Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,044 --> 00:02:09,670
Acum, arată bine.
2
00:02:12,715 --> 00:02:14,049
Stânga.
3
00:02:15,218 --> 00:02:16,260
Sunt amândoi bine.
4
00:02:16,594 --> 00:02:18,971
Retina este limpede, mușchii sunt perfecți.
5
00:02:21,850 --> 00:02:23,418
Cum este viziunea mea, doctore?
6
00:02:23,518 --> 00:02:26,671
Excelent, doctore,
așa cum am testat anterior.
7
00:02:26,771 --> 00:02:27,771
Să stăm aici.
8
00:02:30,024 --> 00:02:32,025
De ce ești aici, James?
9
00:02:32,610 --> 00:02:34,987
Așa cum ți-am spus, să-mi examinezi ochii.
10
00:02:40,952 --> 00:02:42,578
Să aruncăm o privire.
11
00:02:46,624 --> 00:02:50,002
Ați avut același examen
acum trei luni.
12
00:02:53,464 --> 00:02:56,201
Ce te face să crezi
ochii tăi s-au schimbat în trei luni?
13
00:02:56,301 --> 00:02:58,719
Nimic. Nimic încă.
14
00:03:01,014 --> 00:03:03,473
Apoi, asta are ceva
de a face cu cercetarea dumneavoastră.
15
00:03:04,434 --> 00:03:07,519
Aveți de gând să faceți asta
experimentați asupra dvs., nu-i așa?
16
00:03:10,815 --> 00:03:12,092
In regula.
17
00:03:12,192 --> 00:03:15,011
Ești un doctor bun.
Știi ce faci.
18
00:03:15,111 --> 00:03:16,763
Dar ai doar o pereche de ochi.
19
00:03:16,863 --> 00:03:18,556
Și cu ei vreau să văd.
20
00:03:18,656 --> 00:03:20,157
Vă vedeți bine.
21
00:03:21,326 --> 00:03:25,454
Sam, care este viziunea umană?
22
00:03:25,830 --> 00:03:27,998
- Distanța?
- Nu, lungime de undă.
23
00:03:28,333 --> 00:03:32,336
Între 4.000 de unități angstrom
și 7,800 unități angstrom.
24
00:03:32,921 --> 00:03:34,322
Tu stii asta.
25
00:03:34,422 --> 00:03:37,341
Mai puțin de o zecime
din spectrul real al undei.
26
00:03:40,011 --> 00:03:44,264
Ce am putea vedea cu adevărat
dacă am avea acces la celelalte 90%?
27
00:03:45,767 --> 00:03:48,878
Sam, suntem practic orbi. Noi toti.
28
00:03:48,978 --> 00:03:52,105
Spuneți-mi că ochii mei sunt perfecți.
Ei bine, nu sunt.
29
00:03:52,732 --> 00:03:55,734
Sunt orb pentru toți, dar o zecime
a universului.
30
00:03:56,444 --> 00:03:59,988
Prietenul meu drag,
numai zeii văd totul.
31
00:04:01,658 --> 00:04:05,160
Draga mea doctor,
Închid pe zei.
32
00:04:06,704 --> 00:04:08,789
Du-te, Doctore, faceți un diagnostic.
33
00:04:09,040 --> 00:04:10,567
Obiect străin.
34
00:04:10,667 --> 00:04:12,861
Bullet, se pare că,
în cavitatea toracică.
35
00:04:12,961 --> 00:04:15,837
In regula. Ce zici de asta o?
36
00:04:17,298 --> 00:04:20,592
Leziunea din zona inimii,
poate în plămâni.
37
00:04:21,219 --> 00:04:22,636
Poate fi carcinom.
38
00:04:22,929 --> 00:04:25,931
Sau cheag. Sau doar o ceață pe farfurie.
39
00:04:27,392 --> 00:04:29,226
Ar putea fi orice număr de lucruri.
40
00:04:30,019 --> 00:04:33,256
Dar ce este, într-adevăr?
Doar un joc de umbră.
41
00:04:33,356 --> 00:04:35,899
Un model care trebuie utilizat
pentru presupuneri inteligente.
42
00:04:36,526 --> 00:04:40,195
Un ușor ajutor pentru salvarea vieții
a omului care a făcut aceste umbre.
43
00:04:40,905 --> 00:04:42,640
Imens ajutor, Dr. Xavier.
44
00:04:42,740 --> 00:04:45,701
Când nu ai nimic mai bun,
totul este un imens ajutor.
45
00:04:52,792 --> 00:04:54,334
Este lumină.
46
00:04:54,794 --> 00:04:57,296
Valuri de energie care excită ochiul.
47
00:04:57,547 --> 00:05:01,133
Și celulele nervoase
transmite această energie creierului.
48
00:05:02,010 --> 00:05:03,927
Și cu creierul, vedem.
49
00:05:04,429 --> 00:05:07,097
Dar există și alte forme de energie
cu lungimi de undă diferite.
50
00:05:07,849 --> 00:05:10,793
Dr. Xavier, ți-am citit raportul.
51
00:05:10,893 --> 00:05:12,670
Da, dar înțelegi?
52
00:05:12,770 --> 00:05:15,605
Ai vreo idee
ce încerc să fac aici?
53
00:05:16,607 --> 00:05:20,678
Dr. Fairfax, dezvolt o cale
pentru a sensibiliza ochiul uman
54
00:05:20,778 --> 00:05:22,430
astfel încât să observe radiația,
55
00:05:22,530 --> 00:05:25,824
Pana la, inclusiv
razele gamma și vântul mezonian.
56
00:05:27,744 --> 00:05:29,812
Da inteleg.
57
00:05:29,912 --> 00:05:32,649
Am înțeles obiectivul tău
când am citit primul raport.
58
00:05:32,749 --> 00:05:33,858
Atunci de ce ești aici?
59
00:05:33,958 --> 00:05:36,736
Deoarece raportul în cauză
era datată acum nouă luni.
60
00:05:36,836 --> 00:05:40,573
Pentru că de atunci ați tras
peste 27.000 de dolari din banii fundației
61
00:05:40,673 --> 00:05:41,950
și nu am primit niciun cuvânt din partea ta.
62
00:05:42,050 --> 00:05:43,910
- Au fost probleme.
- Atunci raportați-le.
63
00:05:44,010 --> 00:05:46,913
Cui, un grup de oameni de afaceri care
nu pot spune un salt cuantic de la altul?
64
00:05:47,013 --> 00:05:48,665
Nu, pentru mine.
65
00:05:48,765 --> 00:05:50,917
Fundația ți-a găsit cercetarea
demn de sprijin.
66
00:05:51,017 --> 00:05:54,420
Și eu m-au numit
ca legătură cu aceste proiecte speciale.
67
00:05:54,520 --> 00:05:55,505
Ascultă, doctore,
68
00:05:55,605 --> 00:05:57,674
Am renunțat la cercetarea mea
pentru a ajuta fundația
69
00:05:57,774 --> 00:06:00,442
și nu voi vorbi
ca și când eram copil în grădiniță.
70
00:06:01,694 --> 00:06:04,305
Știam de reputația ta,
dar nu am auzit de temperamentul tău.
71
00:06:04,405 --> 00:06:06,307
- Acum, doctore ...
- Vrei un raport de progres?
72
00:06:06,407 --> 00:06:08,658
Îți dau ceva mai bun.
O demonstrație.
73
00:06:09,035 --> 00:06:10,202
Vino cu mine.
74
00:06:11,371 --> 00:06:12,913
Doctorul Morgan ...
75
00:06:17,460 --> 00:06:19,294
Poți fi de ajutor.
76
00:06:21,297 --> 00:06:22,631
Pune-le pe ele.
77
00:06:25,385 --> 00:06:27,704
Acum, acestea sunt hormoni, enzime.
78
00:06:27,804 --> 00:06:30,248
Megalostructurile lor
au fost ușor modificate.
79
00:06:30,348 --> 00:06:33,266
Pregătiți-vă că unul din numărul doi,
a doua cusca în jos.
80
00:06:35,353 --> 00:06:36,436
Nu te va mușca.
81
00:06:40,775 --> 00:06:42,317
Este in regula.
82
00:06:47,365 --> 00:06:51,144
Acum, acest compus, atunci când este folosit
în ochi, crește receptivitatea.
83
00:06:51,244 --> 00:06:53,271
Sensibilitatea este sporită enorm.
84
00:06:53,371 --> 00:06:55,414
- Ai încercat?
- Nu.
85
00:06:55,832 --> 00:06:57,066
Ei bine, ești blond, Doctore.
86
00:06:57,166 --> 00:07:00,710
Maimuța a fost condiționată,
tehnica standard de durere-durere.
87
00:07:02,505 --> 00:07:03,839
Haide.
88
00:07:04,590 --> 00:07:05,799
Haide.
89
00:07:11,264 --> 00:07:12,973
Bine, du-l aici.
90
00:07:15,017 --> 00:07:16,435
Pune-l acolo.
91
00:07:20,940 --> 00:07:24,025
Acum, când vede albul,
92
00:07:24,277 --> 00:07:27,513
el va trage comutatorul corespunzător
și lumina va continua.
93
00:07:27,613 --> 00:07:31,100
Când vede albastrul, va face același lucru
lucru și lumina albastră va continua.
94
00:07:31,200 --> 00:07:32,685
Și același lucru cu roșul.
95
00:07:32,785 --> 00:07:34,020
Acum, priviți.
96
00:07:34,120 --> 00:07:35,954
Nimic în mâneci.
97
00:07:46,174 --> 00:07:48,592
White, cel pe care îl vede în mod normal.
98
00:07:54,182 --> 00:07:56,892
Dar nu poate vedea albastrul.
Este acoperit de ecranul alb.
99
00:07:57,268 --> 00:07:59,060
Dar el o vede.
100
00:08:05,359 --> 00:08:07,569
Și roșu. El vede roșul.
101
00:08:07,904 --> 00:08:09,222
Ei bine, ambii sunt acoperiți.
102
00:08:09,322 --> 00:08:12,991
Dar nu înțelegi încă? El vede
prin ele, ca și cum ar fi fost sticlă.
103
00:08:19,499 --> 00:08:21,166
Ce a văzut el?
104
00:08:25,755 --> 00:08:27,756
Ce a văzut el?
105
00:08:42,897 --> 00:08:44,356
Mulțumesc, doctore.
