:57:38,544
It's a delicate matter.
692
00:57:38,650 --> 00:57:40,823
Caterina, get me a cigarette
from my jacket.
693
00:57:40,923 --> 00:57:43,413
- Are her lungs and heart all right?
- Her liver too.
694
00:57:43,516 --> 00:57:44,499
Oh, good!
695
00:57:46,240 --> 00:57:47,614
There we go.
696
00:57:48,640 --> 00:57:51,008
I don't know how to say...
697
00:57:51,106 --> 00:57:53,627
We've never talked about
these things.
698
00:57:53,924 --> 00:57:57,122
But, Dr. Raggi, I'm in pain.
699
00:58:04,201 --> 00:58:06,145
I thought I'd die.
700
00:58:07,979 --> 00:58:10,533
Will it get better, Doctor?
701
00:58:12,175 --> 00:58:16,071
Straight to bed.
Complete rest, and light food only.
702
00:58:16,175 --> 00:58:17,354
All right.
703
00:58:17,457 --> 00:58:20,776
- Remember, plenty of rest.
- Of course.
704
00:58:21,426 --> 00:58:23,664
- May I have a word?
- Of course, Doctor.
705
00:58:23,893 --> 00:58:25,104
After you.
706
00:58:26,614 --> 00:58:29,136
You'll have to be patient
for ten to fifteen days.
707
00:58:29,240 --> 00:58:31,510
Do you understand?
No more!
708
00:58:31,769 --> 00:58:34,225
I understand,
especially given her age.
709
00:58:34,331 --> 00:58:37,682
- And her structure.
- Hers? Well I'd say...
710
00:58:38,269 --> 00:58:40,409
- Goodbye, Mr. Paronzini.
- Goodbye.
711
00:58:40,703 --> 00:58:43,519
- Caterina, show the Doctor out.
-Yes, sir.
712
00:58:50,692 --> 00:58:52,669
- Caterina?
- Yes, sir.
713
00:58:54,983 --> 00:58:58,433
Prepare the sofa bed for me.
I'll sleep here for a few weeks.
714
00:58:58,600 --> 00:59:00,358
Very well, sir.
715
00:59:05,260 --> 00:59:06,636
Such a honeymoon!
716
00:59:42,530 --> 00:59:44,735
- Goodnight, Emerenziano.
- Goodnight.
717
00:59:47,525 --> 00:59:50,788
The worst is over,
even if it was painful.
718
00:59:50,888 --> 00:59:53,540
It's wonderful to feel
like a complete woman, but...
719
00:59:53,641 --> 00:59:54,590
But?
720
00:59:55,018 --> 00:59:57,223
- You must understand me.
-Yes.
721
01:00:02,350 --> 01:00:05,002
Will you keep me company, my dear?
722
01:00:05,905 --> 01:00:08,557
A nice chamomile is what you need.
723
01:00:09,938 --> 01:00:14,381
Drink it while it's nice and hot,
and you'll sleep well all night.
724
01:00:15,222 --> 01:00:21,237
Dr. Raggi told me that in two or three
weeks we can do it again.
725
01:00:22,010 --> 01:00:22,839
He said...
726
01:00:22,938 --> 01:00:25,689
we can also have children
if we want to.
727
01:00:25,980 --> 01:00:27,191
I don't think so.
728
01:00:27,389 --> 01:00:29,944
Didn't you say that
your uterus was twisted.
729
01:00:30,046 --> 01:00:32,982
- These things are mysterious.
- Not so mysterious.
730
01:00:34,049 --> 01:00:35,838
Drink, drink.
It'll do you good.
731
01:00:35,938 --> 01:00:37,345
Thank you, my love.
732
01:00:37,443 --> 01:00:39,418
I'll light the candle.
733
01:00:41,253 --> 01:00:42,945
It's lovely.
734
01:00:55,861 --> 01:00:58,829
- Goodnight, my dear.
- You're a wonderful husband.
735
01:00:58,932 --> 01:01:00,854
I'm just a good husband.
736
01:01:02,448 --> 01:01:04,370
Goodnight, my dear.
737
01:02:32,077 --> 01:02:33,470
Go to your room.
738
01:02:35,339 --> 01:02:37,229
I'll see you there at 1:15.
