Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,305 --> 00:01:07,505
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
Please No Resync
2
00:01:07,705 --> 00:01:17,705
COLLECTION MOVIE TERBAIK DAN TERBARU
GROUP FACEBOOK
3
00:01:17,905 --> 00:01:27,905
https://t.me/Collection_MovieTerbaik
4
00:01:17,905 --> 00:01:27,905
TELEGRAM
5
00:01:35,910 --> 00:01:36,510
Apa yang kau lakukan.
6
00:01:37,075 --> 00:01:38,575
Gadis yang mantap.
7
00:01:39,075 --> 00:01:41,575
Haruskah kita memeriksanya untuk bos.
8
00:01:42,160 --> 00:01:42,360
Kalau tidak
9
00:01:43,075 --> 00:01:44,475
Bagaimana kita bisa tahu kualitas gadis ini bos.
10
00:01:44,675 --> 00:01:46,175
- Benarkan?
- Ya.
11
00:01:46,375 --> 00:01:47,375
Kau
12
00:01:56,077 --> 00:01:57,577
Demon Trio Sungai Yangtze Utara sudah lama melakukan kejahatan.
13
00:01:58,272 --> 00:01:59,572
Aku dari Sekte Seni Bela Diri,
punya tanggungjawab untuk menjaga perdamaian seni bela diri.
14
00:02:00,172 --> 00:02:01,272
Hari ini akan menjadi hari kematianmu.
15
00:02:01,372 --> 00:02:02,272
Sekte Seni Bela Diri.
16
00:02:02,750 --> 00:02:03,550
Nalan Rangruo
17
00:02:03,950 --> 00:02:07,350
Menghadapi Demon Trio sama halnya menghancurkan dirimu.
18
00:02:07,750 --> 00:02:08,350
Formasi tempur.
19
00:02:21,680 --> 00:02:21,980
Serang
20
00:02:41,595 --> 00:02:44,195
Jika kau mampu melindungi seseorang.
21
00:02:45,320 --> 00:02:46,120
Lakukanlah.
22
00:02:47,620 --> 00:02:48,720
Jika itu sangat penting bagimu.
23
00:02:49,620 --> 00:02:50,620
Lakukanlah dengan sepenuh hati.
24
00:02:54,385 --> 00:02:56,485
Jika itu adalah cinta dalam hidupmu.
25
00:02:57,324 --> 00:02:58,724
Lakukanlah dengan segala cara.
26
00:03:43,278 --> 00:03:43,678
Berdiri
27
00:03:45,378 --> 00:03:45,678
Bawa mereka pergi.
28
00:03:46,678 --> 00:03:47,478
Jalan, jalan, jalan.
29
00:04:20,428 --> 00:04:21,028
Pedang Tengjiao
30
00:04:22,728 --> 00:04:23,228
Cepat.
31
00:04:51,075 --> 00:04:51,975
Kakak Zhongmig
32
00:05:00,677 --> 00:05:01,677
Kakak Zhongmig
33
00:05:18,620 --> 00:05:20,720
TUJUH PEDANG
34
00:06:05,305 --> 00:06:08,105
Nona, boleh aku bertanya....
35
00:06:16,960 --> 00:06:17,360
Kakak Nalan
36
00:06:18,260 --> 00:06:19,860
Aku minta maaf atas apa yang telah dilakukan kakak Zhongming.
37
00:06:22,760 --> 00:06:24,760
Sejak ia terluka parah beberapa tahun lalu.
38
00:06:25,698 --> 00:06:26,898
Dia sering kerasukan tak sadarkan diri.
39
00:06:27,098 --> 00:06:29,698
Dan semua ingatan masa lalunya hilang.
40
00:06:31,400 --> 00:06:32,700
Sketsa yang baru saja kau lihat.
41
00:06:32,900 --> 00:06:35,200
Menggambarku sesuai dengan mimpinya.
42
00:06:39,000 --> 00:06:40,720
Aku tabib yang tidak kompeten.
43
00:06:41,620 --> 00:06:43,420
Aku gagal menyembuhkannya meskipun sudah bertahun-tahun aku merawatnya.
44
00:06:44,720 --> 00:06:45,820
Aku harus bertanggung jawab atas kesalahannya.
45
00:06:47,620 --> 00:06:48,320
Kakak Nalan.
