Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,969 --> 00:00:03,413
SEAL Team 지난 이야기...
넌 날 국외로 데려갈 거야
2
00:00:03,437 --> 00:00:04,514
될 수 있는 대로 빨리
날 믿어도 돼
3
00:00:04,538 --> 00:00:06,672
나는 적어도 여섯은 셀 수 있다.
4
00:00:06,741 --> 00:00:07,985
무장한 전투 연령의 남자들
우리 위치를 벗어나서
5
00:00:08,009 --> 00:00:09,508
브라보 1호
Havoc이 위태로워졌어
6
00:00:09,577 --> 00:00:10,943
움직여, 움직여.
7
00:00:13,047 --> 00:00:14,980
크레이그 박사는 어디 있지? 어디?
8
00:00:15,049 --> 00:00:16,660
그들은 그를 데리고 있지 않을 것이다.
이 나라에서는 훨씬 더 오래
9
00:00:16,684 --> 00:00:17,684
헤즈볼라?
10
00:00:17,752 --> 00:00:18,895
크레이그 박사의 일생
우리 손에 달렸어
11
00:00:18,919 --> 00:00:20,352
매그 두 마리. 구르자.
12
00:00:20,421 --> 00:00:21,987
브라보 1호
Havoc이 오프라인으로 가고 있다.
13
00:00:22,056 --> 00:00:23,856
탈출 지점에서 만납시다.
14
00:00:34,402 --> 00:00:37,069
우리는 곧 출발할 것이다.
우리 팀이 도착하면, 캡틴.
15
00:00:37,138 --> 00:00:38,404
네, 알겠습니다.
16
00:00:38,472 --> 00:00:40,312
나 지금.
대형 폭발에 대한 보도
17
00:00:40,374 --> 00:00:42,041
헤즈볼라 시설에서.
브라보 히트.
18
00:00:42,109 --> 00:00:44,676
카라카스 교통
보통 이 시간에는 가볍다.
19
00:00:44,745 --> 00:00:46,812
그들은 지금쯤 여기에 있을 것이다.
임의의 단어
20
00:00:46,881 --> 00:00:48,191
만약 그들이 의사를 구했다면.
크레이그인가 그의 동료인가?
21
00:00:48,215 --> 00:00:49,681
음, 제이슨의
통신이 끊어졌다
22
00:00:49,750 --> 00:00:52,684
미션 성공에 대한 언급 없음
또는 사상자.
23
00:00:52,753 --> 00:00:54,520
뭔가 기분이 언짢다.
24
00:00:54,588 --> 00:00:56,555
그래, 우린 도망치고 있어
통신이 없는 작전,
25
00:00:56,624 --> 00:00:58,090
오버래치 없이, TOC 없이.
26
00:00:58,159 --> 00:01:00,259
젠장, 뭔가 이상해.
27
00:01:09,170 --> 00:01:11,170
좋아, 가죠.
28
00:01:16,744 --> 00:01:18,110
떠나자
29
00:01:22,783 --> 00:01:23,949
가자!
30
00:01:27,788 --> 00:01:29,721
우리를 어둠 속에 있게 했다.
저기, 주임원사님.
31
00:01:29,790 --> 00:01:31,435
그래, 음, 어두운 게 어디인가?
이 작전은 계속되어야 한다.
32
00:01:31,459 --> 00:01:32,724
크레이그 박사는 어딨어?
33
00:01:32,793 --> 00:01:34,827
그는 습격으로 죽었다.
34
00:01:40,634 --> 00:01:42,234
내가 알아야 할 게 뭐야?
35
00:01:42,303 --> 00:01:47,039
완전 임무 실패.
36
00:01:59,620 --> 00:02:01,260
돌아와서 확인해봐
너에 대해 좀 더 이상 말하지 마
37
00:02:01,322 --> 00:02:02,654
고마워, 형.
그래요.
38
00:02:04,325 --> 00:02:05,702
너 체포당했어
위가 도움이 안 돼
39
00:02:05,726 --> 00:02:07,893
나의 영장 담당관
40
00:02:07,962 --> 00:02:09,895
어떻게 기분이 어떤가요?
음, 너도 알잖아.
41
00:02:09,964 --> 00:02:11,663
다리가 좋아질 거야
42
00:02:11,732 --> 00:02:13,298
하지만 그건 그렇고
여러분 모두 보십시오.
43
00:02:13,367 --> 00:02:15,767
내가 할 수 있을지 모르겠어
Bravo에 대해서도 같은 말을 한다.
44
00:02:15,836 --> 00:02:17,402
도대체 어떻게 된 거야?
45
00:02:17,471 --> 00:02:20,973
크레이그 박사는 그의 목을 찔렀다.
우리가 그를 실망시켰어
46
00:02:21,041 --> 00:02:23,308
팀원들을 굴복시킬 거야
현미경이야, 그건 확실해.
47
00:02:23,377 --> 00:02:26,245
하지만 작전이 확인하기만 하면
그 팀은 괜찮을 거야
48
00:02:26,313 --> 00:02:28,113
네 영장도 마찬가지야
49
00:02:28,182 --> 00:02:30,015
내 승진은 꼴불견이야.
생각해보면
50
00:02:30,084 --> 00:02:31,917
크레이그 박사와 함께 말이야
51
00:02:39,326 --> 00:02:41,460
말벌 둥지를 휘저었다.
국방부에서
52
00:02:41,529 --> 00:02:43,462
영국 시민 여러분,
53
00:02:43,531 --> 00:02:46,465
CIA의 자산으로 일하면서
씰 급습으로 죽었다고?
54
00:02:46,534 --> 00:02:48,478
광학 상태가 좋지 않다. 없어
지금 당장 광학에 신경을 쓰세요.
55
00:02:48,502 --> 00:02:49,768
나는 현실이 걱정된다.
56
00:02:49,837 --> 00:02:51,336
현실은 팀들이
57
00:02:51,405 --> 00:02:53,539
노끈을 매여 있다
최근 신문에서 악평을 받고 있는.
58
00:02:53,607 --> 00:02:55,807
그리고 우리는 그럴 여유가 없다.
또 하나의 검은 눈
59
00:02:55,876 --> 00:02:59,811
ISR을 목표물에서 빼냈지만
그래서 나는 루프를 벗어났다.
60
00:02:59,880 --> 00:03:02,514
이건 깨끗한 작전이었다고 말해줘
61
00:03:02,583 --> 00:03:04,149
그것은 말씀드릴 수 없습니다
62
00:03:04,218 --> 00:03:06,552
할 수 없다니 무슨 소리야?
63
00:03:08,756 --> 00:03:09,788
그건...
64
00:03:09,857 --> 00:03:11,356
같이 있었다.
명령 및 제어.
65
00:03:11,425 --> 00:03:13,036
알았니? 내가 갔을 때
우리 팀에 합류하기 위해서
66
00:03:13,060 --> 00:03:15,127
폭발이 있었다.
그게 크레이그를 죽인 거야
67
00:03:15,196 --> 00:03:16,940
출처를 확인하셨나요?
폭발의 원인이요?
68
00:03:16,964 --> 00:03:18,742
내 우선 순위는 내 팀을 구하는 것이었다.
살아서 이 비행기로 돌아갔어
69
00:03:18,766 --> 00:03:20,166
시간이 없었어요.
질문을 하다
70
00:03:20,201 --> 00:03:22,167
글쎄, 내 제안은
당신이 지금 시간을 만든다면
71
00:03:22,236 --> 00:03:24,069
도대체 무슨 일이 있었는지 알아내다
72
00:03:24,138 --> 00:03:25,704
왜냐면 우린 필요하니까
지휘에 대한 대답
73
00:03:25,773 --> 00:03:28,207
착륙하자마자
버지니아 비치에서 말이야
74
00:03:38,986 --> 00:03:40,819
고마워
그래요.
75
00:03:44,825 --> 00:03:46,959
크레이그 박사 일은 유감이야
76
00:03:50,064 --> 00:03:51,730
괜찮아?
77
00:03:51,799 --> 00:03:55,601
그래, 내 말은, 머리가 아파.
약간 두근거렸지만 난 괜찮아.
78
00:03:55,669 --> 00:03:58,704
내가 부탁하는 건 그게 아니야.
79
00:03:58,772 --> 00:04:01,173
넌 심장박동까지 갔었어
죽임을 당하지 않도록.
80
00:04:03,344 --> 00:04:05,711
배치되었다.
몇 번이나
81
00:04:05,779 --> 00:04:09,615
하지만 난 정말 한 번도 오지 않았다.
와 직접 대면하다.
82
00:04:12,453 --> 00:04:13,619
그렇게 가까이 가본 적 있어?
83
00:04:15,990 --> 00:04:17,990
어떻게 흔들었어?
84
00:04:20,828 --> 00:04:23,695
누가 이걸 흔든다고 하겠어?
85
00:04:28,202 --> 00:04:30,869
나쁜 작전은 성공하지 못한다.
좀 더 쉽겠지, 그렇지?
86
00:04:33,274 --> 00:04:35,240
내가 기억하는 작전들뿐이야
87
00:04:35,309 --> 00:04:37,442
블랙번 기어다니기
네 엉덩이에?
88
00:04:37,511 --> 00:04:40,245
그건 놋쇠들이
그의 엉덩이를 기어오른다.
89
00:04:40,314 --> 00:04:42,414
항상 죽은 인질
경관을 성급하게 하다.
90
00:04:42,483 --> 00:04:43,715
펜타곤은
핀을 꽂을 거야
91
00:04:43,784 --> 00:04:46,151
우리 이야기라면
밀폐가 아니다.
92
00:04:46,220 --> 00:04:47,586
점점 더 추해질 거야
93
00:04:47,655 --> 00:04:48,754
빠른
94
00:04:48,822 --> 00:04:50,455
알았니? 그게 그들의 범행 수법이야
95
00:04:50,524 --> 00:04:52,658
만약 내가 단지
몇 초만 더 빨리, 나는...
96
00:04:52,726 --> 00:04:54,159
어쩌면 이게 다르게 될지도 몰라.
97
00:04:54,228 --> 00:04:56,595
거기서 대체 무슨 일이 있었던 거야?
98
00:04:56,664 --> 00:04:58,664
나는 단지 무엇을 알고 있다.
봤어, 형.
99
00:05:01,168 --> 00:05:05,137
우리는 목표 건물에 들어갔다.
크레이그 박사와 케이 박사를 안고.
