All language subtitles for seal.team.s03e13.1080p.hdtv.x264-lucidtv-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,969 --> 00:00:03,413 SEAL Team 지난 이야기... 넌 날 국외로 데려갈 거야 2 00:00:03,437 --> 00:00:04,514 될 수 있는 대로 빨리 날 믿어도 돼 3 00:00:04,538 --> 00:00:06,672 나는 적어도 여섯은 셀 수 있다. 4 00:00:06,741 --> 00:00:07,985 무장한 전투 연령의 남자들 우리 위치를 벗어나서 5 00:00:08,009 --> 00:00:09,508 브라보 1호 Havoc이 위태로워졌어 6 00:00:09,577 --> 00:00:10,943 움직여, 움직여. 7 00:00:13,047 --> 00:00:14,980 크레이그 박사는 어디 있지? 어디? 8 00:00:15,049 --> 00:00:16,660 그들은 그를 데리고 있지 않을 것이다. 이 나라에서는 훨씬 더 오래 9 00:00:16,684 --> 00:00:17,684 헤즈볼라? 10 00:00:17,752 --> 00:00:18,895 크레이그 박사의 일생 우리 손에 달렸어 11 00:00:18,919 --> 00:00:20,352 매그 두 마리. 구르자. 12 00:00:20,421 --> 00:00:21,987 브라보 1호 Havoc이 오프라인으로 가고 있다. 13 00:00:22,056 --> 00:00:23,856 탈출 지점에서 만납시다. 14 00:00:34,402 --> 00:00:37,069 우리는 곧 출발할 것이다. 우리 팀이 도착하면, 캡틴. 15 00:00:37,138 --> 00:00:38,404 네, 알겠습니다. 16 00:00:38,472 --> 00:00:40,312 나 지금. 대형 폭발에 대한 보도 17 00:00:40,374 --> 00:00:42,041 헤즈볼라 시설에서. 브라보 히트. 18 00:00:42,109 --> 00:00:44,676 카라카스 교통 보통 이 시간에는 가볍다. 19 00:00:44,745 --> 00:00:46,812 그들은 지금쯤 여기에 있을 것이다. 임의의 단어 20 00:00:46,881 --> 00:00:48,191 만약 그들이 의사를 구했다면. 크레이그인가 그의 동료인가? 21 00:00:48,215 --> 00:00:49,681 음, 제이슨의 통신이 끊어졌다 22 00:00:49,750 --> 00:00:52,684 미션 성공에 대한 언급 없음 또는 사상자. 23 00:00:52,753 --> 00:00:54,520 뭔가 기분이 언짢다. 24 00:00:54,588 --> 00:00:56,555 그래, 우린 도망치고 있어 통신이 없는 작전, 25 00:00:56,624 --> 00:00:58,090 오버래치 없이, TOC 없이. 26 00:00:58,159 --> 00:01:00,259 젠장, 뭔가 이상해. 27 00:01:09,170 --> 00:01:11,170 좋아, 가죠. 28 00:01:16,744 --> 00:01:18,110 떠나자 29 00:01:22,783 --> 00:01:23,949 가자! 30 00:01:27,788 --> 00:01:29,721 우리를 어둠 속에 있게 했다. 저기, 주임원사님. 31 00:01:29,790 --> 00:01:31,435 그래, 음, 어두운 게 어디인가? 이 작전은 계속되어야 한다. 32 00:01:31,459 --> 00:01:32,724 크레이그 박사는 어딨어? 33 00:01:32,793 --> 00:01:34,827 그는 습격으로 죽었다. 34 00:01:40,634 --> 00:01:42,234 내가 알아야 할 게 뭐야? 35 00:01:42,303 --> 00:01:47,039 완전 임무 실패. 36 00:01:59,620 --> 00:02:01,260 돌아와서 확인해봐 너에 대해 좀 더 이상 말하지 마 37 00:02:01,322 --> 00:02:02,654 고마워, 형. 그래요. 38 00:02:04,325 --> 00:02:05,702 너 체포당했어 위가 도움이 안 돼 39 00:02:05,726 --> 00:02:07,893 나의 영장 담당관 40 00:02:07,962 --> 00:02:09,895 어떻게 기분이 어떤가요? 음, 너도 알잖아. 41 00:02:09,964 --> 00:02:11,663 다리가 좋아질 거야 42 00:02:11,732 --> 00:02:13,298 하지만 그건 그렇고 여러분 모두 보십시오. 43 00:02:13,367 --> 00:02:15,767 내가 할 수 있을지 모르겠어 Bravo에 대해서도 같은 말을 한다. 44 00:02:15,836 --> 00:02:17,402 도대체 어떻게 된 거야? 45 00:02:17,471 --> 00:02:20,973 크레이그 박사는 그의 목을 찔렀다. 우리가 그를 실망시켰어 46 00:02:21,041 --> 00:02:23,308 팀원들을 굴복시킬 거야 현미경이야, 그건 확실해. 47 00:02:23,377 --> 00:02:26,245 하지만 작전이 확인하기만 하면 그 팀은 괜찮을 거야 48 00:02:26,313 --> 00:02:28,113 네 영장도 마찬가지야 49 00:02:28,182 --> 00:02:30,015 내 승진은 꼴불견이야. 생각해보면 50 00:02:30,084 --> 00:02:31,917 크레이그 박사와 함께 말이야 51 00:02:39,326 --> 00:02:41,460 말벌 둥지를 휘저었다. 국방부에서 52 00:02:41,529 --> 00:02:43,462 영국 시민 여러분, 53 00:02:43,531 --> 00:02:46,465 CIA의 자산으로 일하면서 씰 급습으로 죽었다고? 54 00:02:46,534 --> 00:02:48,478 광학 상태가 좋지 않다. 없어 지금 당장 광학에 신경을 쓰세요. 55 00:02:48,502 --> 00:02:49,768 나는 현실이 걱정된다. 56 00:02:49,837 --> 00:02:51,336 현실은 팀들이 57 00:02:51,405 --> 00:02:53,539 노끈을 매여 있다 최근 신문에서 악평을 받고 있는. 58 00:02:53,607 --> 00:02:55,807 그리고 우리는 그럴 여유가 없다. 또 하나의 검은 눈 59 00:02:55,876 --> 00:02:59,811 ISR을 목표물에서 빼냈지만 그래서 나는 루프를 벗어났다. 60 00:02:59,880 --> 00:03:02,514 이건 깨끗한 작전이었다고 말해줘 61 00:03:02,583 --> 00:03:04,149 그것은 말씀드릴 수 없습니다 62 00:03:04,218 --> 00:03:06,552 할 수 없다니 무슨 소리야? 63 00:03:08,756 --> 00:03:09,788 그건... 64 00:03:09,857 --> 00:03:11,356 같이 있었다. 명령 및 제어. 65 00:03:11,425 --> 00:03:13,036 알았니? 내가 갔을 때 우리 팀에 합류하기 위해서 66 00:03:13,060 --> 00:03:15,127 폭발이 있었다. 그게 크레이그를 죽인 거야 67 00:03:15,196 --> 00:03:16,940 출처를 확인하셨나요? 폭발의 원인이요? 68 00:03:16,964 --> 00:03:18,742 내 우선 순위는 내 팀을 구하는 것이었다. 살아서 이 비행기로 돌아갔어 69 00:03:18,766 --> 00:03:20,166 시간이 없었어요. 질문을 하다 70 00:03:20,201 --> 00:03:22,167 글쎄, 내 제안은 당신이 지금 시간을 만든다면 71 00:03:22,236 --> 00:03:24,069 도대체 무슨 일이 있었는지 알아내다 72 00:03:24,138 --> 00:03:25,704 왜냐면 우린 필요하니까 지휘에 대한 대답 73 00:03:25,773 --> 00:03:28,207 착륙하자마자 버지니아 비치에서 말이야 74 00:03:38,986 --> 00:03:40,819 고마워 그래요. 75 00:03:44,825 --> 00:03:46,959 크레이그 박사 일은 유감이야 76 00:03:50,064 --> 00:03:51,730 괜찮아? 77 00:03:51,799 --> 00:03:55,601 그래, 내 말은, 머리가 아파. 약간 두근거렸지만 난 괜찮아. 78 00:03:55,669 --> 00:03:58,704 내가 부탁하는 건 그게 아니야. 79 00:03:58,772 --> 00:04:01,173 넌 심장박동까지 갔었어 죽임을 당하지 않도록. 80 00:04:03,344 --> 00:04:05,711 배치되었다. 몇 번이나 81 00:04:05,779 --> 00:04:09,615 하지만 난 정말 한 번도 오지 않았다. 와 직접 대면하다. 82 00:04:12,453 --> 00:04:13,619 그렇게 가까이 가본 적 있어? 83 00:04:15,990 --> 00:04:17,990 어떻게 흔들었어? 84 00:04:20,828 --> 00:04:23,695 누가 이걸 흔든다고 하겠어? 85 00:04:28,202 --> 00:04:30,869 나쁜 작전은 성공하지 못한다. 좀 더 쉽겠지, 그렇지? 86 00:04:33,274 --> 00:04:35,240 내가 기억하는 작전들뿐이야 87 00:04:35,309 --> 00:04:37,442 블랙번 기어다니기 네 엉덩이에? 88 00:04:37,511 --> 00:04:40,245 그건 놋쇠들이 그의 엉덩이를 기어오른다. 89 00:04:40,314 --> 00:04:42,414 항상 죽은 인질 경관을 성급하게 하다. 90 00:04:42,483 --> 00:04:43,715 펜타곤은 핀을 꽂을 거야 91 00:04:43,784 --> 00:04:46,151 우리 이야기라면 밀폐가 아니다. 92 00:04:46,220 --> 00:04:47,586 점점 더 추해질 거야 93 00:04:47,655 --> 00:04:48,754 빠른 94 00:04:48,822 --> 00:04:50,455 알았니? 그게 그들의 범행 수법이야 95 00:04:50,524 --> 00:04:52,658 만약 내가 단지 몇 초만 더 빨리, 나는... 96 00:04:52,726 --> 00:04:54,159 어쩌면 이게 다르게 될지도 몰라. 97 00:04:54,228 --> 00:04:56,595 거기서 대체 무슨 일이 있었던 거야? 98 00:04:56,664 --> 00:04:58,664 나는 단지 무엇을 알고 있다. 봤어, 형. 99 00:05:01,168 --> 00:05:05,137 우리는 목표 건물에 들어갔다. 