46
00:06:49,220 --> 00:06:50,520
Jika kau meminta pertanggungjawaban.
47
00:06:51,080 --> 00:06:52,180
Aku bersedia menerima hukuman untuknya.
48
00:06:52,740 --> 00:06:55,340
Kau tahu siapa yang dia bebaskan hari ini.
49
00:06:56,880 --> 00:06:57,480
Beberapa bulan yang lalu.
50
00:06:58,480 --> 00:07:00,580
Banyak anak gadis yang menghilang secara misterius.
51
00:07:00,780 --> 00:07:03,880
Termasuk murid perempuan dan kerabat sekte terkemuka.
52
00:07:05,080 --> 00:07:06,680
Sekte Martial Arts [Bela Diri] diperintahkan melakukan penyelidikan.
53
00:07:07,280 --> 00:07:08,580
Semua petunjuk mengarah ke Demon [Siluman] Trio.
54
00:07:08,780 --> 00:07:10,780
Mereka sangat sulit ditemukan.
55
00:07:12,380 --> 00:07:14,480
Jadi hari ini kami merencanakan strategi untuk memancing mereka keluar.
56
00:07:15,480 --> 00:07:16,480
Namun, tak terduga, mereka melarikan diri.
57
00:07:16,680 --> 00:07:19,380
Akan jauh lebih sulit menangkap mereka selanjutya.
58
00:07:20,480 --> 00:07:20,880
Tuan muda.
59
00:07:21,080 --> 00:07:22,180
Dua penjahat itu berhasil kabur.
60
00:07:22,380 --> 00:07:23,980
Aku khawatir kita tidak bisa membuat laporan ketika kita kembali.
61
00:07:24,725 --> 00:07:26,425
Bagaimana jika kita membawa orang itu.
62
00:07:26,625 --> 00:07:27,625
Lalu kita akan menjelaskannya.
63
00:07:27,795 --> 00:07:29,695
Aku tahu Sekte Martial Arts butuh bukti saat menangani kasus.
64
00:07:30,595 --> 00:07:31,295
Tapi kakak Zhaongming.
65
00:07:31,495 --> 00:07:33,495
Hanyalah seorang pasien yang terkena kerasukan roh jahat.
66
00:07:35,295 --> 00:07:36,695
Aku akan ikut kembali bersamamu.
67
00:07:38,325 --> 00:07:39,225
Biarkan aku yang bertanggung jawab.
68
00:07:40,525 --> 00:07:41,525
Jangan libatkan gadis itu.
69
00:07:47,030 --> 00:07:48,330
Aku sudah mendengar semua apa yang baru saja kau bicarakan.
70
00:07:55,720 --> 00:07:58,220
Aku yang membebaskan penjahat itu.
71
00:07:58,720 --> 00:08:00,220
Seharusnya aku yang menerima hukumannya.
72
00:08:00,981 --> 00:08:03,181
Huanlian tidak bersalah.
73
00:08:04,711 --> 00:08:05,111
Baik.
74
00:08:06,111 --> 00:08:07,611
Kupikir kau seorang yang masih punya hati nurani.
75
00:08:08,611 --> 00:08:10,511
Jadi aku akan memberimu kesempatan untuk menebus dirimu.
76
00:08:17,434 --> 00:08:18,334
Tolong
77
00:08:18,720 --> 00:08:19,920
Keluarkan aku.
78
00:08:20,680 --> 00:08:21,480
Tolong
79
00:08:21,980 --> 00:08:22,680
Ada orang di sini?
80
00:08:23,080 --> 00:08:23,780
Keluarkan aku.
81
00:08:24,034 --> 00:08:25,134
Keluarkan aku.
82
00:08:25,965 --> 00:08:26,765
Tolong
83
00:08:34,322 --> 00:08:36,322
Hao Yufeng, kau penyihir jahat.
84
00:08:36,522 --> 00:08:38,722
Menyerap kekuatan dalam perempuan demi meningkatkan kekuatanmu.
85
00:08:38,922 --> 00:08:40,122
Hari ini, kau mau mengambil nyawaku.
86
00:08:40,650 --> 00:08:42,150
Aku akan membunuhmu.
87
00:08:43,750 --> 00:08:44,750
Kau mau melawanku dasar bedebah.
88
00:09:23,475 --> 00:09:24,175
Bos
89
00:09:28,875 --> 00:09:33,385
- Sudah kubilang jangan ganggu ketika aku berlatih kung fu.