739
01:03:49,292 --> 01:03:50,523
Oh, goodness!
740
01:03:53,155 --> 01:03:54,094
Thieves.
741
01:04:15,103 --> 01:04:16,464
What's he doing?
742
01:05:05,461 --> 01:05:07,231
Off with this nightdress.
743
01:05:42,516 --> 01:05:44,859
I don't like small talk.
744
01:05:46,443 --> 01:05:48,312
I've never been one
for speaking a lot.
745
01:05:48,598 --> 01:05:49,990
Nor have I.
746
01:05:50,212 --> 01:05:52,458
In this house now
we hardly ever speak.
747
01:05:53,792 --> 01:05:55,369
I prefer actions.
748
01:06:29,453 --> 01:06:31,883
- Good morning. Mr. Paronzini.
- Good morning.
749
01:06:33,065 --> 01:06:35,051
Good morning, Mr. Paronzini.
750
01:06:36,104 --> 01:06:37,583
Good morning.
751
01:06:40,000 --> 01:06:42,246
Hey, look who it is.
752
01:06:43,610 --> 01:06:46,073
There goes your great deal.
753
01:07:35,836 --> 01:07:37,574
Isn't she the one that you...
754
01:07:37,674 --> 01:07:39,444
I don't care about her.
755
01:07:40,333 --> 01:07:43,087
Listen to a friend:
cut the cord.
756
01:07:43,405 --> 01:07:45,327
Go to France, in America.
757
01:07:45,432 --> 01:07:47,041
Where nobody knows you.
758
01:07:47,142 --> 01:07:49,928
Travel the world.
What'll you do here?
759
01:07:50,277 --> 01:07:52,967
Ferrari will get angry
with you someday...
760
01:07:53,065 --> 01:07:56,445
- and he'll send in the debt collectors.
- This town is a shithole.
761
01:07:56,549 --> 01:08:00,566
But I won't give anyone the pleasure of
seeing me run away, not even Ferrari.
762
01:08:01,079 --> 01:08:03,509
Paolino's lazy.
Paolino doesn't have a job.
763
01:08:03,612 --> 01:08:05,156
Paolino's full of debts.
764
01:08:05,258 --> 01:08:07,094
But Paolino has
a trick card in his hand...
765
01:08:07,190 --> 01:08:10,127
a secret infallible card.
Do you know what I mean?
766
01:08:11,086 --> 01:08:13,709
Someday they'll be lining up
to kiss my ass.
767
01:08:13,810 --> 01:08:15,614
Really, why's that?
768
01:08:15,869 --> 01:08:17,639
- Because they will!
-Ah!
769
01:08:19,194 --> 01:08:20,738
She's such a slut.
770
01:08:21,380 --> 01:08:22,643
She was still a virgin.
771
01:08:22,932 --> 01:08:25,772
I was her first,
and now she's crazy about me.
772
01:08:28,664 --> 01:08:30,910
I'll marry Tarsilla Tettamanzi.
773
01:08:31,768 --> 01:08:34,640
Then I'll sit in the garden
smoking a cigarette...
774
01:08:34,871 --> 01:08:37,527
and spit on the heads
of the passersby.
775
01:08:37,627 --> 01:08:40,024
- What do you say?
- It'd be a good move.
776
01:08:40,129 --> 01:08:41,521
You can say that again.
777
01:08:41,681 --> 01:08:43,862
But you better get a move on.
778
01:08:44,087 --> 01:08:46,841
I'll give you more time
to pay your debts...
779
01:08:46,937 --> 01:08:48,741
but Ferrari will bankrupt you.
780
01:08:49,536 --> 01:08:51,900
- What'll we do now, my dear?
-A romantic lunch.
781
01:08:52,005 --> 01:08:53,873
- We're crossing the border.
- How wonderful.
782
01:08:53,969 --> 01:08:56,150
- Everybody to Lugano.
- To Lugano.
783
01:08:56,249 --> 01:08:58,171
We'll have a great time!
784
01:09:01,159 --> 01:09:03,048
Are all the doors closed?
785
01:09:07,018 --> 01:09:09,135
It's closed from the inside.
786
01:09:12,053 --> 01:09:13,889
It's the only way to get in
and surprise her.