100
00:05:07,241 --> 00:05:09,241
브라보 1, 여기는 브라보 2
101
00:05:09,310 --> 00:05:10,809
2번 갑판으로 향하고 있다.
어떻게 들리는가?
102
00:05:10,878 --> 00:05:13,078
브라보 2, 여기는...
103
00:05:13,147 --> 00:05:14,980
마지막으로 다시 한 번?
104
00:05:21,588 --> 00:05:23,488
클레이, 팀을 맡아
그리고 위층으로 향한다.
105
00:05:23,557 --> 00:05:24,923
좋아, 알았다. 이사하다.
106
00:05:24,992 --> 00:05:26,024
소니, 날 따라와.
107
00:05:43,544 --> 00:05:46,645
다른 것 같다.
마른 구멍
108
00:05:49,116 --> 00:05:51,383
아니겠지 뭐?
그게 대체 뭐야?
109
00:05:52,619 --> 00:05:53,985
브라보 6 여기는 브라보 2
110
00:05:54,054 --> 00:05:56,021
어떻게 들리는가?
111
00:06:13,741 --> 00:06:14,940
나한테.
112
00:06:21,548 --> 00:06:23,014
충돌사고에 토스.
113
00:06:23,083 --> 00:06:24,149
난 다 나갔어!
114
00:06:27,721 --> 00:06:29,621
꺼져!
115
00:06:34,395 --> 00:06:37,329
바리케이드가 쳐질 줄은 몰랐지만
벨트식 기관총
116
00:06:37,398 --> 00:06:40,499
하지만 인질이 안에 있다는 건 알고 있었다.
그래서 내가 그 충돌 사고를 냈지
117
00:06:40,567 --> 00:06:42,501
진입하려던 참이었는데
118
00:06:42,569 --> 00:06:44,147
그 빌어먹을 장소가 다 날아가 버렸을 때 말이야
잠깐 기다려봐
119
00:06:44,171 --> 00:06:46,149
내 말은, 충돌 수류탄은
적을 기절시킬 거야
120
00:06:46,173 --> 00:06:47,617
그게 파괴되지는 않을 거야
온 방
121
00:06:47,641 --> 00:06:48,940
그래 나도 알아.
122
00:06:49,009 --> 00:06:52,110
우리는 놓치고 있다.
여기 몇 가지 요소
123
00:06:53,147 --> 00:06:54,713
좀 더 빛났으면 좋겠어, J.
124
00:06:54,782 --> 00:06:55,959
그거 알고 있나요?
소년들을 모아라.
125
00:06:55,983 --> 00:06:57,516
우린 AAR을 할 거야
126
00:06:57,584 --> 00:06:59,918
이유를 알아내다
그 방은 폭발했다.
127
00:06:59,987 --> 00:07:01,319
오른쪽
128
00:07:08,723 --> 00:07:09,955
우리는 줄곧 적자를 압박해 왔다.
129
00:07:10,024 --> 00:07:10,956
우리가 착륙한 이후로
카라카스에서
130
00:07:11,025 --> 00:07:12,624
이틀 동안 잠을 자지 못했어.
131
00:07:12,693 --> 00:07:14,237
도대체 왜 우리는 그냥 할 수 없는 걸까?
우리가 다시 주(州)에 돌아왔을 때?
132
00:07:14,261 --> 00:07:16,206
왜? 왜냐면 우린 영국인이 있으니까
의사, 있잖아, 누가 일했는지
133
00:07:16,230 --> 00:07:19,798
CIA를 위해 희생된...
Tier 1 작전 실패 그래서.
134
00:07:19,867 --> 00:07:21,900
그리고 우리가 알아내야 해
정확히 무슨 일이 일어났는지
135
00:07:21,969 --> 00:07:23,780
집에 돌아가기 전에
그리고 우리 모두에게 지휘권이 있다.
136
00:07:23,804 --> 00:07:25,037
전쟁이 일어났다.
137
00:07:26,540 --> 00:07:28,118
무슨 일이 있었는지 어떻게 알아?
안에 눈이 없다면?
138
00:07:28,142 --> 00:07:29,641
우린 안 해, 알겠지?
139
00:07:29,710 --> 00:07:31,477
그래서 우리가 이 일을 할 수 있는 거야.
작전을 재구성하고
140
00:07:31,545 --> 00:07:33,890
조각들을 한데 모아 모으다.
이 퍼즐은 뒤로 밀려서 굴러간다.
141
00:07:33,914 --> 00:07:35,147
좋아, 음.
142
00:07:35,216 --> 00:07:37,249
레이가 본 걸 정확히 봤어
143
00:07:37,318 --> 00:07:39,151
알겠어? 크레이그 박사님 그는 소리치고 있었다.
144
00:07:39,220 --> 00:07:41,520
다른 방에서,
레이가 충돌 사고를 냈어
145
00:07:41,589 --> 00:07:45,557
폭발하고 나서
거의 젠가처럼 건축이 진행되었다.
146
00:07:45,626 --> 00:07:47,070
좋아, 그럼 소니와 레이는
그들은 핀으로 고정되었다.
147
00:07:47,094 --> 00:07:48,805
클레이, 넌 어때?
너희 팀은 어디에 있었니?
148
00:07:48,829 --> 00:07:49,895
뭘 봤어?
149
00:07:49,964 --> 00:07:51,363
어, 레이와 함께 입구를 정리했고
150
00:07:51,432 --> 00:07:54,199
트렌트, 빅 그리고 나
우린, 어, 우린 헤어졌어
151
00:07:54,268 --> 00:07:56,268
여기로 이사왔어
152
00:07:56,337 --> 00:07:58,048
브라보 1, 여기는 브라보 2
2번 갑판으로 향하고 있다.
153
00:07:58,072 --> 00:07:59,438
어떻게 들리는가?
154
00:07:59,507 --> 00:08:01,740
브라보 2...
155
00:08:01,809 --> 00:08:03,742
브라보 1호
마지막으로 다시 한 번 말해볼까?
156
00:08:03,811 --> 00:08:05,377
브라보 2호
이...
157
00:08:05,446 --> 00:08:07,379
소니, 날 따라와.
158
00:08:07,448 --> 00:08:09,014
클레이, 트렌트, 빅, 왼쪽으로 밀어라.
159
00:08:09,083 --> 00:08:11,083
로저.
160
00:08:23,697 --> 00:08:24,930
꺼져!
161
00:08:34,175 --> 00:08:36,809
바로 그녀다. 케이 박사야.
162
00:08:37,878 --> 00:08:40,078
Bravo 1, 여기는 Bravo 6.
163
00:08:40,147 --> 00:08:42,781
2번 호텔을 확보했다.
어떻게 들리는가?
164
00:08:42,850 --> 00:08:44,461
우리는 미국인이다.
집에 데려다 줄게
165
00:08:44,485 --> 00:08:45,918
호흡하세요. 호흡하세요.
이봐.
166
00:08:45,986 --> 00:08:47,419
움직이게 준비시켜
167
00:08:50,391 --> 00:08:52,457
아발랑쉬!
168
00:08:52,526 --> 00:08:54,993
모든 브라보 요소,
목표물에 대한 S-베스트!
169
00:08:55,062 --> 00:08:56,895
목표물에 대한 S-베스트.
170
00:08:56,964 --> 00:08:58,275
나는 들어본 적이 없다.
S-베스트를 부르는 사람
171
00:08:58,299 --> 00:08:59,798
그래, 나도.
172
00:08:59,867 --> 00:09:01,400
내가 분명히 불렀어.
173
00:09:01,468 --> 00:09:03,802
그래, 그랬지 우리를 구했다.
저 남자를 떨어뜨리는 것
174
00:09:03,871 --> 00:09:05,515
그래요, 음…
하루 종일 통신이 끊겼다.
175
00:09:05,539 --> 00:09:07,506
그래서 우리는 크레이그 박사를 밀어올리고,
176
00:09:07,575 --> 00:09:10,342
탱고가 있는 줄 모르고
VIP 패스를 착용한 채 목표물에
177
00:09:10,411 --> 00:09:12,244
72 클럽에 가입했어
178
00:09:12,313 --> 00:09:13,946
그래서 만약 하나의 탱고가
조끼를 입고 있었는데
179
00:09:14,014 --> 00:09:15,747
기대할 수 없다
다른 사람들도 그랬을까?
180
00:09:15,816 --> 00:09:17,950
- 실은 스스로 폭발하지 않았다.
- 네
181
00:09:18,018 --> 00:09:19,663
탱고가 나를 추적한다.
방에 끈이 묶여 있었다.
182
00:09:19,687 --> 00:09:21,131
좋아, 그래서 우린 알아
적이 곤경에 처했다.
183
00:09:21,155 --> 00:09:23,288
그는 패닉과 크랙스를 즐긴다.
그의 조끼에서 벗어났어
184
00:09:23,357 --> 00:09:26,992
팀을 정리한다.
레이, 그거 괜찮니?
185
00:09:27,061 --> 00:09:29,361
하고 싶은 만큼
이 모든 것에 활을 매고
186
00:09:29,430 --> 00:09:31,263
우리는 선두를 피하고 있었다.
나는 조끼를 본 적이 없다.
187
00:09:31,332 --> 00:09:32,375
단지 때문에
증명할 수 없다
188
00:09:32,399 --> 00:09:33,799
는 뜻이 아니다
그 일은 일어나지 않았다.
189
00:09:33,868 --> 00:09:35,434
소니,
190
00:09:35,502 --> 00:09:37,102
뭘 봤어?
191
00:09:37,171 --> 00:09:41,473
음, 이 새로운 정보로
조끼를 입고서
192
00:09:41,542 --> 00:09:43,942
관점을 바꿨어.
193
00:09:44,011 --> 00:09:46,478
그 탱고는 입고 있었다.
예쁜 헐렁한 재킷
194
00:09:46,547 --> 00:09:48,680
꽤 덥다
꾸러미를 씌워져 있다
195
00:09:48,749 --> 00:09:51,483
감추고 있을 수 있다.
폭발물
196
00:09:51,552 --> 00:09:54,953
소니, 넌 기록에 남겠지
조끼를 봤다고?
197
00:09:55,022 --> 00:09:57,155
정말 그럴 것이다.
198
00:09:57,224 --> 00:09:58,904
이것은 꽤 열린 것 같다.
나한테 닥치고 있어
199
00:10:01,061 --> 00:10:04,529
좋아, 그럼 됐어.
휴식을 취해라.
