All language subtitles for - 12.HDTV.DD5.1.x264-HebTV.srt - rus(3)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,100 --> 00:00:39,540
8-2, где вы находитесь?
2
00:00:43,780 --> 00:00:44,820
Мы на их стороне.
3
00:01:17,620 --> 00:01:19,260
Израиль, на границе с сектором Газа
4
00:02:24,500 --> 00:02:26,180
ФАУДА-3
5
00:02:29,220 --> 00:02:30,700
Часть 1
6
00:03:11,180 --> 00:03:14,660
Дахирия, к югу от Хеврона
Палестинские территории
7
00:03:30,740 --> 00:03:31,620
Абу Фади.
8
00:03:39,620 --> 00:03:49,420
Мир вам и милость Аллаха.
9
00:03:53,460 --> 00:03:54,900
Велик Аллах.
10
00:03:58,140 --> 00:04:00,660
"Направь прямой стезею нас,
11
00:04:00,740 --> 00:04:03,380
"стезею тех,
кто милостью Твоею одарен.
12
00:04:03,460 --> 00:04:05,780
"А не стезею тех, на ком Твой гнев,
13
00:04:05,860 --> 00:04:10,180
"и не стезей заблудших".
14
00:04:10,300 --> 00:04:13,340
Аминь.
15
00:04:15,900 --> 00:04:17,300
Ты придешь сегодня на праздник?
16
00:04:18,740 --> 00:04:20,740
Это семейное торжество.
Что мне там делать?
17
00:04:20,820 --> 00:04:23,460
Дружище, ты нам нужен.
Ты нужен мне.
18
00:04:24,500 --> 00:04:26,060
Я подумаю.
19
00:04:27,940 --> 00:04:30,860
Приветствую, Абу Фади.
-Здравствуй, храни тебя Аллах.
20
00:04:35,940 --> 00:04:39,660
Башар, скажу тебе как отец,
21
00:04:39,740 --> 00:04:41,980
он много лет тебя не видел,
но он любит тебя.
22
00:04:42,340 --> 00:04:44,780
Ты его сын, он тоже волнуется.
23
00:04:45,140 --> 00:04:46,540
Даже больше твоего.
24
00:04:47,460 --> 00:04:48,540
Ладно.
25
00:04:52,020 --> 00:04:53,180
Рассказать ему о Сафа?
26
00:04:53,340 --> 00:04:54,460
Пусть придет в себя,
27
00:04:54,660 --> 00:04:56,300
прежде чем узнает,
что его сын полюбил бедуинку.
28
00:04:57,300 --> 00:04:58,780
Загонишь его в могилу.
29
00:04:58,900 --> 00:05:00,500
Не дай Бог.
30
00:05:01,180 --> 00:05:03,620
Сегодня я порву тебя. -Посмотрим.
31
00:05:03,700 --> 00:05:04,900
Тебе конец. -Посмотрим.
32
00:05:04,980 --> 00:05:06,180
Тогда начнем.
33
00:05:10,460 --> 00:05:12,300
"Боксерский клуб Дахирии"
34
00:05:17,500 --> 00:05:19,660
Джихад, здесь все, что ты просил.
35
00:05:20,340 --> 00:05:22,420
У тебя полчаса. -Спасибо, Ицик.
36
00:05:30,260 --> 00:05:31,540
Подашь мне ложку?
37
00:05:33,140 --> 00:05:34,140
Спасибо.
38
00:05:43,220 --> 00:05:46,980
А второй ложкой
размешай сахар в воде.
39
00:05:52,740 --> 00:05:55,780
А ты умелец.
-Это секретный рецепт моего отца.
40
00:05:55,860 --> 00:05:57,140
Великая тайна.
41
00:06:12,900 --> 00:06:13,740
Хорошо.
42
00:06:16,780 --> 00:06:19,300
Ицик, готов? Горячо.
43
00:06:24,020 --> 00:06:25,540
У тебя золотые руки.
44
00:06:28,700 --> 00:06:29,900
Большое спасибо, Ицик.
45
00:06:31,420 --> 00:06:33,100
Приветствую. -Дождались.
46
00:06:33,180 --> 00:06:35,060
Какой аромат. -Дождались.
47
00:06:35,140 --> 00:06:36,900
Парни, освобождайте стол.
Чего расселись?
48
00:06:36,980 --> 00:06:38,220
Ахмед, готовь кофе.
49
00:06:39,980 --> 00:06:42,940
А вот и угощение
по случаю освобождения.
50
00:06:46,900 --> 00:06:47,980
Превосходно.
51
00:06:51,460 --> 00:06:55,700
Еще до моего прибытия
я слышал о Джихаде Хамдане,
52
00:06:56,260 --> 00:06:57,580
отце всех заключенных.
53
00:06:58,660 --> 00:07:01,140
Он объявил голодовку в 2009 году
54
00:07:01,460 --> 00:07:03,980
и держался, пока заключенным
не восстановили визиты.
55
00:07:04,100 --> 00:07:05,940
ФАТХ, ХАМАС, кем бы ты ни был.
56
00:07:06,700 --> 00:07:10,420
Он всегда знает,
когда помочь делом или советом,
57
00:07:10,940 --> 00:07:12,660
а когда сломать руку.
58
00:07:15,300 --> 00:07:18,100
Я очень ценю наше знакомство,
Абу Башар.
59
00:07:23,460 --> 00:07:27,940
И я уверен, что в твоей новой жизни
60
00:07:28,140 --> 00:07:34,740
ты продолжишь героическую борьбу
за Палестину, за противостояние
61
00:07:35,140 --> 00:07:36,260
и за узников.
62
00:07:36,820 --> 00:07:38,460
По воле Аллаха. -По воле Аллаха.
63
00:07:45,660 --> 00:07:46,460
Хорошо.
64
00:07:49,620 --> 00:07:52,820
Защищай, защищай.
65
00:07:53,540 --> 00:07:55,380
Защищай...
66
00:07:56,540 --> 00:07:57,460
Защищай.
67
00:07:58,740 --> 00:08:00,580
Закрывайся, закрывайся.
68
00:08:01,380 --> 00:08:03,300
Закрывайся.
69
00:08:04,900 --> 00:08:06,940
У тебя бой через две недели.
Как ты победишь?
70
00:08:09,500 --> 00:08:11,820
Помнишь, что я говорил
после поединка в Рамалле?
71
00:08:11,900 --> 00:08:13,900
Не торопись.
72
00:08:14,140 --> 00:08:18,180
Пусть противник работает,
нападает и думает, что порвет тебя.
73
00:08:18,260 --> 00:08:19,540
И как только он устанет,
74
00:08:20,060 --> 00:08:22,100
ты отправишь его в нокаут.
75
00:08:22,740 --> 00:08:24,460
Он даже понять ничего не успеет.
76
00:08:24,820 --> 00:08:26,100
Усвоил?
77
00:08:26,180 --> 00:08:28,620
Давай, не тупи.
78
00:08:29,580 --> 00:08:31,980
Подходи, подходи...
79
00:08:32,340 --> 00:08:33,300
Хорошо.
80
00:08:33,380 --> 00:08:35,380
По печени, по печени...
81
00:08:36,260 --> 00:08:38,020
Вот так.
82
00:08:38,140 --> 00:08:41,820
Отлично, еще...
83
00:08:41,900 --> 00:08:43,420
Закрывайся...