크레이그 박사와 케이 박사를 안고. 100 00:05:07,241 --> 00:05:09,241 브라보 1, 여기는 브라보 2 101 00:05:09,310 --> 00:05:10,809 2번 갑판으로 향하고 있다. 어떻게 들리는가? 102 00:05:10,878 --> 00:05:13,078 브라보 2, 여기는... 103 00:05:13,147 --> 00:05:14,980 마지막으로 다시 한 번? 104 00:05:21,588 --> 00:05:23,488 클레이, 팀을 맡아 그리고 위층으로 향한다. 105 00:05:23,557 --> 00:05:24,923 좋아, 알았다. 이사하다. 106 00:05:24,992 --> 00:05:26,024 소니, 날 따라와. 107 00:05:43,544 --> 00:05:46,645 다른 것 같다. 마른 구멍 108 00:05:49,116 --> 00:05:51,383 아니겠지 뭐? 그게 대체 뭐야? 109 00:05:52,619 --> 00:05:53,985 브라보 6 여기는 브라보 2 110 00:05:54,054 --> 00:05:56,021 어떻게 들리는가? 111 00:06:13,741 --> 00:06:14,940 나한테. 112 00:06:21,548 --> 00:06:23,014 충돌사고에 토스. 113 00:06:23,083 --> 00:06:24,149 난 다 나갔어! 114 00:06:27,721 --> 00:06:29,621 꺼져! 115 00:06:34,395 --> 00:06:37,329 바리케이드가 쳐질 줄은 몰랐지만 벨트식 기관총 116 00:06:37,398 --> 00:06:40,499 하지만 인질이 안에 있다는 건 알고 있었다. 그래서 내가 그 충돌 사고를 냈지 117 00:06:40,567 --> 00:06:42,501 진입하려던 참이었는데 118 00:06:42,569 --> 00:06:44,147 그 빌어먹을 장소가 다 날아가 버렸을 때 말이야 잠깐 기다려봐 119 00:06:44,171 --> 00:06:46,149 내 말은, 충돌 수류탄은 적을 기절시킬 거야 120 00:06:46,173 --> 00:06:47,617 그게 파괴되지는 않을 거야 온 방 121 00:06:47,641 --> 00:06:48,940 그래 나도 알아. 122 00:06:49,009 --> 00:06:52,110 우리는 놓치고 있다. 여기 몇 가지 요소 123 00:06:53,147 --> 00:06:54,713 좀 더 빛났으면 좋겠어, J. 124 00:06:54,782 --> 00:06:55,959 그거 알고 있나요? 소년들을 모아라. 125 00:06:55,983 --> 00:06:57,516 우린 AAR을 할 거야 126 00:06:57,584 --> 00:06:59,918 이유를 알아내다 그 방은 폭발했다. 127 00:06:59,987 --> 00:07:01,319 오른쪽 128 00:07:08,723 --> 00:07:09,955 우리는 줄곧 적자를 압박해 왔다. 129 00:07:10,024 --> 00:07:10,956 우리가 착륙한 이후로 카라카스에서 130 00:07:11,025 --> 00:07:12,624 이틀 동안 잠을 자지 못했어. 131 00:07:12,693 --> 00:07:14,237 도대체 왜 우리는 그냥 할 수 없는 걸까? 우리가 다시 주(州)에 돌아왔을 때? 132 00:07:14,261 --> 00:07:16,206 왜? 왜냐면 우린 영국인이 있으니까 의사, 있잖아, 누가 일했는지 133 00:07:16,230 --> 00:07:19,798 CIA를 위해 희생된... Tier 1 작전 실패 그래서. 134 00:07:19,867 --> 00:07:21,900 그리고 우리가 알아내야 해 정확히 무슨 일이 일어났는지 135 00:07:21,969 --> 00:07:23,780 집에 돌아가기 전에 그리고 우리 모두에게 지휘권이 있다. 136 00:07:23,804 --> 00:07:25,037 전쟁이 일어났다. 137 00:07:26,540 --> 00:07:28,118 무슨 일이 있었는지 어떻게 알아? 안에 눈이 없다면? 138 00:07:28,142 --> 00:07:29,641 우린 안 해, 알겠지? 139 00:07:29,710 --> 00:07:31,477 그래서 우리가 이 일을 할 수 있는 거야. 작전을 재구성하고 140 00:07:31,545 --> 00:07:33,890 조각들을 한데 모아 모으다. 이 퍼즐은 뒤로 밀려서 굴러간다. 141 00:07:33,914 --> 00:07:35,147 좋아, 음. 142 00:07:35,216 --> 00:07:37,249 레이가 본 걸 정확히 봤어 143 00:07:37,318 --> 00:07:39,151 알겠어? 크레이그 박사님 그는 소리치고 있었다. 144 00:07:39,220 --> 00:07:41,520 다른 방에서, 레이가 충돌 사고를 냈어 145 00:07:41,589 --> 00:07:45,557 폭발하고 나서 거의 젠가처럼 건축이 진행되었다. 146 00:07:45,626 --> 00:07:47,070 좋아, 그럼 소니와 레이는 그들은 핀으로 고정되었다. 147 00:07:47,094 --> 00:07:48,805 클레이, 넌 어때? 너희 팀은 어디에 있었니? 148 00:07:48,829 --> 00:07:49,895 뭘 봤어? 149 00:07:49,964 --> 00:07:51,363 어, 레이와 함께 입구를 정리했고 150 00:07:51,432 --> 00:07:54,199 트렌트, 빅 그리고 나 우린, 어, 우린 헤어졌어 151 00:07:54,268 --> 00:07:56,268 여기로 이사왔어 152 00:07:56,337 --> 00:07:58,048 브라보 1, 여기는 브라보 2 2번 갑판으로 향하고 있다. 153 00:07:58,072 --> 00:07:59,438 어떻게 들리는가? 154 00:07:59,507 --> 00:08:01,740 브라보 2... 155 00:08:01,809 --> 00:08:03,742 브라보 1호 마지막으로 다시 한 번 말해볼까? 156 00:08:03,811 --> 00:08:05,377 브라보 2호 이... 157 00:08:05,446 --> 00:08:07,379 소니, 날 따라와. 158 00:08:07,448 --> 00:08:09,014 클레이, 트렌트, 빅, 왼쪽으로 밀어라. 159 00:08:09,083 --> 00:08:11,083 로저. 160 00:08:23,697 --> 00:08:24,930 꺼져! 161 00:08:34,175 --> 00:08:36,809 바로 그녀다. 케이 박사야. 162 00:08:37,878 --> 00:08:40,078 Bravo 1, 여기는 Bravo 6. 163 00:08:40,147 --> 00:08:42,781 2번 호텔을 확보했다. 어떻게 들리는가? 164 00:08:42,850 --> 00:08:44,461 우리는 미국인이다. 집에 데려다 줄게 165 00:08:44,485 --> 00:08:45,918 호흡하세요. 호흡하세요. 이봐. 166 00:08:45,986 --> 00:08:47,419 움직이게 준비시켜 167 00:08:50,391 --> 00:08:52,457 아발랑쉬! 168 00:08:52,526 --> 00:08:54,993 모든 브라보 요소, 목표물에 대한 S-베스트! 169 00:08:55,062 --> 00:08:56,895 목표물에 대한 S-베스트. 170 00:08:56,964 --> 00:08:58,275 나는 들어본 적이 없다. S-베스트를 부르는 사람 171 00:08:58,299 --> 00:08:59,798 그래, 나도. 172 00:08:59,867 --> 00:09:01,400 내가 분명히 불렀어. 173 00:09:01,468 --> 00:09:03,802 그래, 그랬지 우리를 구했다. 저 남자를 떨어뜨리는 것 174 00:09:03,871 --> 00:09:05,515 그래요, 음… 하루 종일 통신이 끊겼다. 175 00:09:05,539 --> 00:09:07,506 그래서 우리는 크레이그 박사를 밀어올리고, 176 00:09:07,575 --> 00:09:10,342 탱고가 있는 줄 모르고 VIP 패스를 착용한 채 목표물에 177 00:09:10,411 --> 00:09:12,244 72 클럽에 가입했어 178 00:09:12,313 --> 00:09:13,946 그래서 만약 하나의 탱고가 조끼를 입고 있었는데 179 00:09:14,014 --> 00:09:15,747 기대할 수 없다 다른 사람들도 그랬을까? 180 00:09:15,816 --> 00:09:17,950 - 실은 스스로 폭발하지 않았다. - 네 181 00:09:18,018 --> 00:09:19,663 탱고가 나를 추적한다. 방에 끈이 묶여 있었다. 182 00:09:19,687 --> 00:09:21,131 좋아, 그래서 우린 알아 적이 곤경에 처했다. 183 00:09:21,155 --> 00:09:23,288 그는 패닉과 크랙스를 즐긴다. 그의 조끼에서 벗어났어 184 00:09:23,357 --> 00:09:26,992 팀을 정리한다. 레이, 그거 괜찮니? 185 00:09:27,061 --> 00:09:29,361 하고 싶은 만큼 이 모든 것에 활을 매고 186 00:09:29,430 --> 00:09:31,263 우리는 선두를 피하고 있었다. 나는 조끼를 본 적이 없다. 187 00:09:31,332 --> 00:09:32,375 단지 때문에 증명할 수 없다 188 00:09:32,399 --> 00:09:33,799 는 뜻이 아니다 그 일은 일어나지 않았다. 189 00:09:33,868 --> 00:09:35,434 소니, 190 00:09:35,502 --> 00:09:37,102 뭘 봤어? 191 00:09:37,171 --> 00:09:41,473 음, 이 새로운 정보로 조끼를 입고서 192 00:09:41,542 --> 00:09:43,942 관점을 바꿨어. 193 00:09:44,011 --> 00:09:46,478 그 탱고는 입고 있었다. 예쁜 헐렁한 재킷 194 00:09:46,547 --> 00:09:48,680 꽤 덥다 꾸러미를 씌워져 있다 195 00:09:48,749 --> 00:09:51,483 감추고 있을 수 있다. 폭발물 196 00:09:51,552 --> 00:09:54,953 소니, 넌 기록에 남겠지 조끼를 봤다고? 197 00:09:55,022 --> 00:09:57,155 정말 그럴 것이다. 198 00:09:57,224 --> 00:09:58,904 이것은 꽤 열린 것 같다. 나한테 닥치고 있어 199 00:10:01,061 --> 00:10:04,529 좋아, 그럼 됐어. 휴식을 취해라. 200 00:10:04,598 --> 00:10:07,532 고마워, 왜냐면 난... 