200
00:10:04,598 --> 00:10:07,532
고마워, 왜냐면 난...
이 카라카스에서 자러 가서
201
00:10:07,601 --> 00:10:09,534
이모듐을 좀 더 복용하다
202
00:10:09,603 --> 00:10:11,763
소니, 걱정할 필요 없어
더 이상 몬테주마에 대해서 말이야
203
00:10:11,805 --> 00:10:13,872
아, 바로 그거야.
그는 네가 생각하길 바란다.
204
00:10:22,883 --> 00:10:24,917
그 소년들은 방금 끝냈다.
그들의 AAR
205
00:10:24,985 --> 00:10:27,986
크레이그 박사가 살해된 것 같군
S베스트로
206
00:10:29,423 --> 00:10:32,024
그게 안 된다는 거 알아.
더 쉽게 만들어, 맨디
207
00:10:32,092 --> 00:10:34,359
조끼는 에스컬레이션이고
이 지역에서는
208
00:10:34,428 --> 00:10:37,429
는 것을 알 수 있다.
헤즈볼라의 전술.
209
00:10:37,498 --> 00:10:40,399
그러나 S-베스트는 주로 사용된다.
공격용 무기로서...
210
00:10:40,467 --> 00:10:42,200
뭐 생각나는 거 있나, 엔지?
211
00:10:42,269 --> 00:10:45,203
나는 이 좋다.
브라보의 결론.
212
00:10:45,272 --> 00:10:48,740
뭐 좀 사올게
이 두통 때문에
213
00:11:08,362 --> 00:11:10,696
맙소사.
214
00:11:10,764 --> 00:11:12,531
여전히 느낌
효과
215
00:11:12,599 --> 00:11:15,233
알라모 역의
하보크가 맞았을 때?
216
00:11:15,302 --> 00:11:17,736
오. 들어봐.
217
00:11:17,805 --> 00:11:20,939
우린 그냥... 행운의
우리 모두 해냈어
218
00:11:21,008 --> 00:11:23,875
있잖아, 다른 사람이니까
옆구리, 그리고 네 친구 들으면서
219
00:11:23,944 --> 00:11:26,812
불길에 휩싸인 상태야, 뭐...
220
00:11:26,880 --> 00:11:29,214
넌 정말 변했어
나의 관점
221
00:11:29,283 --> 00:11:30,749
네가 겪어야 할 일을 말이야
222
00:11:30,818 --> 00:11:33,552
음, 소니,
223
00:11:33,620 --> 00:11:35,554
날 데려가서 다행이야
하마터면 죽을 뻔하다
224
00:11:35,622 --> 00:11:37,823
동정을 표하다
유전자의
225
00:11:39,393 --> 00:11:41,259
오, 알잖아.
226
00:11:41,328 --> 00:11:43,128
넌 문서화 할 거야
벨이 울리고 있어?
227
00:11:43,197 --> 00:11:44,896
어서, 소니.
아무것도 아니다.
228
00:11:46,734 --> 00:11:49,501
나는 너를 본 적이 없다.
머리에 부상을 입었다고 보고하다
229
00:11:49,570 --> 00:11:51,603
그건 그 내용들이
내 머릿속
230
00:11:51,672 --> 00:11:54,439
훨씬 덜 귀중하다
네 머리 속에 있는 내용보다 더 많은 것을 말이야.
231
00:11:54,508 --> 00:11:57,075
알았어, 알았어? 그냥-그냥
재킷에 넣어라.
232
00:11:57,144 --> 00:11:59,811
이봐, 넌 그러고 싶지 않아
몇 년 후 자신을 발로 차다.
233
00:11:59,880 --> 00:12:02,080
네가 가져가지 않았기 때문에
너의 건강에 대한 나의 충고
234
00:12:02,149 --> 00:12:04,516
네 말을 듣는 건
보통 내 건강에 좋지 않다.
235
00:12:04,585 --> 00:12:06,018
오, 그래. 오케이
236
00:12:06,086 --> 00:12:07,819
이봐.
237
00:12:09,490 --> 00:12:11,923
S-베스트에 눈독을 들였군
그 방에서 크레이그 박사와?
238
00:12:13,894 --> 00:12:15,293
말했잖아
내가 본 것
239
00:12:15,362 --> 00:12:17,129
뭐야, 내 대답은
충분히 괜찮으십니까?
240
00:12:17,197 --> 00:12:19,498
그냥.. 기분이 안 좋은 것 같아
241
00:12:19,566 --> 00:12:22,534
좋아, 브라보
답을 찾았다.
242
00:12:22,603 --> 00:12:25,504
네가 상관할 바 아니다.
페이지를 넘기다.
243
00:12:25,572 --> 00:12:28,006
난 그냥 좀 치우는 거야
추적하지 않는 것들
244
00:12:28,075 --> 00:12:29,341
뭘 추적하고 있지?
245
00:12:31,712 --> 00:12:34,146
무슨 일이야?
네 머리 속에서 말이야, 데이비스?
246
00:12:34,214 --> 00:12:36,214
오, 아무것도 아니야.
그냥... 우린 괜찮아
247
00:12:36,283 --> 00:12:37,616
흠. 레이: 이봐, 우린 안 그래.
248
00:12:37,684 --> 00:12:39,217
팀원들에게 무슨 호의를 베푸는 일
249
00:12:39,286 --> 00:12:42,120
우리가 나쁜 짓을 하고 있다면
여기로 부르다 무슨.. 무슨 일이야?
250
00:12:42,189 --> 00:12:44,456
들어봐, 우리 모두 할 수 있어?
제발 그만 좀 놀아라.
251
00:12:44,525 --> 00:12:46,403
월요일 아침 쿼터백
맥주를 두어 잔 마시고
252
00:12:46,427 --> 00:12:48,226
그리고 이것을 즐기다.
장거리 귀국 비행기?
253
00:12:48,295 --> 00:12:49,861
무고한 사람
죽었어, 소니
254
00:12:49,930 --> 00:12:51,229
음.
알았니? 자.
255
00:12:51,298 --> 00:12:53,343
우리 패를 전부 테이블 위에 올려놓다
뭐가 그리 괴로운가요?
256
00:12:53,367 --> 00:12:55,667
헤즈볼라의 범행 수법이 아니다.
257
00:12:55,736 --> 00:12:57,636
인질을 죽이다
그들에게 가치가 있는.
258
00:12:57,704 --> 00:12:59,371
그리고 그것은 매우 드물다.
그들을 위해
259
00:12:59,440 --> 00:13:00,839
자살 폭탄을 사용하다
260
00:13:00,908 --> 00:13:02,374
방어 수단으로서
261
00:13:02,443 --> 00:13:06,478
만약 S-베스트가 있었다면
크레이그 박사님이 계신 방,
262
00:13:06,547 --> 00:13:08,847
그런데 왜 거기 없었을까.
닥터 케이와 한 명?
263
00:13:08,916 --> 00:13:10,516
이봐, 우린 싸우지 않을거야
헤즈볼라 사이보그스
264
00:13:10,551 --> 00:13:11,883
모든 게 똑같아
265
00:13:11,952 --> 00:13:13,351
로 바꾸다니.
266
00:13:13,420 --> 00:13:14,886
일종의
수학 방정식
267
00:13:14,955 --> 00:13:16,822
원 플러스 원
앞뒤가 맞지 않다
268
00:13:16,890 --> 00:13:17,989
에 뛰어들다
전투, 얘들아.
269
00:13:18,058 --> 00:13:19,058
음, 소니 말이 맞아
270
00:13:19,093 --> 00:13:20,293
이봐, 우린 지금 이 상황을 뒤집고 있어.
271
00:13:20,327 --> 00:13:21,760
미안하다
난 아무말도 안했어, 레이
272
00:13:21,829 --> 00:13:23,261
음.
273
00:13:25,566 --> 00:13:26,731
그 진입은 지옥이었어
274
00:13:26,800 --> 00:13:29,334
S-베스트를 봤다고?
275
00:13:29,403 --> 00:13:31,236
사령부는 대답을 원한다.
276
00:13:31,305 --> 00:13:32,871
난 그들에게 하나를 줄 거야.
277
00:13:32,940 --> 00:13:34,706
하지만 우리는 찾고 있다.
진실을 위해서 말이야, 소니
278
00:13:34,775 --> 00:13:36,753
조끼를 봤다면 대체 왜?
"무력자" 라고 외치지 않았니?
279
00:13:36,777 --> 00:13:38,710
그것은 모두 감동적이었다.
꽤 빨리
280
00:13:38,779 --> 00:13:40,345
그리고 모르는 사이에
클레이는 절반이고
281
00:13:40,414 --> 00:13:42,514
많은 돈을 벌지 못했다.
당장의 분별력이 있는
282
00:13:42,583 --> 00:13:44,583
죽도록 사랑해
오빠, 그리고 나도 알아
283
00:13:44,651 --> 00:13:46,729
넌 무슨 일이든 할 거야
난롯불에서 빠져나온 우리 놈들
284
00:13:46,753 --> 00:13:48,498
그래, 형제단도 그런 거야. 대해서 그래, 하지만 형제는
285
00:13:48,522 --> 00:13:50,222
또한 진실된 것에 대하여
서로서로
286
00:13:50,290 --> 00:13:52,858
너나 해라
부탁이야, 레이
287
00:13:52,926 --> 00:13:53,926
순교자처럼 굴지 마.
288
00:13:53,961 --> 00:13:56,228
침대에 눕혀라.
289
00:13:56,296 --> 00:13:58,497
조끼 보셨어요?
안 그래, 소니?
290
00:14:11,044 --> 00:14:12,310
나한테.
291
00:14:17,184 --> 00:14:20,552
아무 말도 하지 마
크레이그 박사를 데려올 수 있어
292
00:14:20,621 --> 00:14:22,387
조끼 보셨어요?
293
00:14:22,456 --> 00:14:24,556
아니, 둘 다 탱고
티셔츠를 입고 있었는데
294
00:14:24,625 --> 00:14:26,224
그리고 둘 다 그렇지 않았다.
불기 위해 조작된
295
00:14:26,293 --> 00:14:27,726
젠장, 소니!
너도 알잖아
296
00:14:27,794 --> 00:14:29,305
발등에 불이 떨어진 당신
이런 거짓말을 하다니
297
00:14:29,329 --> 00:14:31,329
그래, 그냥 하고 싶었어
해치를 닫고 나아가다
298
00:14:31,365 --> 00:14:33,298
넘버원 룰
킬 하우스에서
299
00:14:33,367 --> 00:14:34,511
제일의 규칙
인질 구출에 있어서
300
00:14:34,535 --> 00:14:36,501
인질이 죽을 수 없다.