- Bos, ini informasi penting.
90
00:09:34,575 --> 00:09:36,775
Pedang Tengjiao telah muncul.
91
00:09:42,031 --> 00:09:43,141
Yang Mulia
92
00:09:44,641 --> 00:09:45,241
Ya?
93
00:09:46,641 --> 00:09:49,959
Selamat
94
00:09:49,960 --> 00:09:50,660
Apa maksudmu.
95
00:09:51,160 --> 00:09:54,260
Pedang Tengjiao sudah ditemukan.
96
00:09:54,875 --> 00:09:55,475
Dimana?
97
00:09:55,730 --> 00:09:56,730
Aku melihatnya dengan jelas.
98
00:09:56,930 --> 00:09:58,830
Seorang pemuda yang memegang pedangnya.
99
00:10:00,130 --> 00:10:02,330
Tapi kehadiran sibajingan dari Sekte Martial Arts
100
00:10:03,232 --> 00:10:04,432
Aku harus kembali untuk meminta perintahmu.
101
00:10:04,732 --> 00:10:05,732
Martial Arts [Sekte Bela Diri].
102
00:10:07,185 --> 00:10:08,685
Dia dari Sekte Martial Arts.
103
00:10:09,320 --> 00:10:10,220
Dia tidak terlihat seperti murid dari Sekte tersebut.
104
00:10:12,805 --> 00:10:13,605
Maaf sekali.
105
00:10:14,605 --> 00:10:17,505
Aku akan memeriksa latar belakang pemuda itu.
106
00:10:18,105 --> 00:10:21,105
Lakukan diam-diam agar dia tak tampak curiga.
107
00:10:21,905 --> 00:10:22,405
Baik.
108
00:11:04,675 --> 00:11:05,275
Selamat datang.
109
00:11:05,515 --> 00:11:08,915
- Apa anda ingin memesan kamar.
- Ya.
110
00:11:09,990 --> 00:11:10,790
Pelayan.
111
00:11:10,990 --> 00:11:11,490
Apa yang bisa kubantu.
112
00:11:13,076 --> 00:11:13,576
Tuan.
113
00:11:16,110 --> 00:11:18,610
Eh, apa kau belum pernah melihat wanita sebelumnya.
114
00:11:19,745 --> 00:11:20,945
Oh, tidak.
115
00:11:21,145 --> 00:11:21,845
Sekarang keadaan tidak begitu kondusif.
116
00:11:22,155 --> 00:11:24,155
Wanita lebih baik tinggal di rumah.
117
00:11:24,395 --> 00:11:26,695
Tuan, jaga istri anda.
118
00:11:27,795 --> 00:11:28,595
Dimana kamar kami.
119
00:11:29,195 --> 00:11:30,495
Lewat sini, silakan.
120
00:11:32,105 --> 00:11:32,805
Ikuti aku.
121
00:11:33,350 --> 00:11:33,950
Di sana.
122
00:11:36,120 --> 00:11:36,920
Disana.
123
00:11:38,120 --> 00:11:39,220
Lewat sini, silakan.
124
00:11:41,520 --> 00:11:43,620
Tunggu sebentar, silakan.
125
00:11:45,320 --> 00:11:46,540
Apa yang kau lihat? Pergilah
126
00:11:47,340 --> 00:11:47,940
Lewat sini, silahkan.
127
00:11:49,745 --> 00:11:50,945
Ikuti aku.
128
00:11:54,765 --> 00:11:56,265
Tuan. ini kamar anda.
129
00:11:58,165 --> 00:11:58,765
Tamu kehormatanku.
130
00:12:02,320 --> 00:12:03,120
Silahkan masuk.
131
00:12:04,620 --> 00:12:05,120
Anda bisa masuk.
132
00:12:05,550 --> 00:12:07,850
- Terima kasih.
- Jika anda butuh sesuatu, hubungi saja aku.
133
00:12:11,155 --> 00:12:13,105
Pelayan mengira kau istriku.
134
00:12:13,805 --> 00:12:15,355
Kuharap dia tidak menyinggungmu.
135
00:12:21,110 --> 00:12:22,210
Kau terlambat sejam.
136
00:12:24,636 --> 00:12:25,936
Kukira kalian kembali.