이 카라카스에서 자러 가서 201 00:10:07,601 --> 00:10:09,534 이모듐을 좀 더 복용하다 202 00:10:09,603 --> 00:10:11,763 소니, 걱정할 필요 없어 더 이상 몬테주마에 대해서 말이야 203 00:10:11,805 --> 00:10:13,872 아, 바로 그거야. 그는 네가 생각하길 바란다. 204 00:10:22,883 --> 00:10:24,917 그 소년들은 방금 끝냈다. 그들의 AAR 205 00:10:24,985 --> 00:10:27,986 크레이그 박사가 살해된 것 같군 S베스트로 206 00:10:29,423 --> 00:10:32,024 그게 안 된다는 거 알아. 더 쉽게 만들어, 맨디 207 00:10:32,092 --> 00:10:34,359 조끼는 에스컬레이션이고 이 지역에서는 208 00:10:34,428 --> 00:10:37,429 는 것을 알 수 있다. 헤즈볼라의 전술. 209 00:10:37,498 --> 00:10:40,399 그러나 S-베스트는 주로 사용된다. 공격용 무기로서... 210 00:10:40,467 --> 00:10:42,200 뭐 생각나는 거 있나, 엔지? 211 00:10:42,269 --> 00:10:45,203 나는 이 좋다. 브라보의 결론. 212 00:10:45,272 --> 00:10:48,740 뭐 좀 사올게 이 두통 때문에 213 00:11:08,362 --> 00:11:10,696 맙소사. 214 00:11:10,764 --> 00:11:12,531 여전히 느낌 효과 215 00:11:12,599 --> 00:11:15,233 알라모 역의 하보크가 맞았을 때? 216 00:11:15,302 --> 00:11:17,736 오. 들어봐. 217 00:11:17,805 --> 00:11:20,939 우린 그냥... 행운의 우리 모두 해냈어 218 00:11:21,008 --> 00:11:23,875 있잖아, 다른 사람이니까 옆구리, 그리고 네 친구 들으면서 219 00:11:23,944 --> 00:11:26,812 불길에 휩싸인 상태야, 뭐... 220 00:11:26,880 --> 00:11:29,214 넌 정말 변했어 나의 관점 221 00:11:29,283 --> 00:11:30,749 네가 겪어야 할 일을 말이야 222 00:11:30,818 --> 00:11:33,552 음, 소니, 223 00:11:33,620 --> 00:11:35,554 날 데려가서 다행이야 하마터면 죽을 뻔하다 224 00:11:35,622 --> 00:11:37,823 동정을 표하다 유전자의 225 00:11:39,393 --> 00:11:41,259 오, 알잖아. 226 00:11:41,328 --> 00:11:43,128 넌 문서화 할 거야 벨이 울리고 있어? 227 00:11:43,197 --> 00:11:44,896 어서, 소니. 아무것도 아니다. 228 00:11:46,734 --> 00:11:49,501 나는 너를 본 적이 없다. 머리에 부상을 입었다고 보고하다 229 00:11:49,570 --> 00:11:51,603 그건 그 내용들이 내 머릿속 230 00:11:51,672 --> 00:11:54,439 훨씬 덜 귀중하다 네 머리 속에 있는 내용보다 더 많은 것을 말이야. 231 00:11:54,508 --> 00:11:57,075 알았어, 알았어? 그냥-그냥 재킷에 넣어라. 232 00:11:57,144 --> 00:11:59,811 이봐, 넌 그러고 싶지 않아 몇 년 후 자신을 발로 차다. 233 00:11:59,880 --> 00:12:02,080 네가 가져가지 않았기 때문에 너의 건강에 대한 나의 충고 234 00:12:02,149 --> 00:12:04,516 네 말을 듣는 건 보통 내 건강에 좋지 않다. 235 00:12:04,585 --> 00:12:06,018 오, 그래. 오케이 236 00:12:06,086 --> 00:12:07,819 이봐. 237 00:12:09,490 --> 00:12:11,923 S-베스트에 눈독을 들였군 그 방에서 크레이그 박사와? 238 00:12:13,894 --> 00:12:15,293 말했잖아 내가 본 것 239 00:12:15,362 --> 00:12:17,129 뭐야, 내 대답은 충분히 괜찮으십니까? 240 00:12:17,197 --> 00:12:19,498 그냥.. 기분이 안 좋은 것 같아 241 00:12:19,566 --> 00:12:22,534 좋아, 브라보 답을 찾았다. 242 00:12:22,603 --> 00:12:25,504 네가 상관할 바 아니다. 페이지를 넘기다. 243 00:12:25,572 --> 00:12:28,006 난 그냥 좀 치우는 거야 추적하지 않는 것들 244 00:12:28,075 --> 00:12:29,341 뭘 추적하고 있지? 245 00:12:31,712 --> 00:12:34,146 무슨 일이야? 네 머리 속에서 말이야, 데이비스? 246 00:12:34,214 --> 00:12:36,214 오, 아무것도 아니야. 그냥... 우린 괜찮아 247 00:12:36,283 --> 00:12:37,616 흠. 레이: 이봐, 우린 안 그래. 248 00:12:37,684 --> 00:12:39,217 팀원들에게 무슨 호의를 베푸는 일 249 00:12:39,286 --> 00:12:42,120 우리가 나쁜 짓을 하고 있다면 여기로 부르다 무슨.. 무슨 일이야? 250 00:12:42,189 --> 00:12:44,456 들어봐, 우리 모두 할 수 있어? 제발 그만 좀 놀아라. 251 00:12:44,525 --> 00:12:46,403 월요일 아침 쿼터백 맥주를 두어 잔 마시고 252 00:12:46,427 --> 00:12:48,226 그리고 이것을 즐기다. 장거리 귀국 비행기? 253 00:12:48,295 --> 00:12:49,861 무고한 사람 죽었어, 소니 254 00:12:49,930 --> 00:12:51,229 음. 알았니? 자. 255 00:12:51,298 --> 00:12:53,343 우리 패를 전부 테이블 위에 올려놓다 뭐가 그리 괴로운가요? 256 00:12:53,367 --> 00:12:55,667 헤즈볼라의 범행 수법이 아니다. 257 00:12:55,736 --> 00:12:57,636 인질을 죽이다 그들에게 가치가 있는. 258 00:12:57,704 --> 00:12:59,371 그리고 그것은 매우 드물다. 그들을 위해 259 00:12:59,440 --> 00:13:00,839 자살 폭탄을 사용하다 260 00:13:00,908 --> 00:13:02,374 방어 수단으로서 261 00:13:02,443 --> 00:13:06,478 만약 S-베스트가 있었다면 크레이그 박사님이 계신 방, 262 00:13:06,547 --> 00:13:08,847 그런데 왜 거기 없었을까. 닥터 케이와 한 명? 263 00:13:08,916 --> 00:13:10,516 이봐, 우린 싸우지 않을거야 헤즈볼라 사이보그스 264 00:13:10,551 --> 00:13:11,883 모든 게 똑같아 265 00:13:11,952 --> 00:13:13,351 로 바꾸다니. 266 00:13:13,420 --> 00:13:14,886 일종의 수학 방정식 267 00:13:14,955 --> 00:13:16,822 원 플러스 원 앞뒤가 맞지 않다 268 00:13:16,890 --> 00:13:17,989 에 뛰어들다 전투, 얘들아. 269 00:13:18,058 --> 00:13:19,058 음, 소니 말이 맞아 270 00:13:19,093 --> 00:13:20,293 이봐, 우린 지금 이 상황을 뒤집고 있어. 271 00:13:20,327 --> 00:13:21,760 미안하다 난 아무말도 안했어, 레이 272 00:13:21,829 --> 00:13:23,261 음. 273 00:13:25,566 --> 00:13:26,731 그 진입은 지옥이었어 274 00:13:26,800 --> 00:13:29,334 S-베스트를 봤다고? 275 00:13:29,403 --> 00:13:31,236 사령부는 대답을 원한다. 276 00:13:31,305 --> 00:13:32,871 난 그들에게 하나를 줄 거야. 277 00:13:32,940 --> 00:13:34,706 하지만 우리는 찾고 있다. 진실을 위해서 말이야, 소니 278 00:13:34,775 --> 00:13:36,753 조끼를 봤다면 대체 왜? "무력자" 라고 외치지 않았니? 279 00:13:36,777 --> 00:13:38,710 그것은 모두 감동적이었다. 꽤 빨리 280 00:13:38,779 --> 00:13:40,345 그리고 모르는 사이에 클레이는 절반이고 281 00:13:40,414 --> 00:13:42,514 많은 돈을 벌지 못했다. 당장의 분별력이 있는 282 00:13:42,583 --> 00:13:44,583 죽도록 사랑해 오빠, 그리고 나도 알아 283 00:13:44,651 --> 00:13:46,729 넌 무슨 일이든 할 거야 난롯불에서 빠져나온 우리 놈들 284 00:13:46,753 --> 00:13:48,498 그래, 형제단도 그런 거야. 대해서 그래, 하지만 형제는 285 00:13:48,522 --> 00:13:50,222 또한 진실된 것에 대하여 서로서로 286 00:13:50,290 --> 00:13:52,858 너나 해라 부탁이야, 레이 287 00:13:52,926 --> 00:13:53,926 순교자처럼 굴지 마. 288 00:13:53,961 --> 00:13:56,228 침대에 눕혀라. 289 00:13:56,296 --> 00:13:58,497 조끼 보셨어요? 안 그래, 소니? 290 00:14:11,044 --> 00:14:12,310 나한테. 291 00:14:17,184 --> 00:14:20,552 아무 말도 하지 마 크레이그 박사를 데려올 수 있어 292 00:14:20,621 --> 00:14:22,387 조끼 보셨어요? 293 00:14:22,456 --> 00:14:24,556 아니, 둘 다 탱고 티셔츠를 입고 있었는데 294 00:14:24,625 --> 00:14:26,224 그리고 둘 다 그렇지 않았다. 불기 위해 조작된 295 00:14:26,293 --> 00:14:27,726 젠장, 소니! 너도 알잖아 296 00:14:27,794 --> 00:14:29,305 발등에 불이 떨어진 당신 이런 거짓말을 하다니 297 00:14:29,329 --> 00:14:31,329 그래, 그냥 하고 싶었어 해치를 닫고 나아가다 298 00:14:31,365 --> 00:14:33,298 넘버원 룰 킬 하우스에서 299 00:14:33,367 --> 00:14:34,511 제일의 규칙 인질 구출에 있어서 300 00:14:34,535 --> 00:14:36,501 인질이 죽을 수 없다. 301 00:14:36,570 --> 00:14:38,470 브라보는 알아야 한다. 