301
00:14:36,570 --> 00:14:38,470
브라보는 알아야 한다.
뭐가 잘못됐는지.
302
00:14:38,539 --> 00:14:41,139
죽은 인질은 그만큼 심각하다.
45구경 영업종료
303
00:14:41,208 --> 00:14:43,219
누군가 다른 사람을 고용하면 취업준비생
엉망으로 만들고 싶어해
304
00:14:43,243 --> 00:14:45,477
그리고 좋은 일은 없을 것이다.
더 깊이 파고들면 돼
305
00:14:45,546 --> 00:14:46,811
그러니 앞으로 나아가라.
306
00:14:49,850 --> 00:14:52,884
내가 모두를 깨우고 있어.
우리는 진실을 알아야 한다.
307
00:14:56,156 --> 00:14:57,156
일어나세요
308
00:15:02,901 --> 00:15:04,479
무슨 말이야
S-베스트는 없었어, 알겠지?
309
00:15:04,503 --> 00:15:06,414
클레이는 바로 전에 사람을 내려놓았다.
그는 한 대 얻어맞았다.
310
00:15:06,438 --> 00:15:08,772
그래, 정말이야
이 남자는 100퍼센트였다.
311
00:15:08,841 --> 00:15:10,340
S-베스트를 입고,
의심의 여지가 없다.
312
00:15:10,409 --> 00:15:12,809
그리고 소니는 확인했어
크레이그 박사의 방에서 한 명을 봤다는군
313
00:15:12,878 --> 00:15:14,044
그렇게 된 게 아니야
314
00:15:14,112 --> 00:15:15,378
어떻게 됐어?
315
00:15:15,447 --> 00:15:17,214
말해, 소니
316
00:15:19,051 --> 00:15:21,551
- 내가 잘못 기억했을 수도 있어.
- 잘못 기억했나?
317
00:15:21,620 --> 00:15:23,064
뭐, 우릴 잡으려는 거야?
그리고 팀이 꽉 찼다고?
318
00:15:23,088 --> 00:15:24,454
이봐, 유일한 진실은,
319
00:15:24,523 --> 00:15:27,190
크레이그 박사가 죽었다는 거야
괜찮아? 상관없어
320
00:15:27,259 --> 00:15:30,160
AK, PKM 또는 조끼일 경우
그는 전사했다.
321
00:15:30,229 --> 00:15:32,162
그건 안 돼
놋쇠들을 위해, 소니.
322
00:15:32,231 --> 00:15:34,342
만약 놋쇠가 할 수 없다면
전쟁의 방식을 받아들여서
323
00:15:34,366 --> 00:15:36,010
아마도 그들은 멈춰야 할 것이다.
우릴 저 안에 보내서 싸우게 하는 거야
324
00:15:36,034 --> 00:15:37,400
계속 해야 해 알겠어?
325
00:15:37,469 --> 00:15:41,238
케이크를 먹는 사람들을 위해서가 아니라
크레이그 박사에게만.
326
00:15:41,306 --> 00:15:43,473
일해야겠다
바깥쪽에서부터 안쪽으로
327
00:15:43,542 --> 00:15:45,408
난 외부인이었고
328
00:15:45,477 --> 00:15:48,245
작동 중인 C2
329
00:15:48,313 --> 00:15:50,347
브라보 2, 여기는 1.
라디오 체크.
330
00:15:50,415 --> 00:15:51,848
브라보 2, 여기는 1. 라디오 체크.
331
00:15:59,825 --> 00:16:01,391
잠깐만.
두 번의 폭발음을 들었니?
332
00:16:01,460 --> 00:16:03,426
하나는 다른 하나는 바로 뒤에 있다.
아주 뚜렷하다.
333
00:16:03,495 --> 00:16:05,695
그랬을 수도 있었다.
동정 폭발
334
00:16:05,764 --> 00:16:07,430
충돌은 화재의 원인이 된다.
시간 있을 때면 언제나요.
335
00:16:07,499 --> 00:16:09,110
내 말은, 만약 그게 있었다면
그 방에 있는 어떤 가속기,
336
00:16:09,134 --> 00:16:10,066
충돌로 폭발할 수도 있었어
337
00:16:10,135 --> 00:16:12,102
그래, 그럴 수도 있지
338
00:16:12,170 --> 00:16:15,272
누구든 폭발물을 보면
탄약 상자?
339
00:16:15,340 --> 00:16:18,275
그래, 나도 그랬을지도 몰라
몇 개 보았다.
340
00:16:18,343 --> 00:16:20,877
우리는 남쪽에 있었다.
대상 건물의
341
00:16:20,946 --> 00:16:22,078
복도를 내려가서
342
00:16:22,147 --> 00:16:23,147
소니, 날 따라와.
343
00:16:42,200 --> 00:16:45,368
연료가 보였단 말씀이시죠?
방에 저장되는가?
344
00:16:45,437 --> 00:16:47,737
인질들과 같은 방?
식인 두 명.
345
00:16:47,806 --> 00:16:49,784
뭐, 내가 뭐랬어?
이번엔 널 믿으라고?
346
00:16:49,808 --> 00:16:52,242
맹세코
내 할아버지 무덤에 말이야
347
00:16:52,311 --> 00:16:53,421
아니, 아니, 그는...
진실은.
348
00:16:53,445 --> 00:16:55,245
왜냐하면 나는 발전기를 보았기 때문이다.
다른 방에서,
349
00:16:55,280 --> 00:16:57,147
지니가 아마
경유로 달리다
350
00:16:57,215 --> 00:16:59,582
있잖아..
나는 밖에서 폭발하는 것을 느꼈다.
351
00:16:59,651 --> 00:17:01,952
그건, 어, 엄청났어.
확실히...
352
00:17:02,020 --> 00:17:04,587
심각한 뇌진탕
353
00:17:04,656 --> 00:17:06,890
저-저 연료는
앉아 있다
354
00:17:06,959 --> 00:17:08,892
방금 드러난, 증기를 내뿜는
355
00:17:08,961 --> 00:17:10,238
그것이 꺼지게 하기 위해
그 충돌 사고로부터
356
00:17:10,262 --> 00:17:11,372
글쎄, 난 그렇게 생각하지 않아.
이 사람들이 걱정하는 건
357
00:17:11,396 --> 00:17:13,263
다음과 같은 절차에 따라
358
00:17:13,332 --> 00:17:16,299
있을 수 없는 일이야
하지만 불가능하지는 않다. 소니,
359
00:17:16,368 --> 00:17:18,601
방의 어느 쪽
드럼이 켜져 있었니?
360
00:17:18,670 --> 00:17:20,136
오른쪽이요.
361
00:17:21,506 --> 00:17:23,473
나는 충돌 사고를 냈다.
쭉.
362
00:17:23,542 --> 00:17:25,075
방 왼편으로
363
00:17:25,143 --> 00:17:27,110
그랬을 리가 없다.
폭발한 연료
364
00:17:27,179 --> 00:17:29,499
좋아, 그래서...
그냥 자연적으로 연소된 방이라고?
365
00:17:29,548 --> 00:17:31,526
방 전체가 불었다.
이쑤시개 뭉텅이로 말이야
366
00:17:31,550 --> 00:17:33,683
그럴 리가 없다.
레이의 플래시 크래시가 그렇게 했다.
367
00:17:33,752 --> 00:17:34,796
좋아, 봐봐
그거 알아?
368
00:17:34,820 --> 00:17:36,064
우리는 너무 열심히 찾고 있다.
우리끼리만
369
00:17:36,088 --> 00:17:37,832
만약... 우리가 뭐 놓친 거 없어?
공중에?
370
00:17:37,856 --> 00:17:40,023
적
싸움에 발언권이 있다
371
00:17:40,092 --> 00:17:41,336
우리는 마주치지 않았다.
알려지지 않은 모든 것,
372
00:17:41,360 --> 00:17:42,600
그리고 우리가 본 사람은 누구든
무기로
373
00:17:42,661 --> 00:17:44,294
우리는 가는 길에 내려놓았다.
인질들에게.
374
00:17:44,363 --> 00:17:47,464
좋아, 클레이, 무슨 일이야?
S-베스트가 터지고 나서?
375
00:17:47,532 --> 00:17:50,033
이봐, 난 볼 수 없어
우리가 얼마나 누군가를 그리워했는지
376
00:17:50,102 --> 00:17:51,542
표적이 예뻤다.
직설적인
377
00:17:51,570 --> 00:17:53,103
S-베스트가 터지고 나서
378
00:17:53,171 --> 00:17:55,772
우리는 결국 뜨거운 복도를 갖게 되었다.
379
00:17:55,841 --> 00:17:57,385
모든 스테이션, 여기는 브라보 6번이다
우리는 목표물에 S-베스트를 가지고 있다.
380
00:17:57,409 --> 00:17:58,475
다시 말하지만...
381
00:18:18,964 --> 00:18:21,798
재장전 중이거나
아니면 내가 레이싱을 했거나
382
00:18:21,867 --> 00:18:23,600
찾아낼 수 있는 한가지 방법 뿐.
383
00:18:31,276 --> 00:18:33,443
멋진 솜씨였어.
384
00:18:38,116 --> 00:18:39,716
우리는 바로 직후에 폭발음을 들었다.
385
00:18:39,785 --> 00:18:41,217
저격수가 죽었다는 걸 확인했어
386
00:18:41,286 --> 00:18:42,986
그래서 어떻게 생각해?
빅 재거?
387
00:18:43,055 --> 00:18:44,966
응? 시간은 충분해
댄스 파트너를 내려놓다
388
00:18:44,990 --> 00:18:46,523
핀을 뽑기 전에?
389
00:18:46,591 --> 00:18:48,136
음, 그가 시시덕거리고 나서
바리케이드를 앞으로 밀었다.
390
00:18:48,160 --> 00:18:49,526
교제를 하면서
391
00:19:05,644 --> 00:19:07,343
혹시라도
다치게 놔뒀어?
392
00:19:07,412 --> 00:19:09,779
말도 안 돼 5발이면
중심 질량
393
00:19:09,848 --> 00:19:11,514
그를 세게 꿰맸다.
394
00:19:11,583 --> 00:19:14,017
하는 것 같다.
