Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,200 --> 00:00:17,100
"Aqu� abajo soy intocable,
pues habito lo mismo entre los muertos
2
00:00:17,101 --> 00:00:21,701
que entre los que todav�a
no han nacido. " Paul Klee
3
00:00:24,908 --> 00:00:28,968
Hitler no ha muerto.
Hitler no ha muerto.
4
00:00:30,887 --> 00:00:32,878
El cuartel general anuncia
5
00:00:32,879 --> 00:00:35,775
�El F�hrer vive!
6
00:00:37,880 --> 00:00:39,520
El atentado ha fracasado.
7
00:00:39,665 --> 00:00:42,603
La bomba ha explotado
despu�s de la salida del F�hrer.
8
00:00:42,620 --> 00:00:48,559
Los oficiales traidores
han sido arrestados.
9
00:00:48,660 --> 00:00:52,098
Sus familias y sus c�mplices rendir�n
cuentas ante el pueblo alem�n.
10
00:00:52,156 --> 00:00:55,486
Han sido detenidos
por la polic�a del estado.
11
00:00:55,513 --> 00:01:02,594
El pueblo alem�n desea larga vida
a su bien amado F�hrer.
12
00:01:36,979 --> 00:01:38,898
No han sufrido...
13
00:01:39,435 --> 00:01:41,391
La gestapo los ha torturado.
14
00:01:42,180 --> 00:01:43,673
�Los ni�os!...
15
00:01:53,387 --> 00:01:57,309
Vamos a morir todos juntos.
16
00:02:01,460 --> 00:02:02,890
Todos juntos.
17
00:02:49,577 --> 00:02:51,920
Nos veremos.
18
00:03:28,813 --> 00:03:31,925
D�SELO CON FLORES
19
00:06:06,002 --> 00:06:08,427
�Sabe d�nde est� la casa
de Madame Berger?
20
00:06:09,703 --> 00:06:11,803
�La casa de Madame Berger?
21
00:06:14,804 --> 00:06:18,704
Comprenda, Sr. Comisario,
yo jam�s hab�a mirado a una mujer,
22
00:06:18,705 --> 00:06:22,105
lo que seg�n parece,
no es muy corriente a mi edad.
23
00:06:23,406 --> 00:06:25,106
D�jeme que le explique.
24
00:06:25,107 --> 00:06:27,107
Todos los a�os,
durante las vacaciones,
25
00:06:27,108 --> 00:06:31,508
mis padres contrataban una se�orita de
compa��a para que cuidase a los ni�os.
26
00:06:31,509 --> 00:06:36,009
La mayor�a de las veces eran suecas
estudiantes, ya me entiende.
27
00:06:36,010 --> 00:06:39,310
Algo as� como armarios.
28
00:06:39,311 --> 00:06:42,411
Ursula sin embargo, era alemana.
29
00:06:42,812 --> 00:06:46,512
No tan guapa como las de las
pel�culas, pero...
30
00:06:47,313 --> 00:06:49,913
Est� un poco desordenado,
vivo solo aqu�.
31
00:06:58,814 --> 00:07:01,214
Me horroriza que me miren.
32
00:07:03,715 --> 00:07:08,115
Por ejemplo,
su forma de mirarme...
33
00:07:08,916 --> 00:07:11,416
Ella me miraba normalmente,
34
00:07:12,517 --> 00:07:17,017
como si no se hubiese dado cuenta
de que estaba desfigurado.
35
00:07:19,371 --> 00:07:22,018
Se va usted a re�r, Sr. Comisario,
36
00:07:22,019 --> 00:07:27,219
pero recuerdo con el m�s m�nimo
detalle, todo lo que a ella se refiere.
37
00:07:28,220 --> 00:07:31,320
Por ejemplo
el d�a que lleg� a casa,
38
00:07:31,821 --> 00:07:36,621
justamente antes de que todas esas
cosas horribles se produjesen.
39
00:07:37,022 --> 00:07:42,022
Mi madre, estaba ah�.
Donde est� usted.
40
00:07:42,723 --> 00:07:44,135
Y yo...
41
00:07:46,424 --> 00:07:48,924
Era el principio del verano.
42
00:07:54,025 --> 00:07:57,225
La encontr� ante la puerta.
43
00:08:10,026 --> 00:08:12,826
Buenos d�as.
La esperaba, es usted Ursula...
44
00:08:12,827 --> 00:08:15,627
- S�, se�ora.
- Sea bienvenida.
45
00:08:15,628 --> 00:08:19,728
- Gracias. -Supongo que le gustar�n
las flores, en esta casa hay muchas.
46
00:08:31,108 --> 00:08:32,225
Cuidado.
47
00:08:32,930 --> 00:08:36,330
Las hay por todas partes,
son las reinas de la casa.
48
00:08:36,331 --> 00:08:38,431
Me lo cuentan todo.
49
00:08:48,332 --> 00:08:49,832
Buenos d�as.
50
00:08:52,233 --> 00:08:54,333
No se asuste. Es mudo.
51
00:08:54,334 --> 00:08:56,434
Mi hijo Robert.
52
00:08:56,635 --> 00:09:00,135
Es matem�tico. Un ni�o de cada
150 mil nace anormal.
53
00:09:00,136 --> 00:09:02,236
Es un error gen�tico.
54
00:09:02,537 --> 00:09:05,184
A prop�sito, �de qu� ciudad
viene usted?
55
00:09:05,185 --> 00:09:06,340
De Heidelberg, madame.
56
00:09:06,341 --> 00:09:10,039
- Ah, es usted estudiante.
- S�, estudio en la universidad.
57
00:09:10,364 --> 00:09:13,864
Bien, muy bien.
Magn�fico.
58
00:09:20,841 --> 00:09:23,541
Tranquil�cese, son solo dos.
Antoine...
59
00:09:24,242 --> 00:09:25,642
Raymond.
60
00:09:25,843 --> 00:09:28,543
Bien, quedaos donde est�is,
gemelos.
61
00:09:38,219 --> 00:09:40,819
Ah, Juliette tiene afici�n
a las conchas.
62
00:09:42,445 --> 00:09:45,045
Nunca he conseguido que se
interese por las flores,
63
00:09:45,046 --> 00:09:46,846
que abundan mucho m�s.
64
00:09:48,129 --> 00:09:52,047
Mi marido.
Siempre encerrado ah�.
65
00:09:52,448 --> 00:09:54,648
Con sus faraones.
66
00:09:55,049 --> 00:09:57,872
�Le dice a usted algo el Antiguo Egipto?
67
00:10:09,447 --> 00:10:10,249
Oh, perd�n.
68
00:10:10,250 --> 00:10:11,582
Siempre est�n ah�.
69
00:10:12,132 --> 00:10:14,751
Realmente no puedo soportarlos.
70
00:10:15,809 --> 00:10:19,452
Nos observan. Un d�a de estos
les dir� lo que pienso.
71
00:10:19,453 --> 00:10:21,153
Imaginaciones tuyas.
72
00:10:21,955 --> 00:10:23,955
Son unos viejos como los dem�s.
73
00:10:25,844 --> 00:10:27,445
Toman tranquilamente el sol.
74
00:10:29,977 --> 00:10:34,927
Escucha, Jean-Claude, no me contradigas.
Te lo repito, maquinan.
75
00:10:35,054 --> 00:10:37,788
Est�n maquinando algo,
estoy segura.
76
00:10:39,616 --> 00:10:42,623
Un atentado contra mi jard�n,
contra mis flores.
77
00:10:43,403 --> 00:10:45,207
�Por qu� no miran el mar?
78
00:13:10,672 --> 00:13:11,735
Jacques,
79
00:13:12,997 --> 00:13:14,434
la Srta. Fischer.
80
00:13:21,363 --> 00:13:24,222
Ursula se ocupar�
de los ni�os este verano.
81
00:13:26,436 --> 00:13:27,874
Acaba de llegar de Alemania.