106
00:08:49,445 --> 00:08:51,806
Nu găsesc nimic.
Țesuturile sunt bune.
107
00:08:51,906 --> 00:08:53,057
Autopsia?
108
00:08:53,157 --> 00:08:55,601
Insuficiență cardiacă, nimic altceva.
Aș spune că e șoc.
109
00:08:55,701 --> 00:08:56,936
Din cauza a ceea ce a văzut?
110
00:08:57,036 --> 00:09:02,150
Nu, pentru că nu putea înțelege
sau să se adapteze la ceea ce a văzut sau a văzut prin.
111
00:09:02,250 --> 00:09:03,500
Asta e tot.
112
00:09:04,377 --> 00:09:08,838
Nici o patologie, nici o degenerare,
țesuturi perfect sănătoase.
113
00:09:10,049 --> 00:09:11,492
Dr. Fairfax ...
114
00:09:11,592 --> 00:09:14,787
Cred că după munca din seara asta,
poți să-mi spui Diane.
115
00:09:14,887 --> 00:09:18,416
Mulțumesc.
Aș vrea să-ți cumpăr o ceașcă de cafea.
116
00:09:18,516 --> 00:09:20,710
Acesta este cel mai bun experiment
Am auzit toată noaptea.
117
00:09:20,810 --> 00:09:22,519
Ai terminat, doctore.
118
00:09:38,244 --> 00:09:39,562
L-ai luat negru?
119
00:09:39,662 --> 00:09:41,814
- Da.
- Bun.
120
00:09:41,914 --> 00:09:43,900
Acum ești un lucrător destul de bun.
121
00:09:44,000 --> 00:09:46,527
De ce ai renunțat la cercetare
și să luați bani?
122
00:09:46,627 --> 00:09:48,446
Nu-l împrumut, îl dau departe.
123
00:09:48,546 --> 00:09:50,964
Un milion de dolari
înainte de micul dejun în fiecare dimineață.
124
00:09:51,299 --> 00:09:53,049
Cum gustă ouăle atunci?
125
00:09:54,093 --> 00:09:55,343
Apartament.
126
00:09:56,762 --> 00:09:58,581
Nu mi-ai răspuns la întrebarea mea.
127
00:09:58,681 --> 00:10:00,666
Am făcut, într-un fel.
128
00:10:00,766 --> 00:10:04,144
Când fundația ma ales pentru locul de muncă,
Nu am vrut, și apoi am făcut-o.
129
00:10:04,604 --> 00:10:05,812
De ce?
130
00:10:06,522 --> 00:10:09,175
Pentru că avea nevoie de cineva care să-i pese,
131
00:10:09,275 --> 00:10:12,068
cineva care ar sprijini
unele dintre...
132
00:10:12,612 --> 00:10:15,389
Păi, mai multe căi netăiate.
133
00:10:15,489 --> 00:10:17,099
Ca și a mea?
134
00:10:17,199 --> 00:10:18,950
James, de ce vrei să vezi atât de mult?
135
00:10:20,119 --> 00:10:23,648
De ce vrei
să continui respirația? Pentru a rămâne în viață.
136
00:10:23,748 --> 00:10:25,775
E același lucru cu mine.
137
00:10:25,875 --> 00:10:28,444
Sunt curios, curios.
138
00:10:28,544 --> 00:10:32,380
Nu, vreau să spun scopul.
Cum poți folosi noua ta viziune?
139
00:10:32,882 --> 00:10:35,159
Există mii de moduri.
140
00:10:35,259 --> 00:10:38,788
Esti chiar deasupra, probabil
cea mai importantă aici.
141
00:10:38,888 --> 00:10:41,832
În acest spital,
există oameni pe care îi pot ajuta.
142
00:10:41,932 --> 00:10:45,920
Ajutați-i să vedeți în ele,
ca și cum ar fi ferestre.
143
00:10:46,020 --> 00:10:48,256
Văzând bolile lor
cu o claritate
144
00:10:48,356 --> 00:10:51,926
care ar face raze X
o sculă potrivită doar pentru vrăjitoarele.
145
00:10:52,026 --> 00:10:54,178
Fundația dvs. nu îmi place munca mea,
nu?
146
00:10:54,278 --> 00:10:57,656
Vor să veniți în fața lor
poimâine.
147
00:10:58,032 --> 00:11:01,910
Voi fi acolo și îi voi aduce
mult mai mult decât un raport.
148
00:11:03,496 --> 00:11:04,913
Nu, e prea periculos.
149
00:11:05,539 --> 00:11:06,983
Atunci cine o va încerca?
150
00:11:07,083 --> 00:11:08,583
Un student? Cineva intern?
151
00:11:08,751 --> 00:11:11,654
Da. Sau mai bine,
un ucigaș condamnat.
152
00:11:11,754 --> 00:11:14,156
Oricine are mai puțin de pierdut decât tine.
153
00:11:14,256 --> 00:11:16,325
Și cum o să raporteze?
154
00:11:16,425 --> 00:11:19,260
"Ochii mei simt amuzant"?
"Doamne, Doc, am o durere de cap"?
155
00:11:19,470 --> 00:11:20,762
Maimuța a murit.
156
00:11:21,180 --> 00:11:22,999
Era o maimuță, nu un bărbat.
157
00:11:23,099 --> 00:11:25,016
- Îți spun, nu.
- Da.
158
00:11:25,851 --> 00:11:27,670
Nu voi fi parte la asta.
159
00:11:27,770 --> 00:11:31,106
In regula. Eu voi continua fără tine.
160
00:11:32,983 --> 00:11:34,442
Sam.
161
00:11:35,152 --> 00:11:36,778
Sam, am nevoie de tine.
162
00:11:39,365 --> 00:11:42,834
- In regula. Când vrei să o faci?
- Acum.
163
00:11:44,453 --> 00:11:49,332
14 august,
note privind experimentul desemnat "X."
164
00:11:50,292 --> 00:11:53,321
Subiectul experimental,
James Xavier.
165
00:11:53,421 --> 00:11:56,256
Asistență în experiment,
Dr. Samuel Brant.
166
00:11:56,882 --> 00:11:58,383
Ești gata, doctore?
167
00:11:58,926 --> 00:12:00,301
Gata, Doctore.
168
00:12:01,095 --> 00:12:04,832
Compusul descris complet
într-un raport scris a fost pregătit.
169
00:12:04,932 --> 00:12:08,393
Dr. Brant va administra o picătură
în fiecare ochi al subiectului.
170
00:12:11,313 --> 00:12:14,175
O picatura. Orice alegere?
171
00:12:14,275 --> 00:12:16,234
Da. Unul în mijloc.
172
00:12:18,070 --> 00:12:19,863
Înclinați-vă capul și priviți-vă direct.
173
00:12:24,452 --> 00:12:27,120
Ei bine, iată-l, James. Mult noroc.
174
00:12:33,252 --> 00:12:34,544
Pentru cat timp?
175
00:12:35,004 --> 00:12:36,796
Opt până la 10 secunde.
176
00:12:42,845 --> 00:12:45,180
Bine, deschide-ți ochii.
177
00:12:48,726 --> 00:12:50,059
James?
178
00:13:07,369 --> 00:13:10,038
E ca o despicare a lumii.
179
00:13:13,042 --> 00:13:15,043
Viziunea este fragmentată.
180
00:13:16,462 --> 00:13:18,755
Mai multă lumină decât am văzut vreodată.
181
00:13:20,216 --> 00:13:21,883
Umplut cu lumină.
182
00:13:23,385 --> 00:13:24,870
Trebuie să-i închid.
183
00:13:24,970 --> 00:13:26,554
Esti in regula?
184
00:13:27,473 --> 00:13:29,224
Sunt bine.
185
00:13:30,100 --> 00:13:32,018
O să încerc din nou.
186
00:13:40,653 --> 00:13:43,238
Totul este normal.
187
00:13:48,452 --> 00:13:49,577
Aștepta.
188
00:13:57,545 --> 00:14:00,713
Sam, văd prin ea.
189
00:14:02,007 --> 00:14:03,758
Prin ea.
190
00:14:05,761 --> 00:14:09,373
"Combinația exactă
de hormoni și enzime
191
00:14:09,473 --> 00:14:12,183
"urmează să fie determinată prin analiză".
192
00:14:15,145 --> 00:14:17,021
Bunule, Jim.
193
00:14:17,773 --> 00:14:18,773
Poti!
194
00:14:23,612 --> 00:14:24,988
Sam, haina de laborator.
195
00:14:25,447 --> 00:14:26,932
Haina mea?
196
00:14:27,032 --> 00:14:29,117
Există un stilou în buzunarul cămășii tale.
197
00:14:33,247 --> 00:14:35,832
Și lipsește un buton
sub cravată.
198
00:14:37,459 --> 00:14:40,712
Sam, funcționează.
199
00:14:42,047 --> 00:14:43,756
Functioneaza!
200
00:14:55,477 --> 00:14:58,479
Eu tocmai tocmai am pătruns
suprafata.
201
00:15:00,024 --> 00:15:03,067
Ochii mei nu sunt încă condiționați.
202
00:15:06,030 --> 00:15:07,780
Dar este un început.
203
00:15:10,659 --> 00:15:14,855
Sam, o altă picătură în fiecare ochi.
204
00:15:14,955 --> 00:15:17,066
Nu acum. Ar trebui să existe teste.
S-ar putea să existe efecte secundare.
205
00:15:17,166 --> 00:15:19,000
Bine, o voi face eu însumi.
206
00:15:49,073 --> 00:15:50,573
Lumina!
207
00:15:51,784 --> 00:15:53,451
Lumina!
208
00:15:58,040 --> 00:15:59,608
Ei bine, asta e caseta, domnilor.
209
00:15:59,708 --> 00:16:03,362
Și, desigur, motivul
Dr. Xavier nu poate fi prezent astăzi.
210
00:16:03,462 --> 00:16:06,297
L-am întrebat pe Dr. Brant
să-l reprezinte aici.
211
00:16:08,050 --> 00:16:10,661
Dr. Xavier a fost inconștient
de ieri,
212
00:16:10,761 --> 00:16:12,746
când a avut loc acest experiment.
213
00:16:12,846 --> 00:16:15,457
Am fost întrebat de Dr. Fairfax
să vorbească în numele lui
214
00:16:15,557 --> 00:16:18,502
despre continuarea
din fondurile sale de cercetare.