우리가 교전했던 적이 있다면
395
00:19:14,086 --> 00:19:15,218
전부 설명된 거야
396
00:19:15,287 --> 00:19:17,053
그래, 뭐, 그렇긴 하지
그 이론
397
00:19:17,122 --> 00:19:18,521
아이디어가 바닥났어.
398
00:19:18,590 --> 00:19:21,091
뭐.
우릴 도와줄 재프루더 영화는 없어
399
00:19:21,159 --> 00:19:24,260
우리가 가진 것은 알려진 미지의 것뿐이다.
400
00:19:24,329 --> 00:19:26,396
그래서 우리 모두
는 것을 확인할 수 있다.
401
00:19:26,465 --> 00:19:31,267
내가 사고를 쳤다는 거야
그리고 그 방은 폭발했다... 그렇죠?
402
00:19:39,211 --> 00:19:41,244
견뎌내.
403
00:19:41,313 --> 00:19:43,780
문제를 해결하다.
404
00:19:52,824 --> 00:19:55,125
이봐... 무슨 일이야?
405
00:19:55,193 --> 00:19:59,295
나는 항상 두 번의 충돌 사고를 가지고 다닌다.
그리고 한 명의 홈파커.
406
00:19:59,364 --> 00:20:02,899
하지만 우리가 다시 돌아왔을 때
우린 너무 바빴어
407
00:20:02,968 --> 00:20:04,601
뭘 잡았는지 기억이 안 난다.
408
00:20:04,669 --> 00:20:06,803
뭘 잡았지?
넌 보통 잡잖아, 레이
409
00:20:08,807 --> 00:20:10,473
그래요.
410
00:20:10,542 --> 00:20:12,809
그것이 내가 두려워하는 것이다.
411
00:20:12,878 --> 00:20:14,010
왜?
412
00:20:14,079 --> 00:20:17,480
나는 훑어보고 있다.
내 장비, 그리고...
413
00:20:17,549 --> 00:20:19,749
추락 사고가 한 번밖에 안 보여.
414
00:20:20,986 --> 00:20:23,319
무슨 일이 있었는지 모르겠다.
나는 그 문을 함께 통과했다.
415
00:20:24,756 --> 00:20:26,356
둘 다 원통형이지만
416
00:20:26,424 --> 00:20:28,691
크기가 비슷한데...
멈춰, 멈춰.
417
00:20:28,760 --> 00:20:30,593
그만해, 거기 가지 마
알았니?
418
00:20:30,662 --> 00:20:32,862
이봐, 네가 만들 수 있는 방법은 없어
그 신참 실수 말이야
419
00:20:32,931 --> 00:20:35,031
다른 것은 없다.
설명, J.
420
00:20:35,100 --> 00:20:36,866
지금 우리가 하고 있는 게 있어.
지금은 안 보여
421
00:20:36,935 --> 00:20:38,434
그러니까... 진정해.
422
00:20:38,503 --> 00:20:41,070
그것은 우리를 응시하고 있다.
바로 앞에서
423
00:20:43,275 --> 00:20:46,276
망할 홈파커를 던졌는데
그리고 나는 방을 날려버렸다.
424
00:20:50,182 --> 00:20:51,614
내가 크레이그 박사를 죽였어
425
00:21:15,688 --> 00:21:20,257
그래서, 음... 레이는 그가 알고 있다고 생각한다.
폭발의 원인
426
00:21:20,326 --> 00:21:22,626
내가 맞춰볼게.
427
00:21:22,695 --> 00:21:24,595
세르베루스가 끼여들었다.
치즈 다시 한 번
428
00:21:24,663 --> 00:21:26,096
짜잔.
429
00:21:26,165 --> 00:21:29,099
그는 그가 던졌다고 생각한다.
가정 파괴자
430
00:21:29,168 --> 00:21:31,168
- 추락하는 대신?
- 네
431
00:21:31,236 --> 00:21:32,502
아, 진짜.
432
00:21:32,571 --> 00:21:34,805
아니, 거기에는 길이 없어.
레이라면 할 것이다
433
00:21:34,873 --> 00:21:36,117
그런 거. 제이슨: 그래.
글쎄, 이거 알아?
434
00:21:36,141 --> 00:21:39,109
그걸 설득하려고 노력했지만
하지만 그는 자기가 그랬다고 생각해
435
00:21:39,178 --> 00:21:42,145
말하긴 싫지만, 추적된다.
폭발의 크기로
436
00:21:43,182 --> 00:21:46,283
아니, 방법이 없어
437
00:21:46,352 --> 00:21:47,985
난 그거 안 믿어.
438
00:21:48,053 --> 00:21:49,987
레이에게 일어나는 일
사실이라면?
439
00:21:50,055 --> 00:21:51,455
난파꾼을 때려눕니다.
440
00:21:51,523 --> 00:21:53,523
인질이 있는 방에서?
441
00:21:53,592 --> 00:21:55,659
제 말은.
진로 끝장이야, 그렇지?
442
00:21:55,728 --> 00:21:57,094
그래요.
443
00:21:57,162 --> 00:21:59,162
됐어. 끝났어.
444
00:22:01,533 --> 00:22:03,467
위스키.
445
00:22:03,535 --> 00:22:05,469
탱고.
446
00:22:05,537 --> 00:22:07,704
폭스트롯. 클레어: 그건 아니야.
447
00:22:07,773 --> 00:22:09,206
말이 되네, 친구.
448
00:22:10,776 --> 00:22:12,843
내 말은, 레이가 술집을 만든다는 거야.
449
00:22:12,911 --> 00:22:14,478
그런 것
설마...
450
00:22:14,546 --> 00:22:16,346
그런 종류의 실수는
일어나지 마
451
00:22:16,415 --> 00:22:18,482
운영자들이 다친다.
452
00:22:18,550 --> 00:22:20,150
죽었어, 은퇴해, 뭐든
453
00:22:20,219 --> 00:22:22,786
하지만 트라이던트를 잡아 당긴다고?
454
00:22:22,855 --> 00:22:25,122
외출하는 법. 네
차라리
455
00:22:25,190 --> 00:22:27,124
나만의 부차적인 일을 시작하다.
456
00:22:27,192 --> 00:22:29,226
레이보다
사령부를 떠났다.
457
00:22:29,294 --> 00:22:31,628
- 우린 뭔가 해야 해.
- 젠장맞다.
458
00:22:31,697 --> 00:22:33,096
우리는 한다.
459
00:22:34,099 --> 00:22:35,365
보호막을 치고 있어
460
00:22:35,434 --> 00:22:36,700
구식 팀.
461
00:22:36,769 --> 00:22:39,002
훌륭한 팀원 태우기
462
00:22:39,071 --> 00:22:41,204
결코 가져오지 않을 것이다
닥터 크레이그가 죽음에서 돌아왔어
463
00:22:41,273 --> 00:22:42,506
전혀.
464
00:22:42,574 --> 00:22:44,007
그래서 우리는
모든 일을 다하다
465
00:22:44,076 --> 00:22:46,396
확실히 할 수 있는 힘을 가진
우린 레이를 불에서 쫓아낼 수 있어
466
00:22:46,445 --> 00:22:48,745
그래, 우리 얘기 좀 정리해 봐
467
00:22:48,814 --> 00:22:51,982
폭풍우를 견뎌내다.
468
00:22:53,986 --> 00:22:55,052
나도 낄게요
469
00:22:55,120 --> 00:22:57,120
우리가 할 수 있는 건 다야.
470
00:23:05,764 --> 00:23:08,198
나는 그럼 안돼.
일을 아주 아슬아슬하게 해치우다
471
00:23:08,267 --> 00:23:11,034
나는 너무 세게 밀었다.
닥터 크레이그를 데려오기 위해
472
00:23:11,103 --> 00:23:14,404
어, 넌 그냥 구경만 하고 있었잖아
당신의 재산을 노리고
473
00:23:14,473 --> 00:23:17,040
그랬어야 했는데
브라보를 돌보는 것
474
00:23:17,109 --> 00:23:19,109
작전을 망쳤어야 했는데
475
00:23:23,982 --> 00:23:26,516
내가 크레이그 박사를 조종했어
476
00:23:26,585 --> 00:23:30,921
나는 그를 이용했다.
내 정보를 수집하기 위해서지
477
00:23:30,989 --> 00:23:35,726
나는 그를 더 오래 머물게 했다.
그가 안전하다고 생각했던 것보다 더 많이.
478
00:23:35,794 --> 00:23:39,996
나는 내 툴킷에 있는 모든 툴을 사용했다.
그를 착취하기 위해서...
479
00:23:41,033 --> 00:23:42,766
그리고 그는 죽었다.
480
00:23:42,835 --> 00:23:44,434
날 믿었기 때문이지
481
00:23:44,503 --> 00:23:47,237
이제 나도 레이를 쓰러뜨렸다.
482
00:23:47,306 --> 00:23:49,639
그리고 무엇 때문에?
483
00:23:49,708 --> 00:23:51,942
이 모든 것이 앞으로 일어날 것처럼
차이를 낳다, 별 상관이 있다
484
00:23:52,010 --> 00:23:53,421
난 두렵지 않아
총에 맞다
485
00:23:53,445 --> 00:23:55,378
죽는 게 두렵지 않다.
486
00:23:55,447 --> 00:23:59,116
하지만 뭐가 무서운지.
내 팀원들을 실망시키고 있어
487
00:23:59,184 --> 00:24:01,051
그렇게 했어요.
488
00:24:01,120 --> 00:24:02,619
내가 설치했다
489
00:24:02,688 --> 00:24:05,822
우리 팀이 실패하면
레이가 대가를 치르고 있어
490
00:24:09,061 --> 00:24:10,560
좋아, 그래서..
491
00:24:10,629 --> 00:24:13,964
S-베스트도 있고
목표물을 파괴했고
492
00:24:14,032 --> 00:24:17,634
알 수 없는 번호도 있고
외부 적군의
493
00:24:17,703 --> 00:24:19,302
물을 흐리게 하고
그것을 혼란스럽게 하다.
494
00:24:19,371 --> 00:24:21,004
아무도 모르도록
도대체 무슨 일이 일어났는지 말이야
495
00:24:21,073 --> 00:24:22,239
그래요.
496
00:24:22,307 --> 00:24:24,441
그냥 설득만 하면 돼
조용히 있으라고 레이
497
00:24:24,510 --> 00:24:25,670
난파자 이론에 대해서 말이야
498
00:24:25,711 --> 00:24:28,011
그리고 너희 중 누가
그렇게 할 건가?