82
00:14:13,551 --> 00:14:16,060
Ha salido la luna,
83
00:14:16,719 --> 00:14:18,850
las estrellitas de oro brillan...
84
00:14:19,138 --> 00:14:22,032
en el cielo claro y despejado...
85
00:14:25,135 --> 00:14:26,938
Habla usted muy bien el alem�n.
86
00:14:29,057 --> 00:14:30,315
No, no creo.
87
00:14:30,880 --> 00:14:35,583
Un turista se ri� de m� el otro d�a, cuando
intent� darle algunas explicaciones.
88
00:14:44,844 --> 00:14:47,992
No com�is m�s pan ni�os. Basta.
89
00:14:56,163 --> 00:15:03,061
Y un d�a yo legar� este jard�n, como
mi padre me lo leg� a m�. Continuemos.
90
00:15:03,092 --> 00:15:08,843
Ver�s, Raymond, el involucro
es un conjunto de br�cteas que...
91
00:15:09,147 --> 00:15:12,408
rodean un conjunto de flores.
92
00:15:13,644 --> 00:15:16,316
Cuando te explique algo,
pon atenci�n. Mira.
93
00:15:18,373 --> 00:15:22,787
Naturalmente, en las umbel�feras,
el involucro...
94
00:15:23,075 --> 00:15:24,989
Raymond, mira.
95
00:15:25,056 --> 00:15:30,556
El involucro es un conjunto
de fol�culos. Atiende.
96
00:15:34,380 --> 00:15:35,575
Robert,
97
00:15:36,868 --> 00:15:38,954
ha roto mis caracolas.
98
00:15:40,832 --> 00:15:42,309
Se ha vuelto loco.
99
00:15:44,154 --> 00:15:45,911
Yo no le he hecho nada.
100
00:15:46,540 --> 00:15:48,907
Siempre quer�a escuchar.
101
00:15:50,299 --> 00:15:52,299
C�lmate, bonita, c�lmate.
102
00:15:53,594 --> 00:15:55,360
�D�nde se ha metido Robert?
103
00:15:59,658 --> 00:16:04,832
Con cuidado, con mucho cuidado.
Son unos p�talos muy delicados.
104
00:16:05,184 --> 00:16:07,243
Mira qu� suaves son.
105
00:16:19,536 --> 00:16:21,583
�Ha visto estos ejemplares?
106
00:16:22,071 --> 00:16:24,915
�Sabe que no los hay ni siquiera
parecidos en toda la regi�n?
107
00:16:24,916 --> 00:16:28,005
- Supongo que en Alemania... -�Alguien
ha entrado en mi habitaci�n esta noche!
108
00:16:28,130 --> 00:16:29,177
�Qui�n ha sido?
109
00:16:29,581 --> 00:16:32,819
Alguien se ha acercado a mi cama,
se ha inclinado sobre m�,
110
00:16:32,847 --> 00:16:35,557
...y luego se ha marchado. �Has sido t�!
- �Yo?
111
00:16:35,804 --> 00:16:40,174
- Qu� va, he dormido de un tir�n.
- Estoy seguro de que has sido t�.
112
00:16:40,193 --> 00:16:44,092
- Que no, te lo aseguro.
- �Eres una pobre loca!
113
00:16:44,185 --> 00:16:48,561
�Ya estoy harto de tus est�pidas historias
de viejos, y de tu maldita bot�nica!
114
00:16:55,335 --> 00:16:56,905
Ellos tienen la culpa.
115
00:16:58,273 --> 00:16:59,594
Son diab�licos.
116
00:17:00,528 --> 00:17:05,390
Est�n ah� en fila, alineados,
como maniqu�es.
117
00:17:05,983 --> 00:17:09,397
Parecen que est�n preparados
para un velatorio. No, no me gustan.
118
00:17:10,474 --> 00:17:13,732
No me atrevo a ir a cuidar mis
acantos junto a la verja.
119
00:17:14,013 --> 00:17:17,110
Mis pobres flores azules
se mueren de sed.
120
00:17:51,172 --> 00:17:52,180
Jean-Claude.
121
00:18:02,616 --> 00:18:07,995
- �Le gusta la m�sica cl�sica?
- S�, mucho... m�s que...
122
00:18:08,327 --> 00:18:10,843
el jazz y los conjuntos...
123
00:18:11,561 --> 00:18:15,276
...modernos. -A m� tambi�n.
Bach es mi compositor favorito.
124
00:18:15,548 --> 00:18:18,290
- Sabe, toco el piano.
- �Ah, s�?
125
00:18:22,187 --> 00:18:24,937
- Hay alguien all�.
- Todav�a est� lejos.
126
00:18:25,026 --> 00:18:27,472
Su madre me ha dicho
que sabe muchas matem�ticas,
127
00:18:27,745 --> 00:18:29,987
y que quiere presentarse
al polit�cnico.
128
00:19:20,211 --> 00:19:22,695
- Tasas de las cuentas.
- Estructura.
129
00:19:22,961 --> 00:19:25,290
- Focus.
- Divisi�n de intervenci�n.
130
00:19:25,377 --> 00:19:27,283
Derivaci�n Norte Atl�ntico.
131
00:19:27,750 --> 00:19:31,922
- Oficina Federal de Investigaci�n.
- Sur, continente, indio.
132
00:19:34,356 --> 00:19:36,005
Me gustar�a mucho o�rla.
133
00:19:36,664 --> 00:19:38,399
Yo nunca he podido aprender.
134
00:19:41,310 --> 00:19:44,208
Hay un piano en la habitaci�n
de mi madre.
135
00:19:45,875 --> 00:19:48,109
Ella no toca, nunca.
136
00:19:48,847 --> 00:19:52,043
Podr�amos bajarlo al comedor.
137
00:19:52,909 --> 00:19:57,456
No, no merece la pena, es muy dif�cil.
Adem�s, podr�amos estropearlo.
138
00:19:57,574 --> 00:20:01,118
Si quiere ir� a tocar a su habitaci�n,
sin que ella lo sepa, naturalmente.
139
00:20:01,310 --> 00:20:04,435
Cuando salga.
Vendr� usted conmigo.
140
00:20:04,805 --> 00:20:08,305
- Ursula, me aburro. -He vuelto
a ganar al juego de las palabras.
141
00:20:08,737 --> 00:20:12,284
�Por qu� no prob�is a hacer algo
en la arena? Un castillo, por ejemplo.
142
00:20:12,368 --> 00:20:14,946
- Vamos. -De acuerdo.
- De acuerdo.
143
00:20:21,949 --> 00:20:25,059
Ah... es usted.
144
00:20:26,167 --> 00:20:28,136
Viene con mucha anticipaci�n.
145
00:20:28,881 --> 00:20:31,671
�Pero qu� le pasa?
Si�ntese.
146
00:20:33,442 --> 00:20:36,129
No tiene aspecto de encontrarse
muy bien.
147
00:20:36,821 --> 00:20:39,546
- No se le puede ocultar nada.
- He dormido mal.
148
00:20:40,214 --> 00:20:41,863
Creo que sufro de alucinaciones,
149
00:20:42,309 --> 00:20:47,395
...o tal vez recupero la memoria en forma
de pesadillas. -Su memoria...
150
00:20:48,061 --> 00:20:51,373
Su memoria. �No se siente feliz?
151
00:20:52,794 --> 00:20:53,810
Gracias.
152
00:20:54,932 --> 00:20:56,666
Esta noche, doctor,
153
00:20:57,380 --> 00:21:01,873
he visto claramente a alguien que se
inclinaba sobre m� y me miraba.
154
00:21:02,779 --> 00:21:03,833
Alguien...
155
00:21:04,361 --> 00:21:07,587
horrible.
�Habr� hecho algo malo...
156
00:21:08,852 --> 00:21:09,766
antes?