215
00:16:18,602 --> 00:16:19,879
Acum, ați citit rapoartele,
216
00:16:19,979 --> 00:16:22,897
ați auzit banda
din primul experiment al lui Dr. Xavier.
217
00:16:23,774 --> 00:16:27,761
Cred că, domnilor, veți fi de acord
că o descoperire fantastică este posibilă.
218
00:16:27,861 --> 00:16:30,154
Incredibilul poate fi o alegere mai bună.
219
00:16:30,864 --> 00:16:36,119
Dr. Xavier nu poate să vorbească singur,
dar lucrarea lui vorbeste pentru el.
220
00:16:36,495 --> 00:16:40,149
Se poate și se va repeta
de alții, pe lângă el însuși.
221
00:16:40,249 --> 00:16:44,820
Depinde de această fundație să finanțeze
munca viitoare care este necesară.
222
00:16:44,920 --> 00:16:46,280
Trebuie să vă mărturisesc, doctore,
223
00:16:46,380 --> 00:16:49,783
că nu cred în asta
continuarea acestei lucrări. Vreau să spun...
224
00:16:49,883 --> 00:16:53,370
Ei bine, încă nu există nimic pozitiv
care a ieșit din ea.
225
00:16:53,470 --> 00:16:54,470
Dar, domnule Bowhead ...
226
00:16:54,972 --> 00:16:56,806
Îmi pare rău, dr. Fairfax,
227
00:16:57,683 --> 00:17:01,686
dar cred că fundația noastră nu mai poate
canalizează fondurile sale în această lucrare.
228
00:17:06,275 --> 00:17:09,110
Și asta e tot. Ei au votat împotriva ta.
229
00:17:09,737 --> 00:17:12,613
Am incercat. Dr. Brant.
230
00:17:13,699 --> 00:17:16,602
- Sam și cu mine, am încercat.
- Tot.
231
00:17:16,702 --> 00:17:18,479
Ei au decis să rețină fondurile.
232
00:17:18,579 --> 00:17:20,981
Deci, m-au tăiat
ca un braț cu gangrene.
233
00:17:21,081 --> 00:17:23,400
- Poate că au dreptate.
- Nu, se înșeală.
234
00:17:23,500 --> 00:17:26,044
Și le voi arăta cât de greșit.
235
00:17:26,920 --> 00:17:29,380
Mai bine plecăm acum. Are nevoie de odihnă.
236
00:17:30,632 --> 00:17:34,177
James, voi ordona bandajele
eliminat mâine.
237
00:17:34,595 --> 00:17:35,803
Bandajele?
238
00:17:36,472 --> 00:17:39,140
Da. Abia le-am observat.
239
00:17:39,808 --> 00:17:42,018
Nu le-am observat deloc.
240
00:17:44,730 --> 00:17:47,466
- O să-ți mai spui șansa, James.
- Da, voi.
241
00:17:47,566 --> 00:17:49,593
Cred că e cel mai bun, în orice caz.
242
00:17:49,693 --> 00:17:51,470
Ai nevoie de o odihnă de la cercetare.
243
00:17:51,570 --> 00:17:53,931
O întoarcere la doctorat
va fi doar reteta potrivita.
244
00:17:54,031 --> 00:17:56,725
- Poate că spitalul ar putea ...
- Nu, am mai trecut prin asta.
245
00:17:56,825 --> 00:17:59,702
Avem nevoie de toate fondurile noastre
doar pentru a păstra locul ăsta.
246
00:18:00,329 --> 00:18:01,897
Asta este.
247
00:18:01,997 --> 00:18:04,316
Te vreau mâine la operație.
Mă ajuți.
248
00:18:04,416 --> 00:18:06,402
De ce, mulțumesc, dr. Benson, vă mulțumesc.
249
00:18:06,502 --> 00:18:08,529
E bine să te întorci cu noi.
250
00:18:08,629 --> 00:18:13,075
S-ar putea să te uiți la un pacient
numit Stanton în Ward 3.
251
00:18:13,175 --> 00:18:15,536
Am lăsat rapoartele și diagnosticul
pe biroul tău.
252
00:18:15,636 --> 00:18:16,844
Dreapta.
253
00:18:41,120 --> 00:18:42,396
Pot să vă ajut, doctore?
254
00:18:42,496 --> 00:18:44,580
Da, un pacient numit Stanton?
255
00:18:45,249 --> 00:18:46,958
Da, chiar aici.
256
00:18:53,423 --> 00:18:56,384
- Mulțumesc. Asta-i tot, asistenta.
- Da, doctore.
257
00:19:45,601 --> 00:19:47,059
Se înșeală.
258
00:19:48,353 --> 00:19:50,771
Diagnosticul este greșit.
259
00:19:53,525 --> 00:19:54,567
Doctor?
260
00:19:57,946 --> 00:19:59,447
Ochii tăi.
261
00:20:01,200 --> 00:20:02,783
Întoarce-te la culcare, draga mea.
262
00:20:13,837 --> 00:20:15,531
Destul de bine, nu-i așa?
263
00:20:15,631 --> 00:20:17,298
Da foarte.
264
00:20:20,594 --> 00:20:23,429
Doctore, vreau să o faci
reconsiderați această operațiune.
265
00:20:24,806 --> 00:20:25,791
De ce?
266
00:20:25,891 --> 00:20:29,352
Spui că are o stenoză.
Gresesti.
267
00:20:29,895 --> 00:20:33,173
E o tumoare directă în auriculă
atașat la supapă.
268
00:20:33,273 --> 00:20:36,651
Prostii.
Razele X au fost luate din toate unghiurile.
269
00:20:36,985 --> 00:20:39,721
Dr. Benson, știu ce spun.
270
00:20:39,821 --> 00:20:42,615
Vei fi în tăcere
zona greșită a inimii.
271
00:20:43,909 --> 00:20:47,062
Doctore, te voi aștepta
în chirurgie la ora 6:00.
272
00:20:47,162 --> 00:20:50,331
Voi efectua operația
exact așa cum am subliniat-o.
273
00:20:53,001 --> 00:20:56,254
Multumesc doctore. Da imediat.
274
00:21:00,592 --> 00:21:02,260
Doctore, cineva ...
275
00:21:04,012 --> 00:21:05,846
Esti in regula?
276
00:21:06,682 --> 00:21:08,959
Da, doar o durere de cap temporară.
277
00:21:09,059 --> 00:21:11,519
- Pot să-ți aduc ceva?
- Nu. Nu, mulțumesc.
278
00:21:11,979 --> 00:21:15,690
- Este cineva care te așteaptă, doctore.
- In regula.
279
00:21:41,550 --> 00:21:43,384
Te asteptam.
280
00:21:44,511 --> 00:21:45,928
James, ce sa întâmplat?
281
00:21:46,388 --> 00:21:48,556
Nu-i nimic. Este doar o reajustare.
282
00:21:48,682 --> 00:21:50,000
Ochii tăi.
283
00:21:50,100 --> 00:21:52,310
- Continuați să utilizați ...
- Da sunt.
284
00:21:52,728 --> 00:21:54,838
Viziunea vine și se duce.
285
00:21:54,938 --> 00:21:59,608
Dar în seara asta am văzut foarte clar,
foarte adânc.
286
00:22:00,610 --> 00:22:02,721
Și ce diavolul
faci aici atât de târziu?
287
00:22:02,821 --> 00:22:04,056
O surpriză pentru tine.
288
00:22:04,156 --> 00:22:06,475
Bo, nu altul.
Viața mea este prea plină de ele.
289
00:22:06,575 --> 00:22:07,559
Hai și tu.
290
00:22:07,659 --> 00:22:09,269
Unde ma gandesti?
291
00:22:09,369 --> 00:22:11,647
Am prieteni tineri care au un leac.
292
00:22:11,747 --> 00:22:12,856
Pentru ce boală?
293
00:22:12,956 --> 00:22:14,415
Medici intenționați.
294
00:22:18,795 --> 00:22:20,421
Dr. Holmes ...
295
00:22:22,090 --> 00:22:24,842
Aproximativ 10 cc, doctore.
296
00:22:29,598 --> 00:22:32,042
- Exact.
- Frumoasa. Frumoasa.
297
00:22:32,142 --> 00:22:33,351
Fii invitatul meu.
298
00:22:41,860 --> 00:22:43,971
Aici ești, martinisul perfect.
299
00:22:44,071 --> 00:22:45,613
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
300
00:22:50,077 --> 00:22:51,895
Etil sau gin?
301
00:22:51,995 --> 00:22:55,065
Ei bine, în detrimentul claselor tale înalte,
Doctorii, gin.
302
00:22:55,165 --> 00:22:56,358
Cred că am luat formaldehidă.
303
00:22:56,458 --> 00:22:59,569
- A fost frumos să vorbesc cu tine.
- E în regulă, îmi place.
304
00:22:59,669 --> 00:23:01,029
Ei bine, te bucuri de tine?
305
00:23:01,129 --> 00:23:02,572
Ei bine, cine n-ar putea în jurul tău?
306
00:23:02,672 --> 00:23:03,907
Sunt aproape romantic.
307
00:23:04,007 --> 00:23:05,534
Ei bine, este doar un simptom de trecere.
308
00:23:05,634 --> 00:23:07,369
Nu cred
Vreau să te vindeci după toate.
309
00:23:07,469 --> 00:23:08,787
Dansul meu, doctore.
310
00:23:08,887 --> 00:23:11,206
Fiind unul dintre foștii dumneavoastră studenți,
Am drepturi.
311
00:23:11,306 --> 00:23:13,474
- Asta-i bine.
- Scuzati-ne.
312
00:23:33,453 --> 00:23:34,662
Bună.
313
00:23:36,498 --> 00:23:38,040
Bună, am spus.
314
00:23:38,959 --> 00:23:39,943
Bună.
315
00:23:40,043 --> 00:23:42,279
Te-am văzut clar de acolo.
316
00:23:42,379 --> 00:23:44,072
Gee, ai ochi ascuțiti.
317
00:23:44,172 --> 00:23:45,756
Când le folosesc.
318
00:23:46,341 --> 00:23:48,175
Vreau să dansezi cu mine.
319
00:23:50,846 --> 00:23:53,764
Îmi place modul în care arăți, cam urgent.