787
01:09:13,985 --> 01:09:17,268
- Surprise who?
- I'll explain now. Listen...
788
01:09:17,374 --> 01:09:19,998
"Dear Father,
Miss Tarsilla Tettamanzi...
789
01:09:20,098 --> 01:09:22,462
"every Thursday when the library
is stopped for the public
790
01:09:22,568 --> 01:09:25,290
"closes herself inside and lets
her lover in through the garden...
791
01:09:25,387 --> 01:09:27,914
- " and they have fun in the convent".
- Oh, God!
792
01:09:28,015 --> 01:09:30,413
"Her lover enters at three through
the door on Crosa Street...
793
01:09:30,518 --> 01:09:32,731
- "and leaves a few hours later".
- Lord Almighty!
794
01:09:32,830 --> 01:09:35,615
- I thought she was a good girl.
- You can be my witness.
795
01:09:35,712 --> 01:09:38,022
- No, I won't go to the court.
-What?
796
01:09:38,119 --> 01:09:39,350
No courts or anything like that.
797
01:09:39,449 --> 01:09:42,235
A person that we placed
our entire trust in.
798
01:09:42,331 --> 01:09:44,317
Who influences the morals
of young girls in the parish...
799
01:09:44,422 --> 01:09:45,339
the daughters of Mary!
800
01:09:45,625 --> 01:09:47,742
The daughters of Mary!
Everyone chooses their own path.
801
01:09:47,842 --> 01:09:49,645
- What do you mean?
- Let her be.
802
01:09:53,226 --> 01:09:54,489
It's three o'clock.
803
01:09:57,311 --> 01:09:59,363
- It's three o'clock.
- So what?
804
01:09:59,465 --> 01:10:02,057
The lover enters through
the Crosa Street door at three.
805
01:10:02,157 --> 01:10:03,927
We have to hide.
806
01:10:04,026 --> 01:10:05,699
This way, quickly.
807
01:10:06,148 --> 01:10:08,490
Quickly, Giacomo,
inside the wardrobe.
808
01:10:08,587 --> 01:10:10,001
Quickly, get in!
809
01:10:20,970 --> 01:10:23,938
I'm curious to see if her lover
is secular or religious?
810
01:10:31,928 --> 01:10:33,473
Here or in the wardrobe?
811
01:10:34,715 --> 01:10:36,388
Here, it's better here.
It's softer.
812
01:10:38,262 --> 01:10:39,363
But listen, Paolino...
813
01:10:39,466 --> 01:10:44,152
- this is definitely the last time.
- No, no, don't even joke about it.
814
01:10:44,565 --> 01:10:46,929
- We're engaged now anyway.
-Wait.
815
01:10:48,049 --> 01:10:49,819
Now they're getting undressed.
816
01:10:55,904 --> 01:10:57,793
Now she's taking off her shin.
817
01:11:06,386 --> 01:11:08,697
They're taking off their underwear.
818
01:11:11,517 --> 01:11:13,061
Now they're starting!
819
01:11:14,114 --> 01:11:15,378
Oh, yes...
820
01:11:15,476 --> 01:11:16,512
Yes, like that.
821
01:11:17,376 --> 01:11:18,229
Like that...
822
01:11:18,326 --> 01:11:19,805
is wonderful.
823
01:11:20,037 --> 01:11:21,268
My love.
824
01:11:21,747 --> 01:11:23,139
Yes, yes...
825
01:11:26,308 --> 01:11:28,425
Squeeze me. I like it.
826
01:11:29,221 --> 01:11:30,160
Oh, yes.
827
01:11:31,154 --> 01:11:32,255
My love!
828
01:11:32,642 --> 01:11:34,283
My love! My love!
829
01:11:37,931 --> 01:11:38,848
Enough!
830
01:11:43,759 --> 01:11:44,698
Oh, God!
831
01:11:45,659 --> 01:11:47,614
Heretics, sinners!
832
01:11:47,812 --> 01:11:49,076
Come on, Giacomo, get out!
833
01:11:49,174 --> 01:11:50,146
Move it!
834
01:11:50,472 --> 01:11:52,211
Don't look, Giacomo! Don't look!