157
00:21:15,292 --> 00:21:19,339
Un d�a sugiri� usted,
que a fuerza de vivir
158
00:21:19,799 --> 00:21:23,299
entre ciertas personas o ciertos objetos,
159
00:21:24,059 --> 00:21:26,270
se acaba por parecerse a ellos.
160
00:21:26,681 --> 00:21:28,752
Reflexi�n muy juiciosa por otra parte.
161
00:21:29,336 --> 00:21:31,146
Por ejemplo usted y yo,
162
00:21:31,771 --> 00:21:35,092
�no le parece que a fuerza
de frecuentarnos poco a poco...?
163
00:21:36,598 --> 00:21:37,614
�Y su mujer?
164
00:21:39,031 --> 00:21:42,531
�Mi mujer?
�Qu� le ocurre a mi mujer?
165
00:21:44,935 --> 00:21:48,286
�No se ha dado cuenta de que cada vez
se parece m�s a una flor,
166
00:21:49,119 --> 00:21:51,440
a una de las m�s bellas de su jard�n?
167
00:21:52,788 --> 00:21:53,616
No.
168
00:21:56,539 --> 00:21:57,477
Mire,
169
00:21:59,144 --> 00:22:01,855
acabo de recibir los primeros ejemplares.
170
00:22:09,266 --> 00:22:10,859
"Akhenaton".
171
00:22:12,535 --> 00:22:17,230
Una religi�n antigua cuyo
gran sacerdote es este.
172
00:22:19,514 --> 00:22:23,123
Una botella al mar que env�o
con cada uno de mis libros.
173
00:22:23,681 --> 00:22:27,971
Tal vez alguien, un d�a, reconocer�
ese rostro y le pondr� un nombre.
174
00:22:28,110 --> 00:22:29,133
�Qu� nombre?
175
00:22:38,855 --> 00:22:42,499
- Venga, fuera del agua. -Vamos.
- Robert, Raymond,
176
00:22:42,500 --> 00:22:44,095
- Una ola, una ola.
- Antoine.
177
00:22:52,109 --> 00:22:53,773
Vamos, vamos.
178
00:22:59,102 --> 00:23:00,053
Venga.
179
00:23:00,616 --> 00:23:01,616
�Vamos!
180
00:24:18,029 --> 00:24:20,271
- S�. -Ponla antes.
- Ya est�.
181
00:24:21,644 --> 00:24:22,976
- Queda bien, �no?
- S�.
182
00:24:23,754 --> 00:24:28,500
Lo ocurrido esta noche me preocupa.
�De verdad no ha o�do nada?
183
00:24:31,698 --> 00:24:33,073
��Qui�n ha hecho eso!?
184
00:24:33,461 --> 00:24:35,570
- Yo.
- Vamos.
185
00:25:21,646 --> 00:25:22,935
Antoine.
186
00:25:54,073 --> 00:25:55,761
Venga, ya. Empieza.
187
00:26:01,414 --> 00:26:02,320
Va.
188
00:26:02,445 --> 00:26:07,120
1, 2, 3, 4, 5, 6,
189
00:26:07,175 --> 00:26:10,354
- 7, 8, 9...
- Por aqu�, por aqu�.
190
00:26:10,381 --> 00:26:12,897
11, 12, 13, 14,
191
00:26:13,509 --> 00:26:18,277
15, 16, 1718, 19, 20,
192
00:26:18,396 --> 00:26:23,771
21, 22, 23, 24, 25, 26,
193
00:26:23,818 --> 00:26:25,211
27, 28,...
194
00:26:26,736 --> 00:26:27,959
30, 31,...
195
00:26:30,270 --> 00:26:35,821
34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,...
196
00:26:36,023 --> 00:26:40,356
- �Nos va a ver! Por aqu�.
- 42, 43, 44, 45,...
197
00:26:42,776 --> 00:26:44,784
47, 48,..
198
00:26:45,621 --> 00:26:49,467
51, 52, 53, 54, 55,...
199
00:26:53,353 --> 00:26:58,291
59, 60, 61...
Bueno, ya voy.
200
00:28:45,159 --> 00:28:47,955
�C�mo colocarlas en relaci�n
con la cruz?
201
00:28:50,296 --> 00:28:53,664
No, no ha sido un accidente.
202
00:28:54,232 --> 00:28:55,623
Es una maquinaci�n.
203
00:28:56,705 --> 00:28:58,003
Contra mi jard�n...
204
00:29:02,205 --> 00:29:03,689
contra mi familia.
205
00:29:05,857 --> 00:29:07,427
Juliette ha sido la primera.
206
00:29:14,450 --> 00:29:16,809
Jean-Claude, trabaja demasiado.
207
00:29:18,291 --> 00:29:21,174
- �Usted no tiene ex�menes?
- No.
208
00:29:22,151 --> 00:29:25,245
Abandon� mies estudios
hace ya mucho tiempo.
209
00:29:27,404 --> 00:29:30,435
�No le dijo usted a mi madre
que estaba en la universidad?
210
00:29:30,650 --> 00:29:33,650
�Yo? Quer�a impresionarla.
211
00:29:33,950 --> 00:29:37,106
Tengo una idea.
Venga conmigo a la habitaci�n de su madre,
212
00:29:37,288 --> 00:29:39,483
quiero demostrarle
lo bien que toco el piano.
213
00:29:40,133 --> 00:29:42,828
- �Y mam�?
- Ha salido.
214
00:29:45,885 --> 00:29:46,862
Vamos.
215
00:30:18,663 --> 00:30:21,538
La cuerda siempre
en su cesto de costura.
216
00:31:09,565 --> 00:31:11,003
Si�ntese.
217
00:31:13,468 --> 00:31:16,196
- �Qu� es eso que toca?
- Es franc�s.
218
00:31:16,539 --> 00:31:21,041
Del siglo XVII, "Las barricadas
misteriosas" de Fran�ois Couperin.
219
00:31:21,299 --> 00:31:25,075
- �Quiere que contin�e? -S�.
- Nunca me canso de tocarlo.
220
00:31:25,725 --> 00:31:27,374
Mi madre lo tocaba tambi�n.
221
00:33:23,658 --> 00:33:25,939
Es mi padre cuando sali� del hospital.
222
00:33:27,716 --> 00:33:30,045
Cay� herido en Francia
al final de la guerra.
223
00:33:31,050 --> 00:33:32,519
Perdi� la memoria.
224
00:33:32,938 --> 00:33:36,649
�Quiere decir que no se acuerda
de nada, nada de su vida de antes?
225
00:33:37,326 --> 00:33:38,942
�Usted cree que es posible?
226
00:33:40,575 --> 00:33:42,927
Qu� raro, no ha cambiado tanto,
�verdad?
227
00:33:44,758 --> 00:33:46,852
Era casi tan guapo como usted.
228
00:33:48,740 --> 00:33:49,865
Me la guardo.
229
00:33:57,228 --> 00:33:59,009
Creo que ser� mejor...
230
00:33:59,926 --> 00:34:01,044
Su madre...
231
00:34:01,856 --> 00:34:03,419
Su madre no puede tardar.
232
00:34:03,715 --> 00:34:07,811
- Ursula, Ursula.
- Jean-Claude, se lo ruego!
233
00:34:33,243 --> 00:34:34,360
�Dios m�o!
234
00:34:56,142 --> 00:34:58,674
- Polvos nocivos.
- Da�inos.
235
00:34:58,866 --> 00:35:01,569
- Lucha contra la contaminaci�n.
- Salvaguardia de las ciudades.
236
00:35:01,594 --> 00:35:03,110
- Medio ambiente.
- �Eh?
237
00:35:04,247 --> 00:35:07,223
Bueno, �pero qu� es lo que hac�is?
238
00:35:07,427 --> 00:35:11,161
Os hab�is subido en la motora.
Vuestro padre no quiere, es peligroso.
239
00:35:26,650 --> 00:35:27,619
Cuidado.