84
00:08:43,500 --> 00:08:45,100
Браво, герой.
85
00:08:45,300 --> 00:08:49,100
Продолжай в том же духе
и слушайся Абу Фади.
86
00:08:49,700 --> 00:08:51,860
Башар, принеси маты.
87
00:08:51,940 --> 00:08:53,620
Дядя, я же не закончил.
88
00:08:53,740 --> 00:08:57,100
Давай, ты и так сосредоточиться
не можешь. -Беги.
89
00:09:03,220 --> 00:09:05,420
Отличная работа, Абу Фади.
-Благодарю.
90
00:09:05,540 --> 00:09:07,620
Мы увидим тебя на приеме?
91
00:09:08,620 --> 00:09:11,380
Абу Фаузи, я говорил Башару,
это семейный праздник.
92
00:09:11,500 --> 00:09:14,140
Ну и что? Ты нам как родной.
93
00:09:15,140 --> 00:09:19,420
Или весь вечер будешь смотреть
футбол и жаловаться на жизнь?
94
00:09:19,900 --> 00:09:23,020
Приходи, познакомлю с братом.
Он наслышан о тебе.
95
00:09:24,100 --> 00:09:25,220
По воле Аллаха.
96
00:09:26,260 --> 00:09:29,340
Тебя ищет мой сын.
97
00:09:43,660 --> 00:09:44,620
Ты куда?
98
00:09:46,740 --> 00:09:47,860
Я скоро вернусь.
99
00:09:49,860 --> 00:09:51,860
Я знаю, куда ты идешь,
и хочу пойти с тобой.
100
00:09:52,220 --> 00:09:53,860
Тренируйся, Башар.
101
00:09:54,340 --> 00:09:56,180
Я тебя прикрою.
Возьми меня с собой.
102
00:09:56,380 --> 00:09:58,860
Давай, 150 боковых, как ты и обещал.
103
00:09:59,180 --> 00:10:00,660
Ступай.
104
00:10:33,460 --> 00:10:34,420
Где Фаузи?
105
00:10:36,100 --> 00:10:37,940
Я думал, что встречаюсь с ним.
106
00:10:38,620 --> 00:10:39,820
Дай свой телефон.
107
00:10:52,180 --> 00:10:53,300
Привез?
108
00:10:53,420 --> 00:10:54,540
А это кто?
109
00:10:56,580 --> 00:10:58,580
Никаких вопросов, Абу Фади.
Где то, что мы просили?
110
00:10:59,500 --> 00:11:00,700
В багажнике.
111
00:11:01,740 --> 00:11:02,900
Без рук.
112
00:11:13,460 --> 00:11:14,540
Открой.
113
00:11:20,700 --> 00:11:23,100
Стоп, сперва деньги.
114
00:11:26,500 --> 00:11:29,180
Передай Фаузи, пусть свяжется
со мной по необходимости.
115
00:11:38,820 --> 00:11:39,980
Зиад.
116
00:11:41,980 --> 00:11:43,020
Мой телефон.
117
00:11:50,700 --> 00:11:51,700
Только без фокусов.
118
00:12:16,580 --> 00:12:18,100
Стив, ты их видишь?
119
00:12:19,700 --> 00:12:20,940
Так точно.
120
00:12:23,620 --> 00:12:26,500
Саги, Авихай. -Мы за ними.
121
00:12:28,420 --> 00:12:29,820
Так хорошо, ближе не надо.
122
00:12:31,380 --> 00:12:32,460
Сидите на хвосте.
123
00:12:32,900 --> 00:12:35,260
Это наш шанс добраться
до этого ублюдка Фаузи.
124
00:12:35,420 --> 00:12:37,060
Пока он на свободе,
нам жизни не будет.
125
00:12:51,380 --> 00:12:52,940
Они заехали на автомойку.
126
00:12:58,620 --> 00:12:59,540
Присмотритесь.
127
00:12:59,620 --> 00:13:01,580
К ним может подсесть Фаузи.
128
00:13:05,340 --> 00:13:06,900
Отсюда ничего не видно.
129
00:13:07,060 --> 00:13:09,180
Ладно, жди на месте.
Сообщай по развитию.
130
00:13:09,660 --> 00:13:12,020
Саги, Авихай, вы тоже. -Принято.
131
00:13:24,260 --> 00:13:28,380
20 лет я провел в этой камере
и каждый день думал о ней.
132
00:13:29,540 --> 00:13:35,980
Даже не знаю, как все это будет.
133
00:13:36,540 --> 00:13:37,980
Прошло столько лет.
134
00:13:39,260 --> 00:13:42,940
Я уверен,
что она достойно тебя примет.
135
00:13:45,460 --> 00:13:49,500
Я чувствую себя мальчишкой.
Сердце так и колотится.
136
00:13:54,740 --> 00:13:57,220
Пора идти, иначе уедут без тебя.
137
00:14:09,540 --> 00:14:10,700
Что ты делаешь?
138
00:14:14,660 --> 00:14:15,940
Забери это.
139
00:14:16,620 --> 00:14:18,380
Не так просто
избавиться от привычки.
140
00:14:23,900 --> 00:14:25,140
Поздравляю тебя.
141
00:14:31,340 --> 00:14:32,900
Я вас не забуду.
142
00:14:36,740 --> 00:14:39,860
Счастливо, Абу Самара.
-Ступай с миром.
143
00:14:59,580 --> 00:15:01,580
Я, Джихад Хамдан, настоящим обязуюсь
144
00:15:01,780 --> 00:15:05,020
воздерживаться от преступлений,
в которых я был осужден,
145
00:15:05,100 --> 00:15:06,500
а также
от любых других преступлений.
146
00:15:07,100 --> 00:15:10,420
И не вступать
в террористические организации
147
00:15:10,500 --> 00:15:11,780
и другие запрещенные объединения.
148
00:15:19,260 --> 00:15:20,420
Всего наилучшего, Джихад.
149
00:15:20,900 --> 00:15:24,060
Отец узников. -Всех благ.
150
00:15:30,900 --> 00:15:32,140
Открыть седьмые.
151
00:15:36,340 --> 00:15:38,340
Да хранит тебя Аллах. -Спасибо.
152
00:15:57,300 --> 00:15:58,380
Что там происходит?
153
00:16:01,420 --> 00:16:03,020
Ничего. Наверное, отмываются.
154
00:16:04,980 --> 00:16:06,580
Эли, они давно внутри.
155
00:16:06,980 --> 00:16:09,220
Проклятье. Где этот сукин сын?
156
00:16:10,260 --> 00:16:11,700
Покажи мне снимки.
157
00:16:17,740 --> 00:16:19,220
Они выезжают.
158
00:16:24,900 --> 00:16:27,380
Фаузи не с ними.
Фаузи не с ними. Как понял?
159
00:16:27,580 --> 00:16:28,860
Фаузи нет.
160
00:16:41,300 --> 00:16:43,020
Раньше этого брезента не было.
161
00:16:45,580 --> 00:16:47,260
Они накрыли кузов брезентом.
162
00:16:48,180 --> 00:16:50,100
Попробуй осторожно
заглянуть под него.
163
00:16:56,700 --> 00:16:58,100
Эли, впереди перекресток.
164
00:16:59,140 --> 00:17:00,460
Сейчас самое время.