835
01:11:52,500 --> 01:11:55,091
Shame on you, Miss Tettamanzi!
836
01:11:55,984 --> 01:11:57,398
Lord forgive me.
837
01:12:01,178 --> 01:12:02,786
You saw, didn't you?
838
01:12:06,246 --> 01:12:07,476
Shame on you!
839
01:12:07,575 --> 01:12:08,611
You're disgusting!
840
01:12:08,715 --> 01:12:11,274
I saw nothing, I heard nothing
and I don't know anything.
841
01:12:12,010 --> 01:12:12,862
Get dressed!
842
01:12:13,340 --> 01:12:14,732
Explain yourself.
843
01:12:15,050 --> 01:12:17,955
Father, I know it was wrong,
but I'm ready to marry her.
844
01:12:18,692 --> 01:12:21,759
Marry her, if you think
that will make everything better.
845
01:12:22,366 --> 01:12:24,676
Yes, I'm ready to marry her
straightaway.
846
01:12:24,772 --> 01:12:26,641
- I'll marry Tarsilla.
- I'll talk with the young lady.
847
01:12:29,428 --> 01:12:31,890
- Are you hurt?
-A little.
848
01:12:32,500 --> 01:12:34,142
What happened?
849
01:12:42,858 --> 01:12:46,238
Miss Tettamanzi, give me the key
to the library and get out.
850
01:12:46,341 --> 01:12:47,442
With pleasure.
851
01:12:49,002 --> 01:12:50,610
Do you realize how serious this is!
852
01:12:51,123 --> 01:12:54,632
I realize that you're a priest
who hides and spies on things...
853
01:12:54,733 --> 01:12:57,228
- he should never have seen.
- But you were doing those things!
854
01:12:57,521 --> 01:12:59,476
I'm not a priest.
855
01:13:00,054 --> 01:13:01,501
It was my duty.
856
01:13:06,230 --> 01:13:08,185
I received this letter.
857
01:13:09,398 --> 01:13:11,135
This is a nice business.
858
01:13:12,279 --> 01:13:15,659
Luckily, some good has come
out of this badness.
859
01:13:16,271 --> 01:13:17,880
Your friend...
860
01:13:17,980 --> 01:13:19,049
has repented.
861
01:13:20,641 --> 01:13:23,135
- He wants to make amends.
-An anonymous letter.
862
01:13:24,283 --> 01:13:25,675
He said he wants to marry you.
863
01:13:26,500 --> 01:13:28,336
Thank you, but no.
864
01:13:28,495 --> 01:13:30,136
He wrote this letter.
865
01:13:31,726 --> 01:13:34,598
"When the library
is stopped for the public."
866
01:13:35,210 --> 01:13:37,575
That's how an idiot
who was in France writes.
867
01:13:38,061 --> 01:13:39,475
Fr. Casimiro...
868
01:13:39,866 --> 01:13:41,733
leave me be with my regrets.
869
01:13:43,508 --> 01:13:47,146
Having to marry a blackguard
and support him all his life
870
01:13:47,467 --> 01:13:49,961
would be too harsh a punishment.
871
01:13:51,837 --> 01:13:54,115
Will you open
the door for me, please?
872
01:14:34,023 --> 01:14:37,877
What's wrong with you, Tarsilla?
You haven't eaten anything.
873
01:14:38,457 --> 01:14:41,653
- I've a headache.
- Too much time in the library.
874
01:14:41,750 --> 01:14:44,374
Maybe that's it.
I'm somewhat exhausted.
875
01:14:44,475 --> 01:14:46,116
In fact, I've quit.
876
01:14:46,977 --> 01:14:49,125
- It's about time too.
-You've quit?
877
01:14:49,226 --> 01:14:50,737
Well, of course.
878
01:14:50,840 --> 01:14:53,399
It's so nice to be at home.
879
01:14:55,022 --> 01:14:57,331
Well, I'm going for a walk.
880
01:14:57,777 --> 01:14:58,780
To digest.
881
01:14:59,296 --> 01:15:00,710
No, I'm not going.
882
01:15:00,817 --> 01:15:03,246
Excuse me, but I'd rather go
straight to bed.
883
01:15:03,351 --> 01:15:05,240
- Goodnight.