뭐가 잘못됐는지. 302 00:14:38,539 --> 00:14:41,139 죽은 인질은 그만큼 심각하다. 45구경 영업종료 303 00:14:41,208 --> 00:14:43,219 누군가 다른 사람을 고용하면 취업준비생 엉망으로 만들고 싶어해 304 00:14:43,243 --> 00:14:45,477 그리고 좋은 일은 없을 것이다. 더 깊이 파고들면 돼 305 00:14:45,546 --> 00:14:46,811 그러니 앞으로 나아가라. 306 00:14:49,850 --> 00:14:52,884 내가 모두를 깨우고 있어. 우리는 진실을 알아야 한다. 307 00:14:56,156 --> 00:14:57,156 일어나세요 308 00:15:02,901 --> 00:15:04,479 무슨 말이야 S-베스트는 없었어, 알겠지? 309 00:15:04,503 --> 00:15:06,414 클레이는 바로 전에 사람을 내려놓았다. 그는 한 대 얻어맞았다. 310 00:15:06,438 --> 00:15:08,772 그래, 정말이야 이 남자는 100퍼센트였다. 311 00:15:08,841 --> 00:15:10,340 S-베스트를 입고, 의심의 여지가 없다. 312 00:15:10,409 --> 00:15:12,809 그리고 소니는 확인했어 크레이그 박사의 방에서 한 명을 봤다는군 313 00:15:12,878 --> 00:15:14,044 그렇게 된 게 아니야 314 00:15:14,112 --> 00:15:15,378 어떻게 됐어? 315 00:15:15,447 --> 00:15:17,214 말해, 소니 316 00:15:19,051 --> 00:15:21,551 - 내가 잘못 기억했을 수도 있어. - 잘못 기억했나? 317 00:15:21,620 --> 00:15:23,064 뭐, 우릴 잡으려는 거야? 그리고 팀이 꽉 찼다고? 318 00:15:23,088 --> 00:15:24,454 이봐, 유일한 진실은, 319 00:15:24,523 --> 00:15:27,190 크레이그 박사가 죽었다는 거야 괜찮아? 상관없어 320 00:15:27,259 --> 00:15:30,160 AK, PKM 또는 조끼일 경우 그는 전사했다. 321 00:15:30,229 --> 00:15:32,162 그건 안 돼 놋쇠들을 위해, 소니. 322 00:15:32,231 --> 00:15:34,342 만약 놋쇠가 할 수 없다면 전쟁의 방식을 받아들여서 323 00:15:34,366 --> 00:15:36,010 아마도 그들은 멈춰야 할 것이다. 우릴 저 안에 보내서 싸우게 하는 거야 324 00:15:36,034 --> 00:15:37,400 계속 해야 해 알겠어? 325 00:15:37,469 --> 00:15:41,238 케이크를 먹는 사람들을 위해서가 아니라 크레이그 박사에게만. 326 00:15:41,306 --> 00:15:43,473 일해야겠다 바깥쪽에서부터 안쪽으로 327 00:15:43,542 --> 00:15:45,408 난 외부인이었고 328 00:15:45,477 --> 00:15:48,245 작동 중인 C2 329 00:15:48,313 --> 00:15:50,347 브라보 2, 여기는 1. 라디오 체크. 330 00:15:50,415 --> 00:15:51,848 브라보 2, 여기는 1. 라디오 체크. 331 00:15:59,825 --> 00:16:01,391 잠깐만. 두 번의 폭발음을 들었니? 332 00:16:01,460 --> 00:16:03,426 하나는 다른 하나는 바로 뒤에 있다. 아주 뚜렷하다. 333 00:16:03,495 --> 00:16:05,695 그랬을 수도 있었다. 동정 폭발 334 00:16:05,764 --> 00:16:07,430 충돌은 화재의 원인이 된다. 시간 있을 때면 언제나요. 335 00:16:07,499 --> 00:16:09,110 내 말은, 만약 그게 있었다면 그 방에 있는 어떤 가속기, 336 00:16:09,134 --> 00:16:10,066 충돌로 폭발할 수도 있었어 337 00:16:10,135 --> 00:16:12,102 그래, 그럴 수도 있지 338 00:16:12,170 --> 00:16:15,272 누구든 폭발물을 보면 탄약 상자? 339 00:16:15,340 --> 00:16:18,275 그래, 나도 그랬을지도 몰라 몇 개 보았다. 340 00:16:18,343 --> 00:16:20,877 우리는 남쪽에 있었다. 대상 건물의 341 00:16:20,946 --> 00:16:22,078 복도를 내려가서 342 00:16:22,147 --> 00:16:23,147 소니, 날 따라와. 343 00:16:42,200 --> 00:16:45,368 연료가 보였단 말씀이시죠? 방에 저장되는가? 344 00:16:45,437 --> 00:16:47,737 인질들과 같은 방? 식인 두 명. 345 00:16:47,806 --> 00:16:49,784 뭐, 내가 뭐랬어? 이번엔 널 믿으라고? 346 00:16:49,808 --> 00:16:52,242 맹세코 내 할아버지 무덤에 말이야 347 00:16:52,311 --> 00:16:53,421 아니, 아니, 그는... 진실은. 348 00:16:53,445 --> 00:16:55,245 왜냐하면 나는 발전기를 보았기 때문이다. 다른 방에서, 349 00:16:55,280 --> 00:16:57,147 지니가 아마 경유로 달리다 350 00:16:57,215 --> 00:16:59,582 있잖아.. 나는 밖에서 폭발하는 것을 느꼈다. 351 00:16:59,651 --> 00:17:01,952 그건, 어, 엄청났어. 확실히... 352 00:17:02,020 --> 00:17:04,587 심각한 뇌진탕 353 00:17:04,656 --> 00:17:06,890 저-저 연료는 앉아 있다 354 00:17:06,959 --> 00:17:08,892 방금 드러난, 증기를 내뿜는 355 00:17:08,961 --> 00:17:10,238 그것이 꺼지게 하기 위해 그 충돌 사고로부터 356 00:17:10,262 --> 00:17:11,372 글쎄, 난 그렇게 생각하지 않아. 이 사람들이 걱정하는 건 357 00:17:11,396 --> 00:17:13,263 다음과 같은 절차에 따라 358 00:17:13,332 --> 00:17:16,299 있을 수 없는 일이야 하지만 불가능하지는 않다. 소니, 359 00:17:16,368 --> 00:17:18,601 방의 어느 쪽 드럼이 켜져 있었니? 360 00:17:18,670 --> 00:17:20,136 오른쪽이요. 361 00:17:21,506 --> 00:17:23,473 나는 충돌 사고를 냈다. 쭉. 362 00:17:23,542 --> 00:17:25,075 방 왼편으로 363 00:17:25,143 --> 00:17:27,110 그랬을 리가 없다. 폭발한 연료 364 00:17:27,179 --> 00:17:29,499 좋아, 그래서... 그냥 자연적으로 연소된 방이라고? 365 00:17:29,548 --> 00:17:31,526 방 전체가 불었다. 이쑤시개 뭉텅이로 말이야 366 00:17:31,550 --> 00:17:33,683 그럴 리가 없다. 레이의 플래시 크래시가 그렇게 했다. 367 00:17:33,752 --> 00:17:34,796 좋아, 봐봐 그거 알아? 368 00:17:34,820 --> 00:17:36,064 우리는 너무 열심히 찾고 있다. 우리끼리만 369 00:17:36,088 --> 00:17:37,832 만약... 우리가 뭐 놓친 거 없어? 공중에? 370 00:17:37,856 --> 00:17:40,023 적 싸움에 발언권이 있다 371 00:17:40,092 --> 00:17:41,336 우리는 마주치지 않았다. 알려지지 않은 모든 것, 372 00:17:41,360 --> 00:17:42,600 그리고 우리가 본 사람은 누구든 무기로 373 00:17:42,661 --> 00:17:44,294 우리는 가는 길에 내려놓았다. 인질들에게. 374 00:17:44,363 --> 00:17:47,464 좋아, 클레이, 무슨 일이야? S-베스트가 터지고 나서? 375 00:17:47,532 --> 00:17:50,033 이봐, 난 볼 수 없어 우리가 얼마나 누군가를 그리워했는지 376 00:17:50,102 --> 00:17:51,542 표적이 예뻤다. 직설적인 377 00:17:51,570 --> 00:17:53,103 S-베스트가 터지고 나서 378 00:17:53,171 --> 00:17:55,772 우리는 결국 뜨거운 복도를 갖게 되었다. 379 00:17:55,841 --> 00:17:57,385 모든 스테이션, 여기는 브라보 6번이다 우리는 목표물에 S-베스트를 가지고 있다. 380 00:17:57,409 --> 00:17:58,475 다시 말하지만... 381 00:18:18,964 --> 00:18:21,798 재장전 중이거나 아니면 내가 레이싱을 했거나 382 00:18:21,867 --> 00:18:23,600 찾아낼 수 있는 한가지 방법 뿐. 383 00:18:31,276 --> 00:18:33,443 멋진 솜씨였어. 384 00:18:38,116 --> 00:18:39,716 우리는 바로 직후에 폭발음을 들었다. 385 00:18:39,785 --> 00:18:41,217 저격수가 죽었다는 걸 확인했어 386 00:18:41,286 --> 00:18:42,986 그래서 어떻게 생각해? 빅 재거? 387 00:18:43,055 --> 00:18:44,966 응? 시간은 충분해 댄스 파트너를 내려놓다 388 00:18:44,990 --> 00:18:46,523 핀을 뽑기 전에? 389 00:18:46,591 --> 00:18:48,136 음, 그가 시시덕거리고 나서 바리케이드를 앞으로 밀었다. 390 00:18:48,160 --> 00:18:49,526 교제를 하면서 391 00:19:05,644 --> 00:19:07,343 혹시라도 다치게 놔뒀어? 392 00:19:07,412 --> 00:19:09,779 말도 안 돼 5발이면 중심 질량 393 00:19:09,848 --> 00:19:11,514 그를 세게 꿰맸다. 394 00:19:11,583 --> 00:19:14,017 하는 것 같다. 우리가 교전했던 적이 있다면 395 00:19:14,086 --> 00:19:15,218 전부 설명된 거야 396 00:19:15,287 --> 00:19:17,053 그래, 뭐, 그렇긴 하지 그 이론 397 00:19:17,122 --> 00:19:18,521 아이디어가 바닥났어. 398 00:19:18,590 --> 00:19:21,091 뭐. 