320
00:23:55,767 --> 00:23:57,586
Îmi plac bărbații care privesc urgent.
321
00:23:57,686 --> 00:24:00,020
- Îmi amintesc asta.
- Haide.
322
00:24:27,382 --> 00:24:28,632
Durere de cap?
323
00:24:30,385 --> 00:24:31,495
Durere de cap?
324
00:24:31,595 --> 00:24:34,346
Nu, sunt doar ochii mei.
325
00:25:28,401 --> 00:25:30,402
Îți place felul în care dansez?
326
00:25:31,279 --> 00:25:33,849
Este bine. E în regulă.
327
00:25:33,949 --> 00:25:36,325
Jim? Rândul meu, acum.
328
00:25:38,453 --> 00:25:41,580
- Ai găsit distracția?
- Da. Da.
329
00:25:43,458 --> 00:25:46,528
- Știi, ești foarte drăguț.
- Mulțumesc.
330
00:25:46,628 --> 00:25:48,780
De fapt, ești foarte atractiv.
331
00:25:48,880 --> 00:25:51,199
Ei bine, o băutură cu siguranță
te face un om diferit.
332
00:25:51,299 --> 00:25:55,135
Ei bine, ai putea spune că sunt cu adevărat
vă pentru prima dată.
333
00:25:58,181 --> 00:26:00,375
Si asta e
cel mai interesant semn de nastere pe care il aveti
334
00:26:00,475 --> 00:26:02,768
deasupra celei de-a treia coaste de pe partea stanga.
335
00:26:03,061 --> 00:26:04,687
Dar de unde știi asta?
336
00:26:06,481 --> 00:26:08,566
De ce, mă poți vedea.
337
00:26:10,819 --> 00:26:13,696
Și coloana vertebrală este o încântare plină.
338
00:26:14,656 --> 00:26:16,740
Dar amintiți-vă, sunt doctor.
339
00:26:17,325 --> 00:26:19,952
Îți amintești că sunt o femeie.
340
00:26:20,287 --> 00:26:22,246
Abia pot să o uit.
341
00:26:22,831 --> 00:26:25,499
Haide, te iau de aici.
342
00:27:13,548 --> 00:27:15,049
Buna dimineata doctore.
343
00:27:15,592 --> 00:27:17,051
Bună dimineața, asistentă.
344
00:27:34,653 --> 00:27:36,054
Bună dimineața, James.
345
00:27:36,154 --> 00:27:37,571
Buna dimineata doctore.
346
00:27:56,091 --> 00:27:57,132
Esti in regula?
347
00:27:57,926 --> 00:28:00,761
Da. Foarte bine.
348
00:28:05,892 --> 00:28:07,559
De ce mă vrei aici?
349
00:28:09,437 --> 00:28:12,465
Nu știu. Cred că mi-e teamă.
350
00:28:12,565 --> 00:28:14,441
Diane, ce știi?
351
00:28:15,276 --> 00:28:18,112
Doar că folosește
drogul din nou.
352
00:28:22,367 --> 00:28:23,351
Gata.
353
00:28:23,451 --> 00:28:26,271
Doctore, trebuie să te gândești
procedura.
354
00:28:26,371 --> 00:28:27,830
Scalpel.
355
00:28:36,923 --> 00:28:38,632
Dă-mi mâna.
356
00:28:39,551 --> 00:28:42,094
Doctore, voi efectua această operațiune.
357
00:28:42,804 --> 00:28:44,513
James, ți-ai ieșit din minte?
358
00:28:46,599 --> 00:28:48,600
Nu, dar vreau ca această fată să trăiască.
359
00:28:49,227 --> 00:28:51,103
A doua lamă. Voi continua.
360
00:28:56,484 --> 00:28:59,095
Se pare, doctore,
acum nu puteți continua.
361
00:28:59,195 --> 00:29:01,196
James, te-ai înfuriat.
362
00:29:01,906 --> 00:29:03,031
Nu.
363
00:29:04,159 --> 00:29:06,118
Știu exact ce fac.
364
00:29:06,995 --> 00:29:10,164
Mai exact decât
oricare alt doctor a fost cunoscut vreodată.
365
00:29:10,665 --> 00:29:12,207
Crezi că sunt supărată?
366
00:29:13,001 --> 00:29:15,862
Uită-te. Toți, doar priviți.
367
00:29:15,962 --> 00:29:19,324
Știți de experimentele mele.
Dr. Benson știe.
368
00:29:19,424 --> 00:29:23,010
Ceea ce fac este un rezultat direct
din aceste experimente.
369
00:29:27,849 --> 00:29:32,686
Văd inima și plămânii
și structurile interne destul de clar.
370
00:29:46,034 --> 00:29:48,561
Doctore, l-am putea opri.
371
00:29:48,661 --> 00:29:49,661
Nu.
372
00:30:12,101 --> 00:30:13,310
Tamponați.
373
00:30:47,637 --> 00:30:49,054
In regula.
374
00:30:52,517 --> 00:30:56,171
Vedeți, dr. Benson, nici o stenoză.
375
00:30:56,271 --> 00:30:59,731
- Luați pacientul în recuperare.
- Da, doctore.
376
00:31:01,943 --> 00:31:04,137
Dr. Xavier, ați terminat?
377
00:31:04,237 --> 00:31:07,015
Da. Imi pare rau,
nu mai puteam face nimic,
378
00:31:07,115 --> 00:31:08,933
dar fata va trăi.
379
00:31:09,033 --> 00:31:12,286
Dr. Ryan,
vei scrie ordinele postoperatorii?
380
00:31:13,872 --> 00:31:16,123
Știți ce ați făcut neetic.
381
00:31:16,541 --> 00:31:17,942
Nu am avut de ales.
382
00:31:18,042 --> 00:31:20,987
Îți dai seama că știți despre asta
sa răspândit probabil prin spital,
383
00:31:21,087 --> 00:31:22,796
poate chiar a ajuns la ziare.
384
00:31:23,381 --> 00:31:25,366
Ai văzut ce am realizat.
385
00:31:25,466 --> 00:31:27,660
Nu știu ce am văzut.
386
00:31:27,760 --> 00:31:31,513
Dar știu asta.
Veți fi judecat pentru malpraxis.
387
00:31:40,481 --> 00:31:41,800
- Jim.
- Diane.
388
00:31:41,900 --> 00:31:44,177
- Trebuie să pleci de aici.
- Vii cu noi.
389
00:31:44,277 --> 00:31:45,986
Da, sunt foarte obosit.
390
00:31:51,659 --> 00:31:55,871
L, T, N,
391
00:31:56,497 --> 00:31:59,207
U, E,
392
00:32:00,501 --> 00:32:01,543
X.
393
00:32:03,796 --> 00:32:05,573
James. James.
394
00:32:05,673 --> 00:32:08,634
Da, persistă.
395
00:32:09,260 --> 00:32:11,345
Efectul este cumulativ.
396
00:32:18,811 --> 00:32:21,188
Văd vene, organe,
397
00:32:22,482 --> 00:32:24,775
sângele care se grăbește prin inima ta.
398
00:32:29,822 --> 00:32:31,448
Mă uit la Diane,
399
00:32:32,158 --> 00:32:35,202
și ea apare
o disecție perfectă, respirație.
400
00:32:35,995 --> 00:32:38,314
Dar, Jim,
trebuie să existe o modalitate de ao controla.
401
00:32:38,414 --> 00:32:39,665
Desigur.
402
00:32:40,500 --> 00:32:42,402
Întreabă-ți fundația
pentru ca banii să-l descopere.
403
00:32:42,502 --> 00:32:44,487
Nu avem nevoie de fundație,
oricare dintre ei.
404
00:32:44,587 --> 00:32:47,047
- Vom lucra impreuna. Vom găsi o inversare.
- Nu.
405
00:32:48,091 --> 00:32:49,758
Asta nu vreau.
406
00:32:50,301 --> 00:32:51,286
Mă duc.
407
00:32:51,386 --> 00:32:53,329
Nu poţi. Nu o voi permite.
408
00:32:53,429 --> 00:32:55,123
Medicul lucrează asupra ochilor.
409
00:32:55,223 --> 00:32:57,975
- Sunt calea directă în creier.
- Nu-mi pasă.
410
00:32:58,768 --> 00:33:01,061
Ce se întâmplă este dincolo de speranțele mele.
411
00:33:01,562 --> 00:33:02,980
Un efect cumulativ.
412
00:33:03,356 --> 00:33:06,566
În curând, voi putea să văd
ceea ce nici un om nu a văzut vreodată.
413
00:33:07,443 --> 00:33:09,987
Și, Sam, te vreau cu mine.
414
00:33:13,533 --> 00:33:17,411
Cu ochi noi, vom explora
toate misterele creației.
415
00:33:18,246 --> 00:33:20,440
Cu cunoștințe există putere.
416
00:33:20,540 --> 00:33:23,583
Puterea de a învăța, de a crea, de a face.
417
00:33:24,669 --> 00:33:26,420
Am dovedit-o azi.
418
00:33:33,553 --> 00:33:36,930
Jim, cine știe ce alte părți
din mintea ta sunt afectate de acest lucru.
419
00:33:37,932 --> 00:33:39,042
Sam.
420
00:33:39,142 --> 00:33:41,920
Jim, este singura cale.
Cineva trebuie să aibă grijă de tine.
421
00:33:42,020 --> 00:33:43,020
Acum, împingeți maneca.
422
00:33:43,938 --> 00:33:45,230
Nu!
423
00:33:56,117 --> 00:33:57,200
L-ai omorât.
424
00:34:02,457 --> 00:34:04,291
- Da.
- Jim.
425
00:34:05,001 --> 00:34:07,195
- A fost prietenul meu.
- Trebuie să scăpați.
426
00:34:07,295 --> 00:34:08,404
Dar ai văzut ce sa întâmplat.
427
00:34:08,504 --> 00:34:10,448
Nu mă vor crede,
nu după operație.
428
00:34:10,548 --> 00:34:12,215
Vor crede că ești nebun.
429
00:34:13,551 --> 00:34:14,843
Nebun?
430
00:34:18,681 --> 00:34:20,015
Nebun?
431
00:34:21,392 --> 00:34:23,060
Diane, nu ...
432
00:34:24,437 --> 00:34:25,479
Politia.