- Goodnight.
884
01:15:05,504 --> 01:15:07,308
I won't go either, I feel cold.
885
01:15:07,404 --> 01:15:09,715
- I'll wait here for you, Emerenziano.
-Very well.
886
01:15:09,811 --> 01:15:12,910
Just us two will go out together,
as if we were engaged.
887
01:15:13,011 --> 01:15:16,455
Don't stay beside the fire too much.
You'll have a thermal imbalance.
888
01:15:16,557 --> 01:15:19,052
- Goodnight, Fortunata.
- Goodnight, my dear.
889
01:15:28,181 --> 01:15:32,414
- How romantic the lake is.
-Yes. It's beautiful like a postcard.
890
01:15:32,520 --> 01:15:33,751
It's true!
891
01:15:40,343 --> 01:15:41,919
Your hands...
892
01:15:42,559 --> 01:15:46,068
Your hands have tormented
my dreams at night.
893
01:15:46,170 --> 01:15:47,649
I knew it.
894
01:15:47,753 --> 01:15:49,146
I've always known it.
895
01:15:56,669 --> 01:16:00,348
We both knew it.
I had to go down Fonunata's road...
896
01:16:00,446 --> 01:16:03,295
but it was a short cut to get to you.
897
01:16:03,648 --> 01:16:07,097
- A short cut to get to me?
-Yes.
898
01:16:20,710 --> 01:16:22,171
I won't sleep tonight.
899
01:16:22,279 --> 01:16:26,022
I want to remember this moment
and relive it until tomorrow.
900
01:16:26,120 --> 01:16:28,455
It's so beautiful to think
about these things...
901
01:16:28,553 --> 01:16:30,080
in the warmth of bed.
902
01:16:31,850 --> 01:16:33,956
We'll think about it together.
903
01:16:34,731 --> 01:16:36,935
At 1:15 I'll come to your room.
904
01:16:40,845 --> 01:16:43,564
- At 1:15.
-Yes.
905
01:16:53,297 --> 01:16:54,443
He's like a clock!
906
01:18:07,340 --> 01:18:08,715
Camilla!
907
01:18:19,505 --> 01:18:21,513
Off with this nightdress.
908
01:19:15,366 --> 01:19:16,577
Yes...
909
01:19:16,965 --> 01:19:18,176
may...
910
01:19:18,406 --> 01:19:19,901
Play the harp.
911
01:19:43,855 --> 01:19:45,416
Hey, look who's coming.
912
01:20:11,994 --> 01:20:14,002
Hey, he has three now.
913
01:20:14,106 --> 01:20:15,962
Three, that's a nice harem!
914
01:20:16,059 --> 01:20:17,140
And he's the pasha.
915
01:20:17,436 --> 01:20:20,371
- Who would have thought?
- He's a great guy though.
916
01:20:22,397 --> 01:20:24,732
And that makes
the bankruptcy official.
917
01:20:25,278 --> 01:20:27,700
- See you around, Mr. Mentasti.
- Hopefully not.
918
01:20:36,835 --> 01:20:38,624
Bloody hell!
919
01:20:43,557 --> 01:20:45,500
Excuse me, can I have a word?
920
01:20:45,831 --> 01:20:46,659
No.
921
01:20:47,815 --> 01:20:49,670
Piece of shit!
922
01:20:50,215 --> 01:20:52,486
Man consumes in the battle of love...
923
01:20:52,584 --> 01:20:55,881
far greater energy than the woman.
924
01:20:56,361 --> 01:20:58,751
Therefore, he must feed himself.
925
01:20:58,858 --> 01:21:00,998
And if Mantegazza says so...
926
01:22:35,214 --> 01:22:36,643
I can't go on anymore.
927
01:22:36,750 --> 01:22:39,052
Am I still in Italy
or am I in Switzerland?
928
01:22:39,215 --> 01:22:42,118
It's all the fault
of that bastard Paronzini.
929
01:22:42,576 --> 01:22:44,104
Tarsilla is there now.
930
01:22:44,401 --> 01:22:45,863
She's fantastic.
931
01:22:46,546 --> 01:22:48,554
I was almost in love with her.
932
01:22:54,293 --> 01:22:57,141
Where's the pine woods
near the border?