137
00:12:27,110 --> 00:12:29,310
Aku sudah berjanji membantumu menangkap [siluman] Demon Tiro.
138
00:12:29,610 --> 00:12:30,410
Aku tidak pernah menarik kata-kataku.
139
00:12:31,450 --> 00:12:33,500
Tapi kita tidak punya alternatif lain.
140
00:12:33,885 --> 00:12:34,685
Aku tidak ingin Huanlian membahayakan dirinya.
141
00:12:35,985 --> 00:12:37,185
Kakak Zhongming, engga usah khawatir.
142
00:12:39,085 --> 00:12:40,085
Tapi penyakitku.
143
00:12:40,685 --> 00:12:41,985
Hao Yufeng selalu meningkatkan kekuatan silumannya.
144
00:12:42,685 --> 00:12:45,685
Jadi tiap malam bulan purnama
dia perlu menyerap kekuatan seorang wanita yang bisa Kung Fu.
145
00:12:46,520 --> 00:12:48,240
Kemarin anak buahnya tidak menangkap siapapun.
146
00:12:48,340 --> 00:12:51,940
Malam ini bulan purnama.
Jadi mereka pasti akan melakukannya mati-matian.
147
00:12:53,740 --> 00:12:56,040
Sayang sekte bela diri ini tidak memiliki murid wanita.
148
00:12:56,480 --> 00:12:59,680
Jika tidak, kami tidak akan membiarkanmu dijadikan sebagi umpan.
149
00:13:00,280 --> 00:13:01,400
Tidak apa-apa. Kakak Nalan.
150
00:13:02,125 --> 00:13:03,925
Para siluman Trio sudah banyak melakukan kejahatan.
151
00:13:04,425 --> 00:13:05,525
Jadi siapa pun yang menegakkan keadilan punya kewajiban membawa mereka ke pengadilan.
152
00:13:06,270 --> 00:13:08,870
Selain itu, siluman itu melarikan diri karena kami.
153
00:13:09,320 --> 00:13:10,180
Aku berkewajiban menangkap mereka kembali.
154
00:13:10,710 --> 00:13:12,590
Huanlian, ini bukan salahmu.
155
00:13:12,795 --> 00:13:13,920
Ini rencana yang matang.
156
00:13:14,720 --> 00:13:16,820
Denganmu dan Kakak Nalan.
157
00:13:17,360 --> 00:13:18,460
Aku yakin, aku baik-baik saja.
158
00:13:19,400 --> 00:13:19,900
Benarkan?
159
00:13:21,485 --> 00:13:22,785
Anak buahku bersembunyi di penginapan ini.
160
00:13:23,185 --> 00:13:24,485
Sepanjang siluman itu tidak datang malam ini.
161
00:13:25,240 --> 00:13:28,040
Mereka sama sekali tidak bisa melarikan diri.
162
00:13:31,965 --> 00:13:32,565
Yakinlah.
163
00:13:33,465 --> 00:13:35,265
Aku akan melindungimu dari bahaya.
164
00:14:19,228 --> 00:14:20,028
Siapa kau.
165
00:14:21,828 --> 00:14:22,928
Pembunuh.
166
00:14:32,155 --> 00:14:34,705
Apa orang itu salah satu dari siluman Tiro.
167
00:14:36,305 --> 00:14:37,005
Kemungkinan bukan.
168
00:14:38,805 --> 00:14:39,705
Mungkin dia mata-mata.
169
00:14:41,605 --> 00:14:42,805
Ayo tangkap dan interogasi dia.
170
00:14:47,505 --> 00:14:48,805
- Tuan Muda.
- Ada apa?
171
00:14:49,425 --> 00:14:50,835
Para siluman Trio mahir Kung Fu.
172
00:14:51,390 --> 00:14:53,890
- Kami terjebak dalam perangkap mereka.
- Bagaimana dengan yang lainnya?
173
00:14:55,440 --> 00:14:56,440
Terjebak.
174
00:14:56,790 --> 00:14:59,090
Tuan Muda, tolong selamatkan mereka.
175
00:14:59,590 --> 00:15:00,290
Dimana mereka.
176
00:15:01,090 --> 00:15:02,190
Ditempat perkuburan bambu sebelah barat kota.
177
00:15:03,790 --> 00:15:05,900
Kalian tetap disini.
178
00:15:08,875 --> 00:15:09,275
Ayo.