165
00:17:00,540 --> 00:17:02,380
Все на готовности.
Здесь что-то не так.
166
00:17:02,820 --> 00:17:04,180
Увеличь эту точку.
167
00:17:29,500 --> 00:17:30,740
Машина заминирована.
168
00:17:31,220 --> 00:17:32,500
Ты о чем? Что внутри?
169
00:17:32,740 --> 00:17:34,620
Два больших баллона с газом
и куча проводов.
170
00:17:35,100 --> 00:17:36,420
Серьезное устройство. -Твою мать.
171
00:17:38,540 --> 00:17:40,100
Они на перекрестке
в заминированной машине.
172
00:17:41,980 --> 00:17:43,980
Что с Фаузи? -Его нет.
173
00:17:44,060 --> 00:17:45,300
Я перехожу на вторую фазу.
174
00:17:45,380 --> 00:17:46,820
Эли, у нас нет Фаузи.
175
00:17:46,900 --> 00:17:49,260
Мы ничего не знаем
ни об этой цели, ни о следующих.
176
00:17:49,620 --> 00:17:51,460
Пусть выведут их
из поселения и остановят.
177
00:17:51,540 --> 00:17:53,700
Габи, там бомба,
которая может рвануть.
178
00:17:58,060 --> 00:17:58,940
Ладно.
179
00:17:59,460 --> 00:18:01,780
На открытой местности,
как несчастный случай.
180
00:18:03,460 --> 00:18:05,580
Я задействую вторую фазу.
Подтвердить.
181
00:18:05,660 --> 00:18:07,060
Принято, вторая фаза. -Поехали.
182
00:18:16,820 --> 00:18:17,900
Покажи их.
183
00:18:19,140 --> 00:18:22,260
Эту дорогу хорошо видно. -Я понял.
184
00:18:33,060 --> 00:18:34,460
Что это за дерьмо?
185
00:18:34,940 --> 00:18:36,540
Спокойно, Хамди.
186
00:18:48,420 --> 00:18:49,540
Доброе утро.
187
00:18:50,140 --> 00:18:52,540
На дороге яма,
мы всех перенаправляем на объездную.
188
00:18:53,700 --> 00:18:56,300
Не волнуйся, мы аккуратно. Пропусти.
189
00:18:56,940 --> 00:18:59,100
Что ты сказал?
-Поехали, нет там никакой ямы.
190
00:18:59,540 --> 00:19:03,420
Ты оглох или не понял?
191
00:19:04,380 --> 00:19:05,900
Езжайте в объезд,
или я вызову полицию.
192
00:19:05,980 --> 00:19:07,340
Ладно, без вопросов.
193
00:19:07,420 --> 00:19:08,460
Давайте.
194
00:19:13,500 --> 00:19:15,940
Готово, они свернули.
195
00:19:26,460 --> 00:19:27,420
Остановись.
196
00:19:42,780 --> 00:19:44,300
Ибрагим, из машины!
197
00:19:50,700 --> 00:19:52,620
Сворачивайтесь и уходите.
198
00:19:55,100 --> 00:19:57,500
Ты должен найти Фаузи. Это не конец.
199
00:19:58,180 --> 00:19:58,980
Ты его получишь.
200
00:19:59,060 --> 00:20:01,460
Мне нужен отчет по Дорону.
201
00:20:05,740 --> 00:20:10,860
Если на турнире в Аммане будут
представители ассоциации ОАЭ,
202
00:20:11,300 --> 00:20:12,540
у тебя появится шанс.
203
00:20:13,780 --> 00:20:15,860
Ты так думаешь? -А почему нет?
204
00:20:16,540 --> 00:20:19,660
Будешь тренироваться,
получишь еще медаль...
205
00:20:20,940 --> 00:20:22,740
В результате, перевезешь
всю семью в Дубай.
206
00:20:24,340 --> 00:20:25,700
И Сафа поедет со мной.
207
00:20:26,180 --> 00:20:27,620
Притормози.
208
00:20:27,700 --> 00:20:28,860
Вы будете вместе,
209
00:20:29,020 --> 00:20:32,140
но ты должен быть терпелив,
умен и сам принимать решения.
210
00:20:33,980 --> 00:20:36,260
Знаешь, как давно
я не видел своих детей?
211
00:20:37,500 --> 00:20:39,780
Моя бывшая убедила судью,
что я опасен.
212
00:20:40,060 --> 00:20:41,940
Что? Это же твои дети.
213
00:20:43,300 --> 00:20:46,420
Но она мне не указ.
Ни она, ни судья.
214
00:20:46,500 --> 00:20:48,420
Я никогда не откажусь
от своих детей.
215
00:20:52,580 --> 00:20:55,740
Так держать. -Береги себя.
216
00:20:55,820 --> 00:20:57,100
Хайфа, позволь.
217
00:20:57,780 --> 00:21:00,340
Отдыхайте, Абу Фади,
вы столько трудились.
218
00:21:01,340 --> 00:21:02,620
Спасибо, Абу Фади.
219
00:21:03,260 --> 00:21:05,500
Ты проголодался? Хочешь перекусить?
220
00:21:05,780 --> 00:21:08,620
Хочешь сказать, я располнел?
Ты серьезно?
221
00:21:09,060 --> 00:21:10,380
Нет.
222
00:21:10,660 --> 00:21:12,740
Для мужчины в твоем возрасте...
223
00:21:12,980 --> 00:21:14,020
Нормально.
224
00:21:15,140 --> 00:21:18,140
Ум Башар, присаживайтесь.
225
00:21:18,220 --> 00:21:20,740
Нет, я слишком волнуюсь.
226
00:21:21,060 --> 00:21:22,780
Хайфа, который час?
Мне пора выходить?
227
00:21:22,860 --> 00:21:24,580
Мама, есть еще время. Отдохни.
228
00:21:24,660 --> 00:21:26,380
Кто тебя спрашивает?
-Присаживайтесь.
229
00:21:26,460 --> 00:21:27,420
Я присяду.
230
00:21:28,660 --> 00:21:30,060
Спасибо, Абу Фади.
231
00:21:30,500 --> 00:21:32,860
Какой прием. -Все от сердца.
232
00:21:33,700 --> 00:21:35,940
Ум Башар, с вашего позволения.
-Конечно.
233
00:21:37,540 --> 00:21:39,980
Можешь говорить?
-Конечно. Что нового?
234
00:21:40,060 --> 00:21:42,100
Плохо дело.
Мы предотвратили теракт.
235
00:21:42,180 --> 00:21:44,500
Один тяжело ранен, второй убит.
236
00:21:44,580 --> 00:21:47,140
Фаузи с ними не было. -Ясно.
237
00:21:47,460 --> 00:21:50,380
Он уйдет на дно, к нему будет
крайне сложно подобраться.
238
00:21:51,700 --> 00:21:52,900
Абу Фади,
239
00:21:53,100 --> 00:21:56,060
Хайфа спрашивает,
пообедаешь ли ты с нами.
240
00:21:56,140 --> 00:21:57,900
Либо он что-то подозревает,
241
00:21:57,980 --> 00:21:59,820
а ты сейчас с его семьей.
242
00:22:00,100 --> 00:22:02,380
Если бы я решал,
то выдернул бы тебя оттуда.
243
00:22:02,460 --> 00:22:03,620
Что за бред ты несешь?