433
00:34:28,649 --> 00:34:32,986
Jim, nu ai timp.
Te vor da vina indiferent de ceea ce spunem.
434
00:35:52,066 --> 00:35:56,637
Una dintre cele mai spectaculoase spectacole
vreodată să apară aici în spectacolul de carnaval.
435
00:35:56,737 --> 00:36:01,434
Și vă veți bucura de lucrurile fabuloase
el poate face cu ochii și mintea lui fantastice.
436
00:36:01,534 --> 00:36:03,102
Băieți acolo.
437
00:36:03,202 --> 00:36:06,147
Voi doi semeni, mergi pe aici,
faci jenat fetele.
438
00:36:06,247 --> 00:36:07,648
Haideți aici și vedeți un spectacol.
439
00:36:07,748 --> 00:36:10,401
O să vă prezentăm
una dintre cele mai frumoase spectacole de pe pământ.
440
00:36:10,501 --> 00:36:11,486
Mare lucru.
441
00:36:11,586 --> 00:36:14,363
Hei, prietene, cum ți-ar plăcea
dacă am pasul pe mâini?
442
00:36:14,463 --> 00:36:15,782
Nimănui nu îi place un tip înțelept.
443
00:36:15,882 --> 00:36:18,592
Acest bărbat, doamnelor și domnilor,
vă poate citi mintea.
444
00:36:18,843 --> 00:36:20,244
Spune-ți ce gândești.
445
00:36:20,344 --> 00:36:21,662
Poate să-mi spună unde este soția mea?
446
00:36:21,762 --> 00:36:24,373
Da, amice, pe o mătură
zboară în jurul digului.
447
00:36:24,473 --> 00:36:27,001
Aici e soția ta.
Am nevoie de baieti ca tine.
448
00:36:27,101 --> 00:36:28,711
Haideți, voi,
este gata să înceapă.
449
00:36:28,811 --> 00:36:30,588
Omul pe care îl numesc Mentallo.
450
00:36:30,688 --> 00:36:33,132
Mentallo,
omul cu mintea miraculoasă.
451
00:36:33,232 --> 00:36:34,467
Încetați, oameni buni.
452
00:36:34,567 --> 00:36:37,277
Ești unul dintre cei mai mari,
serile incitante ale vietii tale.
453
00:36:39,113 --> 00:36:40,614
O mulțime bună.
454
00:36:41,490 --> 00:36:42,991
Da, stiu.
455
00:36:52,668 --> 00:36:54,987
În regulă, toată lumea. Bine, banda.
456
00:36:55,087 --> 00:36:56,588
Aici e, Mentallo.
457
00:36:58,007 --> 00:37:00,535
Scrieți gândurile aici
și le va citi
458
00:37:00,635 --> 00:37:02,802
doar prin apăsarea acestora
pe frunte.
459
00:37:03,221 --> 00:37:05,081
Orice ați vrut să scrieți,
nimic.
460
00:37:05,181 --> 00:37:06,890
Ce zici de voința mămicii mele?
461
00:37:08,392 --> 00:37:11,228
Sper că ea lasă o fotografie
de soția ta, tipul deștept.
462
00:37:11,896 --> 00:37:14,064
Întreabă-l unde îți iei hainele.
463
00:37:14,482 --> 00:37:18,761
Același magazin de armată și marină
ai cumpărat-o pe a ta. Bine?
464
00:37:18,861 --> 00:37:20,362
Iată un creion. Haide, banda.
465
00:37:22,490 --> 00:37:24,475
E un fals. Știu cum fac asta.
466
00:37:24,575 --> 00:37:26,144
Prima lucrare pe care o primește este un fals.
467
00:37:26,244 --> 00:37:28,813
Când deschide cel de-al doilea pentru a verifica
pe el, citește cu adevărat primul.
468
00:37:28,913 --> 00:37:30,898
E unul înainte, tot timpul. Inteligent.
469
00:37:30,998 --> 00:37:33,067
Inteligent? Am auzit și asta.
470
00:37:33,167 --> 00:37:35,153
Toată lumea, să hrănim maimuțele,
471
00:37:35,253 --> 00:37:37,446
așa că putem continua spectacolul.
În regulă, amice?
472
00:37:37,546 --> 00:37:40,257
Ai un gând sau vrei
stai acolo și joci cu blocurile tale?
473
00:37:40,549 --> 00:37:42,660
Aș putea juca cu blocurile tale.
Ia-l aici.
474
00:37:42,760 --> 00:37:45,496
Un copil inteligent.
Îmi plac tipul ăsta.
475
00:37:45,596 --> 00:37:48,916
Ne întâlnim de fiecare dată aici,
dar nu faza Mentallo.
476
00:37:49,016 --> 00:37:50,543
Va răspunde la fiecare dintre ei.
477
00:37:50,643 --> 00:37:52,894
Începem. Esti aici.
478
00:37:55,523 --> 00:38:00,360
Aceasta este de la o doamnă care vrea să știe dacă
Am purta acest costum pentru a fixa cozile pe măgari.
479
00:38:01,070 --> 00:38:02,112
Vedea? Asta e soneria.
480
00:38:02,446 --> 00:38:05,433
Ăsta e soneria, tipul deștept?
Ce mai faci, Dick Tracy?
481
00:38:05,533 --> 00:38:09,270
Ce zici de asta, oameni buni?
Așa a spus tânăra doamnă.
482
00:38:09,370 --> 00:38:10,396
Asta e corect.
483
00:38:10,496 --> 00:38:13,456
Dacă doamna va merge înainte,
Voi demonstra.
484
00:38:18,671 --> 00:38:22,424
Acesta este de la un om care vrea să știe
câți bani are în buzunar.
485
00:38:25,011 --> 00:38:27,330
- Iata.
- Am petrecut totul pentru a intra aici.
486
00:38:27,430 --> 00:38:30,724
Dacă gentlemanul se va ridica,
Ii voi spune.
487
00:38:32,310 --> 00:38:34,936
Judecând după aspectul dvs.,
Aș spune un sfert.
488
00:38:42,111 --> 00:38:45,238
Aceasta este de la un tânăr
care spune că sunt un fals.
489
00:38:46,240 --> 00:38:48,783
Doriți o demonstrație suplimentară
din puterile mele?
490
00:38:49,201 --> 00:38:51,411
- E un truc.
- Este?
491
00:38:52,204 --> 00:38:53,872
Numele tău este John Trask.
492
00:38:54,373 --> 00:38:55,915
Ai venit de la Phoenix.
493
00:38:56,500 --> 00:38:59,044
Aveți 27 de ani,
ești necăsătorit.
494
00:38:59,754 --> 00:39:02,088
Numărul dvs. de securitate socială este
495
00:39:02,381 --> 00:39:07,469
6-0-9-1-0-6-6-1-4.
496
00:39:08,095 --> 00:39:11,582
Ai un ceas pe persoana ta,
un cadou de la tatăl tău.
497
00:39:11,682 --> 00:39:12,974
De unde stii ca?
498
00:39:13,142 --> 00:39:16,462
Aveți și o scrisoare în buzunar
de la o fată pe care ai părăsit-o.
499
00:39:16,562 --> 00:39:18,005
O fată care te iubește.
500
00:39:18,105 --> 00:39:19,481
Taci.
501
00:39:26,947 --> 00:39:28,724
Acesta este trucul tău, nu-i așa?
502
00:39:28,824 --> 00:39:30,325
Nu am nici un truc.
503
00:39:30,993 --> 00:39:34,605
Trebuie. Toată lumea face.
Este în mască.
504
00:39:34,705 --> 00:39:36,164
Puteți vedea prin ea?
505
00:39:37,208 --> 00:39:38,249
Nu.
506
00:39:39,502 --> 00:39:41,070
Există un întrerupător sau ceva de genul ăsta.
507
00:39:41,170 --> 00:39:42,545
Nu trece.
508
00:39:43,005 --> 00:39:44,422
Atunci cum?
509
00:39:44,799 --> 00:39:47,300
Uite, poți avea încredere în mine.
510
00:39:47,885 --> 00:39:51,012
Ai fost pe dig acum o lună,
și nimeni nu sa prins.
511
00:39:51,722 --> 00:39:54,083
Ai ceva grozav aici. Grozav.
512
00:39:54,183 --> 00:39:55,183
Mulțumesc.
513
00:39:55,851 --> 00:39:57,712
De fapt, este atât de grozav,
514
00:39:57,812 --> 00:40:01,507
Mă întreb uneori ce faceți aici
pe agitația scurtă.
515
00:40:01,607 --> 00:40:02,550
Ce vrei sa spui?
516
00:40:02,650 --> 00:40:04,317
Nu am vrut să spun nimic.
517
00:40:04,985 --> 00:40:08,947
Cu excepția, mă întreb,
ce vrei, domnule Mentallo?
518
00:40:13,035 --> 00:40:14,494
Te rog pleacă.
519
00:40:14,995 --> 00:40:15,938
Nu am vrut să spun nimic.
520
00:40:16,038 --> 00:40:17,414
Haide, ieși afară.
521
00:40:39,645 --> 00:40:42,856
19 septembrie,
lichidul aproape a dispărut.
522
00:40:43,983 --> 00:40:48,528
Eu folosesc acum doar cele mai mici cantități,
dar efectul pare să fie cumulat.
523
00:40:49,530 --> 00:40:53,100
Dar cum pot lucra fără laborator,
524
00:40:53,200 --> 00:40:57,370
fără echipament,
fără bani pentru a cumpăra ceea ce am nevoie?
525
00:40:58,664 --> 00:41:03,543
Există atât de mult răsturnat,
atât de mult nu înțeleg.
526
00:41:07,047 --> 00:41:10,425
A renunțat astăzi
ca ei au fost speriat.
527
00:41:11,010 --> 00:41:13,204
I-am văzut alergând de la spectacolul său.
528
00:41:13,304 --> 00:41:14,455
A spus că a văzut prea mult.
529
00:41:14,555 --> 00:41:16,582
E în regulă, își face treaba.
530
00:41:16,682 --> 00:41:18,000
El se păstrează singur.
531
00:41:18,100 --> 00:41:19,752
De ce nu? Are dreptate.
532
00:41:19,852 --> 00:41:22,296
Oare el? Toți trăim și lucrăm împreună.
533
00:41:22,396 --> 00:41:23,521
Îmi dă fiori.