933
01:23:00,951 --> 01:23:02,707
Here's a pine tree.
934
01:23:03,639 --> 01:23:04,818
Shit country!
935
01:23:04,921 --> 01:23:07,442
- You can all go and...
- Hey, there!
936
01:23:08,537 --> 01:23:09,967
Which is the shit country?
937
01:23:13,212 --> 01:23:15,317
- Switzerland.
- Welcome to Switzerland.
938
01:23:15,420 --> 01:23:18,007
Come and repeat your words
before the public prosecutor.
939
01:23:19,453 --> 01:23:22,138
They're all shit countries.
940
01:23:25,343 --> 01:23:28,826
The skeleton of all civilization,
present and future...
941
01:23:28,929 --> 01:23:32,705
can be reduced to this formula:
enjoy yourself and give pleasure.
942
01:23:33,027 --> 01:23:34,750
Thank you.
943
01:23:35,684 --> 01:23:37,506
My love.
944
01:23:39,429 --> 01:23:41,120
It was...
945
01:23:44,199 --> 01:23:46,240
...wonderful.
946
01:24:13,297 --> 01:24:14,672
Goodnight.
947
01:24:17,170 --> 01:24:19,081
The Greek-Albanian front.
948
01:24:19,572 --> 01:24:22,638
Bitterly cold with shoes
made of cardboard.
949
01:24:23,029 --> 01:24:24,491
Well, to work.
950
01:24:58,498 --> 01:25:01,980
Camilla is like one of those
pickles in the vases.
951
01:25:03,107 --> 01:25:04,635
Ifs true...
952
01:25:04,964 --> 01:25:08,642
the beautiful and the ugly
are both equally precious.
953
01:25:09,414 --> 01:25:13,442
A truly ugly thing is as exciting
to obtain as a beautiful one.
954
01:25:16,681 --> 01:25:20,259
- Emerenziano, would you like a hand?
- Thank you.
955
01:25:20,617 --> 01:25:23,520
Here you go, my dear.
They're very fresh.
956
01:25:23,819 --> 01:25:25,161
I picked them.
957
01:25:25,452 --> 01:25:26,794
- Pepper?
-A pinch.
958
01:25:27,981 --> 01:25:28,929
Enough.
959
01:25:31,789 --> 01:25:33,000
Good!
960
01:25:33,646 --> 01:25:34,988
Are they nice?
961
01:25:37,808 --> 01:25:39,238
Enjoy work, my dear.
962
01:25:39,345 --> 01:25:40,752
- Bye, Emerenziano.
- Bye.
963
01:25:40,849 --> 01:25:43,403
Everybody at the table at midday.
964
01:25:44,370 --> 01:25:46,258
Monday, Tuesday, Wednesday...
965
01:25:46,355 --> 01:25:48,745
Thursday, Friday, Saturday and...
966
01:25:49,012 --> 01:25:51,346
Sunday, rest.
967
01:25:59,479 --> 01:26:01,717
I won't happily eat a roast
without Cremona mustard,
968
01:26:01,817 --> 01:26:04,273
so I'll eat it without anything.
969
01:26:04,377 --> 01:26:05,719
Caterina, what day is it?
970
01:26:05,818 --> 01:26:07,575
- Sunday.
- We all know that.
971
01:26:07,674 --> 01:26:10,458
- I want to know the date.
- The 19th, Saint Prisca's day.
972
01:26:10,555 --> 01:26:13,873
- And?
- The Anniversary of the Cross of War.
973
01:26:13,981 --> 01:26:15,355
Well done.
Well done, Caterina.
974
01:26:15,646 --> 01:26:19,509
Go to the cellar and get a bottle
of poor Mansueto's reserve stock.
975
01:26:19,615 --> 01:26:21,525
- A Nebbiolo 19...?
- His favorite!
976
01:26:21,631 --> 01:26:23,607
- I don't know.
- '55. Go!
977
01:26:23,712 --> 01:26:25,306
Emerenziano!
978
01:26:25,697 --> 01:26:28,087
Caterina looks good enough
to work for a priest nowadays!
979
01:26:28,194 --> 01:26:30,017
And not just for a priest.