244
00:22:03,700 --> 00:22:07,140
Короче, Габи хочет встретиться.
Мы все обсудим и решим.
245
00:22:07,260 --> 00:22:09,180
Ладно, я приеду, но позже.
246
00:22:09,260 --> 00:22:10,780
Добро, старик, мы ждем.
247
00:22:11,060 --> 00:22:12,420
Все по тебе скучают.
248
00:22:12,620 --> 00:22:13,980
Счастливо.
249
00:22:16,180 --> 00:22:17,420
Прошу прощения.
250
00:22:17,660 --> 00:22:19,940
Прошу, Абу Фади. -Благодарю.
251
00:22:20,260 --> 00:22:23,140
Угощайтесь. -Нет, я на диете.
252
00:22:23,980 --> 00:22:25,140
Руки.
253
00:22:25,820 --> 00:22:27,540
Приятно аппетита.
254
00:22:33,500 --> 00:22:35,500
Абу Махер! -Приветствую. -Дорогой.
255
00:22:36,460 --> 00:22:38,020
Рад тебя видеть.
256
00:22:39,780 --> 00:22:41,860
Это честь - видеть тебя у нас.
-Мое почтение.
257
00:22:42,220 --> 00:22:44,380
Абу Рами, рад тебя видеть. -Привет.
258
00:22:45,100 --> 00:22:48,140
Как поживает сын?
-Хвала Аллаху, считает дни.
259
00:22:48,220 --> 00:22:51,180
Фаузи Хамдан снова скрылся.
260
00:22:51,780 --> 00:22:53,140
У этого подлеца девять жизней.
261
00:22:53,300 --> 00:22:56,980
Ему сопутствует удача,
но и она отвернется.
262
00:22:57,260 --> 00:23:01,260
Надеюсь, это произойдет сегодня.
-По воле Аллаха.
263
00:23:02,380 --> 00:23:05,820
Итак, где Фаузи?
264
00:23:06,380 --> 00:23:08,220
Что он планирует? Кто ему помогает?
265
00:23:09,020 --> 00:23:13,860
А его дядя, Джихад Хамдан,
отец узников, выходит на свободу.
266
00:23:14,100 --> 00:23:15,340
Он присоединится к ним?
267
00:23:15,420 --> 00:23:16,980
У него все руки в крови.
268
00:23:17,060 --> 00:23:19,100
Он убил пятерых осведомителей,
организовывал теракты.
269
00:23:19,460 --> 00:23:21,060
Друзья, поговорите со мной.
270
00:23:22,100 --> 00:23:27,060
Насколько нам известно,
Джихад Хамдан отошел от дел
271
00:23:27,660 --> 00:23:29,140
и больше не представляет опасности.
272
00:23:29,420 --> 00:23:31,780
Мы не знаем, где сейчас Фаузи,
273
00:23:32,740 --> 00:23:35,780
но мы знаем, какого мощного
влияния добился ХАМАС.
274
00:23:35,860 --> 00:23:38,700
Мне надоели новости,
о которых я и так знаю.
275
00:23:40,380 --> 00:23:41,820
Послушай меня.
276
00:23:41,900 --> 00:23:44,100
Сегодня мы с тобой поедем к генералу
277
00:23:44,420 --> 00:23:47,780
на продление договора
о координации вопросов безопасности.
278
00:23:48,460 --> 00:23:50,420
Но если будут теракты,
279
00:23:50,500 --> 00:23:51,860
как тот,
что мы предотвратили сегодня,
280
00:23:52,060 --> 00:23:54,180
никакого договора не будет.
281
00:23:54,980 --> 00:23:56,420
Абу Рами. -Да.
282
00:23:56,500 --> 00:24:00,340
Возвращайся в Хеврон,
переверни город, но найди Фаузи.
283
00:24:00,540 --> 00:24:02,340
Я все сделаю.
284
00:24:10,220 --> 00:24:12,580
Принеси капитану Айюбу
его любимый кофе
285
00:24:12,660 --> 00:24:13,900
и сладостей.
286
00:24:14,340 --> 00:24:16,020
Только без сладостей.
287
00:24:16,580 --> 00:24:18,380
Посмотри на мое пузо. Я на диете.
288
00:24:18,980 --> 00:24:20,980
Очень рад, капитан Айюб.
289
00:24:24,740 --> 00:24:27,100
Поздравляю с повышением. -Спасибо.
290
00:24:27,180 --> 00:24:31,620
Глава округа.
Я помню тебя новобранцем.
291
00:24:31,700 --> 00:24:36,220
А я помню тебя заключенным
до соглашения в Осло.
292
00:24:36,300 --> 00:24:38,540
У тебя была такая грива.
293
00:24:38,940 --> 00:24:40,420
Это было 30 лет назад.
294
00:24:41,100 --> 00:24:42,500
И 30 кг назад.
295
00:24:42,580 --> 00:24:43,980
Сукин...
296
00:24:45,340 --> 00:24:46,940
И ты просишь принести сладости?
297
00:24:48,940 --> 00:24:51,100
Хеврон
298
00:24:54,820 --> 00:24:56,460
Да. -Соединяю.
299
00:24:57,500 --> 00:24:59,220
Безопасная связь установлена.
300
00:24:59,380 --> 00:25:00,740
Фаузи, мой друг,
301
00:25:01,140 --> 00:25:03,780
как прошел день?
302
00:25:04,020 --> 00:25:06,180
Хамди и Ибрагим погибли,
да хранит их Аллах.
303
00:25:06,620 --> 00:25:07,620
Да хранит их Аллах.
304
00:25:08,180 --> 00:25:09,900
Послушай,
305
00:25:10,580 --> 00:25:13,140
Шахиды знают, что делают,
они не дети.
306
00:25:13,620 --> 00:25:15,700
Слухи разошлись по всей Газе.
307
00:25:18,460 --> 00:25:21,140
Абу Мухаммед,
даю слово, я все проверю.
308
00:25:21,700 --> 00:25:25,460
У нас впереди
долгая и сложная миссия.
309
00:25:25,940 --> 00:25:27,900
Если рядом с тобой
есть осведомитель,
310
00:25:27,980 --> 00:25:29,660
все наши труды
ничего не будут стоить.
311
00:25:29,820 --> 00:25:31,980
Действуй строго по плану
312
00:25:32,060 --> 00:25:33,620
и хорошенько проверь своих людей.
313
00:25:33,700 --> 00:25:36,660
Не исключено,
что предатель совсем близко.
314
00:25:40,860 --> 00:25:43,780
Поверьте, Абу Мухаммед,
я все проверю.
315
00:25:43,900 --> 00:25:47,060
Верю, но тебе не хватит людей.
Приостановим операцию?
316
00:25:47,140 --> 00:25:50,060
Нет, Абу Мухаммед.
Слава Аллаху, люди у нас есть.
317
00:25:50,420 --> 00:25:53,780
Хорошо. Их офицеры
встречаются сегодня в 22:30.
318
00:25:53,860 --> 00:25:56,420
Да поможет нам Аллах.
-На то Его воля.
319
00:25:56,700 --> 00:25:58,100
Береги себя.
320
00:26:01,020 --> 00:26:03,620
Он говорит, среди нас предатель,
в кругу приближенных.
321
00:26:06,460 --> 00:26:09,380
Ты знаешь Абу Мухаммеда,
он всех подозревает.