534
00:41:23,981 --> 00:41:26,092
Poate că îi dăm bătaia.
535
00:41:26,192 --> 00:41:28,219
L-ai văzut vreodată ochii?
536
00:41:28,319 --> 00:41:31,237
Întotdeauna poartă acele ochelări
și acea mască.
537
00:41:31,780 --> 00:41:34,392
Acum, Crane se agită pentru el.
Crane, crede că e real.
538
00:41:34,492 --> 00:41:36,519
Real? Ce credeți că este o fantomă?
539
00:41:36,619 --> 00:41:38,687
Ei bine, ceea ce face este real. Nu există trucuri.
540
00:41:38,787 --> 00:41:40,830
- Cafea?
- Sigur, pariezi.
541
00:41:42,124 --> 00:41:43,442
Două cafea.
542
00:41:43,542 --> 00:41:44,709
El vede
543
00:41:45,211 --> 00:41:48,546
nu prin mintea ta,
dar prin lucruri precum hârtia și cârpa.
544
00:41:48,881 --> 00:41:51,826
- Are un act bun, asta-i tot.
- Nu.
545
00:41:51,926 --> 00:41:53,869
Da, un act. Ce altceva ar putea fi?
546
00:41:53,969 --> 00:41:57,498
Un om care ar putea vedea cu adevărat prin lucruri,
el nu ar fi aici. Nu, nu ar fi vrut.
547
00:41:57,598 --> 00:42:02,086
Ar fi ceva mare, puternic.
Ar fi ceva special.
548
00:42:02,186 --> 00:42:03,770
Ce ar fi el?
549
00:42:05,314 --> 00:42:07,591
Știa secrete. Secretele pe care le-ar putea folosi.
550
00:42:07,691 --> 00:42:09,317
O reținere asupra oamenilor,
asta ar fi fost el.
551
00:42:09,818 --> 00:42:11,861
Ceva să-i facă să-l asculte.
552
00:42:13,239 --> 00:42:14,864
Ce crezi tu?
553
00:42:15,449 --> 00:42:17,700
Nu cred niciodată. Eu mănânc.
554
00:42:19,453 --> 00:42:22,872
Poate că ar putea ajuta
ține oamenii să se rănească reciproc.
555
00:42:23,624 --> 00:42:24,707
Cum?
556
00:42:25,459 --> 00:42:27,486
Spunând tuturor totul.
557
00:42:27,586 --> 00:42:29,712
Nu există secrete,
la ce trebuie să lupți cineva?
558
00:42:30,548 --> 00:42:35,369
Aceleași lucruri despre care au luptat mereu.
Idei, gânduri, diferențe.
559
00:42:35,469 --> 00:42:36,844
Le-aș opri.
560
00:42:37,304 --> 00:42:39,290
Dacă aș avea puterea ta, i-aș opri.
561
00:42:39,390 --> 00:42:43,169
I-aș face să facă lucrurile în felul meu
sau le-aș răni pe toți, dacă aș avea trucul.
562
00:42:43,269 --> 00:42:46,672
Truc? Credeam că ai spus că e real.
563
00:42:46,772 --> 00:42:48,982
Omul era real, nu ar fi aici.
564
00:42:50,317 --> 00:42:54,279
Poate că așa ar putea fi el.
Acest lucru, și nimic mai mult.
565
00:42:55,906 --> 00:42:58,157
Nimic mai mult decât un om.
566
00:43:00,369 --> 00:43:03,079
Fals. Fake ieftin.
567
00:43:07,668 --> 00:43:09,502
Nu le plătiți minții.
568
00:43:10,045 --> 00:43:13,923
Eu, știu ce ai făcut este real.
569
00:43:15,050 --> 00:43:18,344
Și tu, ce vrei să vezi?
570
00:43:19,263 --> 00:43:22,974
Toate femeile dezbrăcate
ochii mei săraci puteau să stea.
571
00:43:23,309 --> 00:43:24,642
Si tu?
572
00:43:25,227 --> 00:43:27,729
Cum rămâne cu tine, domnule Mentallo?
573
00:43:29,648 --> 00:43:31,691
În primul rând, bani.
574
00:43:36,447 --> 00:43:40,950
Și apoi, ca să-mi pot deschide ochii.
575
00:43:57,301 --> 00:43:59,344
O interpretare minunată.
576
00:44:11,732 --> 00:44:14,525
- Verde, du-te la doctor, repede.
- Dreapta.
577
00:44:21,825 --> 00:44:22,977
Are un picior rupt.
578
00:44:23,077 --> 00:44:25,787
Crane, ia niște lemn pentru atelii
și ceva frânghie.
579
00:44:27,581 --> 00:44:29,415
Are și două coaste rupte.
580
00:44:30,459 --> 00:44:31,610
De unde ştiţi?
581
00:44:31,710 --> 00:44:34,587
Nu contează.
Luați-o, o să doară.
582
00:44:37,132 --> 00:44:38,424
Ia-o usor.
583
00:44:40,260 --> 00:44:42,580
- Tot ce pot găsi.
- O să facă.
584
00:44:42,680 --> 00:44:44,415
- Doctorul e pe drum.
- Bun.
585
00:44:44,515 --> 00:44:46,641
Am văzut și două coaste rupte.
586
00:44:47,226 --> 00:44:49,461
Stai la asta
în timp ce imobilizez acest picior.
587
00:44:49,561 --> 00:44:51,604
Ai puterea,
puterea de a vedea înăuntru.
588
00:44:52,272 --> 00:44:53,856
Taci.
589
00:45:01,323 --> 00:45:04,059
- Uite-l ca vine. Aici era.
- Iată doctorul.
590
00:45:04,159 --> 00:45:06,160
Bun. El poate prelua.
591
00:45:15,671 --> 00:45:18,324
- Nu ești cititor de minte.
- Nu?
592
00:45:18,424 --> 00:45:20,326
Dar știu ce ești tu.
593
00:45:20,426 --> 00:45:21,493
Ce sunt eu?
594
00:45:21,593 --> 00:45:24,512
Ești un vindecător. Un vindecător al bolnavilor.
595
00:45:25,264 --> 00:45:27,124
Te-am privit acolo.
596
00:45:27,224 --> 00:45:29,877
Te-ai uitat direct prin fata aia
și știați ce sa întâmplat.
597
00:45:29,977 --> 00:45:31,211
Se arată un picior rupt.
598
00:45:31,311 --> 00:45:32,812
Dar nu coaste rupte.
599
00:45:33,397 --> 00:45:34,465
Nu am putut vedea nimic.
600
00:45:34,565 --> 00:45:36,425
Nu înțelegi?
601
00:45:36,525 --> 00:45:38,177
Aceasta înseamnă bani,
602
00:45:38,277 --> 00:45:41,237
mai mulți bani decât puteai face
in 10 ani lucrand pe dig.
603
00:45:41,739 --> 00:45:45,392
Le puteți vindeca
doar prin așezarea pe mâini.
604
00:45:45,492 --> 00:45:47,019
Nu te-ai descurcat.
605
00:45:47,119 --> 00:45:50,455
Dar poți să te uiți prin intermediul unui tip
și vezi ce e în neregulă cu el, nu-i așa?
606
00:45:50,998 --> 00:45:52,999
Ai spus că vrei bani, nu-i așa?
607
00:45:53,667 --> 00:45:56,737
Am putea organiza un loc în oraș.
608
00:45:56,837 --> 00:45:58,629
Nimic fantezist, nici publicitate.
609
00:45:59,339 --> 00:46:01,007
Doar prin cuvânt.
610
00:46:01,258 --> 00:46:03,676
Când ești sărac, cuvântul se apropie
611
00:46:04,178 --> 00:46:07,180
despre un bărbat
care se poate vindeca numai prin căutarea.
612
00:46:08,015 --> 00:46:12,018
Și nu le percepem nimic,
nu un ban.
613
00:46:12,686 --> 00:46:14,437
Cum rămâne cu banii, domnule Crane?
614
00:46:14,980 --> 00:46:17,398
Donații, domnule Mentallo.
615
00:46:18,192 --> 00:46:20,318
Toată lumea dă ce poate.
616
00:46:20,986 --> 00:46:22,820
Doar ce poate.
617
00:46:29,536 --> 00:46:31,105
Aici este.
618
00:46:31,205 --> 00:46:34,207
Nu este mult,
dar ai spus că nu contează.
619
00:46:38,462 --> 00:46:40,129
Orice alte camere?
620
00:46:40,547 --> 00:46:41,490
Două,
621
00:46:41,590 --> 00:46:45,119
dormitorul și o altă încăpere de depozitare
aproximativ jumătate din dimensiunea acestuia.
622
00:46:45,219 --> 00:46:47,595
- Să le vedem.
- Dreapta.
623
00:46:52,935 --> 00:46:55,102
Cel din spate este camera de depozitare.
624
00:46:55,896 --> 00:47:00,107
Aștepta. O să vă spun o dată,
Și asta e tot.
625
00:47:00,651 --> 00:47:04,862
Nu veți intra niciodată în aceste camere.
Niciodată, în niciun caz.
626
00:47:05,322 --> 00:47:09,116
Bine, bine.
Orice ați spune, Doc.
627
00:48:48,508 --> 00:48:49,910
Este acolo.
628
00:48:50,010 --> 00:48:51,912
Este exact așa cum am spus, cinstit.
629
00:48:52,012 --> 00:48:53,622
Mi-e teamă, domnule Crane.
630
00:48:53,722 --> 00:48:57,683
Acum vii.
Poate că o va face, poate că nu va.
631
00:48:59,311 --> 00:49:02,396
- A adormit.
- Nu va dura o secundă.
632
00:49:03,523 --> 00:49:05,858
Vindecător, ți-am adus pe cineva.
633
00:49:09,446 --> 00:49:10,571
Cine eşti tu?
634
00:49:11,239 --> 00:49:13,699
Eu sunt, Crane. Nu-ţi aminteşti?
635
00:49:14,701 --> 00:49:17,036
Da. Macara.
636
00:49:18,664 --> 00:49:20,524
N-am vrut să te trezesc.
637
00:49:20,624 --> 00:49:23,626
L-am adus pe doamna Mart. Aceasta este ea.
638
00:49:23,877 --> 00:49:26,379
Spune că este dureroasă și bolnavă la moarte.