240
00:35:28,714 --> 00:35:32,527
Ese hombre estaba en el acantilado
el d�a del accidente de Juliette,
241
00:35:32,613 --> 00:35:34,722
y le vi en el cementerio
durante el entierro.
242
00:35:36,727 --> 00:35:39,367
Hay que saber qu� quiere,
qui�n es.
243
00:35:40,188 --> 00:35:42,978
- Piensa qu�...
- Vigila la casa, estoy segura.
244
00:35:43,146 --> 00:35:46,550
Jean-Claude, intenta seguirle.
Averiguar d�nde vive.
245
00:35:47,042 --> 00:35:49,810
�H�galo, s� que es usted capaz!
246
00:36:01,495 --> 00:36:02,284
Ande.
247
00:39:40,081 --> 00:39:43,323
Y al salir del restaurant
le segu� hasta su casa.
248
00:39:44,538 --> 00:39:46,187
Anot� la direcci�n,
249
00:39:46,931 --> 00:39:49,493
...y eso es todo.
- �C�mo se escribe su nombre?
250
00:39:49,572 --> 00:39:53,760
- R-O-L-L-A-I-N.
- Rollain.
251
00:40:13,339 --> 00:40:15,037
No comprendo qu�
es lo que pretenden,
252
00:40:15,248 --> 00:40:17,698
o mejor dicho,
que es lo que quieren su madre y �l.
253
00:40:21,525 --> 00:40:23,080
Se lo agradezco, Jean-Claude.
254
00:40:24,411 --> 00:40:26,184
Lo ha hecho usted muy bien.
255
00:41:18,972 --> 00:41:21,940
Qu� desorden tan terrible
en esta habitaci�n.
256
00:41:23,873 --> 00:41:25,756
Es triste.
257
00:41:26,988 --> 00:41:28,448
Es fr�a.
258
00:41:29,835 --> 00:41:32,124
- �Por qu� no me has dicho que...?
- �D�jame tranquilo!
259
00:41:34,679 --> 00:41:38,116
Estas flores quedar�n muy bien
encima de esta mesa.
260
00:41:38,435 --> 00:41:40,052
�Me aburres!
261
00:41:43,983 --> 00:41:48,264
D�jame trabajar,
y ll�vate estas flores de aqu�.
262
00:41:55,926 --> 00:41:58,434
�Por qu� no trabajamos juntos
otra vez?
263
00:42:09,690 --> 00:42:11,003
Me aburres.
264
00:42:11,582 --> 00:42:12,848
Y yo.
265
00:42:15,987 --> 00:42:17,792
Todos esos d�as
266
00:42:18,552 --> 00:42:22,562
que pasan sin calor,
sin vida.
267
00:42:28,992 --> 00:42:30,477
Tienes tus flores.
268
00:42:39,194 --> 00:42:42,576
Te cuid�. �Lo has olvidado?
269
00:42:44,716 --> 00:42:46,294
Era tu obligaci�n.
270
00:42:50,142 --> 00:42:52,892
Te abr� la casa de mi padre,
271
00:42:53,784 --> 00:42:56,987
y has hecho como �l,
encerrarte en su despacho.
272
00:43:00,588 --> 00:43:02,369
Me aburr�as.
273
00:43:04,571 --> 00:43:05,829
Me aburres.
274
00:43:06,416 --> 00:43:07,431
Vete.
275
00:43:24,196 --> 00:43:25,446
Escucha...
276
00:43:28,559 --> 00:43:30,004
tengo que hablarte...
277
00:43:34,896 --> 00:43:37,146
a prop�sito de los viejos,
278
00:43:37,908 --> 00:43:39,510
y tambi�n de Ursula.
279
00:43:40,137 --> 00:43:44,635
Es absolutamente necesario que se vaya.
Est� de acuerdo con esa gente horrible.
280
00:43:45,129 --> 00:43:46,551
Les habla.
281
00:43:47,535 --> 00:43:49,574
Los ve en secreto.
282
00:43:50,020 --> 00:43:52,731
- Me lo han dicho.
- �Qui�n? �Qui�n te lo ha dicho?
283
00:43:55,210 --> 00:43:57,949
�Sabes que ayer entr� en mi habitaci�n
rob�ndome la llave?
284
00:43:57,967 --> 00:43:59,790
Lo hizo para tocar el piano.
285
00:44:00,140 --> 00:44:01,163
T� no lo usas.
286
00:44:01,534 --> 00:44:04,557
Jean-Claude estaba con ella.
Hicieron bien.
287
00:44:04,685 --> 00:44:07,483
�Pero qu� dices de Jean-Claude?
Los sorprend� a punto de...
288
00:44:07,508 --> 00:44:08,828
�A punto de qu�?
289
00:44:12,757 --> 00:44:13,850
De nada.
290
00:44:16,486 --> 00:44:21,404
- Tiene que irse, te lo suplico.
- �No, se quedar�! Los ni�os la adoran.
291
00:44:21,726 --> 00:44:25,268
Sin contar que si se fuese tendr�amos
que buscar qui�n la reemplazase.
292
00:44:25,467 --> 00:44:27,209
Ya hay bastantes problemas.
293
00:44:27,430 --> 00:44:30,320
Adem�s, se port� muy bien
cuando Juliette,
294
00:44:31,022 --> 00:44:32,460
se ocup� de todo.
295
00:44:32,961 --> 00:44:35,718
De esos detalles molestos, fastidiosos.
296
00:44:35,773 --> 00:44:39,262
�Ni una sola vez se ocup� de las flores
ni tampoco se ocup� del jard�n.
297
00:44:39,393 --> 00:44:41,231
- Qu� gran pecado.
- �Tiene que marcharse!
298
00:44:41,270 --> 00:44:44,600
�De ninguna manera!
M�tetelo bien en la cabeza.
299
00:44:45,690 --> 00:44:48,659
Me pregunto por qu� tienes tanto
inter�s en que se quede.
300
00:44:49,010 --> 00:44:52,447
Desde hace unos d�as hay algo
extra�o entre vosotros dos.
301
00:44:54,910 --> 00:44:56,996
Os sonre�s a mis espaldas.
302
00:44:57,503 --> 00:44:59,331
�Y cosas a�n peores!
303
00:44:59,953 --> 00:45:01,984
Ya te he dicho que no quiero
verte aqu�.
304
00:45:07,669 --> 00:45:08,755
Y ahora, sal...
305
00:45:09,491 --> 00:45:10,569
y r�pido.
306
00:45:53,626 --> 00:45:55,338
�D�nde est�?
307
00:45:59,357 --> 00:46:02,072
�Robert! �Qu� te pasa, hijo?
308
00:46:02,097 --> 00:46:05,074
Mam�, �qu� le pasa a Robert?
Espera, ya voy.
309
00:46:44,879 --> 00:46:45,738
Se�orita,
310
00:46:46,675 --> 00:46:48,620
�quiere cobrarme, por favor?
311
00:46:49,895 --> 00:46:54,859
A�n no han recibido mi "Akhenaton".
Aqu� estamos en provincias, �sabe?
312
00:46:56,090 --> 00:46:58,911
Ah... un segundo.
313
00:47:01,071 --> 00:47:05,678
�Sabe una cosa? En Alemania mi madre me
ense�� un libro suyo sobre "Tuthankamen".
314
00:47:06,197 --> 00:47:09,713
Cuando lo reciba le regalar�
un ejemplar de "Akhenaton".
315
00:47:09,847 --> 00:47:12,589
�Por qu� le gustan
tanto los egipcios, Sr. Berger?
316
00:47:12,855 --> 00:47:15,074
Digamos que me fascinan.
317
00:47:15,452 --> 00:47:19,929
Adem�s, concentr�ndome
en el estudio de esta civilizaci�n,
318
00:47:20,705 --> 00:47:21,994
olvido.
319
00:47:23,277 --> 00:47:26,770
- �Olvida, qu�?
- Lo sabe muy bien.
320
00:47:28,053 --> 00:47:29,889
Todo lo que me rodea.