322
00:26:11,780 --> 00:26:14,420
Что насчет тренера?
Ты ему доверяешь?
323
00:26:14,820 --> 00:26:16,020
Абу Фади?
324
00:26:17,820 --> 00:26:20,900
Я неделю за ним слежу,
никаких проблем.
325
00:26:21,140 --> 00:26:23,540
Твой отец звонил
в боксерский клуб в Иерусалиме.
326
00:26:24,100 --> 00:26:25,220
Я говорил с его бывшей.
327
00:26:27,300 --> 00:26:29,780
Тогда кто это может быть?
328
00:26:29,860 --> 00:26:33,580
Ты не забывай,
что сегодня радостный день.
329
00:26:36,780 --> 00:26:38,020
Тебе понравится.
330
00:26:53,180 --> 00:26:54,420
А вот и он.
331
00:26:54,660 --> 00:26:58,020
Привет! С возвращением.
332
00:26:58,820 --> 00:26:59,940
Мой дорогой.
333
00:27:00,020 --> 00:27:01,580
Давай, открывай ворота.
334
00:27:02,180 --> 00:27:05,980
Приветствую, мой дорогой брат.
Ты просто светишься.
335
00:27:06,140 --> 00:27:08,340
Мой дорогой брат вернулся.
336
00:27:13,220 --> 00:27:14,780
С возвращением.
337
00:27:15,740 --> 00:27:16,980
Поприветствуй всех.
338
00:27:21,220 --> 00:27:24,060
Дочка, не сглазить.
339
00:27:24,140 --> 00:27:27,180
Дорогой, ты осветил нам путь
своим возвращением.
340
00:27:27,260 --> 00:27:29,100
Привет, дорогой брат.
341
00:27:29,900 --> 00:27:31,740
Я так скучал по тебе. -Башар.
342
00:27:41,700 --> 00:27:43,460
Не сглазить.
343
00:27:44,300 --> 00:27:46,380
Пойдем, пора ехать.
344
00:27:46,820 --> 00:27:48,740
С возвращением.
345
00:27:50,220 --> 00:27:51,860
Поехали отсюда.
346
00:27:55,180 --> 00:27:56,100
Ты сейчас говоришь?
347
00:27:56,180 --> 00:27:57,500
Гали, я тоже не знал.
Что я мог поделать?
348
00:27:57,740 --> 00:28:00,740
Когда? -Не знаю, через пару часов.
349
00:28:00,820 --> 00:28:03,660
Я могу привезти детей,
но что мне сказать в центре?
350
00:28:04,100 --> 00:28:05,580
Я сам поговорю с ними.
351
00:28:06,340 --> 00:28:08,540
Какой у них номер?
-У тебя нет их номера?
352
00:28:08,620 --> 00:28:10,580
Номера у меня нет. -Ладно.
353
00:28:11,500 --> 00:28:12,980
03... -Подожди.
354
00:28:16,140 --> 00:28:18,900
Джихад, ты увидишь,
как расцвел боксерский клуб.
355
00:28:19,900 --> 00:28:24,220
Башар, свозим его завтра в клуб.
356
00:28:24,460 --> 00:28:26,260
Посмотришь,
на что способен твой сынок.
357
00:28:27,460 --> 00:28:31,340
Ты рассказал
о поединке в Аммане? -Нет.
358
00:28:31,660 --> 00:28:32,860
В Аммане?
359
00:28:34,860 --> 00:28:36,500
Посмотри туда.
360
00:28:37,940 --> 00:28:42,460
Дядя, не сейчас. -Нет, пусть знает,
что здесь происходит.
361
00:28:42,700 --> 00:28:45,060
Евреи заняли землю семьи Терауны
362
00:28:45,140 --> 00:28:47,100
для строительство своего поселения.
363
00:28:48,540 --> 00:28:53,140
Но Башар прав.
Сегодня мы празднуем.
364
00:28:53,220 --> 00:28:56,500
С возвращением, брат.
Тебя ждет такой прием.
365
00:30:10,540 --> 00:30:12,180
Привет. -Привет.
366
00:30:12,900 --> 00:30:14,500
Один час.
367
00:30:14,580 --> 00:30:17,620
Сразу скажу, что мы все
записываем и снимаем.
368
00:30:17,700 --> 00:30:18,700
Конечно, все в порядке.
369
00:30:18,780 --> 00:30:22,020
И в случае любого нарушения
370
00:30:22,100 --> 00:30:24,540
я буду вынуждена прервать свидание.
-Я понимаю.
371
00:30:24,620 --> 00:30:26,420
Можно войти?
-Прошу. -Спасибо.
372
00:30:40,900 --> 00:30:42,660
Папа. -Привет.
373
00:30:45,860 --> 00:30:47,420
Привет, милая.
374
00:30:47,500 --> 00:30:48,820
Я так соскучился по тебе.
375
00:30:48,900 --> 00:30:51,180
Я слышала шаги за окном,
но это был не ты.
376
00:30:51,820 --> 00:30:54,620
А где Идо? -У него кружок.
377
00:30:56,860 --> 00:30:58,620
Ладно, больше времени для нас.
378
00:30:59,780 --> 00:31:01,540
Папа, с каких пор ты так одеваешься?
379
00:31:01,700 --> 00:31:03,420
Это все для социальной работницы.
380
00:31:03,500 --> 00:31:04,580
Она меня пугает.
381
00:31:05,300 --> 00:31:08,180
Я хотел ей понравиться,
но она совсем злобная.
382
00:31:08,900 --> 00:31:12,220
Во что хочешь поиграть?
383
00:31:12,540 --> 00:31:14,620
Я не хочу играть.
У них кошмарные игры.
384
00:31:15,180 --> 00:31:19,100
Кошмарные? Тогда чем займемся?
385
00:31:19,580 --> 00:31:23,300
А это что?
-Подарки Идо и тебе. -Ура!
386
00:31:24,580 --> 00:31:27,260
Это новый телефон? Мама сказала,
только в следующем году...
387
00:31:34,420 --> 00:31:37,020
Ничего, мне нравится. Спасибо, папа.
388
00:31:37,500 --> 00:31:40,780
Правда? Тебе нравится? -Да. -Хорошо.
389
00:31:41,180 --> 00:31:42,780
Давай, я помогу.
390
00:31:46,380 --> 00:31:47,580
Сейчас.
391
00:31:49,140 --> 00:31:52,380
Папа всегда путается
в этих мелочах.
392
00:31:53,340 --> 00:31:55,140
У меня не пальцы, а сардельки,
393
00:31:55,220 --> 00:31:56,580
поэтому и не получается.
394
00:31:56,660 --> 00:31:57,900
Готово.
395
00:31:59,180 --> 00:32:02,020
Я скучала по тебе.
-Я тоже скучал по тебе, красавица.
396
00:32:02,500 --> 00:32:04,980
Ты моя малышка.
-Папа, я не малышка.
397
00:32:05,460 --> 00:32:07,460
Для меня ты всегда будешь малышкой.
398
00:32:11,660 --> 00:32:13,100
Это очень важно. -Да.
399
00:32:13,260 --> 00:32:16,580
После школы ничего не меняется.
-Верно.
400
00:32:16,660 --> 00:32:18,260
Именно это надо ценить.
401
00:32:18,340 --> 00:32:20,700
Все правильно. -Да.