179
00:15:09,575 --> 00:15:10,875
Aku tabib. Aku akan menolongmu.
180
00:15:39,225 --> 00:15:40,525
Kau siapa? Lepaskan tanganmu darinya.
181
00:15:41,225 --> 00:15:44,625
Ingin tahu siapa aku? Tangkap aku dulu.
182
00:16:20,750 --> 00:16:21,760
Lihatlah penampilanmu.
183
00:16:22,280 --> 00:16:23,380
Kalian dari Sekte Lima Naga.
184
00:16:23,780 --> 00:16:25,280
Kau memang tidak bodoh.
185
00:16:25,750 --> 00:16:26,370
Mana anak buahku.
186
00:16:26,670 --> 00:16:27,370
Anak buahmu?
187
00:16:27,970 --> 00:16:28,770
Mati.
188
00:16:29,110 --> 00:16:30,310
Beraninya kau membunuh murid-murid Sekte Martial Arti.
189
00:16:30,910 --> 00:16:31,910
Kau harus membayarnya.
190
00:16:34,865 --> 00:16:35,365
Mundur.
191
00:16:35,760 --> 00:16:36,160
Pergi.
192
00:17:11,999 --> 00:17:12,619
Huanlian.
193
00:17:12,819 --> 00:17:22,819
Masamba, 26 Maret 2020
Luwu Utara
194
00:18:40,025 --> 00:18:42,325
- Aku disini. Kakak Zhongming.
- Huanlian.
195
00:18:43,785 --> 00:18:45,085
- Kau baik-baik saja.
- Aku baik-baik saja.
196
00:18:47,795 --> 00:18:50,495
Aku tak peduli siapa kau.
Cepat lepaskan dia.
197
00:18:54,275 --> 00:18:56,915
Tidak masalah.
Tapi kau harus tetap disini.
198
00:19:00,485 --> 00:19:01,595
Senang bertemu denganmu, Tn. Muda.
199
00:19:14,595 --> 00:19:18,095
Kakak Zhongming, apa dia benar-benar ayahmu.
200
00:19:21,675 --> 00:19:22,375
Aku tidak tahu.
201
00:19:23,667 --> 00:19:27,567
Apa kau yakin.
Aku anak Shi Tiancheng, Ketua Sekte Lima Naga.
202
00:19:29,990 --> 00:19:32,265
Tentu saja, Tn. Muda.
203
00:19:32,565 --> 00:19:33,965
Meskipun aku belum pernah melihatmu sebelumnya.
204
00:19:34,045 --> 00:19:39,345
Pedang Tengjiao ditanganmu
membuktikan garis keturunannya.
205
00:19:42,625 --> 00:19:43,950
Beberapa tahun yang lalu, aku terluka parah dan koma.
206
00:19:45,050 --> 00:19:46,070
Lalu aku diselamatkan oleh Huanlian.
207
00:19:46,905 --> 00:19:47,905
Saat aku sadar.
208
00:19:48,505 --> 00:19:52,705
Aku tidak hanya kemasukan roh jahat
tapi juga hilang ingatan.
209
00:19:53,405 --> 00:19:54,105
Aku hanya tahu
210
00:19:56,305 --> 00:19:57,405
pedang ini selalu ditanganku.
211
00:19:58,405 --> 00:19:59,430
Tapi tidak peduli seberapa keras aku mencobanya.
212
00:20:00,075 --> 00:20:01,115
Aku tidak ingat dari mana pedang ini berasal.
213
00:20:01,355 --> 00:20:04,655
Pedang Tengjiao memiliki esensi spiritual, sehingga dapat melindungi pemiliknya.
214
00:20:05,315 --> 00:20:07,315
Guru Shi pernah menggunakan darahnya untuk memberi makan pedang itu.
215
00:20:08,318 --> 00:20:10,668
Karena itu hanya mereka yang memiliki garis keturunan yang sama seperti dia.
216
00:20:11,355 --> 00:20:12,655
yang bisa mengendalikan pedangnya.
217
00:20:14,080 --> 00:20:15,780
Tidak heran setiap kali rohmu pergi.
218
00:20:16,430 --> 00:20:17,630
Kung fu-mu semakin kuat.
219
00:20:18,960 --> 00:20:20,460
Pedang ini melindungimu
220
00:20:31,390 --> 00:20:32,790
Betul, ayahku menyerahkannya padaku.