321
00:47:30,521 --> 00:47:32,725
Todas esas cosas mediocres.
322
00:47:33,167 --> 00:47:36,620
Todos esos seres sin inter�s
que envenenan mi vida.
323
00:47:36,982 --> 00:47:42,576
- �Soy yo un ser sin inter�s, Sr. Berger?
- No.
324
00:47:43,628 --> 00:47:45,050
Usted es diferente,
325
00:47:45,736 --> 00:47:46,900
y me gusta.
326
00:47:47,811 --> 00:47:50,944
Pero me pregunto qu� hace
usted entre esta familia de locos.
327
00:47:51,280 --> 00:47:54,436
Despu�s de la muerte de Juliette
no me hubiera extra�ado que...
328
00:47:55,403 --> 00:47:57,637
Pero en lugar de eso, se qued�.
329
00:47:58,998 --> 00:48:00,061
�Por qu�?
330
00:48:01,713 --> 00:48:04,128
Por usted. Le...
331
00:48:05,039 --> 00:48:06,672
Le tengo mucho afecto.
332
00:48:08,895 --> 00:48:10,036
�De verdad?
333
00:48:10,814 --> 00:48:13,509
Me emociona mucho o�rle decir eso.
334
00:48:15,593 --> 00:48:18,688
�Y por ese afecto ha cogido una foto...
335
00:48:19,313 --> 00:48:22,583
...m�a?
- �Ah, lo sabe? S�,
336
00:48:22,942 --> 00:48:24,996
regreso a Alemania dentro
de 15 d�as.
337
00:48:25,650 --> 00:48:27,775
Me ayudar� a pensar en usted.
338
00:48:31,790 --> 00:48:34,532
Pero... yo...
339
00:48:34,885 --> 00:48:37,447
soy un hombre viejo,
no se le oculta.
340
00:48:39,340 --> 00:48:43,723
Bueno, no exagere.
No es tan viejo como eso.
341
00:48:56,865 --> 00:49:00,268
Mientras usted elige sus libros, me voy
a acercar a Correos para...
342
00:49:00,293 --> 00:49:03,788
para comprar unos sellos. Yo...
Vuelvo enseguida.
343
00:49:35,132 --> 00:49:36,218
Jean-Claude,
344
00:49:36,934 --> 00:49:39,903
tienes que hacer algo respecto
a esos viejos.
345
00:49:40,353 --> 00:49:41,541
H�blales,
346
00:49:41,959 --> 00:49:43,444
amen�zales.
347
00:49:44,375 --> 00:49:48,469
D�jalos tranquilos.
Est�n aqu� de vacaciones y nada m�s.
348
00:49:49,530 --> 00:49:51,859
Si supieras c�mo miran la casa...
349
00:49:52,562 --> 00:49:54,030
y mis flores.
350
00:49:54,845 --> 00:49:58,947
Las personas de edad adoran las flores,
y en mi opini�n, por eso vienen aqu�.
351
00:49:59,793 --> 00:50:04,995
- Y tambi�n durante la noche, �eh?
- Toman el fresco.
352
00:50:06,116 --> 00:50:09,249
Cuando quiera, se�ora. Arriba.
353
00:50:19,114 --> 00:50:20,880
Cuidado. Cuidado.
354
00:50:29,332 --> 00:50:30,191
�Ya?
355
00:50:31,661 --> 00:50:34,606
C�mo pasa el tiempo.
A comer.
356
00:51:13,690 --> 00:51:16,040
Ursula ten�a que habernos
dado la llave de la cabina
357
00:51:16,065 --> 00:51:18,948
- �Por qu�? �No est� siempre cerrada?
- Ya estoy harto.
358
00:51:18,973 --> 00:51:22,760
- Venga, d�jame. D�jame el tim�n.
- Ah, no. T� llevas 10 minutos.
359
00:51:22,785 --> 00:51:25,844
- Me toca a m�.
- No, a m�. �Dame eso!
360
00:51:25,869 --> 00:51:27,885
�Dame eso! �A m�!
361
00:51:32,380 --> 00:51:34,029
�Nos ba�amos?
362
00:51:39,751 --> 00:51:42,142
Anda, a ver si me coges.
363
00:51:56,477 --> 00:51:58,118
Vamos a jugar.
364
00:52:01,031 --> 00:52:02,477
- Sextante.
- Tim�n.
365
00:52:02,502 --> 00:52:03,955
- Br�jula.
- Comp�s.
366
00:52:04,058 --> 00:52:05,402
Cuerpo muerto.
367
00:52:21,618 --> 00:52:23,736
Hay mucha corriente, �verdad?
368
00:52:32,585 --> 00:52:34,585
�Antoine, la motora!
369
00:52:41,460 --> 00:52:43,936
Hay mucha corriente.
�Vamos a la playa!
370
00:53:06,379 --> 00:53:07,876
No tengas miedo.
371
00:53:08,192 --> 00:53:10,594
�Nada despacio, yo te sujeto!
372
00:53:52,676 --> 00:53:55,254
No hab�a nadie en la cabina
cuando encontramos la barca.
373
00:53:58,026 --> 00:54:01,636
Para su antecesor, Sr. comisario,
no exist�a ning�n misterio.
374
00:54:02,032 --> 00:54:05,000
Su conclusi�n fue la de accidente.
375
00:54:06,697 --> 00:54:11,072
Dijo que era un "affaire" tr�gico,
de esos que ocurren todos los a�os.
376
00:54:12,269 --> 00:54:13,441
Pero no.
377
00:54:14,739 --> 00:54:17,997
Yo no lo cre�, yo me dije:
"Esos son gritos".
378
00:54:19,530 --> 00:54:22,335
Fue entonces cuando mi madre
empez� a cambiar.
379
00:54:23,785 --> 00:54:27,246
La palabra justa para definir
su comportamiento es...
380
00:54:28,716 --> 00:54:30,045
ausencia.
381
00:54:31,043 --> 00:54:32,449
Eso es.
382
00:54:33,672 --> 00:54:35,125
Estaba ausente.
383
00:54:42,835 --> 00:54:49,622
Toda esa hierba que ahoga mis flores,
y la arena que lo invade todo.
384
00:54:59,125 --> 00:55:02,579
�Qui�n se ocupar�
de mis flores cuando yo falte?
385
00:55:08,200 --> 00:55:09,176
Mam�.
386
00:55:10,549 --> 00:55:11,487
�Mam�!
387
00:55:14,141 --> 00:55:17,328
Mam�, he vuelto a ver a
Gerard Rollain.
388
00:55:19,813 --> 00:55:22,391
�Y mi jarr�n chino
que a�n no est� terminado?
389
00:55:27,242 --> 00:55:30,981
Mam�, Gerard Rollain, le conoces.
390
00:55:31,966 --> 00:55:34,943
Y estos insectos que destrozan todo.
391
00:55:41,792 --> 00:55:42,793
Robert.
392
00:55:43,490 --> 00:55:47,376
�Qu� haces?
Ven aqu�. Vamos.
393
00:55:51,287 --> 00:55:52,419
Buenos d�as.
394
00:55:53,373 --> 00:55:54,513
La esperaba.
395
00:55:54,982 --> 00:55:58,591
- �Otra sorpresa? -�No me hab�a dicho
que no ten�a guantes?
396
00:56:02,842 --> 00:56:08,525
Con todos estos caprichos que me da,
no voy a poder olvidarle nunca, Sr. Berger.
397
00:56:11,541 --> 00:56:15,893
D�game, �en qu� tienda vio aquel
vestido amarillo que le gustaba?
398
00:56:16,558 --> 00:56:20,405
- �Ve como ya va recuperando la memoria?
- �D�nde?
399
00:56:20,920 --> 00:56:23,076
Es s�lo para saber si es el mismo.
400
00:56:24,122 --> 00:56:25,154
En una boutique.
401
00:56:25,945 --> 00:56:28,488
En la Gran Avenida. Eso es.