402
00:32:24,740 --> 00:32:28,180
Привет. -Как поживаешь?
-Нормально. Где Идо?
403
00:32:29,540 --> 00:32:33,100
Встречу назначили внезапно,
и он не смог освободиться.
404
00:32:34,100 --> 00:32:35,340
Ты сказала ему, что я приеду?
405
00:32:35,460 --> 00:32:38,220
Друзья, давайте разойдемся
и назначим новую встречу.
406
00:32:38,300 --> 00:32:39,540
Одну минуту.
407
00:32:39,860 --> 00:32:41,300
Ты сказала ему,
что я приезжаю, или нет?
408
00:32:41,380 --> 00:32:44,780
Сказала, но у него были планы,
которые он не хотел отменять.
409
00:32:44,860 --> 00:32:46,860
Просто не сложилось. -Понятно.
410
00:32:46,940 --> 00:32:49,380
Я хочу позвонить ему.
Можешь прослушивать наш разговор.
411
00:32:49,460 --> 00:32:50,780
Я настоятельно прошу вас
412
00:32:50,900 --> 00:32:52,940
разойтись и назначить новую встречу.
413
00:32:53,020 --> 00:32:54,180
Его не было три раза подряд.
414
00:32:54,260 --> 00:32:55,620
Каждый раз что-то происходит.
415
00:32:55,700 --> 00:32:57,380
Он мой сын, я хочу его видеть.
Что не так?
416
00:32:58,060 --> 00:33:00,580
Он не захотел приезжать.
417
00:33:00,660 --> 00:33:01,820
Он не захотел или ты?
418
00:33:01,900 --> 00:33:03,900
Давай не будем сейчас...
-Я повторяю, он мой сын.
419
00:33:04,140 --> 00:33:05,780
Не трогай меня.
420
00:33:09,620 --> 00:33:10,780
Все нормально.
421
00:33:20,300 --> 00:33:21,940
Как ты, старик? Хочешь кофе?
422
00:33:22,020 --> 00:33:25,180
Кофе мне не поможет.
-Ты совсем размяк.
423
00:33:25,260 --> 00:33:26,660
Немного недосыпаешь.
Все будет нормально.
424
00:33:26,740 --> 00:33:30,340
Явился Рокки из Дахирии. -Привет.
425
00:33:30,420 --> 00:33:32,300
Рокки из Дахирии. Давай.
426
00:33:34,220 --> 00:33:36,060
Как поживаешь? Я скучал.
427
00:33:36,140 --> 00:33:38,300
Привет, человек. -Как ты, брат?
428
00:33:38,380 --> 00:33:40,860
Ты только посмотри на себя.
429
00:33:40,940 --> 00:33:42,980
Полгода тренировок?
430
00:33:43,140 --> 00:33:45,900
Привет, мой дорогой,
красавец папин...
431
00:33:46,420 --> 00:33:49,700
От тебя несет свежестью.
-Свежестью? Придурок.
432
00:33:50,420 --> 00:33:51,700
Я два месяца не спал.
433
00:33:51,780 --> 00:33:53,740
Ты не предупреждал о таком,
434
00:33:53,820 --> 00:33:55,580
поэтому будешь сиделкой.
435
00:33:55,820 --> 00:33:57,300
Тебе это не понравится.
-Еще как понравится.
436
00:33:57,380 --> 00:34:00,620
Еду заказывали?
-Отлично. -Не может быть.
437
00:34:01,620 --> 00:34:03,020
Старик, это пройдет.
438
00:34:03,100 --> 00:34:05,100
Когда пройдет? Когда?
-Ты преувеличиваешь.
439
00:34:06,060 --> 00:34:08,340
Как поживаешь? -Привет.
-Извини. Дорон.
440
00:34:08,460 --> 00:34:12,220
Вы не знакомы? -Нет.
-Йоав, это Дорон. Дорон, Йоав.
441
00:34:12,340 --> 00:34:14,820
Будь с ней осторожен.
-Я всегда осторожен.
442
00:34:17,060 --> 00:34:18,500
Как дела? -Хорошо.
443
00:34:20,460 --> 00:34:23,980
Что скажешь? -О парне? Рохля.
444
00:34:24,060 --> 00:34:25,780
В этом вся проблема.
Тебе я еще могу поверить,
445
00:34:25,860 --> 00:34:28,380
но не этому уроду.
Он ни слова не сказал.
446
00:34:28,460 --> 00:34:29,340
А виноват я.
447
00:34:29,420 --> 00:34:31,340
Я думал, в этой команде
есть честный человек.
448
00:34:31,420 --> 00:34:32,460
Я говорил, но ты не слушал.
449
00:34:32,540 --> 00:34:36,740
Нурит. -Толстяки хотят добавки?
450
00:34:36,820 --> 00:34:38,820
Даже не пытайся, моя дорогая.
451
00:34:39,180 --> 00:34:41,740
Тебе будут говорить,
что времени все меньше,
452
00:34:42,060 --> 00:34:43,380
но ты никого не слушай.
453
00:34:43,780 --> 00:34:46,460
Не бойся, я не планирую.
-Конечно. -Вот и отлично.
454
00:34:46,540 --> 00:34:48,340
Только убедись,
что он тоже не планирует.
455
00:34:49,140 --> 00:34:53,540
А ты серьезно подошел к вопросу.
456
00:34:53,700 --> 00:34:57,540
Она выходит замуж? -Да. -Не верю.
457
00:34:57,620 --> 00:35:00,020
Ты спятила?
-Тебя вообще не ввели в курс дела.
458
00:35:03,060 --> 00:35:04,540
Вот она - фауда.
459
00:35:04,860 --> 00:35:06,540
Не глупи, все дети плачут.
460
00:35:06,620 --> 00:35:08,540
Что?
461
00:35:10,340 --> 00:35:11,380
Привет, малыш.
462
00:35:13,460 --> 00:35:14,620
Который час?
463
00:35:15,940 --> 00:35:17,260
Иди к нам.
464
00:35:19,260 --> 00:35:22,220
Хочешь поздороваться?
Нет, не хочешь.
465
00:35:22,300 --> 00:35:25,900
Ладно, не нужно. Все, ты победил.
466
00:35:25,980 --> 00:35:28,100
Пропустите врача...
Сейчас я все улажу.
467
00:35:28,180 --> 00:35:30,180
Михаэль, пойдем,
у нас серьезный разговор.
468
00:35:30,420 --> 00:35:36,700
Можно? -Нужно.
Забери и не возвращай. -Ну все.
469
00:35:38,660 --> 00:35:39,580
Что?
470
00:35:41,820 --> 00:35:42,820
Плохо выгляжу?
471
00:35:42,940 --> 00:35:44,340
Ты чудесно выглядишь, ты что?
472
00:35:46,060 --> 00:35:47,620
Не обращайте внимания.
Меня здесь нет.
473
00:35:49,500 --> 00:35:51,380
Все в порядке? Вам помогают?
474
00:35:52,500 --> 00:35:53,780
Да, помогают.
475
00:35:53,940 --> 00:35:56,060
Моя мама помогает,
не в этом проблема.
476
00:35:56,540 --> 00:35:58,180
Все будет нормально.
Они же вырастают?
477
00:35:58,660 --> 00:36:00,580
Вырастают, старик. Не волнуйся.
478
00:36:24,740 --> 00:36:25,940
Доброе утро.