221
00:20:37,235 --> 00:20:37,835
Huanlian.
222
00:20:39,335 --> 00:20:40,235
Akhirnya aku tahu nama keluargaku.
223
00:20:41,535 --> 00:20:43,335
Namaku Zhi Zhongming.
224
00:20:45,390 --> 00:20:45,890
Tuan.
225
00:20:46,400 --> 00:20:47,235
Kumohon berdirilah.
226
00:20:47,435 --> 00:20:48,335
Mari kita bicara baik.
227
00:20:48,945 --> 00:20:49,745
Tuan Muda.
228
00:20:50,545 --> 00:20:52,245
Kami sudah mencarimu bertahun-tahun.
229
00:20:53,755 --> 00:20:56,655
Syukurlah, kami sudah menemukanmu sekarang.
230
00:20:58,455 --> 00:20:59,555
Tuan Muda.
231
00:20:59,865 --> 00:21:05,270
Kau bisa balas dendam bersama lebih
dari 1000 orang dengan Sekte kita Lima Naga.
232
00:21:06,395 --> 00:21:10,195
Padahal Sekte/Aliran kita tidak begitu dikenal.
233
00:21:10,695 --> 00:21:13,595
Kami sudah melakukan yang terbaik selama dekade belakangan ini.
234
00:21:14,715 --> 00:21:16,915
Sayang! Seperti kata pepatah.
235
00:21:17,915 --> 00:21:19,150
Seorang pria tak bersalah tertimpa musibah karena hartanya.
236
00:21:20,270 --> 00:21:22,520
Hanya karena tempat suci Lima Naga
237
00:21:22,990 --> 00:21:27,160
rumah bagi Bunga Tujuh-Jiwa.
Kami dilanda bencana.
238
00:21:27,660 --> 00:21:28,660
Bunga Tujuh Jiwa.
239
00:21:29,150 --> 00:21:30,450
Apa itu.
240
00:21:31,630 --> 00:21:34,450
Menurut kisahnya Bunga Tujuh Jiwa hanya tumbuh di tempat di mana Yin dan yang bertemu.
241
00:21:35,450 --> 00:21:36,550
Bunga-bunganya memiliki tujuh warna.
242
00:21:36,910 --> 00:21:38,310
Itu tidak hanya bisa membuat orang mati hidup kembali.
243
00:21:38,465 --> 00:21:42,665
tapi juga bisa meningkatkan Kung Fu seseorang.
Sehingga banyak orang menginginkan bunga itu.
244
00:21:43,035 --> 00:21:44,835
Kurasa itu hanya legenda.
245
00:21:45,345 --> 00:21:46,665
Kuharap Bunga Tujuh Jiwa benar-benar tidak ada.
246
00:21:47,325 --> 00:21:50,030
Tidak, kisahnya tidak begitu.
247
00:21:50,560 --> 00:21:53,660
Bunga itu tumbuh di tempat Suci Lima Naga kami.
248
00:21:54,340 --> 00:21:59,150
Dengan bunga itu.
Master Shi menciptakan Kung Fu baru yang hebat.
249
00:21:59,750 --> 00:22:02,480
Yang mana bisa melumpuhkan kekuatan.
250
00:22:04,110 --> 00:22:10,210
Disaat itulah Master Shi tiba-tiba menghilang.
251
00:22:11,240 --> 00:22:16,470
Lalu para siluman Trio menyerang tempat kami.
252
00:22:17,840 --> 00:22:20,340
memaksa kami agar memberi mereka peta tempat Suci Lima Naga kami.
253
00:22:21,320 --> 00:22:25,220
Kami menolak, mereka membabi buta.
254
00:22:26,595 --> 00:22:30,815
Hanya semalam mereka membunuh lebih dari seribu orang dari kami.
255
00:22:33,465 --> 00:22:34,865
dan menghancurkan tempat kami.
256
00:22:36,365 --> 00:22:38,565
Aku berhasil melarikan diri dengan puluhan orang.
257
00:22:40,795 --> 00:22:42,205
Kami sembunyi di Desa neraka.
258
00:22:44,120 --> 00:22:46,620
Hidup setengah manusia dan setengah hantu.
259
00:22:53,670 --> 00:22:54,470
Sekarang kami bisa tenang.
260
00:22:54,710 --> 00:22:55,610
Dipimpin oleh Tuan Muda.