402
00:56:30,169 --> 00:56:32,051
Esta noche lo tendr�.
403
00:56:38,468 --> 00:56:40,233
- Por favor.
- Gracias.
404
00:56:41,970 --> 00:56:43,316
Vamos,
405
00:56:43,873 --> 00:56:49,727
ya es hora de dormir, queridas.
El sol va a retirarse.
406
00:56:53,421 --> 00:56:55,225
No coj�is fr�o.
407
00:56:55,989 --> 00:56:59,544
Cubr�os. Cubr�os, queridas.
408
00:57:00,569 --> 00:57:03,101
Yo velo por vosotras.
409
00:57:04,409 --> 00:57:05,605
Adi�s.
410
00:57:08,830 --> 00:57:13,137
- Tambi�n a ti te abandona.
- Mis flores. -No est�s celoso.
411
00:57:15,041 --> 00:57:16,936
Volver� con nosotros.
412
00:57:17,681 --> 00:57:21,671
Voy a hacerle un regalo...
mucho m�s importante.
413
00:57:21,696 --> 00:57:23,898
Qu� desorden tan espantoso.
414
00:57:24,435 --> 00:57:28,487
Rollain, voy a hacerle confesar
por escrito que mat� a Juliette,
415
00:57:28,913 --> 00:57:32,902
luego le matar�.
Creer�n que se ha suicidado, s�.
416
00:57:33,763 --> 00:57:34,654
Voy...
417
00:57:35,846 --> 00:57:37,822
Voy a traerle a Rollain,
418
00:57:38,974 --> 00:57:41,209
as� comprender�
qui�n la ama de verdad.
419
00:59:39,076 --> 00:59:42,076
S�, ya voy.
Ya voy, ya voy.
420
00:59:54,842 --> 00:59:56,529
Ya voy. Ya voy.
421
01:00:00,489 --> 01:00:03,773
Precisamente estaba
pensando en usted. Pase.
422
01:00:06,740 --> 01:00:08,920
Si�ntese. Perdone.
423
01:00:13,986 --> 01:00:17,694
Hace calor aqu�, �eh?
Yo soy muy friolero.
424
01:00:17,719 --> 01:00:21,032
�Le molesta el calor?
Voy a subirlo un punto m�s.
425
01:00:22,483 --> 01:00:26,053
Como quiera. A m� tampoco me gusta el fr�o,
sobre todo cuando estoy desnuda.
426
01:00:26,257 --> 01:00:27,155
Claro.
427
01:00:28,917 --> 01:00:31,807
Es muy natural.
Es natural.
428
01:00:33,011 --> 01:00:35,731
- Ah, no lleva usted sost�n.
- No, jam�s.
429
01:00:41,051 --> 01:00:42,793
Espere, lo har� yo misma.
430
01:00:52,271 --> 01:00:53,396
Ven.
431
01:00:54,046 --> 01:00:55,202
Ven.
432
01:00:59,396 --> 01:01:03,277
- �Qu� te pasa? -No es nada, es su barba
que me pincha y no me gusta.
433
01:01:03,332 --> 01:01:06,712
Ah, mi barba. Precisamente iba
a afeitarme cuando has venido,
434
01:01:06,737 --> 01:01:09,173
solo que me cuesta mucho
por culpa de esto.
435
01:01:09,402 --> 01:01:12,000
Yo pod�a probar.
A menudo afeitaba a mi abuelo.
436
01:01:12,175 --> 01:01:13,827
Ah, �no me digas?
437
01:01:42,807 --> 01:01:46,612
A m� lo que m�s me gusta
son las manos.
438
01:01:47,344 --> 01:01:48,469
Adem�s...
439
01:01:48,939 --> 01:01:53,212
las mujeres saben muy bien que en el amor,
quiero decir antes de hacer el amor,
440
01:01:53,300 --> 01:01:55,242
lo principal son las manos.
441
01:01:56,619 --> 01:01:58,408
�Ha visto mis manos?
442
01:02:00,355 --> 01:02:03,378
Las ondas, las vibraciones,
todo viene de ah�.
443
01:02:10,005 --> 01:02:11,513
Esto no es muy bonito,
444
01:02:12,058 --> 01:02:14,167
pero no vaya a creer
que este es mi domicilio.
445
01:02:14,900 --> 01:02:17,720
Lo he alquilado durante
el tiempo que dure este asunto.
446
01:02:18,052 --> 01:02:21,240
Habitualmente trabajo en
cosas m�s serias,
447
01:02:21,622 --> 01:02:26,511
como por ejemplo los tipos
del coche correo de Villefranche-sur-Mer.
448
01:02:26,823 --> 01:02:31,307
Pues bien, yo fui qui�n...
Si yo no hubiese intervenido...
449
01:02:46,003 --> 01:02:48,087
Estese quieto, le puedo cortar.
450
01:03:07,624 --> 01:03:12,329
Si me hubiesen dicho, antes
de encargarme de su asunto, que...
451
01:03:57,950 --> 01:03:58,918
�Ursula?
452
01:04:00,988 --> 01:04:01,918
�Ursula!
453
01:04:05,530 --> 01:04:06,600
Ursula.
454
01:04:07,155 --> 01:04:08,366
No tenga miedo.
455
01:04:09,000 --> 01:04:10,031
No tenga miedo.
456
01:04:15,179 --> 01:04:16,866
S�, es �l.
457
01:04:17,004 --> 01:04:19,629
No comprendo,
no comprendo c�mo lo hizo.
458
01:04:19,727 --> 01:04:23,279
Un gesto demasiado brusco,
violento, y se suicid�.
459
01:04:26,093 --> 01:04:29,454
Abre, llorica,
s� que est�s con una mujer.
460
01:04:30,074 --> 01:04:32,715
No quer�a que le matase
como a sus hermanos,
461
01:04:33,156 --> 01:04:35,523
por eso vine a entrevistarme
con �l.
462
01:04:35,743 --> 01:04:38,173
Estaba dispuesta a darlo todo.
463
01:04:42,930 --> 01:04:47,055
�S� que est�s ah�!
�Te esperar� hasta ma�ana!
464
01:04:49,451 --> 01:04:51,319
�Pero por qu� no me lo dijo?
465
01:04:51,997 --> 01:04:54,356
�Por qu� no acudi� a la polic�a?
466
01:04:55,630 --> 01:04:58,505
Tiene raz�n. Es verdad.
467
01:04:59,069 --> 01:05:03,319
Yo lo que pens� es en su madre,
y en su relaciones con Rollain.
468
01:05:04,243 --> 01:05:07,642
- �Qu� relaciones?
- �No sab�a usted que Rollain era...?
469
01:05:08,642 --> 01:05:12,777
S�, usted lo sab�a,
su detective privado.
470
01:05:13,322 --> 01:05:14,197
El que...
471
01:05:25,130 --> 01:05:26,388
Se ha movido algo.
472
01:05:31,512 --> 01:05:34,554
Abr�ceme.
B�seme como si fu�ramos novios.
473
01:05:35,403 --> 01:05:38,281
Gianluca, Gianluca. �Viejo puerco!
474
01:05:38,353 --> 01:05:40,978
�Qui�n te ha echado el cerrojo?
�Y mi dinero?
475
01:05:41,058 --> 01:05:46,332
�Cu�ndo vas a devolverme mi dinero?
�Canalla, canalla! �Viejo cerdo!
476
01:05:46,372 --> 01:05:49,753
Ya he soportado bastante sus celos.
�L�rguese o llamar� a la polic�a!
477
01:05:49,809 --> 01:05:50,891
Te matar�.
478
01:05:51,154 --> 01:05:54,039
�Te matar�!
�Viejo cerdo!
479
01:05:57,810 --> 01:05:58,896
Se ha marchado.
480
01:06:27,486 --> 01:06:31,243
Concepci�n contin�a poniendo
los cubiertos de los que ya no comen.