우릴 도와줄 재프루더 영화는 없어 399 00:19:21,159 --> 00:19:24,260 우리가 가진 것은 알려진 미지의 것뿐이다. 400 00:19:24,329 --> 00:19:26,396 그래서 우리 모두 는 것을 확인할 수 있다. 401 00:19:26,465 --> 00:19:31,267 내가 사고를 쳤다는 거야 그리고 그 방은 폭발했다... 그렇죠? 402 00:19:39,211 --> 00:19:41,244 견뎌내. 403 00:19:41,313 --> 00:19:43,780 문제를 해결하다. 404 00:19:52,824 --> 00:19:55,125 이봐... 무슨 일이야? 405 00:19:55,193 --> 00:19:59,295 나는 항상 두 번의 충돌 사고를 가지고 다닌다. 그리고 한 명의 홈파커. 406 00:19:59,364 --> 00:20:02,899 하지만 우리가 다시 돌아왔을 때 우린 너무 바빴어 407 00:20:02,968 --> 00:20:04,601 뭘 잡았는지 기억이 안 난다. 408 00:20:04,669 --> 00:20:06,803 뭘 잡았지? 넌 보통 잡잖아, 레이 409 00:20:08,807 --> 00:20:10,473 그래요. 410 00:20:10,542 --> 00:20:12,809 그것이 내가 두려워하는 것이다. 411 00:20:12,878 --> 00:20:14,010 왜? 412 00:20:14,079 --> 00:20:17,480 나는 훑어보고 있다. 내 장비, 그리고... 413 00:20:17,549 --> 00:20:19,749 추락 사고가 한 번밖에 안 보여. 414 00:20:20,986 --> 00:20:23,319 무슨 일이 있었는지 모르겠다. 나는 그 문을 함께 통과했다. 415 00:20:24,756 --> 00:20:26,356 둘 다 원통형이지만 416 00:20:26,424 --> 00:20:28,691 크기가 비슷한데... 멈춰, 멈춰. 417 00:20:28,760 --> 00:20:30,593 그만해, 거기 가지 마 알았니? 418 00:20:30,662 --> 00:20:32,862 이봐, 네가 만들 수 있는 방법은 없어 그 신참 실수 말이야 419 00:20:32,931 --> 00:20:35,031 다른 것은 없다. 설명, J. 420 00:20:35,100 --> 00:20:36,866 지금 우리가 하고 있는 게 있어. 지금은 안 보여 421 00:20:36,935 --> 00:20:38,434 그러니까... 진정해. 422 00:20:38,503 --> 00:20:41,070 그것은 우리를 응시하고 있다. 바로 앞에서 423 00:20:43,275 --> 00:20:46,276 망할 홈파커를 던졌는데 그리고 나는 방을 날려버렸다. 424 00:20:50,182 --> 00:20:51,614 내가 크레이그 박사를 죽였어 425 00:21:15,688 --> 00:21:20,257 그래서, 음... 레이는 그가 알고 있다고 생각한다. 폭발의 원인 426 00:21:20,326 --> 00:21:22,626 내가 맞춰볼게. 427 00:21:22,695 --> 00:21:24,595 세르베루스가 끼여들었다. 치즈 다시 한 번 428 00:21:24,663 --> 00:21:26,096 짜잔. 429 00:21:26,165 --> 00:21:29,099 그는 그가 던졌다고 생각한다. 가정 파괴자 430 00:21:29,168 --> 00:21:31,168 - 추락하는 대신? - 네 431 00:21:31,236 --> 00:21:32,502 아, 진짜. 432 00:21:32,571 --> 00:21:34,805 아니, 거기에는 길이 없어. 레이라면 할 것이다 433 00:21:34,873 --> 00:21:36,117 그런 거. 제이슨: 그래. 글쎄, 이거 알아? 434 00:21:36,141 --> 00:21:39,109 그걸 설득하려고 노력했지만 하지만 그는 자기가 그랬다고 생각해 435 00:21:39,178 --> 00:21:42,145 말하긴 싫지만, 추적된다. 폭발의 크기로 436 00:21:43,182 --> 00:21:46,283 아니, 방법이 없어 437 00:21:46,352 --> 00:21:47,985 난 그거 안 믿어. 438 00:21:48,053 --> 00:21:49,987 레이에게 일어나는 일 사실이라면? 439 00:21:50,055 --> 00:21:51,455 난파꾼을 때려눕니다. 440 00:21:51,523 --> 00:21:53,523 인질이 있는 방에서? 441 00:21:53,592 --> 00:21:55,659 제 말은. 진로 끝장이야, 그렇지? 442 00:21:55,728 --> 00:21:57,094 그래요. 443 00:21:57,162 --> 00:21:59,162 됐어. 끝났어. 444 00:22:01,533 --> 00:22:03,467 위스키. 445 00:22:03,535 --> 00:22:05,469 탱고. 446 00:22:05,537 --> 00:22:07,704 폭스트롯. 클레어: 그건 아니야. 447 00:22:07,773 --> 00:22:09,206 말이 되네, 친구. 448 00:22:10,776 --> 00:22:12,843 내 말은, 레이가 술집을 만든다는 거야. 449 00:22:12,911 --> 00:22:14,478 그런 것 설마... 450 00:22:14,546 --> 00:22:16,346 그런 종류의 실수는 일어나지 마 451 00:22:16,415 --> 00:22:18,482 운영자들이 다친다. 452 00:22:18,550 --> 00:22:20,150 죽었어, 은퇴해, 뭐든 453 00:22:20,219 --> 00:22:22,786 하지만 트라이던트를 잡아 당긴다고? 454 00:22:22,855 --> 00:22:25,122 외출하는 법. 네 차라리 455 00:22:25,190 --> 00:22:27,124 나만의 부차적인 일을 시작하다. 456 00:22:27,192 --> 00:22:29,226 레이보다 사령부를 떠났다. 457 00:22:29,294 --> 00:22:31,628 - 우린 뭔가 해야 해. - 젠장맞다. 458 00:22:31,697 --> 00:22:33,096 우리는 한다. 459 00:22:34,099 --> 00:22:35,365 보호막을 치고 있어 460 00:22:35,434 --> 00:22:36,700 구식 팀. 461 00:22:36,769 --> 00:22:39,002 훌륭한 팀원 태우기 462 00:22:39,071 --> 00:22:41,204 결코 가져오지 않을 것이다 닥터 크레이그가 죽음에서 돌아왔어 463 00:22:41,273 --> 00:22:42,506 전혀. 464 00:22:42,574 --> 00:22:44,007 그래서 우리는 모든 일을 다하다 465 00:22:44,076 --> 00:22:46,396 확실히 할 수 있는 힘을 가진 우린 레이를 불에서 쫓아낼 수 있어 466 00:22:46,445 --> 00:22:48,745 그래, 우리 얘기 좀 정리해 봐 467 00:22:48,814 --> 00:22:51,982 폭풍우를 견뎌내다. 468 00:22:53,986 --> 00:22:55,052 나도 낄게요 469 00:22:55,120 --> 00:22:57,120 우리가 할 수 있는 건 다야. 470 00:23:05,764 --> 00:23:08,198 나는 그럼 안돼. 일을 아주 아슬아슬하게 해치우다 471 00:23:08,267 --> 00:23:11,034 나는 너무 세게 밀었다. 닥터 크레이그를 데려오기 위해 472 00:23:11,103 --> 00:23:14,404 어, 넌 그냥 구경만 하고 있었잖아 당신의 재산을 노리고 473 00:23:14,473 --> 00:23:17,040 그랬어야 했는데 브라보를 돌보는 것 474 00:23:17,109 --> 00:23:19,109 작전을 망쳤어야 했는데 475 00:23:23,982 --> 00:23:26,516 내가 크레이그 박사를 조종했어 476 00:23:26,585 --> 00:23:30,921 나는 그를 이용했다. 내 정보를 수집하기 위해서지 477 00:23:30,989 --> 00:23:35,726 나는 그를 더 오래 머물게 했다. 그가 안전하다고 생각했던 것보다 더 많이. 478 00:23:35,794 --> 00:23:39,996 나는 내 툴킷에 있는 모든 툴을 사용했다. 그를 착취하기 위해서... 479 00:23:41,033 --> 00:23:42,766 그리고 그는 죽었다. 480 00:23:42,835 --> 00:23:44,434 날 믿었기 때문이지 481 00:23:44,503 --> 00:23:47,237 이제 나도 레이를 쓰러뜨렸다. 482 00:23:47,306 --> 00:23:49,639 그리고 무엇 때문에? 483 00:23:49,708 --> 00:23:51,942 이 모든 것이 앞으로 일어날 것처럼 차이를 낳다, 별 상관이 있다 484 00:23:52,010 --> 00:23:53,421 난 두렵지 않아 총에 맞다 485 00:23:53,445 --> 00:23:55,378 죽는 게 두렵지 않다. 486 00:23:55,447 --> 00:23:59,116 하지만 뭐가 무서운지. 내 팀원들을 실망시키고 있어 487 00:23:59,184 --> 00:24:01,051 그렇게 했어요. 488 00:24:01,120 --> 00:24:02,619 내가 설치했다 489 00:24:02,688 --> 00:24:05,822 우리 팀이 실패하면 레이가 대가를 치르고 있어 490 00:24:09,061 --> 00:24:10,560 좋아, 그래서.. 491 00:24:10,629 --> 00:24:13,964 S-베스트도 있고 목표물을 파괴했고 492 00:24:14,032 --> 00:24:17,634 알 수 없는 번호도 있고 외부 적군의 493 00:24:17,703 --> 00:24:19,302 물을 흐리게 하고 그것을 혼란스럽게 하다. 494 00:24:19,371 --> 00:24:21,004 아무도 모르도록 도대체 무슨 일이 일어났는지 말이야 495 00:24:21,073 --> 00:24:22,239 그래요. 496 00:24:22,307 --> 00:24:24,441 그냥 설득만 하면 돼 조용히 있으라고 레이 497 00:24:24,510 --> 00:24:25,670 난파자 이론에 대해서 말이야 498 00:24:25,711 --> 00:24:28,011 그리고 너희 중 누가 그렇게 할 건가? 499 00:24:28,080 --> 00:24:29,246 광선 500 00:24:29,314 --> 00:24:31,748 우리가 널 대신하게 해줘 501 00:24:31,817 --> 00:24:32,949 거짓말. 502 00:24:33,018 --> 00:24:34,751 거짓말이 아니에요. 503 00:24:34,820 --> 00:24:36,620 우리는 단지 그림을 그리지 않을 것이다. 