980
01:26:30,115 --> 01:26:32,668
You three have really changed
as well. You seem like three whores.
981
01:26:35,108 --> 01:26:37,793
Pardon, but it could be
a compliment in certain cases.
982
01:26:39,399 --> 01:26:41,221
The Cross of War.
983
01:26:42,664 --> 01:26:45,632
The delights of peace:
18,000 of a pension.
984
01:26:45,993 --> 01:26:49,409
I'm not talking about myself though.
I wasn't happy just with that.
985
01:26:49,513 --> 01:26:51,849
I worked, I felt obliged to.
986
01:26:52,139 --> 01:26:54,409
I persevered
to make a career for myself.
987
01:26:54,508 --> 01:26:57,291
But think about the others,
the mutilated.
988
01:26:57,389 --> 01:27:00,325
A pension of 18,000.
One arm, both arms.
989
01:27:00,429 --> 01:27:02,088
Both legs. And what remains?
990
01:27:02,190 --> 01:27:04,646
The torso. And what do they do?
991
01:27:04,879 --> 01:27:08,677
They go to the Minister's office.
And what do they do there?
992
01:27:08,784 --> 01:27:10,345
Act as paperweights!
993
01:27:11,122 --> 01:27:12,911
My dear Tettamanzi sisters...
994
01:27:14,611 --> 01:27:17,711
War is a dreadful thing,
I'll tell you that.
995
01:27:17,813 --> 01:27:19,952
It is the worst of evils.
996
01:27:20,244 --> 01:27:22,252
It's worse than showing
a silent film to a blind person.
997
01:27:22,358 --> 01:27:26,004
I can tell you that because
I did my duty and I received my prize.
998
01:27:26,104 --> 01:27:29,782
And what a prize. Did I deserve it?
Of course I deserved it.
999
01:27:29,881 --> 01:27:31,091
Private Paronzini?
1000
01:27:31,769 --> 01:27:33,657
What could I say
to the Lieutenant Colonel?
1001
01:27:33,754 --> 01:27:35,761
No, Sir.
I don't want any bread, Colonel.
1002
01:27:35,867 --> 01:27:37,972
No. I accept.
Yes, Sir!
1003
01:27:38,395 --> 01:27:41,266
Go and get some sleepers.
The Albanian front.
1004
01:27:41,372 --> 01:27:44,275
Mud! What could I say?
Shit up to here.
1005
01:27:44,381 --> 01:27:46,936
Shit, because our trench
was a sewer.
1006
01:27:47,038 --> 01:27:50,388
It was impossible to see the enemy
because even if you moved an inch...
1007
01:27:50,496 --> 01:27:52,220
you saw a piece of shit.
1008
01:27:52,321 --> 01:27:54,143
So I got a sleeper.
1009
01:27:54,242 --> 01:27:58,651
But these were no normal sleepers.
They were pieces of iron from here...
1010
01:27:58,756 --> 01:28:01,691
to the end of the room.
So I went with another soldier...
1011
01:28:01,796 --> 01:28:05,092
a sleeper up on our shoulders.
Once, twice, three times...
1012
01:28:05,189 --> 01:28:06,499
And then the Greek Albanian,
what does he do?
1013
01:28:06,598 --> 01:28:10,014
He shot at me, because he too
had the right to shoot!
1014
01:28:10,119 --> 01:28:12,542
And he hit me here,
with four pieces of lead.
1015
01:28:13,032 --> 01:28:15,269
Four pieces of lead.
1016
01:28:16,009 --> 01:28:19,043
We, excuse me, went to...
1017
01:28:19,755 --> 01:28:21,162
break...
1018
01:28:22,092 --> 01:28:23,466
break...
1019
01:28:23,660 --> 01:28:25,352
...the Greeks' backs.
1020
01:28:26,349 --> 01:28:28,554
But they broke my ass!
They broke me!
1021
01:28:30,095 --> 01:28:31,470
Carugati, Giovanni.
1022
01:28:31,662 --> 01:28:33,354
Sergeant Baronzi.
1023
01:28:33,487 --> 01:28:34,949
Minuti, Antonio.
1024
01:28:35,056 --> 01:28:36,366
Baroni, Ivo.
1025
01:28:36,818 --> 01:28:37,449
Corinto, Fabio.