499
00:24:28,080 --> 00:24:29,246
광선
500
00:24:29,314 --> 00:24:31,748
우리가 널 대신하게 해줘
501
00:24:31,817 --> 00:24:32,949
거짓말.
502
00:24:33,018 --> 00:24:34,751
거짓말이 아니에요.
503
00:24:34,820 --> 00:24:36,620
우리는 단지 그림을 그리지 않을 것이다.
전체 그림
504
00:24:36,688 --> 00:24:38,588
그럴 가치도 없다.
네 경력을 망치고 말이야
505
00:24:38,657 --> 00:24:40,791
너희들 중 누구라도 가본 적이 있다.
요즘 신문을 읽고 있니?
506
00:24:40,859 --> 00:24:42,670
격주로
그 팀들에 대한 새로운 이야기
507
00:24:42,694 --> 00:24:46,096
포로 학대,
마약 스캔들,
508
00:24:46,165 --> 00:24:47,475
비난받는 개구리맨
전쟁 범죄의
509
00:24:47,499 --> 00:24:48,710
나쁜 사과가 있다.
전부 다 말이야, 레이
510
00:24:48,734 --> 00:24:49,866
넌 그들 중 하나가 아니야
511
00:24:49,935 --> 00:24:51,268
그리고 나는 그것을 허락하지 않을 것이다.
너도 마찬가지야.
512
00:24:51,336 --> 00:24:52,636
이렇게 해서
513
00:24:52,704 --> 00:24:54,337
그 사건들이 시작됐어
514
00:24:54,406 --> 00:24:56,306
바로 여기, 바로 지금.
515
00:24:56,375 --> 00:24:57,941
브라보는 거짓말을 내뱉는다.
인질에 대해서.
516
00:24:58,010 --> 00:24:59,376
죽어서 잡히는 거?
517
00:24:59,444 --> 00:25:01,156
그것은 1면 뉴스다.
그렇게 하면 모두 북을 칠 것이다.
518
00:25:01,180 --> 00:25:02,946
그 망할 해군에서 나왔어
519
00:25:03,015 --> 00:25:04,381
우리는 너에게 거짓말을 하라는 것이 아니다.
520
00:25:04,449 --> 00:25:06,683
난 네가 뭔지 알아.
나에게 부탁하는 것.
521
00:25:06,752 --> 00:25:08,318
그리고 나는 그것 때문에 너를 사랑한다.
522
00:25:08,387 --> 00:25:12,556
하지만 당신이 당신의 명예를 희생한다면
나에 대한 충성심에서
523
00:25:12,624 --> 00:25:14,391
우리 트라이던츠
아무 뜻도 없어
524
00:25:14,459 --> 00:25:16,059
하지마
525
00:25:20,299 --> 00:25:21,464
광선
526
00:25:21,533 --> 00:25:23,500
레이, 안녕 어이 제발, 야.
527
00:25:23,569 --> 00:25:25,569
넌 이것보다 더 나은 대접을 받을 자격이 있어.
528
00:25:26,738 --> 00:25:28,939
내가 마땅히 받아야 할 것을 간구하라.
529
00:25:35,781 --> 00:25:37,192
좋아, 난 그런 사람이 되는 게 싫어
530
00:25:37,216 --> 00:25:38,915
이렇게 하기 위해서.
하지만 한 발짝 뒤로 물러나야 해
531
00:25:38,984 --> 00:25:40,762
페리 서장 출신
발행하여 에 집중하다
532
00:25:40,786 --> 00:25:43,687
우리가 한 일과 하지 않은 일에 대해서
작전 중에 제대로 하다
533
00:25:43,755 --> 00:25:46,223
우리 모두 다 가질거야
지휘부를 보고하다
534
00:25:46,291 --> 00:25:49,192
랭글리 출신 의원들은 이미
버지니아 비치에서 기다리고 있다.
535
00:25:49,261 --> 00:25:51,194
그래요.
536
00:25:51,263 --> 00:25:53,163
우리가 성공했다면
크레이그 박사를 구했어
537
00:25:53,232 --> 00:25:54,931
이 중 어떤 것도 문제가 되지 않을 겁니다
538
00:25:55,000 --> 00:25:57,167
그러나 실패는 덧붙였다.
우리가 작전을 수행했다는 사실까지
539
00:25:57,236 --> 00:25:59,436
ISR의 덮어쓰기 또는 통신 없이
540
00:25:59,504 --> 00:26:01,938
우릴 열어줄 거야
많은 질문들에 대해서.
541
00:26:02,007 --> 00:26:05,709
정확히 언제 문을 닫았지?
브라보와 통신할 수 있을까?
542
00:26:05,777 --> 00:26:07,777
데이비스
543
00:26:10,415 --> 00:26:13,183
내가 링크를 닫았어
우리가 클리닉을 떠났을 때
544
00:26:13,252 --> 00:26:15,685
그리고 그때가 바로
ISR을 목표물에서 빼냈나?
545
00:26:15,754 --> 00:26:17,621
확인해 봐야겠습니다, 손님.
546
00:26:17,689 --> 00:26:19,623
어, 좀 흐릿해.
547
00:26:19,691 --> 00:26:21,958
좋아, 우리가 그 통나무를 뽑아볼게.
그리고 타임 스탬프를 확인한다.
548
00:26:29,001 --> 00:26:30,367
내가 뭘 했는지 기억이 안 나.
549
00:26:30,435 --> 00:26:33,737
넌 뇌진탕이었어
괜찮아요.
550
00:26:33,805 --> 00:26:36,273
생각해 볼게
ISR이 표적을 떠났을 때
551
00:26:36,341 --> 00:26:39,109
목표물 위에 ISR이 있다면
552
00:26:39,177 --> 00:26:40,822
이것이 일을 만들 수 있다.
레이에게 훨씬 더 안 좋은 일이지
553
00:26:40,846 --> 00:26:43,546
그 영상이 존재한다면
554
00:26:43,615 --> 00:26:45,949
낮의 빛을 볼 수 없어
555
00:26:51,156 --> 00:26:53,323
실수하는 거야
광선
556
00:26:55,460 --> 00:26:57,994
아니, 소니, 내가 실수했어.
557
00:26:58,063 --> 00:27:00,130
도대체 무슨 일이야?
너한테 안 좋은 거야?
558
00:27:00,198 --> 00:27:01,965
응?
559
00:27:02,034 --> 00:27:05,302
네가 더 낫다고 생각하나?
우리보다 더? 그거?
560
00:27:05,370 --> 00:27:07,137
절대.
561
00:27:07,205 --> 00:27:09,806
단지 팀들이
이것보다 더 나아져야 해
562
00:27:12,744 --> 00:27:15,111
발을 당길 때
물통에서 나왔어
563
00:27:15,180 --> 00:27:17,514
구멍이 안 남았어
564
00:27:17,582 --> 00:27:19,849
다시 들어간다.
565
00:27:22,187 --> 00:27:24,754
하지만 이번엔 아니야, 레이, 넌...
566
00:27:24,823 --> 00:27:28,091
우린 널 대신할 수 없어.
567
00:27:28,160 --> 00:27:30,460
너희들은 괜찮을 거야.
568
00:27:30,529 --> 00:27:34,531
사람들은 항상 나한테 물어봐
내가 이 일을 하는 이유.
569
00:27:36,568 --> 00:27:39,936
그리고 이건 싸움에 관한 게 아니라
형제애에 관한 게 아니야
570
00:27:40,005 --> 00:27:43,707
너에 관한 거야 클레이에 관한 거야
제이슨에 관한 거야
571
00:27:43,775 --> 00:27:48,044
함께, 형제애,
우리가 가장 잘하는 걸 하는 거야
572
00:27:48,113 --> 00:27:50,680
그리고 넌..
그렇게 멀리, 그리고...
573
00:27:50,749 --> 00:27:53,283
레이, 무슨 일이 있었는지
이 모든 것의 요점은, 그렇다면.
574
00:27:53,352 --> 00:27:57,120
우리 모두 선을 그었다.
건널 수 없어, 소니
575
00:27:57,189 --> 00:27:58,855
이건 내 거야.
576
00:27:58,924 --> 00:28:02,125
여기서 아무도 이기지 못해, 레이
577
00:28:02,194 --> 00:28:03,960
뭐야, 이 진실은
갑자기 화해하다
578
00:28:04,029 --> 00:28:06,863
18년간의 전쟁동안?
579
00:28:08,467 --> 00:28:12,035
나는 부탁할 수 없었다.
보다 충성스러운 팀원
580
00:28:12,104 --> 00:28:15,038
그리고 내가 가본 사람은 아무도 없다.
오히려 나를 지지하고 있다.
581
00:28:15,107 --> 00:28:18,742
하지만 이건 내 결정이야
582
00:28:18,810 --> 00:28:20,810
그러니 나를 지지해줘
583
00:28:29,254 --> 00:28:32,255
잠깐만, 레이, 넌 몰라
이럴 필요 없어, 알았지?
584
00:28:32,324 --> 00:28:33,556
소니 말이 맞아, 그냥 전쟁이야.
585
00:28:33,625 --> 00:28:34,969
더 나쁜 건 본 적이 있어
융단 밑을 쓸다
586
00:28:34,993 --> 00:28:36,159
너희 모두가 날 위해 거짓말을 하도록 내버려둔다면
587
00:28:36,228 --> 00:28:38,161
그러면 나는 실패한다.
그 역할로
588
00:28:38,230 --> 00:28:39,763
내게 전해진 것
팀별로
589
00:28:39,831 --> 00:28:42,766
만약 내가 형제애에게
충성심은 우리의 명예를 희생하고
590
00:28:42,834 --> 00:28:44,300
난 여기 있을 자격이 없어
591
00:28:45,937 --> 00:28:50,774
그리고 내가 떠나야 한다면
브라보의 존엄성을 지키기 위해...
592
00:28:52,677 --> 00:28:54,411
동생아, 그래야지.
593
00:28:56,848 --> 00:28:58,615
우리의 마지막 접근.
594
00:28:58,683 --> 00:29:01,251
우리는 지상에 있을 것이다.
10분 후에
595
00:29:03,688 --> 00:29:04,921
가봐
596
00:29:28,113 --> 00:29:30,313
헤이스 사부님
597
00:29:30,382 --> 00:29:31,915
팀원에게 요청하십시오.
그들의 유니폼을 입는다.