전체 그림 504 00:24:36,688 --> 00:24:38,588 그럴 가치도 없다. 네 경력을 망치고 말이야 505 00:24:38,657 --> 00:24:40,791 너희들 중 누구라도 가본 적이 있다. 요즘 신문을 읽고 있니? 506 00:24:40,859 --> 00:24:42,670 격주로 그 팀들에 대한 새로운 이야기 507 00:24:42,694 --> 00:24:46,096 포로 학대, 마약 스캔들, 508 00:24:46,165 --> 00:24:47,475 비난받는 개구리맨 전쟁 범죄의 509 00:24:47,499 --> 00:24:48,710 나쁜 사과가 있다. 전부 다 말이야, 레이 510 00:24:48,734 --> 00:24:49,866 넌 그들 중 하나가 아니야 511 00:24:49,935 --> 00:24:51,268 그리고 나는 그것을 허락하지 않을 것이다. 너도 마찬가지야. 512 00:24:51,336 --> 00:24:52,636 이렇게 해서 513 00:24:52,704 --> 00:24:54,337 그 사건들이 시작됐어 514 00:24:54,406 --> 00:24:56,306 바로 여기, 바로 지금. 515 00:24:56,375 --> 00:24:57,941 브라보는 거짓말을 내뱉는다. 인질에 대해서. 516 00:24:58,010 --> 00:24:59,376 죽어서 잡히는 거? 517 00:24:59,444 --> 00:25:01,156 그것은 1면 뉴스다. 그렇게 하면 모두 북을 칠 것이다. 518 00:25:01,180 --> 00:25:02,946 그 망할 해군에서 나왔어 519 00:25:03,015 --> 00:25:04,381 우리는 너에게 거짓말을 하라는 것이 아니다. 520 00:25:04,449 --> 00:25:06,683 난 네가 뭔지 알아. 나에게 부탁하는 것. 521 00:25:06,752 --> 00:25:08,318 그리고 나는 그것 때문에 너를 사랑한다. 522 00:25:08,387 --> 00:25:12,556 하지만 당신이 당신의 명예를 희생한다면 나에 대한 충성심에서 523 00:25:12,624 --> 00:25:14,391 우리 트라이던츠 아무 뜻도 없어 524 00:25:14,459 --> 00:25:16,059 하지마 525 00:25:20,299 --> 00:25:21,464 광선 526 00:25:21,533 --> 00:25:23,500 레이, 안녕 어이 제발, 야. 527 00:25:23,569 --> 00:25:25,569 넌 이것보다 더 나은 대접을 받을 자격이 있어. 528 00:25:26,738 --> 00:25:28,939 내가 마땅히 받아야 할 것을 간구하라. 529 00:25:35,781 --> 00:25:37,192 좋아, 난 그런 사람이 되는 게 싫어 530 00:25:37,216 --> 00:25:38,915 이렇게 하기 위해서. 하지만 한 발짝 뒤로 물러나야 해 531 00:25:38,984 --> 00:25:40,762 페리 서장 출신 발행하여 에 집중하다 532 00:25:40,786 --> 00:25:43,687 우리가 한 일과 하지 않은 일에 대해서 작전 중에 제대로 하다 533 00:25:43,755 --> 00:25:46,223 우리 모두 다 가질거야 지휘부를 보고하다 534 00:25:46,291 --> 00:25:49,192 랭글리 출신 의원들은 이미 버지니아 비치에서 기다리고 있다. 535 00:25:49,261 --> 00:25:51,194 그래요. 536 00:25:51,263 --> 00:25:53,163 우리가 성공했다면 크레이그 박사를 구했어 537 00:25:53,232 --> 00:25:54,931 이 중 어떤 것도 문제가 되지 않을 겁니다 538 00:25:55,000 --> 00:25:57,167 그러나 실패는 덧붙였다. 우리가 작전을 수행했다는 사실까지 539 00:25:57,236 --> 00:25:59,436 ISR의 덮어쓰기 또는 통신 없이 540 00:25:59,504 --> 00:26:01,938 우릴 열어줄 거야 많은 질문들에 대해서. 541 00:26:02,007 --> 00:26:05,709 정확히 언제 문을 닫았지? 브라보와 통신할 수 있을까? 542 00:26:05,777 --> 00:26:07,777 데이비스 543 00:26:10,415 --> 00:26:13,183 내가 링크를 닫았어 우리가 클리닉을 떠났을 때 544 00:26:13,252 --> 00:26:15,685 그리고 그때가 바로 ISR을 목표물에서 빼냈나? 545 00:26:15,754 --> 00:26:17,621 확인해 봐야겠습니다, 손님. 546 00:26:17,689 --> 00:26:19,623 어, 좀 흐릿해. 547 00:26:19,691 --> 00:26:21,958 좋아, 우리가 그 통나무를 뽑아볼게. 그리고 타임 스탬프를 확인한다. 548 00:26:29,001 --> 00:26:30,367 내가 뭘 했는지 기억이 안 나. 549 00:26:30,435 --> 00:26:33,737 넌 뇌진탕이었어 괜찮아요. 550 00:26:33,805 --> 00:26:36,273 생각해 볼게 ISR이 표적을 떠났을 때 551 00:26:36,341 --> 00:26:39,109 목표물 위에 ISR이 있다면 552 00:26:39,177 --> 00:26:40,822 이것이 일을 만들 수 있다. 레이에게 훨씬 더 안 좋은 일이지 553 00:26:40,846 --> 00:26:43,546 그 영상이 존재한다면 554 00:26:43,615 --> 00:26:45,949 낮의 빛을 볼 수 없어 555 00:26:51,156 --> 00:26:53,323 실수하는 거야 광선 556 00:26:55,460 --> 00:26:57,994 아니, 소니, 내가 실수했어. 557 00:26:58,063 --> 00:27:00,130 도대체 무슨 일이야? 너한테 안 좋은 거야? 558 00:27:00,198 --> 00:27:01,965 응? 559 00:27:02,034 --> 00:27:05,302 네가 더 낫다고 생각하나? 우리보다 더? 그거? 560 00:27:05,370 --> 00:27:07,137 절대. 561 00:27:07,205 --> 00:27:09,806 단지 팀들이 이것보다 더 나아져야 해 562 00:27:12,744 --> 00:27:15,111 발을 당길 때 물통에서 나왔어 563 00:27:15,180 --> 00:27:17,514 구멍이 안 남았어 564 00:27:17,582 --> 00:27:19,849 다시 들어간다. 565 00:27:22,187 --> 00:27:24,754 하지만 이번엔 아니야, 레이, 넌... 566 00:27:24,823 --> 00:27:28,091 우린 널 대신할 수 없어. 567 00:27:28,160 --> 00:27:30,460 너희들은 괜찮을 거야. 568 00:27:30,529 --> 00:27:34,531 사람들은 항상 나한테 물어봐 내가 이 일을 하는 이유. 569 00:27:36,568 --> 00:27:39,936 그리고 이건 싸움에 관한 게 아니라 형제애에 관한 게 아니야 570 00:27:40,005 --> 00:27:43,707 너에 관한 거야 클레이에 관한 거야 제이슨에 관한 거야 571 00:27:43,775 --> 00:27:48,044 함께, 형제애, 우리가 가장 잘하는 걸 하는 거야 572 00:27:48,113 --> 00:27:50,680 그리고 넌.. 그렇게 멀리, 그리고... 573 00:27:50,749 --> 00:27:53,283 레이, 무슨 일이 있었는지 이 모든 것의 요점은, 그렇다면. 574 00:27:53,352 --> 00:27:57,120 우리 모두 선을 그었다. 건널 수 없어, 소니 575 00:27:57,189 --> 00:27:58,855 이건 내 거야. 576 00:27:58,924 --> 00:28:02,125 여기서 아무도 이기지 못해, 레이 577 00:28:02,194 --> 00:28:03,960 뭐야, 이 진실은 갑자기 화해하다 578 00:28:04,029 --> 00:28:06,863 18년간의 전쟁동안? 579 00:28:08,467 --> 00:28:12,035 나는 부탁할 수 없었다. 보다 충성스러운 팀원 580 00:28:12,104 --> 00:28:15,038 그리고 내가 가본 사람은 아무도 없다. 오히려 나를 지지하고 있다. 581 00:28:15,107 --> 00:28:18,742 하지만 이건 내 결정이야 582 00:28:18,810 --> 00:28:20,810 그러니 나를 지지해줘 583 00:28:29,254 --> 00:28:32,255 잠깐만, 레이, 넌 몰라 이럴 필요 없어, 알았지? 584 00:28:32,324 --> 00:28:33,556 소니 말이 맞아, 그냥 전쟁이야. 585 00:28:33,625 --> 00:28:34,969 더 나쁜 건 본 적이 있어 융단 밑을 쓸다 586 00:28:34,993 --> 00:28:36,159 너희 모두가 날 위해 거짓말을 하도록 내버려둔다면 587 00:28:36,228 --> 00:28:38,161 그러면 나는 실패한다. 그 역할로 588 00:28:38,230 --> 00:28:39,763 내게 전해진 것 팀별로 589 00:28:39,831 --> 00:28:42,766 만약 내가 형제애에게 충성심은 우리의 명예를 희생하고 590 00:28:42,834 --> 00:28:44,300 난 여기 있을 자격이 없어 591 00:28:45,937 --> 00:28:50,774 그리고 내가 떠나야 한다면 브라보의 존엄성을 지키기 위해... 592 00:28:52,677 --> 00:28:54,411 동생아, 그래야지. 593 00:28:56,848 --> 00:28:58,615 우리의 마지막 접근. 594 00:28:58,683 --> 00:29:01,251 우리는 지상에 있을 것이다. 10분 후에 595 00:29:03,688 --> 00:29:04,921 가봐 596 00:29:28,113 --> 00:29:30,313 헤이스 사부님 597 00:29:30,382 --> 00:29:31,915 팀원에게 요청하십시오. 그들의 유니폼을 입는다. 598 00:29:31,983 --> 00:29:34,150 사령부가 대기하고 있고 브리핑 준비 완료 599 00:29:34,219 --> 00:29:35,885 진지한 설명 여기 순서가 있다. 600 00:29:35,954 --> 00:29:37,153 네, 알겠습니다. 