1026
01:28:38,353 --> 01:28:40,044
Mezzanotte, Mario.
1027
01:28:40,659 --> 01:28:42,154
Sormeglio, Colitti.
1028
01:28:42,580 --> 01:28:44,685
All there, all there...
1029
01:28:44,915 --> 01:28:47,698
buried in the Albanian mud.
1030
01:28:48,885 --> 01:28:49,966
Here's to them.
1031
01:28:51,350 --> 01:28:53,173
- To them.
- To them.
1032
01:28:55,704 --> 01:28:57,111
And so...
1033
01:28:58,969 --> 01:29:01,075
Here's your Nebbiolo 1955.
1034
01:29:01,178 --> 01:29:04,278
Better a good '55 than a bad '44.
Am I wrong?
1035
01:29:04,379 --> 01:29:05,808
Look at that.
1036
01:29:05,916 --> 01:29:07,858
- Look at that splendor.
- This will be good.
1037
01:29:08,285 --> 01:29:09,976
Off with the nightdress.
1038
01:29:13,022 --> 01:29:15,740
Don't spill it on your pants.
1039
01:29:16,287 --> 01:29:19,485
War makes people live,
and war kills people.
1040
01:29:19,584 --> 01:29:21,527
- Unfortunately.
- But we're alive.
1041
01:29:21,633 --> 01:29:24,154
- And how!
- We're very alive.
1042
01:29:27,459 --> 01:29:28,388
Me, me!
1043
01:29:28,676 --> 01:29:32,671
To the Tettamanzi sisters.
Joy, love and great lunches!
1044
01:29:35,046 --> 01:29:37,054
Pour me some, Emerenziano.
1045
01:29:41,352 --> 01:29:43,328
Wait for Paronzini!
1046
01:29:50,315 --> 01:29:52,683
Sunday again!
1047
01:30:32,187 --> 01:30:34,391
Tarsilla, no!
1048
01:30:48,929 --> 01:30:50,490
He's crazy!
1049
01:31:59,194 --> 01:32:00,886
Caterina!
1050
01:32:02,491 --> 01:32:03,702
Caterina!
1051
01:32:04,860 --> 01:32:06,649
I'm coming to you!
1052
01:32:07,805 --> 01:32:09,049
Yes!
1053
01:32:09,150 --> 01:32:10,133
Stay there.
1054
01:32:10,559 --> 01:32:11,639
Caterina, wait.
1055
01:32:18,017 --> 01:32:18,965
Wait!
1056
01:32:20,226 --> 01:32:21,720
Oh, sir!
1057
01:32:22,691 --> 01:32:24,153
My goodness!
1058
01:32:25,091 --> 01:32:27,361
Help! Help!
1059
01:32:27,460 --> 01:32:28,704
Miss!
1060
01:32:28,933 --> 01:32:30,275
Quickly, Miss!
1061
01:32:30,373 --> 01:32:32,229
- What's happened?
- Tarsilla!
1062
01:32:32,518 --> 01:32:33,566
Why are you shouting?
1063
01:32:33,670 --> 01:32:37,087
He lean against the wall
and fell there.
1064
01:32:37,961 --> 01:32:39,390
- Who?
- Emerenziano.
1065
01:32:39,497 --> 01:32:41,057
Emerenziano, no!
1066
01:32:41,481 --> 01:32:43,654
- Oh, Emerenziano!
- No!
1067
01:32:46,059 --> 01:32:48,743
- What happened?
- I didn't see anything.
1068
01:32:48,843 --> 01:32:50,470
Call the doctor, quickly!
1069
01:32:50,573 --> 01:32:53,444
No, no, no.
Maybe he had too much to drink.
1070
01:32:56,207 --> 01:32:57,385
Try to sit him up.
1071
01:33:35,773 --> 01:33:37,367
He wants the newspaper.
1072
01:33:45,505 --> 01:33:47,098
Here you go, my dear.
1073
01:34:05,576 --> 01:34:07,137
He wants an ice-cream.
1074
01:34:27,792 --> 01:34:33,676
ANY SIMILARITIES TO ACTUAL PERSONS
OR EVENTS ARE PURELY COINCIDENTAL
73466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.