479
00:36:28,140 --> 00:36:29,380
Ты медсестра?
480
00:36:29,700 --> 00:36:30,860
Не совсем.
481
00:36:34,740 --> 00:36:35,940
Как тебя зовут?
482
00:36:37,260 --> 00:36:38,420
Хамди.
483
00:36:40,060 --> 00:36:41,140
А дальше?
484
00:36:43,060 --> 00:36:44,420
Фамилия у тебя есть?
485
00:36:47,500 --> 00:36:51,220
Хамди, дорогой, если честно,
486
00:36:51,900 --> 00:36:53,180
ты уже труп.
487
00:36:53,660 --> 00:36:56,580
По радио говорят
о смерти двух террористов.
488
00:36:57,660 --> 00:36:58,860
Они пали шахидами.
489
00:37:01,380 --> 00:37:04,700
У есть тебя два варианта.
490
00:37:06,380 --> 00:37:08,700
Ты спокойно поговоришь со мной
491
00:37:08,780 --> 00:37:12,460
и получишь шанс попасть
в израильскую тюрьму,
492
00:37:13,220 --> 00:37:18,380
где сможешь учиться
и звонить папе с мамой.
493
00:37:20,180 --> 00:37:21,660
В противном случае,
494
00:37:22,420 --> 00:37:26,140
тебя ждет "тюрьма мертвецов",
495
00:37:27,060 --> 00:37:29,900
для тех, о существовании которых
никто не знает.
496
00:37:33,300 --> 00:37:34,820
Что скажешь?
497
00:37:37,020 --> 00:37:38,220
Сдохни.
498
00:37:57,820 --> 00:37:59,100
Назови фамилию.
499
00:38:02,060 --> 00:38:03,940
Сулейман, сучка.
500
00:38:05,540 --> 00:38:07,260
Хамди Сулейман. Откуда?
501
00:38:10,180 --> 00:38:11,420
Из Хан-Юниса.
502
00:38:11,500 --> 00:38:12,940
Пожалуйста, хватит.
503
00:38:13,020 --> 00:38:14,740
Откуда точнее?
504
00:38:15,780 --> 00:38:17,060
Из лагеря беженцев.
505
00:38:17,980 --> 00:38:19,980
Из лагеря Газы?
506
00:38:20,380 --> 00:38:21,860
Ты нухба?
507
00:38:25,260 --> 00:38:28,260
Как вы сюда попали?
508
00:38:28,420 --> 00:38:31,540
По тоннелям? Морем? Сколько вас?
509
00:38:31,940 --> 00:38:33,860
Ты сам знаешь, что заговоришь.
510
00:38:35,980 --> 00:38:37,460
Зачем же страдать?
511
00:38:50,740 --> 00:38:52,820
Он без сознания? -Морфин кончился.
512
00:38:53,740 --> 00:38:55,140
Габи, у нас проблема.
513
00:39:03,900 --> 00:39:05,420
Пропустить их? -Пропускай.
514
00:39:06,740 --> 00:39:07,740
Неплохо.
515
00:39:08,780 --> 00:39:11,740
У тебя своя секретарша?
-Досталась с кабинетом.
516
00:39:12,020 --> 00:39:13,380
Как жизнь? -Отличный офис.
517
00:39:13,900 --> 00:39:16,060
А мы без подарка. -Без подарка.
518
00:39:17,380 --> 00:39:19,940
Дана пообщалась с бойцом Фаузи,
519
00:39:20,300 --> 00:39:21,500
который пережил взрыв.
520
00:39:21,580 --> 00:39:24,420
Надеялся на 72 девственницы,
а получил Дану. -Смешно.
521
00:39:24,500 --> 00:39:25,740
Но я могу смешнее.
522
00:39:25,980 --> 00:39:27,140
Этот парень -
523
00:39:27,980 --> 00:39:29,140
нухба,
524
00:39:29,340 --> 00:39:31,540
боевая элита ХАМАС из Газы,
525
00:39:31,620 --> 00:39:33,900
солдат Хани Аль-Джабари,
Абу Мухаммеда.
526
00:39:33,980 --> 00:39:36,620
Понимаете?
-Боец Хани? Не может быть.
527
00:39:36,700 --> 00:39:37,860
Слушайте внимательно.
528
00:39:38,100 --> 00:39:42,580
Фаузи Хамдан активирует
спецподразделение ХАМАС.
529
00:39:43,460 --> 00:39:45,740
С этого момента -
полная боевая готовность.
530
00:39:47,620 --> 00:39:50,020
Я займусь этим. -Ты займешься?
531
00:39:50,100 --> 00:39:51,180
Ты уже полгода там,
532
00:39:51,260 --> 00:39:54,500
а в результате один взрыв, который
беспилотник мог совершить с воздуха.
533
00:39:54,580 --> 00:39:56,300
Габи, спокойно. В чем дело?
534
00:39:57,220 --> 00:39:58,380
Прости, я знаю, ты работаешь,
535
00:39:58,980 --> 00:40:01,540
Сегодня мы подписываем
договор о координации.
536
00:40:01,620 --> 00:40:03,060
Ты должен ускорить процесс.
537
00:40:03,380 --> 00:40:04,620
Ты вернешься в поселение
538
00:40:05,260 --> 00:40:06,940
и, если понадобится,
539
00:40:07,140 --> 00:40:08,420
спалишь свое прикрытие,
540
00:40:08,660 --> 00:40:10,100
но достанешь Фаузи,
541
00:40:10,260 --> 00:40:12,340
пока он не подорвал
весь Западный берег.
542
00:40:12,420 --> 00:40:14,500
Все понятно? -Понятно.
543
00:40:58,980 --> 00:41:01,660
Ты так приятно пахнешь.
544
00:41:02,500 --> 00:41:05,220
Когда ты найдешь себе невесту,
и мы от тебя избавимся?
545
00:41:05,380 --> 00:41:09,540
Я и в 40 лет могу жениться,
в отличие от тебя, старая дева.
546
00:41:10,140 --> 00:41:11,140
Помолчи.
547
00:41:11,900 --> 00:41:13,500
Добро пожаловать. -Здравствуйте.
548
00:41:13,580 --> 00:41:14,860
Приветствуем.
549
00:41:15,660 --> 00:41:17,260
Спасибо. -Спасибо. -Счастья вам.
550
00:41:19,420 --> 00:41:22,820
Я забыла, что ты ищешь себе
умную девушку.
551
00:41:29,260 --> 00:41:30,420
Вы видели отца?
552
00:41:30,660 --> 00:41:32,060
Может, он в душе.
553
00:41:32,140 --> 00:41:34,340
Он не выходил из спальни.
554
00:41:34,420 --> 00:41:35,700
Мама, не нервничай.
555
00:41:36,780 --> 00:41:37,980
Не получается.
556
00:41:38,380 --> 00:41:39,900
Здравствуйте. Как поживаете?
557
00:42:01,100 --> 00:42:02,220
Ну что?
558
00:42:04,860 --> 00:42:08,340
Нур, прости меня.
559
00:42:09,460 --> 00:42:11,180
За что ты просишь прощения?
560
00:42:12,260 --> 00:42:14,060
За то, что разрушил твою жизнь.
561
00:42:15,340 --> 00:42:16,740
Ты ничего не разрушил.