481
01:06:36,598 --> 01:06:41,887
El otro d�a me pregunto qu� es lo
que me gustaba tanto de los egipcios.
482
01:06:42,503 --> 01:06:45,065
Es el fara�n Akhenaton.
483
01:06:45,594 --> 01:06:48,273
�l se ha hecho mi amigo,
mi segundo yo.
484
01:06:49,108 --> 01:06:55,778
En 1953, cerca de El-Amarna,
creo que descubr� su momia.
485
01:06:56,892 --> 01:06:59,978
Sabe, era un hombre extraordinario.
486
01:07:00,176 --> 01:07:04,543
Se opuso con fiereza
a la oligarqu�a ya entonces.
487
01:07:05,031 --> 01:07:07,772
�Pero c�mo es posible que mam�
no hay bajado todav�a?
488
01:07:07,967 --> 01:07:09,686
M�s all� de su muerte,
489
01:07:10,065 --> 01:07:13,848
...le persigui� el odio de sus sacerdotes.
- �C�mo fue eso?
490
01:07:13,989 --> 01:07:16,913
Se vengaron sobre sus efigies,
como en el caso...
491
01:07:16,938 --> 01:07:19,061
�C�mo en el caso del general Kurt?
492
01:07:21,607 --> 01:07:23,521
�El general Kurt...?
493
01:07:24,044 --> 01:07:29,891
S�, uno de mis antepasados. Luch�
en las filas de los ej�rcitos napole�nicos.
494
01:07:30,298 --> 01:07:34,071
As�, que mi familia jam�s lo perdon�.
495
01:07:35,238 --> 01:07:37,058
Se le considera como un traidor.
496
01:07:37,861 --> 01:07:43,428
Han colocado su retrato cabeza abajo,
como si le hubieran colgado por los pies.
497
01:07:49,751 --> 01:07:51,064
Anda, Robert.
498
01:08:18,343 --> 01:08:20,935
Ha desaparecido.
La he buscado en su habitaci�n,
499
01:08:20,940 --> 01:08:25,142
en el granero, en los armarios
no falta ning�n vestido.
500
01:08:25,373 --> 01:08:27,256
He encontrado esto en el suelo.
501
01:08:27,847 --> 01:08:31,941
No puede haber salido de casa en pijama.
Es imposible.
502
01:08:39,209 --> 01:08:42,568
- �Pero qui�n?
- �C�mo que qui�n? �Mi madre!
503
01:08:52,275 --> 01:08:54,821
�Por qu� es tan... tan fr�a conmigo?
504
01:09:00,389 --> 01:09:02,600
Si contin�a usted as�...
505
01:09:02,908 --> 01:09:06,205
le dir� a la polic�a
todo lo que s� de Rollain.
506
01:09:29,544 --> 01:09:32,091
No volvimos
a ver a mi madre, Sr. comisario.
507
01:09:34,500 --> 01:09:36,899
Las flores trataron de invadir la casa,
508
01:09:37,169 --> 01:09:42,520
pero la arena las sepult�, como hab�a
sepultado a los faraones de mi padre.
509
01:09:44,400 --> 01:09:47,760
Entonces recurrimos a su predecesor.
510
01:09:51,187 --> 01:09:54,391
�l crey� que se trataba de una fuga,
y mi padre pensaba lo mismo,
511
01:09:54,416 --> 01:09:56,471
pero yo... yo nunca lo cre�.
512
01:10:01,177 --> 01:10:03,130
A partir de ese momento,
513
01:10:03,765 --> 01:10:07,662
las flores comenzaron... a marchitarse.
514
01:10:08,227 --> 01:10:09,250
Es incre�ble...
515
01:10:10,111 --> 01:10:12,088
lo r�pido que mueren...
516
01:10:13,036 --> 01:10:14,083
las flores.
517
01:10:22,841 --> 01:10:26,209
Excepto las dalias,
las dalias del jarr�n chino.
518
01:10:27,977 --> 01:10:29,868
Esas continuaban florecientes.
519
01:10:34,652 --> 01:10:37,621
Hasta su predecesor
se dio cuenta cuando vino.
520
01:10:40,628 --> 01:10:41,581
Exclam�:
521
01:10:42,223 --> 01:10:44,036
"Qu� dalias tan magn�ficas".
522
01:10:45,630 --> 01:10:48,954
Asustaban a Robert que no quer�a
pasar delante del jarr�n.
523
01:10:50,177 --> 01:10:53,111
En las otras habitaciones
las flores se pon�an lacias.
524
01:10:53,136 --> 01:10:55,924
Los p�talos muertos
se amontonaban en los rincones.
525
01:10:57,766 --> 01:11:00,603
Por la noche la casa estaba
llena de ruidos inexplicables,
526
01:11:00,791 --> 01:11:02,876
que hasta Robert parec�a o�r.
527
01:11:03,274 --> 01:11:06,928
Nadie se interesaba ya en las flores,
ni en la desaparici�n de mi madre.
528
01:11:07,835 --> 01:11:11,278
Y sin embargo, est�bamos
a�n lejos del final de nuestras penas.
529
01:11:11,563 --> 01:11:16,261
Ya s�lo intercambi�bamos
algunas frases ins�pidas, las m�nimas.
530
01:11:18,805 --> 01:11:21,313
Habr� que quitar todas estas flores.
531
01:11:21,704 --> 01:11:24,376
Huele a flores podridas en toda la casa.
532
01:11:27,471 --> 01:11:29,393
Pero si mam� volviese...
533
01:11:30,773 --> 01:11:32,648
se disgustar�a mucho.
534
01:11:35,260 --> 01:11:37,425
Por lo menos se podr�a barrer.
535
01:11:38,185 --> 01:11:40,497
Hay p�talos por todas partes.
536
01:11:51,239 --> 01:11:54,036
Es incre�ble,
alguien toca el piano de mam�.
537
01:12:00,498 --> 01:12:02,154
"La luna ha aparecido".
538
01:12:08,110 --> 01:12:09,548
�No!
539
01:12:20,533 --> 01:12:21,783
Ve a ver.
540
01:13:48,762 --> 01:13:49,614
Tenga.
541
01:13:51,191 --> 01:13:53,824
Lo dej� olvidado
en la habitaci�n de mi madre.
542
01:13:55,235 --> 01:13:56,610
No, no es...
543
01:13:57,291 --> 01:14:00,632
Ah, s�, es m�o. Gracias.
544
01:14:38,994 --> 01:14:41,733
Yo ven�a...
�Pero con qui�n hablaba?
545
01:14:42,213 --> 01:14:45,125
Con nadie.
Estaba leyendo unos poemas.
546
01:14:45,484 --> 01:14:47,379
Y ahora d�jeme tranquila
porque quiero dormir.
547
01:14:48,964 --> 01:14:50,472
Ya hablaremos ma�ana.
548
01:14:51,678 --> 01:14:52,772
Que duerma bien.
549
01:15:47,070 --> 01:15:49,288
Me ha parecido que ca�a algo.
550
01:15:50,141 --> 01:15:53,891
Pens� que tal vez tendr�a necesidad de...
551
01:16:05,597 --> 01:16:06,816
Aqu� est�.
552
01:16:08,374 --> 01:16:11,679
Me preguntaba en d�nde podr�a estar.
553
01:16:38,952 --> 01:16:41,504
Ser� mejor que salga de esta habitaci�n.
554
01:16:52,827 --> 01:16:56,569
�Lo ha visto? Una florecilla
acaba de brotar ante su puerta.
555
01:16:57,102 --> 01:16:58,930
Habr�a que cogerla entes de...
556
01:17:00,253 --> 01:17:01,839
�Antes de qu�?
557
01:17:03,588 --> 01:17:05,831
Antes de que alguien la coja.
558
01:18:10,280 --> 01:18:11,671
�Por qu� me huye?
559
01:18:13,449 --> 01:18:14,633
No exagere.
560
01:18:15,196 --> 01:18:17,423
Es usted qui�n me ha hecho
comprender...