601 00:29:37,222 --> 00:29:38,655 자, 갑시다. 쐐기를 박자. 602 00:29:38,723 --> 00:29:41,825 다음에 있는 모든 사람을 만나 보십시오. 팀룸. 움직이자. 603 00:30:13,859 --> 00:30:17,494 모든 것이 순간순간을 바꾼다. 나는 이 비행기에서 내려간다. 604 00:30:18,997 --> 00:30:20,964 레이, 그거 알아? 605 00:30:21,032 --> 00:30:24,334 나는 절대 가지 말았어야 했다. 크레이그 박사의 이름을 따서. 그건... 606 00:30:24,402 --> 00:30:27,270 브라보는 적색 속 깊이 빠져 있었다. 내가 눌렀어 607 00:30:27,339 --> 00:30:29,839 사격 범위 하향. 우리는 우리의 일을 우리가 항상 그랬던 것처럼 가장 좋았어 608 00:30:29,908 --> 00:30:31,074 그래요. 609 00:30:33,111 --> 00:30:34,978 어, 있잖아 영장을 발부받았고 610 00:30:35,046 --> 00:30:38,781 당신은 영장을 발부받았다. 나와 브라보를 위해 611 00:30:38,850 --> 00:30:40,383 이렇게 갚으면 되는 거야? 612 00:30:40,452 --> 00:30:43,620 쉬운 날이 아니다. 당신은... 613 00:30:43,688 --> 00:30:47,223 마침 그렇게 되었다. 내 전화번호는 올라갔지? 614 00:30:48,260 --> 00:30:50,493 너의 잘못이 아니다. 615 00:30:50,562 --> 00:30:51,961 팀원들 말이야 너와 함께 굴러가면 616 00:30:52,030 --> 00:30:53,997 최고였다 내 인생의 빌어먹을 년들 617 00:30:54,065 --> 00:30:57,534 네가 알아줬으면 좋겠어, 난.. 사령부에 가서 618 00:30:57,602 --> 00:31:00,303 난 모든 걸 할 거야 내가 할 수 있다고... 619 00:31:00,372 --> 00:31:03,239 그들을 방해하기 위해 크로스헤어, 알겠지? 620 00:31:03,308 --> 00:31:04,874 내가 할 수 있는 모든 것. 621 00:31:07,212 --> 00:31:09,245 있잖아, 가끔 난... 나는 내 눈을 찢을 수 있었다. 622 00:31:09,314 --> 00:31:12,015 내 머릿속에서 나와 나이마가 그들을 꿰뚫어봐, 알지? 623 00:31:12,083 --> 00:31:15,985 내가 본 모든 것들을 봐, 내가 한 일들 624 00:31:17,222 --> 00:31:19,622 그러나 그녀는 결코 하지 않을 것이다. 잘 알다 625 00:31:22,460 --> 00:31:25,161 어떻게 하든 열심히 노력한다, 아니... 626 00:31:25,230 --> 00:31:26,896 아무도... 627 00:31:26,965 --> 00:31:28,743 아무도 이해 못 할 거야 이 모든 걸 말이야, 알지? 628 00:31:28,767 --> 00:31:31,401 우리 팀원들만 빼고. 그래요. 629 00:31:31,469 --> 00:31:33,903 내 형제들. 630 00:31:39,010 --> 00:31:42,212 어떤 삶이 마치... 없는 것처럼 보인다. 631 00:31:42,280 --> 00:31:43,791 그런 연관성이 없다면 아시겠어요? 그 채권. 632 00:31:43,815 --> 00:31:45,014 그래요. 633 00:31:48,520 --> 00:31:51,554 저는 가족들을 사랑합니다. 634 00:31:51,623 --> 00:31:54,123 하지만 브라보 없이는... 635 00:31:56,461 --> 00:31:59,162 내가 걸어갈게. 이 인생 혼자 636 00:32:02,701 --> 00:32:07,637 트라이던트든 아니든 우리는 항상 형제가 될 거야, 레이 637 00:32:07,706 --> 00:32:09,939 항상 형제가 될 거야 638 00:32:10,008 --> 00:32:12,208 절대 변하지 않을 것이다. 알았니? 639 00:32:12,277 --> 00:32:14,677 부탁이야 떠나자 640 00:32:24,828 --> 00:32:26,628 여러분... 제이슨 이전의 641 00:32:26,696 --> 00:32:29,097 그의 AAR을 사령부에 전달한다. 확실히 하고 싶어서 642 00:32:29,165 --> 00:32:31,432 당신들 모두 같은 페이지에 643 00:32:31,501 --> 00:32:32,934 우리가 그렇다는 걸 알잖아. 644 00:32:33,003 --> 00:32:34,669 그냥 반창고 찢기 벌써 645 00:32:34,738 --> 00:32:36,904 그래서 여러분 모두 그 생각을 지지하다. 646 00:32:36,973 --> 00:32:38,840 레이가 던진 그 공격용 수류탄 647 00:32:38,908 --> 00:32:40,408 인질이 있는 방에 648 00:32:40,477 --> 00:32:42,117 내가 겪은 일을 알잖아. 이 모든 것, 그만해 649 00:32:42,178 --> 00:32:43,244 칼을 비틀지 않다 650 00:32:43,313 --> 00:32:46,948 데이비스 요원님 엘리스 요원 651 00:32:47,017 --> 00:32:48,349 을 가지고 있다 보여드리자면 652 00:32:52,589 --> 00:32:55,156 카라카스를 떠나는 혼란 속에서 653 00:32:55,225 --> 00:32:58,259 우리는 깨닫지 못했다. 우리는 목표물을 ISR로 넘겼다. 654 00:32:58,328 --> 00:32:59,927 작전 중에 655 00:33:24,020 --> 00:33:25,353 이 무슨 개같은 경우가 656 00:33:25,422 --> 00:33:29,190 마치 누군가처럼 보인다. 밖에서 무엇을 던지다. 657 00:33:29,259 --> 00:33:31,059 의 방으로. 크레이그 박사는 잡혀 있었다. 658 00:33:31,127 --> 00:33:33,294 그러니까 지금 그 말을 하는 거야? 폭발의 원인은? 659 00:33:33,363 --> 00:33:35,396 그래서 누가 그랬을까? 660 00:33:37,934 --> 00:33:39,500 잠깐만 여기서 보자. 레이, 그리고.. 661 00:33:39,569 --> 00:33:41,502 그리고 소니, 넌 안에 있어 두 번째 복도 662 00:33:41,571 --> 00:33:43,338 그래요. 그렇지? 클레이와 트렌트, 663 00:33:43,406 --> 00:33:45,486 당신은 뜨거운 것을 치우고 있었다. 복도에서, 빅이 떠난다... 664 00:33:48,878 --> 00:33:52,613 빅... 넌 탱고를 죽였어 계단에서 말이야 665 00:33:54,050 --> 00:33:58,119 네. 바로 그 옆이요. 그들은 크레이그 박사를 안고 있었다. 666 00:34:00,323 --> 00:34:02,824 우리에게 말하고 싶은 건 무슨 일이야, 빅? 667 00:34:02,892 --> 00:34:04,826 아무것도 남기지 마라. 이번에 외출하다 668 00:34:29,085 --> 00:34:30,752 난... 큰불이 났어! 669 00:34:30,820 --> 00:34:33,554 브라보 1호 나 7이야. 670 00:34:51,975 --> 00:34:55,443 레이! 크레이그 박사가 쓰러졌다! 671 00:34:55,512 --> 00:34:57,945 브라보 1, 여기는 브라보 2 672 00:34:58,014 --> 00:34:59,947 우리는 호텔 킬로야! 673 00:35:05,522 --> 00:35:06,682 우리가 널 묶어야 해, 꼬마야 674 00:35:06,723 --> 00:35:08,623 그럴려고 했었잖아 레이를 놓아줘 675 00:35:08,691 --> 00:35:10,258 겁쟁이! 이리 와! 676 00:35:10,326 --> 00:35:12,160 이리 와! 677 00:35:18,802 --> 00:35:21,436 So Ray는 설득한다. 제이슨이 널 징발할 거야 678 00:35:21,504 --> 00:35:24,272 앉아, 들어봐 너의 흐느낌 이야기들, 679 00:35:24,340 --> 00:35:25,640 이렇게 해서 그에게 갚아 줄래? 680 00:35:25,708 --> 00:35:27,341 내가 팀에서 보낸 모든 시간들은 681 00:35:27,410 --> 00:35:30,111 나는 아무것도 본 적이 없다. 이렇게 해, 빅 682 00:35:30,180 --> 00:35:32,780 사령부에 알려줄게 우리에게 해답이 있다고 말일세 683 00:35:32,849 --> 00:35:34,949 이거 못생겼어. 684 00:35:35,018 --> 00:35:37,618 하지만 아마도 정당한 행동일 겁니다 685 00:35:37,687 --> 00:35:42,623 빅이 몰랐다는 가정하에. 크레이그 박사는 그 방에 있었다. 686 00:35:42,692 --> 00:35:46,060 난 널 떠날 거야. 나머지를 분류하기 위해서 687 00:35:57,707 --> 00:35:59,051 너는 뭘 직접 말해야 해? 688 00:35:59,075 --> 00:36:00,274 거짓말은 안 돼 689 00:36:04,747 --> 00:36:06,047 이봐... 690 00:36:06,115 --> 00:36:08,616 나는 조끼가 있다는 것을 알았다. 과녁에 691 00:36:08,685 --> 00:36:11,352 하지만 나는 각도가 없었다. 저격범에 대해 알아냈어 692 00:36:11,421 --> 00:36:13,688 난 뭔가를 해야 했다. 693 00:36:15,892 --> 00:36:17,792 그리고 나는 몰랐다. 크레이그 박사는 방에 있었다. 694 00:36:17,861 --> 00:36:19,393 그래서 나는 홈파커를 던졌다. 695 00:36:19,462 --> 00:36:21,373 홈파커 던지기 너의 걱정거리 중 가장 적은 것 696 00:36:21,397 --> 00:36:22,830 넌 레이를 교수형에 처하게 놔뒀어 바람결에 697 00:36:22,899 --> 00:36:24,665 가져가다 진로를 개척하다 698 00:36:24,734 --> 00:36:26,367 아니, S-베스트 이론이 있을 때 모양을 잡았고, 699 00:36:26,436 --> 00:36:28,870 하는 것 같았다. 