598
00:29:31,983 --> 00:29:34,150
사령부가 대기하고 있고
브리핑 준비 완료
599
00:29:34,219 --> 00:29:35,885
진지한 설명
여기 순서가 있다.
600
00:29:35,954 --> 00:29:37,153
네, 알겠습니다.
601
00:29:37,222 --> 00:29:38,655
자, 갑시다.
쐐기를 박자.
602
00:29:38,723 --> 00:29:41,825
다음에 있는 모든 사람을 만나 보십시오.
팀룸. 움직이자.
603
00:30:13,859 --> 00:30:17,494
모든 것이 순간순간을 바꾼다.
나는 이 비행기에서 내려간다.
604
00:30:18,997 --> 00:30:20,964
레이, 그거 알아?
605
00:30:21,032 --> 00:30:24,334
나는 절대 가지 말았어야 했다.
크레이그 박사의 이름을 따서. 그건...
606
00:30:24,402 --> 00:30:27,270
브라보는 적색 속 깊이 빠져 있었다.
내가 눌렀어
607
00:30:27,339 --> 00:30:29,839
사격 범위 하향. 우리는 우리의 일을
우리가 항상 그랬던 것처럼 가장 좋았어
608
00:30:29,908 --> 00:30:31,074
그래요.
609
00:30:33,111 --> 00:30:34,978
어, 있잖아
영장을 발부받았고
610
00:30:35,046 --> 00:30:38,781
당신은 영장을 발부받았다.
나와 브라보를 위해
611
00:30:38,850 --> 00:30:40,383
이렇게 갚으면 되는 거야?
612
00:30:40,452 --> 00:30:43,620
쉬운 날이 아니다. 당신은...
613
00:30:43,688 --> 00:30:47,223
마침 그렇게 되었다.
내 전화번호는 올라갔지?
614
00:30:48,260 --> 00:30:50,493
너의 잘못이 아니다.
615
00:30:50,562 --> 00:30:51,961
팀원들 말이야
너와 함께 굴러가면
616
00:30:52,030 --> 00:30:53,997
최고였다
내 인생의 빌어먹을 년들
617
00:30:54,065 --> 00:30:57,534
네가 알아줬으면 좋겠어, 난..
사령부에 가서
618
00:30:57,602 --> 00:31:00,303
난 모든 걸 할 거야
내가 할 수 있다고...
619
00:31:00,372 --> 00:31:03,239
그들을 방해하기 위해
크로스헤어, 알겠지?
620
00:31:03,308 --> 00:31:04,874
내가 할 수 있는 모든 것.
621
00:31:07,212 --> 00:31:09,245
있잖아, 가끔 난...
나는 내 눈을 찢을 수 있었다.
622
00:31:09,314 --> 00:31:12,015
내 머릿속에서 나와 나이마가
그들을 꿰뚫어봐, 알지?
623
00:31:12,083 --> 00:31:15,985
내가 본 모든 것들을 봐,
내가 한 일들
624
00:31:17,222 --> 00:31:19,622
그러나 그녀는 결코 하지 않을 것이다.
잘 알다
625
00:31:22,460 --> 00:31:25,161
어떻게 하든
열심히 노력한다, 아니...
626
00:31:25,230 --> 00:31:26,896
아무도...
627
00:31:26,965 --> 00:31:28,743
아무도 이해 못 할 거야
이 모든 걸 말이야, 알지?
628
00:31:28,767 --> 00:31:31,401
우리 팀원들만 빼고.
그래요.
629
00:31:31,469 --> 00:31:33,903
내 형제들.
630
00:31:39,010 --> 00:31:42,212
어떤 삶이
마치... 없는 것처럼 보인다.
631
00:31:42,280 --> 00:31:43,791
그런 연관성이 없다면
아시겠어요? 그 채권.
632
00:31:43,815 --> 00:31:45,014
그래요.
633
00:31:48,520 --> 00:31:51,554
저는 가족들을 사랑합니다.
634
00:31:51,623 --> 00:31:54,123
하지만 브라보 없이는...
635
00:31:56,461 --> 00:31:59,162
내가 걸어갈게.
이 인생 혼자
636
00:32:02,701 --> 00:32:07,637
트라이던트든 아니든 우리는
항상 형제가 될 거야, 레이
637
00:32:07,706 --> 00:32:09,939
항상 형제가 될 거야
638
00:32:10,008 --> 00:32:12,208
절대 변하지 않을 것이다. 알았니?
639
00:32:12,277 --> 00:32:14,677
부탁이야 떠나자
640
00:32:24,828 --> 00:32:26,628
여러분...
제이슨 이전의
641
00:32:26,696 --> 00:32:29,097
그의 AAR을 사령부에 전달한다.
확실히 하고 싶어서
642
00:32:29,165 --> 00:32:31,432
당신들 모두
같은 페이지에
643
00:32:31,501 --> 00:32:32,934
우리가 그렇다는 걸 알잖아.
644
00:32:33,003 --> 00:32:34,669
그냥 반창고 찢기
벌써
645
00:32:34,738 --> 00:32:36,904
그래서 여러분 모두
그 생각을 지지하다.
646
00:32:36,973 --> 00:32:38,840
레이가 던진 그
공격용 수류탄
647
00:32:38,908 --> 00:32:40,408
인질이 있는 방에
648
00:32:40,477 --> 00:32:42,117
내가 겪은 일을 알잖아.
이 모든 것, 그만해
649
00:32:42,178 --> 00:32:43,244
칼을 비틀지 않다
650
00:32:43,313 --> 00:32:46,948
데이비스 요원님
엘리스 요원
651
00:32:47,017 --> 00:32:48,349
을 가지고 있다
보여드리자면
652
00:32:52,589 --> 00:32:55,156
카라카스를 떠나는 혼란 속에서
653
00:32:55,225 --> 00:32:58,259
우리는 깨닫지 못했다.
우리는 목표물을 ISR로 넘겼다.
654
00:32:58,328 --> 00:32:59,927
작전 중에
655
00:33:24,020 --> 00:33:25,353
이 무슨 개같은 경우가
656
00:33:25,422 --> 00:33:29,190
마치 누군가처럼 보인다.
밖에서 무엇을 던지다.
657
00:33:29,259 --> 00:33:31,059
의 방으로.
크레이그 박사는 잡혀 있었다.
658
00:33:31,127 --> 00:33:33,294
그러니까 지금 그 말을 하는 거야?
폭발의 원인은?
659
00:33:33,363 --> 00:33:35,396
그래서 누가 그랬을까?
660
00:33:37,934 --> 00:33:39,500
잠깐만 여기서 보자.
레이, 그리고..
661
00:33:39,569 --> 00:33:41,502
그리고 소니, 넌 안에 있어
두 번째 복도
662
00:33:41,571 --> 00:33:43,338
그래요.
그렇지? 클레이와 트렌트,
663
00:33:43,406 --> 00:33:45,486
당신은 뜨거운 것을 치우고 있었다.
복도에서, 빅이 떠난다...
664
00:33:48,878 --> 00:33:52,613
빅... 넌 탱고를 죽였어
계단에서 말이야
665
00:33:54,050 --> 00:33:58,119
네. 바로 그 옆이요.
그들은 크레이그 박사를 안고 있었다.
666
00:34:00,323 --> 00:34:02,824
우리에게 말하고 싶은 건
무슨 일이야, 빅?
667
00:34:02,892 --> 00:34:04,826
아무것도 남기지 마라.
이번에 외출하다
668
00:34:29,085 --> 00:34:30,752
난... 큰불이 났어!
669
00:34:30,820 --> 00:34:33,554
브라보 1호
나 7이야.
670
00:34:51,975 --> 00:34:55,443
레이! 크레이그 박사가 쓰러졌다!
671
00:34:55,512 --> 00:34:57,945
브라보 1, 여기는 브라보 2
672
00:34:58,014 --> 00:34:59,947
우리는 호텔 킬로야!
673
00:35:05,522 --> 00:35:06,682
우리가 널 묶어야 해, 꼬마야
674
00:35:06,723 --> 00:35:08,623
그럴려고 했었잖아
레이를 놓아줘
675
00:35:08,691 --> 00:35:10,258
겁쟁이! 이리 와!
676
00:35:10,326 --> 00:35:12,160
이리 와!
677
00:35:18,802 --> 00:35:21,436
So Ray는 설득한다.
제이슨이 널 징발할 거야
678
00:35:21,504 --> 00:35:24,272
앉아, 들어봐
너의 흐느낌 이야기들,
679
00:35:24,340 --> 00:35:25,640
이렇게 해서
그에게 갚아 줄래?
680
00:35:25,708 --> 00:35:27,341
내가 팀에서 보낸 모든 시간들은
681
00:35:27,410 --> 00:35:30,111
나는 아무것도 본 적이 없다.
이렇게 해, 빅
682
00:35:30,180 --> 00:35:32,780
사령부에 알려줄게
우리에게 해답이 있다고 말일세
683
00:35:32,849 --> 00:35:34,949
이거 못생겼어.
684
00:35:35,018 --> 00:35:37,618
하지만 아마도 정당한 행동일 겁니다
685
00:35:37,687 --> 00:35:42,623
빅이 몰랐다는 가정하에.
크레이그 박사는 그 방에 있었다.
686
00:35:42,692 --> 00:35:46,060
난 널 떠날 거야.
나머지를 분류하기 위해서
687
00:35:57,707 --> 00:35:59,051
너는 뭘
직접 말해야 해?
688
00:35:59,075 --> 00:36:00,274
거짓말은 안 돼
689
00:36:04,747 --> 00:36:06,047
이봐...
690
00:36:06,115 --> 00:36:08,616
나는 조끼가 있다는 것을 알았다.
과녁에
691
00:36:08,685 --> 00:36:11,352
하지만 나는 각도가 없었다.
저격범에 대해 알아냈어
692
00:36:11,421 --> 00:36:13,688
난 뭔가를 해야 했다.
693
00:36:15,892 --> 00:36:17,792
그리고 나는 몰랐다.
크레이그 박사는 방에 있었다.
694
00:36:17,861 --> 00:36:19,393
그래서 나는 홈파커를 던졌다.
695
00:36:19,462 --> 00:36:21,373
홈파커 던지기
너의 걱정거리 중 가장 적은 것
696
00:36:21,397 --> 00:36:22,830
넌 레이를 교수형에 처하게 놔뒀어
바람결에
697
00:36:22,899 --> 00:36:24,665
가져가다
진로를 개척하다
698
00:36:24,734 --> 00:36:26,367
아니, S-베스트 이론이 있을 때
모양을 잡았고,
699
00:36:26,436 --> 00:36:28,870
하는 것 같았다.