562
00:42:16,820 --> 00:42:19,940
Посмотри, она начинается заново.
563
00:42:23,500 --> 00:42:25,620
Прошло столько лет.
564
00:42:27,340 --> 00:42:28,900
Но ты все еще красив.
565
00:42:29,580 --> 00:42:31,580
Мужчины хорошеют со временем,
566
00:42:32,100 --> 00:42:33,420
в отличие от нас.
567
00:42:34,740 --> 00:42:38,860
Ты все такая же красивая,
как в день нашего знакомства.
568
00:42:41,380 --> 00:42:42,980
Хороший ответ.
569
00:42:43,860 --> 00:42:45,460
А теперь пойдем к гостям,
570
00:42:45,540 --> 00:42:47,340
пока они не разошлись по домам.
571
00:43:10,980 --> 00:43:15,020
Папа, ты его помнишь?
Мы учились вместе. -Твой друг.
572
00:43:23,060 --> 00:43:25,820
Пойдем, кое-кто хочет
поздороваться с тобой.
573
00:43:27,020 --> 00:43:28,100
Абу Башар.
574
00:43:30,940 --> 00:43:34,900
С возвращением. -Спасибо.
-Приятно вернуться домой?
575
00:43:37,980 --> 00:43:40,860
Спасибо, Абу Джамал, но не стоит.
576
00:43:42,580 --> 00:43:45,460
Это подарок от Движения.
Ты один из нас.
577
00:43:45,540 --> 00:43:48,060
Отдохни дома пару недель,
и мы устроим тебя на работу.
578
00:43:48,380 --> 00:43:49,540
Большое спасибо.
579
00:43:54,100 --> 00:43:58,540
Благодарю, Абу Джамал.
Он придет, я прослежу.
580
00:43:58,620 --> 00:43:59,900
Хорошо.
581
00:43:59,980 --> 00:44:02,260
Всех благ тебе.
С возвращением. -Спасибо.
582
00:44:02,340 --> 00:44:03,500
Спасибо за визит. Это большая честь.
583
00:44:05,100 --> 00:44:09,620
Будь приветливее.
Они устроят тебя на всю жизнь.
584
00:44:10,780 --> 00:44:14,540
Ты прав, брат. Конечно.
585
00:44:41,540 --> 00:44:42,420
Башар.
586
00:44:46,300 --> 00:44:48,980
Пойдем, познакомишься
с виновником торжества.
587
00:44:49,380 --> 00:44:50,380
Папа.
588
00:44:51,420 --> 00:44:53,980
Папа, это Абу Фади, мой тренер.
589
00:44:54,220 --> 00:44:55,220
Приветствую, Абу Фади.
590
00:44:55,620 --> 00:44:57,780
Он занял пятое место в Израиле
в среднем весе.
591
00:44:58,380 --> 00:45:02,340
Очень приятно.
-Взаимно. У вас потрясающий сын.
592
00:45:02,900 --> 00:45:06,100
Мне не удалось его вырастить,
но вижу, он в надежных руках.
593
00:45:06,260 --> 00:45:08,100
Спасибо за все,
что вы для него сделали.
594
00:45:08,180 --> 00:45:09,940
Насар говорит,
у него отлично получается.
595
00:45:10,020 --> 00:45:11,660
Да, у вас талантливый парень.
596
00:45:11,740 --> 00:45:13,860
Большое спасибо.
Очень рад знакомству.
597
00:45:14,420 --> 00:45:16,020
Хочешь есть? -Очень.
598
00:45:17,940 --> 00:45:20,380
Есть вести от следователя.
599
00:45:21,780 --> 00:45:23,220
Их гораздо больше.
600
00:45:24,740 --> 00:45:28,860
С ними пришла еще одна ячейка,
может, больше.
601
00:45:28,980 --> 00:45:31,300
Как они сюда проникли?
602
00:45:31,420 --> 00:45:33,060
Хани Аль-Джабари, этого подонка,
603
00:45:33,140 --> 00:45:35,860
ничего не волнует. Он пойдет на все,
чтобы добраться до руководства.
604
00:45:35,940 --> 00:45:37,580
Это меня и пугает.
605
00:45:39,500 --> 00:45:44,540
Ладно, ты уже едешь?
-Да, буду через полчаса.
606
00:45:46,620 --> 00:45:49,220
Хорошо, до встречи. -Пока.
607
00:45:56,300 --> 00:45:59,460
Центральный командный штаб,
к северу от Рамаллы
608
00:46:31,580 --> 00:46:34,180
Хорошо, я понял. Пока.
609
00:46:38,180 --> 00:46:39,180
Зиад.
610
00:46:42,820 --> 00:46:44,500
Я слышал, что погибли двое.
611
00:46:44,740 --> 00:46:46,660
Кто собирал бомбу, ты или Фаузи?
612
00:46:46,980 --> 00:46:49,620
Оставь, Абу Фаузи,
это тебя не касается.
613
00:46:49,700 --> 00:46:51,700
Послушай, вы совершаете ошибку,
614
00:46:51,860 --> 00:46:53,660
от которой и я могу пострадать.
615
00:46:53,740 --> 00:46:55,460
Поехали, я хочу поговорить с Фаузи.
616
00:46:55,740 --> 00:46:59,260
Повторяю, это не твое дело.
617
00:46:59,940 --> 00:47:00,940
Вы как дети.
618
00:47:01,700 --> 00:47:04,940
Вы провалите все свою операцию.
619
00:47:06,100 --> 00:47:07,260
Позволь мне помочь.
620
00:47:07,340 --> 00:47:09,700
Вам нужна крупная цель?
Таких достаточно.
621
00:47:10,020 --> 00:47:12,940
Абу Фади, откуда такая информация?
622
00:47:13,300 --> 00:47:14,700
Крупная цель?
623
00:47:15,300 --> 00:47:16,900
Я знаю больше, чем ты думаешь.
624
00:47:17,420 --> 00:47:18,940
Отвези меня к Фаузи,
я поговорю с ним.
625
00:47:19,220 --> 00:47:23,540
Как раз сегодня Фаузи сказал,
что среди нас засел предатель.
626
00:47:24,460 --> 00:47:25,820
Он и тебя вспоминал.
627
00:47:25,900 --> 00:47:27,340
Думаешь, я предатель?
628
00:47:31,220 --> 00:47:33,740
Кто ты, Абу Фади? Кто ты такой?
629
00:47:34,860 --> 00:47:37,940
Тренер по боксу
и поставщик взрывчатки?
630
00:47:38,420 --> 00:47:40,460
И в доме Джихада ты за своего.
631
00:47:41,060 --> 00:47:42,540
Сегодня двойной праздник.
632
00:47:43,220 --> 00:47:44,860
Возвращение Абу Башара
633
00:47:45,060 --> 00:47:48,820
и избавление
наших рядов от предателя.
634
00:47:51,500 --> 00:47:53,100
Неужели ты думал...
635
00:48:07,020 --> 00:48:08,380
Хоть раз вовремя.
636
00:48:32,260 --> 00:48:33,180
Да.
637
00:48:35,460 --> 00:48:37,220
Айюб ранен. Айюб ранен. -Габи.
638
00:48:37,660 --> 00:48:38,780
Требуется подкрепление.
639
00:48:44,380 --> 00:48:45,300
Габи.
640
00:48:46,580 --> 00:48:47,460
Габи!
56007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.