639
00:49:27,255 --> 00:49:29,908
Am crezut că ești dispus
să-i spună ceva.
640
00:49:30,008 --> 00:49:33,094
Am această durere în spate.
641
00:49:33,720 --> 00:49:37,598
Este strâns, ca un pumn. Și crește.
642
00:49:38,684 --> 00:49:42,520
Cred că e un cancer care vin să mă mănânce.
643
00:50:04,126 --> 00:50:07,837
Nu-i nimic. Nimic.
644
00:50:09,297 --> 00:50:12,383
Doar oboseala si varsta,
645
00:50:13,343 --> 00:50:14,494
si nimic.
646
00:50:14,594 --> 00:50:15,970
Și durerea?
647
00:50:17,389 --> 00:50:18,889
Va dispărea în curând.
648
00:50:19,474 --> 00:50:21,017
Îmi era frică,
649
00:50:22,352 --> 00:50:25,271
dar ești un om bun.
650
00:50:31,111 --> 00:50:32,095
Ea merge.
651
00:50:32,195 --> 00:50:33,863
E dincolo de ajutorul meu.
652
00:50:36,491 --> 00:50:38,117
A spus că ești un om bun.
653
00:50:38,869 --> 00:50:40,369
Cred că știe.
654
00:50:40,912 --> 00:50:42,621
E o femeie bătrână inteligentă.
655
00:50:43,457 --> 00:50:44,957
Va trece cuvântul.
656
00:50:45,834 --> 00:50:46,876
Ce?
657
00:50:47,669 --> 00:50:50,948
Ești un vindecător. Poți vindeca.
658
00:50:51,048 --> 00:50:54,467
Nu pot vindeca. Uite doar.
659
00:50:55,469 --> 00:50:56,927
Și eu vă spun ceea ce văd.
660
00:50:57,637 --> 00:51:02,266
Sigur. Știu ce vrei să spui, Doc.
Dar este suficient.
661
00:51:02,809 --> 00:51:04,518
Așteptați și vedeți.
662
00:51:04,978 --> 00:51:07,130
Într-o săptămână,
acest loc va fi atât de împachetat
663
00:51:07,230 --> 00:51:09,148
îi veți întoarce.
664
00:51:18,575 --> 00:51:22,354
Efectele compusului
sunt încă imprevizibile.
665
00:51:22,454 --> 00:51:25,732
Câteodată,
Pot vedea prin pereți, prin piatră
666
00:51:25,832 --> 00:51:28,501
la fel de ușor cum pot vedea
prin aer.
667
00:51:29,169 --> 00:51:33,714
În alte momente, abia îmi pot pătrunde
primul strat al pielii unui bărbat.
668
00:51:34,508 --> 00:51:37,593
Uneori ma intreb
de ce am continuat să caut.
669
00:51:38,386 --> 00:51:42,264
Nu vreau putere sau faima sau ...
670
00:51:45,560 --> 00:51:48,104
Ți-am spus să nu pui piciorul aici.
671
00:51:49,022 --> 00:51:50,147
Da.
672
00:51:50,732 --> 00:51:52,525
Ai destulă configurație aici.
673
00:51:53,735 --> 00:51:56,487
Ai așteptat oameni, mulți dintre ei.
674
00:51:56,947 --> 00:51:58,948
Voi fi cu ei într-un minut.
675
00:51:59,699 --> 00:52:01,867
Mai bine veniți acum.
676
00:52:10,210 --> 00:52:11,418
Aici este acum.
677
00:52:12,337 --> 00:52:13,488
Aici era.
678
00:52:13,588 --> 00:52:15,490
În regulă, toată lumea, ia-o ușor.
679
00:52:15,590 --> 00:52:18,134
Vindecătorul va vedea pe toți
in cateva minute.
680
00:52:19,094 --> 00:52:20,761
Ratezi.
681
00:54:02,739 --> 00:54:05,183
Hei, hei, nu ești în linie.
682
00:54:05,283 --> 00:54:06,852
Sunt prietenul lui.
683
00:54:06,952 --> 00:54:08,395
Nu te-am mai văzut până acum.
684
00:54:08,495 --> 00:54:10,037
N-am mai fost niciodată aici.
685
00:54:10,580 --> 00:54:11,705
Hei!
686
00:54:14,626 --> 00:54:15,960
Aşezaţi-vă.
687
00:54:25,971 --> 00:54:28,081
Nu este nimic în neregulă cu tine,
domnisoara.
688
00:54:28,181 --> 00:54:29,723
Ești perfect sănătos.
689
00:54:30,850 --> 00:54:31,850
De ce esti aici?
690
00:54:33,186 --> 00:54:34,353
Să te văd, Jim.
691
00:54:37,440 --> 00:54:39,817
- Diane?
- Da.
692
00:54:42,487 --> 00:54:43,737
Cum m-ai găsit?
693
00:54:44,572 --> 00:54:47,992
Am părăsit fundația,
mi-a luat din nou practica.
694
00:54:48,910 --> 00:54:51,563
Pacienții. Primul, apoi alții.
695
00:54:51,663 --> 00:54:55,749
Ei au venit la mine pentru tratament știind
exact ceea ce era în neregulă cu ei.
696
00:54:56,334 --> 00:54:58,377
Doar un singur om le-ar putea spune asta.
697
00:54:59,170 --> 00:55:03,215
Mi-a luat mai mult de o lună să te găsesc,
dar am știut cine am căutat.
698
00:55:04,592 --> 00:55:06,385
Nu am vrut să te mai văd.
699
00:55:07,178 --> 00:55:08,721
Dar sunt aici acum.
700
00:55:09,180 --> 00:55:12,558
Da. Dacă ceea ce văd este de fapt tu.
701
00:55:18,231 --> 00:55:21,191
Nu, nu. E mai rău fără ele.
702
00:55:21,651 --> 00:55:23,485
- Efectul "X"?
- Da.
703
00:55:23,945 --> 00:55:26,071
Dubla. Uneori triple.
704
00:55:27,240 --> 00:55:30,576
Și uneori, când mă uit în sus
705
00:55:31,244 --> 00:55:35,080
și văd pe toți acei oameni deasupra mea,
apăsând pe mine,
706
00:55:35,623 --> 00:55:37,624
întreaga umanitate.
707
00:55:38,209 --> 00:55:42,072
Și noaptea, în timp ce dorm,
708
00:55:42,172 --> 00:55:46,967
Îmi închid ochii și încă mai văd
prin propriile mele pleoape.
709
00:55:48,720 --> 00:55:50,262
Oh Doamne.
710
00:55:51,890 --> 00:55:55,809
Aș da orice,
orice să aibă întuneric.
711
00:55:57,270 --> 00:55:59,756
Am venit să ajut, dacă pot.
712
00:55:59,856 --> 00:56:03,176
Nu poți continua așa.
Sunt obligați să te descopere.
713
00:56:03,276 --> 00:56:05,011
Trebuie să pleci undeva
unde este în siguranță.
714
00:56:05,111 --> 00:56:08,238
Nu Nu. Nu pleci nicăieri.
715
00:56:09,157 --> 00:56:10,699
Nu te las să pleci.
716
00:56:11,201 --> 00:56:13,744
Nu când sunt lucrurile
abia încep să plătească.
717
00:56:14,204 --> 00:56:16,398
N-ai avut destule
din mizeria lor?
718
00:56:16,498 --> 00:56:18,290
Numai partea mea.
719
00:56:18,875 --> 00:56:21,752
Cota mea pentru tine
din mâinile polițiștilor.
720
00:56:22,921 --> 00:56:25,923
Am puterea mea asupra ta,
Dl. Mentallo.
721
00:56:26,591 --> 00:56:28,467
Dr. James Xavier.
722
00:56:29,344 --> 00:56:31,595
Am mai știut despre tine de ceva timp.
723
00:56:32,263 --> 00:56:35,391
De când am lovit orașul ăsta.
Dar nu-mi pasă.
724
00:56:36,393 --> 00:56:38,310
Atâta timp cât îmi dau partea.
725
00:56:38,937 --> 00:56:40,604
Dispari din fata mea.
726
00:56:41,398 --> 00:56:43,190
Ieși din calea mea!
727
00:56:50,407 --> 00:56:53,310
Pleci acum si te voi intoarce,
asta voi face.
728
00:56:53,410 --> 00:56:55,661
Te văd închis, ucigaș!
729
00:56:56,287 --> 00:56:58,148
Nu, nu vei ieși de aici.
Îți spun asta.
730
00:56:58,248 --> 00:56:59,873
Nu vei ieși.
Nu vei scăpa!
731
00:57:01,501 --> 00:57:03,737
El nu este vindecător. Nu este.
732
00:57:03,837 --> 00:57:07,873
El se uită în tine și vă dă
boala. Și tu mori! Ucigaş!
733
00:57:13,012 --> 00:57:14,122
- Criminal!
- Ai grija!
734
00:57:14,222 --> 00:57:17,556
Criminal! Poliție, poliție!
735
00:57:39,706 --> 00:57:40,815
Ce vezi?
736
00:57:40,915 --> 00:57:43,500
Acest oraș, ca și cum ar fi nenăscut,
737
00:57:44,169 --> 00:57:47,546
ridicându-se în cer
cu degete de metal,
738
00:57:47,755 --> 00:57:51,550
membre fără carne,
grinzi fără piatră,
739
00:57:52,093 --> 00:57:54,386
semnele agățate fără sprijin,
740
00:57:54,929 --> 00:57:57,973
sârmă scufundând și legănându-se fără poli.
741
00:57:58,683 --> 00:58:04,229
Un oraș nenăscut,
carnea sa dizolvată într-un acid de lumină.
742
00:58:06,024 --> 00:58:07,816
Un oraș al morților.
743
00:58:08,443 --> 00:58:10,762
Diane, îmi pare rău,
dar trebuie să plec.
744
00:58:10,862 --> 00:58:13,681
Trebuie să merg undeva unde pot lucra,
unde pot rezolva acest lucru,
745
00:58:13,781 --> 00:58:15,308
- Învață să-l controlezi.
- Unde?
746
00:58:15,408 --> 00:58:17,310
Oriunde. Peste graniță,
oriunde pot lucra.
747
00:58:17,410 --> 00:58:19,620
- Vor lua bani.
- Stiu.
748
00:58:20,497 --> 00:58:22,206
Vrei să vii cu mine?