아무도 비난을 받지 않을 것이다.
700
00:36:28,938 --> 00:36:29,871
- 하지만 모든 게 소용돌이쳤어...
- 나선형?
701
00:36:29,939 --> 00:36:31,672
나선형?
702
00:36:31,741 --> 00:36:33,708
묻었구나
단 한 사람
703
00:36:33,776 --> 00:36:35,843
널 브라보로 데려온 사람 말이야
704
00:36:35,912 --> 00:36:36,844
나오세요
705
00:36:36,913 --> 00:36:38,379
아니, 아니, 난...
나가.
706
00:36:38,448 --> 00:36:39,480
나오세요
707
00:36:39,549 --> 00:36:41,549
밖에서 대기하라.
708
00:37:14,450 --> 00:37:17,518
대체 어떻게 해야 하지?
이 아이랑 같이 있지?
709
00:37:17,587 --> 00:37:20,922
삽과 한 자루를 얻었다.
내 차에 있는 호밀 봉지
710
00:37:20,990 --> 00:37:23,024
죽음은 쉬운 탈출구야
711
00:37:23,092 --> 00:37:25,793
아이도 그래야 할 거야
이런 수치심을 가지고 살아가다
712
00:37:25,862 --> 00:37:27,395
어떻게든 벌을 줘야 해.
713
00:37:27,463 --> 00:37:31,032
문제는... 얼마나 심한
벌칙은.
714
00:37:31,100 --> 00:37:34,702
항상 이 아이가 그늘진다는 걸 알았지만
남자
715
00:37:34,771 --> 00:37:36,649
마침내 푸른 팔콘이 드러났다.
그 자신을 위해서 말이야
716
00:37:36,673 --> 00:37:38,906
레팅 레이 사고
717
00:37:38,975 --> 00:37:40,975
그는 크레이그 박사를 죽였다.
용서할 수 없다
718
00:37:41,044 --> 00:37:42,610
새를 데려가야겠죠?
719
00:37:42,679 --> 00:37:44,211
18년 동안 팀에서 일했고
720
00:37:44,280 --> 00:37:47,214
그럴 필요가 없었다.
트라이던트를 뜯다
721
00:37:47,283 --> 00:37:50,551
아이 로드킬.
722
00:37:50,620 --> 00:37:53,054
나의 가장 큰 두려움
브라보를 잃고 있어
723
00:37:53,122 --> 00:37:55,156
그는 결코 아니다.
흔들리게 될 거야
724
00:37:55,224 --> 00:37:57,725
나는 그저 함께 살 수 밖에 없었다.
브라보를 잃는다는 생각
725
00:37:57,794 --> 00:38:00,461
누구에게도 바라지 않아
726
00:38:00,530 --> 00:38:03,297
내 말은, 그래야만 해?
영원히 팀에서 쫓아내?
727
00:38:03,366 --> 00:38:04,806
내 말은, 다른 건?
처벌이 존재하는가?
728
00:38:04,834 --> 00:38:06,767
그를 때려눕혀라.
729
00:38:06,836 --> 00:38:08,336
많이 낮아질 수 없다.
새로운 남자보다.
730
00:38:08,404 --> 00:38:10,671
그를 에 보내라.
징계 검토에 함대를 투입하시겠습니까?
731
00:38:10,740 --> 00:38:14,408
아니면, 어...
해양 포유류 프로그램
732
00:38:14,477 --> 00:38:16,577
약 1년 후,
그는 브라보로 돌아올 것이다
733
00:38:16,646 --> 00:38:18,579
- 만약 그가 자신을 되찾는다면.
- 방법
734
00:38:18,648 --> 00:38:20,526
너 스스로를 속일 수 있니?
이런 일을 겪고도?
735
00:38:20,550 --> 00:38:22,783
이것은 안개가 아니다.
전쟁의, 임마..
736
00:38:22,852 --> 00:38:23,996
이건, 이 남자는
자칭
737
00:38:24,020 --> 00:38:25,186
팀에서 앞서서
738
00:38:25,254 --> 00:38:26,532
좋아, 봐봐
그거 알아, 레이?
739
00:38:26,556 --> 00:38:27,822
그가 네 등에 칼을 꽂았다.
740
00:38:27,890 --> 00:38:29,256
너라면 그럴 거야.
전화를 걸기 위해
741
00:38:29,325 --> 00:38:32,326
트렌트? 빅한테 가봐
그를 데려와라.
742
00:38:53,583 --> 00:38:55,650
난 가져야 한다.
내가 한 짓을 자백하고
743
00:38:55,718 --> 00:38:59,387
하지만 난 레이를 의도한 적이 없어
이 일에 책임을 지다니
744
00:38:59,455 --> 00:39:01,667
- 그걸 보여주는 재미난 방법이군.
- 그래, 그랬지
745
00:39:01,691 --> 00:39:04,725
레이가 입게 놔둘거야
ISR 영상이 나타날 때까지
746
00:39:04,794 --> 00:39:08,129
네 말이 맞다
747
00:39:08,197 --> 00:39:10,031
레이는 좋은 사람이야
748
00:39:10,099 --> 00:39:13,367
더 나은 멘토와
완벽한 팀 동료
749
00:39:15,204 --> 00:39:16,370
그는 더 나은 대우를 받을 자격이 있었다.
750
00:39:16,439 --> 00:39:19,073
설마
레이를 팔러 온 거야
751
00:39:19,142 --> 00:39:22,143
네 엉덩이가 위태로워
지금 당장.
752
00:39:24,213 --> 00:39:27,581
브라보가 내게 가족을 줬어
753
00:39:27,650 --> 00:39:30,685
그리고 소속감
내가 찾던
754
00:39:30,753 --> 00:39:33,254
내 인생 전부.
755
00:39:33,322 --> 00:39:36,724
크레이그 박사님을 들었을 때
나 때문에 죽었어...
756
00:39:38,327 --> 00:39:41,929
내가 질 줄 알았어.
내 형제들도 마찬가지야
757
00:39:41,998 --> 00:39:43,698
만약 내가 실패한다면.
758
00:39:43,766 --> 00:39:44,999
뭐, 그래서 당신은
을 좋아하다.
759
00:39:45,068 --> 00:39:47,568
레이를 놓치는 것
대신 그의 형제들을?
760
00:39:47,637 --> 00:39:49,503
나는 당황했다.
761
00:39:49,572 --> 00:39:52,640
최악의 결정을 내렸다.
내 인생의
762
00:39:55,478 --> 00:39:58,913
나는 그럴 자격이 없다.
네 팀 동료, 레이
763
00:39:58,981 --> 00:40:01,182
그리고 미안하다.
764
00:40:02,251 --> 00:40:04,585
제 잘못이에요.
765
00:40:06,923 --> 00:40:08,422
그랬어야 했는데
더 잘 가르쳤어, 꼬마야.
766
00:40:08,491 --> 00:40:10,925
진작 알았어야지
이 팀
767
00:40:10,993 --> 00:40:13,394
방패를 걷어올렸을 텐데
널 보호하려고
768
00:40:13,463 --> 00:40:16,297
형제의 속셈이 그러했다.
대한 모든 것
769
00:40:16,365 --> 00:40:20,935
우리를 하나로 묶는 것은 무엇인가.
그 무엇보다도?
770
00:40:21,003 --> 00:40:24,205
신뢰. RAY: 그건
맞아. 맞아.
771
00:40:24,273 --> 00:40:27,875
우리에게 아무도 없는 유대감을 준다.
이 팀 외의
772
00:40:27,944 --> 00:40:29,410
아마 추측할 수 있을 것이다.
773
00:40:29,479 --> 00:40:31,112
그래요.
774
00:40:36,986 --> 00:40:38,452
넌 좋은 사람이야, 빅
775
00:40:41,023 --> 00:40:43,157
그리고 넌 순수한 영혼을 가졌어.
776
00:40:43,226 --> 00:40:45,092
너는 이미 세어 졌다.
이 세상에 의해
777
00:40:45,161 --> 00:40:47,962
그리고 넌 최선을 다했어
세상이 틀렸음을 증명하기 위해
778
00:40:50,633 --> 00:40:52,811
그리고 나보다 더 잘 아는 사람은 없다.
우리가 판단되어서는 안 된다는 것
779
00:40:52,835 --> 00:40:54,802
최악의 순간에
780
00:41:09,819 --> 00:41:12,319
용서한다.
이리 오너라.
781
00:41:13,823 --> 00:41:17,892
고마워, 레이
고마워
782
00:41:20,196 --> 00:41:23,197
하지만 난 널 믿지 않아.
783
00:41:25,668 --> 00:41:28,669
내 동료들을 내버려 둘 순 없어
너와 함께 철조망을 벗어나다
784
00:41:28,738 --> 00:41:29,882
하지 않으면
등에 업히다
785
00:41:29,906 --> 00:41:33,707
아니, 난...
난 항상 그럴거야, 알았지?
786
00:41:33,776 --> 00:41:35,543
브라보는 내 가족이야
787
00:41:40,082 --> 00:41:43,017
내가 약속해.
내 채권.
788
00:41:43,085 --> 00:41:46,187
안 돼...
789
00:41:46,255 --> 00:41:48,055
넌 산산조각났어
그 채권
790
00:41:51,594 --> 00:41:54,562
브라보 팀과 함께라면 끝이야
791
00:42:16,752 --> 00:42:18,853
죄송해요.
792
00:42:18,921 --> 00:42:20,588
나오세요
793
00:42:33,302 --> 00:42:35,202
내가 여태껏 가장 힘들었던 것
해야 했다. 그래요.
794
00:42:35,271 --> 00:42:37,872
그가 한 것을 찢어버렸다.
그의 가슴에 바짝 붙어서
795
00:42:37,940 --> 00:42:39,874
어쩔 수 없었어
796
00:42:39,942 --> 00:42:42,509
트라이던트를 입고,
이건 권리가 아니야
797
00:42:42,578 --> 00:42:43,578
이건 빌어먹을 특권이야.
798
00:42:43,646 --> 00:42:46,513
오른쪽
799
00:42:46,582 --> 00:42:48,515
부탁이야
그래, 오빠.
800
00:42:48,584 --> 00:42:55,522
파파고 번역 papago.naver.com
68335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.