아무도 비난을 받지 않을 것이다. 700 00:36:28,938 --> 00:36:29,871 - 하지만 모든 게 소용돌이쳤어... - 나선형? 701 00:36:29,939 --> 00:36:31,672 나선형? 702 00:36:31,741 --> 00:36:33,708 묻었구나 단 한 사람 703 00:36:33,776 --> 00:36:35,843 널 브라보로 데려온 사람 말이야 704 00:36:35,912 --> 00:36:36,844 나오세요 705 00:36:36,913 --> 00:36:38,379 아니, 아니, 난... 나가. 706 00:36:38,448 --> 00:36:39,480 나오세요 707 00:36:39,549 --> 00:36:41,549 밖에서 대기하라. 708 00:37:14,450 --> 00:37:17,518 대체 어떻게 해야 하지? 이 아이랑 같이 있지? 709 00:37:17,587 --> 00:37:20,922 삽과 한 자루를 얻었다. 내 차에 있는 호밀 봉지 710 00:37:20,990 --> 00:37:23,024 죽음은 쉬운 탈출구야 711 00:37:23,092 --> 00:37:25,793 아이도 그래야 할 거야 이런 수치심을 가지고 살아가다 712 00:37:25,862 --> 00:37:27,395 어떻게든 벌을 줘야 해. 713 00:37:27,463 --> 00:37:31,032 문제는... 얼마나 심한 벌칙은. 714 00:37:31,100 --> 00:37:34,702 항상 이 아이가 그늘진다는 걸 알았지만 남자 715 00:37:34,771 --> 00:37:36,649 마침내 푸른 팔콘이 드러났다. 그 자신을 위해서 말이야 716 00:37:36,673 --> 00:37:38,906 레팅 레이 사고 717 00:37:38,975 --> 00:37:40,975 그는 크레이그 박사를 죽였다. 용서할 수 없다 718 00:37:41,044 --> 00:37:42,610 새를 데려가야겠죠? 719 00:37:42,679 --> 00:37:44,211 18년 동안 팀에서 일했고 720 00:37:44,280 --> 00:37:47,214 그럴 필요가 없었다. 트라이던트를 뜯다 721 00:37:47,283 --> 00:37:50,551 아이 로드킬. 722 00:37:50,620 --> 00:37:53,054 나의 가장 큰 두려움 브라보를 잃고 있어 723 00:37:53,122 --> 00:37:55,156 그는 결코 아니다. 흔들리게 될 거야 724 00:37:55,224 --> 00:37:57,725 나는 그저 함께 살 수 밖에 없었다. 브라보를 잃는다는 생각 725 00:37:57,794 --> 00:38:00,461 누구에게도 바라지 않아 726 00:38:00,530 --> 00:38:03,297 내 말은, 그래야만 해? 영원히 팀에서 쫓아내? 727 00:38:03,366 --> 00:38:04,806 내 말은, 다른 건? 처벌이 존재하는가? 728 00:38:04,834 --> 00:38:06,767 그를 때려눕혀라. 729 00:38:06,836 --> 00:38:08,336 많이 낮아질 수 없다. 새로운 남자보다. 730 00:38:08,404 --> 00:38:10,671 그를 에 보내라. 징계 검토에 함대를 투입하시겠습니까? 731 00:38:10,740 --> 00:38:14,408 아니면, 어... 해양 포유류 프로그램 732 00:38:14,477 --> 00:38:16,577 약 1년 후, 그는 브라보로 돌아올 것이다 733 00:38:16,646 --> 00:38:18,579 - 만약 그가 자신을 되찾는다면. - 방법 734 00:38:18,648 --> 00:38:20,526 너 스스로를 속일 수 있니? 이런 일을 겪고도? 735 00:38:20,550 --> 00:38:22,783 이것은 안개가 아니다. 전쟁의, 임마.. 736 00:38:22,852 --> 00:38:23,996 이건, 이 남자는 자칭 737 00:38:24,020 --> 00:38:25,186 팀에서 앞서서 738 00:38:25,254 --> 00:38:26,532 좋아, 봐봐 그거 알아, 레이? 739 00:38:26,556 --> 00:38:27,822 그가 네 등에 칼을 꽂았다. 740 00:38:27,890 --> 00:38:29,256 너라면 그럴 거야. 전화를 걸기 위해 741 00:38:29,325 --> 00:38:32,326 트렌트? 빅한테 가봐 그를 데려와라. 742 00:38:53,583 --> 00:38:55,650 난 가져야 한다. 내가 한 짓을 자백하고 743 00:38:55,718 --> 00:38:59,387 하지만 난 레이를 의도한 적이 없어 이 일에 책임을 지다니 744 00:38:59,455 --> 00:39:01,667 - 그걸 보여주는 재미난 방법이군. - 그래, 그랬지 745 00:39:01,691 --> 00:39:04,725 레이가 입게 놔둘거야 ISR 영상이 나타날 때까지 746 00:39:04,794 --> 00:39:08,129 네 말이 맞다 747 00:39:08,197 --> 00:39:10,031 레이는 좋은 사람이야 748 00:39:10,099 --> 00:39:13,367 더 나은 멘토와 완벽한 팀 동료 749 00:39:15,204 --> 00:39:16,370 그는 더 나은 대우를 받을 자격이 있었다. 750 00:39:16,439 --> 00:39:19,073 설마 레이를 팔러 온 거야 751 00:39:19,142 --> 00:39:22,143 네 엉덩이가 위태로워 지금 당장. 752 00:39:24,213 --> 00:39:27,581 브라보가 내게 가족을 줬어 753 00:39:27,650 --> 00:39:30,685 그리고 소속감 내가 찾던 754 00:39:30,753 --> 00:39:33,254 내 인생 전부. 755 00:39:33,322 --> 00:39:36,724 크레이그 박사님을 들었을 때 나 때문에 죽었어... 756 00:39:38,327 --> 00:39:41,929 내가 질 줄 알았어. 내 형제들도 마찬가지야 757 00:39:41,998 --> 00:39:43,698 만약 내가 실패한다면. 758 00:39:43,766 --> 00:39:44,999 뭐, 그래서 당신은 을 좋아하다. 759 00:39:45,068 --> 00:39:47,568 레이를 놓치는 것 대신 그의 형제들을? 760 00:39:47,637 --> 00:39:49,503 나는 당황했다. 761 00:39:49,572 --> 00:39:52,640 최악의 결정을 내렸다. 내 인생의 762 00:39:55,478 --> 00:39:58,913 나는 그럴 자격이 없다. 네 팀 동료, 레이 763 00:39:58,981 --> 00:40:01,182 그리고 미안하다. 764 00:40:02,251 --> 00:40:04,585 제 잘못이에요. 765 00:40:06,923 --> 00:40:08,422 그랬어야 했는데 더 잘 가르쳤어, 꼬마야. 766 00:40:08,491 --> 00:40:10,925 진작 알았어야지 이 팀 767 00:40:10,993 --> 00:40:13,394 방패를 걷어올렸을 텐데 널 보호하려고 768 00:40:13,463 --> 00:40:16,297 형제의 속셈이 그러했다. 대한 모든 것 769 00:40:16,365 --> 00:40:20,935 우리를 하나로 묶는 것은 무엇인가. 그 무엇보다도? 770 00:40:21,003 --> 00:40:24,205 신뢰. RAY: 그건 맞아. 맞아. 771 00:40:24,273 --> 00:40:27,875 우리에게 아무도 없는 유대감을 준다. 이 팀 외의 772 00:40:27,944 --> 00:40:29,410 아마 추측할 수 있을 것이다. 773 00:40:29,479 --> 00:40:31,112 그래요. 774 00:40:36,986 --> 00:40:38,452 넌 좋은 사람이야, 빅 775 00:40:41,023 --> 00:40:43,157 그리고 넌 순수한 영혼을 가졌어. 776 00:40:43,226 --> 00:40:45,092 너는 이미 세어 졌다. 이 세상에 의해 777 00:40:45,161 --> 00:40:47,962 그리고 넌 최선을 다했어 세상이 틀렸음을 증명하기 위해 778 00:40:50,633 --> 00:40:52,811 그리고 나보다 더 잘 아는 사람은 없다. 우리가 판단되어서는 안 된다는 것 779 00:40:52,835 --> 00:40:54,802 최악의 순간에 780 00:41:09,819 --> 00:41:12,319 용서한다. 이리 오너라. 781 00:41:13,823 --> 00:41:17,892 고마워, 레이 고마워 782 00:41:20,196 --> 00:41:23,197 하지만 난 널 믿지 않아. 783 00:41:25,668 --> 00:41:28,669 내 동료들을 내버려 둘 순 없어 너와 함께 철조망을 벗어나다 784 00:41:28,738 --> 00:41:29,882 하지 않으면 등에 업히다 785 00:41:29,906 --> 00:41:33,707 아니, 난... 난 항상 그럴거야, 알았지? 786 00:41:33,776 --> 00:41:35,543 브라보는 내 가족이야 787 00:41:40,082 --> 00:41:43,017 내가 약속해. 내 채권. 788 00:41:43,085 --> 00:41:46,187 안 돼... 789 00:41:46,255 --> 00:41:48,055 넌 산산조각났어 그 채권 790 00:41:51,594 --> 00:41:54,562 브라보 팀과 함께라면 끝이야 791 00:42:16,752 --> 00:42:18,853 죄송해요. 792 00:42:18,921 --> 00:42:20,588 나오세요 793 00:42:33,302 --> 00:42:35,202 내가 여태껏 가장 힘들었던 것 해야 했다. 그래요. 794 00:42:35,271 --> 00:42:37,872 그가 한 것을 찢어버렸다. 그의 가슴에 바짝 붙어서 795 00:42:37,940 --> 00:42:39,874 어쩔 수 없었어 796 00:42:39,942 --> 00:42:42,509 트라이던트를 입고, 이건 권리가 아니야 797 00:42:42,578 --> 00:42:43,578 이건 빌어먹을 특권이야. 798 00:42:43,646 --> 00:42:46,513 오른쪽 799 00:42:46,582 --> 00:42:48,515 부탁이야 그래, 오빠. 800 00:42:48,584 --> 00:42:55,522 파파고 번역 papago.naver.com 68335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.