749
00:58:26,669 --> 00:58:27,836
Da.
750
00:58:33,051 --> 00:58:34,551
Tu stii,
751
00:58:35,803 --> 00:58:37,497
în deșert este un loc
752
00:58:37,597 --> 00:58:40,057
unde au mai mulți bani
decât voi avea vreodată nevoie.
753
00:58:40,642 --> 00:58:42,184
Și o pot înțelege.
754
00:58:43,061 --> 00:58:45,880
De fapt, eu sunt singura
om din lume, probabil,
755
00:58:45,980 --> 00:58:47,523
cine poate să o primească
756
00:58:48,816 --> 00:58:50,609
și scăpați de ea.
757
01:00:34,047 --> 01:00:36,715
Așteptați aici. Mă întorc într-o clipă.
758
01:01:18,841 --> 01:01:20,493
Ai luat din nou medicamentul.
759
01:01:20,593 --> 01:01:23,162
A trebuit să. Efectul este înrăutățit.
760
01:01:23,262 --> 01:01:24,497
Esti in regula?
761
01:01:24,597 --> 01:01:27,224
Pentru ceea ce trebuie să fac, da. Haide.
762
01:01:51,290 --> 01:01:54,793
- Ești aproape terminat cu mașina asta?
- Mașina a terminat aproape.
763
01:01:55,169 --> 01:01:57,462
Este setat la jackpot în două piese.
764
01:01:58,965 --> 01:01:59,965
Aici.
765
01:02:01,509 --> 01:02:04,136
- Nu joc.
- Nu este vorba de jocuri de noroc.
766
01:02:21,112 --> 01:02:22,487
Ei bine, ce urmează?
767
01:02:23,072 --> 01:02:24,573
Acolo.
768
01:02:59,066 --> 01:03:00,358
Optsprezece.
769
01:03:03,237 --> 01:03:05,071
Nu le pot câștiga pe toate, dragă.
770
01:03:23,174 --> 01:03:24,216
Loveste-ma.
771
01:03:25,593 --> 01:03:26,760
Amenda.
772
01:03:29,305 --> 01:03:30,847
Douăzeci. Plătește punctul.
773
01:03:31,974 --> 01:03:33,350
Douăzeci și unu.
774
01:03:40,483 --> 01:03:42,108
Nu pare foarte îngrijorat.
775
01:03:42,318 --> 01:03:45,237
Sunt banii casei.
Nu este a mea, câștiga sau pierde.
776
01:03:51,410 --> 01:03:52,828
Blackjack.
777
01:03:55,998 --> 01:03:58,458
Blackjack plătește o dată și jumătate.
778
01:04:04,590 --> 01:04:05,882
Loveste-ma.
779
01:04:06,843 --> 01:04:09,094
- Nu poate pierde.
- Din nou.
780
01:04:15,393 --> 01:04:16,685
Inca o data.
781
01:04:19,522 --> 01:04:20,605
Amenda.
782
01:04:20,940 --> 01:04:22,107
Douăzeci.
783
01:04:23,609 --> 01:04:25,470
Douăzeci și unu.
784
01:04:25,570 --> 01:04:27,070
Acest tabel este închis.
785
01:04:30,992 --> 01:04:33,102
In regula,
Mă voi juca la masa aceea.
786
01:04:33,202 --> 01:04:34,619
Dă-mi punga.
787
01:04:44,714 --> 01:04:47,033
Jim, ai destul, aproape 20.000 de dolari.
788
01:04:47,133 --> 01:04:50,077
Aș putea să câștig pentru totdeauna.
Nu mă pot opri să câștig.
789
01:04:50,177 --> 01:04:51,704
Îți arăt cum să câștigi.
790
01:04:51,804 --> 01:04:53,346
Acum, stai puțin.
791
01:04:53,639 --> 01:04:55,333
- Afacere.
- A taia.
792
01:04:55,433 --> 01:04:56,683
Te cred.
793
01:05:04,859 --> 01:05:06,151
Stau.
794
01:05:06,652 --> 01:05:08,763
Nu trageți. Nu trageți.
795
01:05:08,863 --> 01:05:10,113
De ce nu?
796
01:05:10,573 --> 01:05:13,059
Pentru că ai 16 acolo.
797
01:05:13,159 --> 01:05:14,993
Următorul card este un card de identitate.
798
01:05:21,459 --> 01:05:23,569
Jim, te rog,
ar fi bine să facem bani și să ieșim de aici.
799
01:05:23,669 --> 01:05:25,503
In regula. Plătește-mă.
800
01:05:48,653 --> 01:05:51,013
Iartă-mă, domnule,
Aș dori să vă pun câteva întrebări.
801
01:05:51,113 --> 01:05:52,098
Întrebări?
802
01:05:52,198 --> 01:05:55,700
Ai câștigat mulți bani.
Aș vrea să fiu sigur că l-ai câștigat sincer.
803
01:05:56,035 --> 01:05:58,119
- Ce contează pentru tine?
- Jim.
804
01:06:00,206 --> 01:06:02,358
Uite! Uite!
805
01:06:02,458 --> 01:06:04,277
- Nu.
- Uită-te la ochii lui.
806
01:06:04,377 --> 01:06:06,445
- Care e problema cu el?
- Nu!
807
01:06:06,545 --> 01:06:08,046
Nu!
808
01:06:09,632 --> 01:06:11,049
Uită-te la ochii lui.
809
01:06:11,550 --> 01:06:12,801
Nu!
810
01:06:16,389 --> 01:06:17,665
Ceva e în neregulă cu asta.
811
01:06:17,765 --> 01:06:19,458
Harry, mai bine mergeți la șerif
chiar acum.
812
01:06:19,558 --> 01:06:21,226
Jim, sună la poliție.
813
01:06:24,355 --> 01:06:26,940
Este gratis. Este gratis.
814
01:06:42,540 --> 01:06:44,249
Hei, ce faci?
815
01:08:58,884 --> 01:09:01,594
Atenție, James Xavier.
816
01:09:02,179 --> 01:09:05,124
Aceasta este Patrolul din California.
817
01:09:05,224 --> 01:09:08,560
Atenţie. Nu poți scăpa.
818
01:09:08,894 --> 01:09:12,397
Repet, nu puteți scăpa.
819
01:09:12,982 --> 01:09:15,483
Toate forțele au fost alertate.
820
01:09:15,818 --> 01:09:17,735
Dă-te în sus.
821
01:09:18,487 --> 01:09:20,905
Opriți-vă și eliberați-vă.
822
01:09:21,824 --> 01:09:23,783
Toate drumurile sunt blocate.
823
01:13:38,914 --> 01:13:42,609
Lasă-mă să cânte aliluia
Când vine el, aleluia
824
01:13:42,709 --> 01:13:46,822
Lasă-mă să cânte aliluia
Lasă-mă să cânte aliluia
825
01:13:46,922 --> 01:13:50,409
Lasă-mă să cânte aliluia
Lasă-mă să cânte aliluia
826
01:13:50,509 --> 01:13:53,746
Lasă-mă să cânte aliluia
În acea zi
827
01:13:53,846 --> 01:13:56,139
- Aleluia!
- Aleluia!
828
01:13:57,683 --> 01:13:59,293
Copiii lui Dumnezeu.
829
01:13:59,393 --> 01:14:01,086
Amin.
830
01:14:01,186 --> 01:14:03,255
Căci noi suntem cu adevărat copiii lui Dumnezeu.
831
01:14:03,355 --> 01:14:05,090
Aleluia.
832
01:14:05,190 --> 01:14:09,636
El ne va păzi și ne va proteja
împotriva ravagiilor păcatului.
833
01:14:09,736 --> 01:14:11,847
Amin.
834
01:14:11,947 --> 01:14:14,475
Acum spune-mi, cine ne place?
835
01:14:14,575 --> 01:14:16,810
Lordul!
836
01:14:16,910 --> 01:14:19,438
Da, iubim pe Domnul.
Și ce urăsc?
837
01:14:19,538 --> 01:14:20,814
Păcat!
838
01:14:20,914 --> 01:14:24,276
Da, urăsc păcatul. Trebuie să o distrugem.
839
01:14:24,376 --> 01:14:25,778
Aleluia.
840
01:14:25,878 --> 01:14:27,946
Și cum să ne salvăm sufletele?
841
01:14:28,046 --> 01:14:29,615
Du-te mai departe.
842
01:14:29,715 --> 01:14:32,425
Apoi veniți și salvați-vă sufletul.
843
01:14:34,136 --> 01:14:37,305
Vino înainte și salvează-ți sufletul.
844
01:14:45,939 --> 01:14:47,482
Sunteți un păcătos?
845
01:14:48,233 --> 01:14:50,568
Doriți să fiți mântuiți?
846
01:14:51,904 --> 01:14:54,530
Salvat? Nu.
847
01:14:55,616 --> 01:14:58,367
Am venit să vă spun ce văd.
848
01:14:59,077 --> 01:15:01,621
Există întunericuri mari,
849
01:15:02,789 --> 01:15:04,916
mai departe decât timpul în sine.
850
01:15:06,251 --> 01:15:08,377
Și dincolo de întuneric,
851
01:15:09,046 --> 01:15:12,882
o lumină care strălucește și se schimbă.
852
01:15:14,801 --> 01:15:17,470
Și în centrul universului,
853
01:15:19,306 --> 01:15:23,601
ochiul care ne vede pe toți.
854
01:15:32,486 --> 01:15:34,012
Nu!
855
01:15:34,112 --> 01:15:36,531
Vedeți păcatul și Diavolul.
856
01:15:37,366 --> 01:15:40,159
Dar Domnul ne-a spus
ce să faceți despre asta.
857
01:15:40,994 --> 01:15:43,496
Matei Matei a spus în capitolul cinci,
858
01:15:44,873 --> 01:15:47,250
"Dacă ochiul tău te jignește,
859
01:15:47,834 --> 01:15:49,111
"scoate-l afară".
860
01:15:49,211 --> 01:15:52,406
Scoate-o! Scoate-o!
Scoate-o!
861
01:15:52,506 --> 01:15:54,366
Scoate-l?
862
01:15:54,466 --> 01:15:58,469
Scoate-o! Scoate-o!
Scoate-o!
863
01:15:58,554 --> 01:16:03,307
Scoate-o! Scoate-o!
Scoate-o!
64025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.