561
01:18:18,597 --> 01:18:20,433
que deb�a dejarla en paz.
562
01:18:21,469 --> 01:18:24,930
No discutamos.
Se ha vuelto usted tan indiferente.
563
01:18:25,475 --> 01:18:28,444
Me pregunto si ya ha olvidado
todo lo que pas� entre nosotros.
564
01:18:29,468 --> 01:18:30,749
Lo pienso a menudo.
565
01:18:35,094 --> 01:18:38,102
Pero... a veces me da usted miedo.
566
01:18:40,567 --> 01:18:44,294
D�game la verdad,
usted sabe cosas que yo ignoro,
567
01:18:44,641 --> 01:18:46,274
cosas que le asustan.
568
01:18:46,727 --> 01:18:50,469
Por ejemplo, usted sabe qui�n
tocaba el piano la otra noche.
569
01:18:50,830 --> 01:18:54,728
Usted sabe tambi�n que todas
las noches alguien entra en la casa,
570
01:18:55,449 --> 01:18:56,933
una persona desconocida.
571
01:18:57,299 --> 01:19:01,604
Mi padre la ha visto, �recu�rdelo!
Y le ha hablado de ello.
572
01:19:02,077 --> 01:19:05,163
�Cre�a que era una alucinaci�n,
pero no era as�!
573
01:19:05,241 --> 01:19:08,851
�Esa cosa yo la he visto tambi�n!
�Qui�n es!
574
01:19:12,264 --> 01:19:14,178
�Lo s�, pero no pienso dec�rselo!
575
01:19:14,315 --> 01:19:17,096
Yo... �No quiero dec�rselo!
576
01:19:18,466 --> 01:19:22,220
Ser�a tan f�cil hablarme,
ser sincera conmigo.
577
01:19:22,780 --> 01:19:26,772
�Cree que no me doy cuenta
de que no es feliz?
578
01:19:27,798 --> 01:19:30,955
S�, no soy feliz, es verdad.
579
01:19:32,343 --> 01:19:35,546
Tal vez hubiera podido
decirle por qu� cuando vine,
580
01:19:36,389 --> 01:19:37,530
hace dos meses...
581
01:19:38,374 --> 01:19:41,601
pero ahora, es imposible.
582
01:19:54,430 --> 01:19:55,250
�No!
583
01:19:56,221 --> 01:19:57,330
�Ursula!
584
01:19:57,827 --> 01:19:58,639
Ursula.
585
01:19:59,889 --> 01:20:00,853
No llore.
586
01:20:06,681 --> 01:20:09,835
Sea lo que fuere lo que usted
pueda o�r m�s tarde,
587
01:20:10,233 --> 01:20:12,881
d�gase siempre que yo no soy culpable.
588
01:20:13,261 --> 01:20:16,378
Todo esto est� fuera
de nuestra comprensi�n.
589
01:20:17,504 --> 01:20:18,980
Tiene que marcharse.
590
01:20:19,050 --> 01:20:22,337
Tiene que irse de esta casa.
Todos estos horrores no han terminado.
591
01:20:22,362 --> 01:20:24,366
- �Huya lejos de aqu�!
- Pero...
592
01:20:24,573 --> 01:20:27,886
...�por qu� no quiere que le ayude?
- Se lo ruego Jean-Claude,
593
01:20:27,911 --> 01:20:30,621
huya, si no morir�.
594
01:20:31,519 --> 01:20:34,016
Jean-Claude.
595
01:20:34,738 --> 01:20:37,035
Ursula, no puedo irme.
596
01:20:38,050 --> 01:20:39,509
No quiero dejarla.
597
01:20:40,435 --> 01:20:41,317
Venga.
598
01:21:12,977 --> 01:21:16,039
No hab�a en su cuerpo
ninguna se�al de violencia.
599
01:21:16,882 --> 01:21:21,373
Un retrasado mental que se suicida,
sucede a veces,
600
01:21:22,729 --> 01:21:25,314
pero yo a fuerza
de darle vueltas al problema,
601
01:21:25,339 --> 01:21:29,109
llegu� a la conclusi�n de que Ursula
estaba manejada por alguien.
602
01:21:37,621 --> 01:21:39,606
Yo ten�a miedo de mi padre.
603
01:21:40,129 --> 01:21:41,926
Hab�amos dejado de hablarnos.
604
01:21:42,828 --> 01:21:44,601
Ya no qued�bamos m�s que tres,
605
01:21:45,353 --> 01:21:50,689
y cada uno de nosotros daba la impresi�n
de que vigilaba a los dem�s.
606
01:22:38,080 --> 01:22:38,940
S�.
607
01:22:39,735 --> 01:22:40,603
Soy yo.
608
01:22:41,287 --> 01:22:44,029
Yo... yo no me atrev�a a dec�rselo,
609
01:22:44,699 --> 01:22:46,300
pero como me marcho ma�ana,
610
01:22:46,944 --> 01:22:49,116
�por qu� no viene usted a mi habitaci�n?
611
01:22:49,560 --> 01:22:53,208
S�, esta noche.
Entre las 23:00 y medianoche.
612
01:22:53,869 --> 01:22:55,619
Es mi deseo m�s ardiente.
613
01:22:57,550 --> 01:22:58,550
Y el m�o.
614
01:22:59,305 --> 01:23:00,321
Y el m�o
615
01:23:01,661 --> 01:23:04,106
No haga ruido, puede o�rle Jean-Claude.
616
01:23:05,187 --> 01:23:06,125
Gracias.
617
01:23:06,899 --> 01:23:07,883
Gracias.
618
01:23:14,391 --> 01:23:15,774
Bien, bien.
619
01:26:01,200 --> 01:26:02,724
Ursula.
620
01:27:46,690 --> 01:27:50,403
Rubia. Rubia, con un impermeable claro
y una maleta grande.
621
01:27:50,590 --> 01:27:54,032
- No, no, me habr�a dado cuenta.
- Gracias.
622
01:29:39,191 --> 01:29:40,761
Estoy ensayando.
623
01:29:40,787 --> 01:29:44,796
Tengo que tocar esto ma�ana
en una misa de esponsales,
624
01:29:45,356 --> 01:29:48,848
la boda de la condesa Von Ehrental.
625
01:30:47,937 --> 01:30:49,468
No encienda.
626
01:30:57,124 --> 01:30:59,131
Voy a llevarla lejos de aqu�.
627
01:30:59,638 --> 01:31:00,497
No hable...
628
01:31:02,161 --> 01:31:03,138
venga.
629
01:32:30,129 --> 01:32:31,660
Jean-Claude,
630
01:32:32,340 --> 01:32:33,606
escucha.
631
01:32:34,198 --> 01:32:39,089
Tu padre viv�a aqu� hace tiempo.
Se llamaba Klaus, conde Von Ehrental.
632
01:32:40,668 --> 01:32:45,302
A mis t�os y a mis t�as los has visto
en la playa sentados con mi madre,
633
01:32:45,799 --> 01:32:47,041
d�a tras d�a.
634
01:32:47,639 --> 01:32:49,952
Desde que nac�
me preparaban para la venganza.
635
01:32:50,881 --> 01:32:51,662
Yo...
636
01:32:52,192 --> 01:32:54,373
les suplicaba
que me dejaran marchar,
637
01:32:54,754 --> 01:32:59,144
...pero hay algo m�s...
- No, s� que t� no has hecho nada.
638
01:33:01,173 --> 01:33:02,728
Nos iremos juntos.
639
01:33:05,413 --> 01:33:06,858
Algo est� sucediendo.
640
01:33:30,566 --> 01:33:31,691
Ursula.
641
01:33:33,260 --> 01:33:34,635
Ursula.
642
01:33:37,567 --> 01:33:38,598
Ursula.
643
01:33:38,950 --> 01:33:40,241
�Ursula!
644
01:35:04,242 --> 01:35:06,187
FIN
49227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.