261
00:22:56,155 --> 00:23:00,285
Sekte Lima Naga pastinya akan bangkit kembali
dan membalaskan dendam saudara kami yang sudah mati.
262
00:23:13,955 --> 00:23:17,495
Tak disangka, kami sudah menemukan pedang Tengjiao.
263
00:23:17,595 --> 00:23:19,695
Kami juga akan membunuh orang-orang yang selamat dari Sekte Lima-Dragon.
264
00:23:20,120 --> 00:23:23,920
Hal baiknya ada yang datang berpasangan.
265
00:23:24,266 --> 00:23:25,966
Hao Yufeng, dasar siluman.
266
00:23:26,366 --> 00:23:27,366
Kau membunuh saudara kami.
267
00:23:27,766 --> 00:23:29,796
Kau memburu kami, memaksa kami bersembunyi di satu tempat ke tempat lain.
268
00:23:29,896 --> 00:23:32,596
Hari ini.
Aku akan menyelesaikan dendam denganmu.
269
00:23:33,720 --> 00:23:34,960
Emang kau bisa?
270
00:23:37,070 --> 00:23:38,670
Pedang Tengjiao benar-benar ada di tanganmu.
271
00:23:39,370 --> 00:23:40,470
Hubungan apa antara kau dengan ShiTiancheng?
272
00:23:40,870 --> 00:23:41,770
Kau tak berhak tahu.
273
00:24:17,597 --> 00:24:18,297
Huanlian
274
00:24:27,480 --> 00:24:28,200
Zhongming
275
00:24:30,625 --> 00:24:31,925
Tuan Muda, ikuti aku.
276
00:24:32,240 --> 00:24:33,240
- Tuan Muda
- Bertarunglah.
277
00:24:53,600 --> 00:24:54,245
Aku tak mau pergi.
278
00:24:55,045 --> 00:24:56,045
Sekarang aku tuan mudamu.
279
00:24:56,245 --> 00:24:57,745
Aku tidak bisa membiarkan mereka mati sia-sia.
280
00:24:58,045 --> 00:24:59,845
Hao Yufeng lagi punya kekuatan iblis.
281
00:25:00,145 --> 00:25:02,350
Meskipun bersama-sama, kita bukan tandingannya.
282
00:25:02,550 --> 00:25:04,105
Tuan Muda, dimana ada kehidupan distu ada harapan.
283
00:25:04,305 --> 00:25:06,299
Kau bisa kapan saja membalas dendam kami Sekte Lima Naga.
284
00:25:06,345 --> 00:25:08,645
Dia benar.
Ayo Kak Zhaoming.
285
00:25:18,445 --> 00:25:19,745
Cepat.
286
00:25:29,311 --> 00:25:30,211
Ayo.
287
00:25:59,880 --> 00:26:00,480
Tuan.
288
00:26:01,480 --> 00:26:01,980
Tuan.
289
00:26:03,198 --> 00:26:03,698
Ayo
290
00:26:04,998 --> 00:26:05,398
Hati-hati
291
00:26:10,395 --> 00:26:10,895
Huanlian
292
00:26:14,320 --> 00:26:18,120
Luka-ku sudah parah.
293
00:26:20,225 --> 00:26:25,825
Tuan Muda, pedang Tiangjao
adalah kunci menuju pintu tempat Suci Lima Naga.
294
00:26:26,425 --> 00:26:28,325
Jagalah baik-baik.
295
00:26:29,725 --> 00:26:33,725
Hao Yufeng sudah tahu pedang itu ada di tanganmu.
296
00:26:34,325 --> 00:26:35,325
Kau harus tetap waspada.
297
00:26:36,625 --> 00:26:37,325
Tuan.
298
00:26:38,125 --> 00:26:38,625
Tuan.
299
00:26:38,725 --> 00:26:43,625
Tuan, aku sudah mencoba yang terbaik.
300
00:26:45,308 --> 00:26:46,008
Tn.
301
00:26:47,635 --> 00:26:48,835
Huanlian, Huanlian.
302
00:26:54,438 --> 00:26:55,478
Tuan, semoga jiwamu beristirahat dengan tenang.
303
00:26:56,978 --> 00:27:00,278
Aku bersumpah membalaskan dendam untukmu.
304
00:27:08,115 --> 00:27:09,515
Oh, dia begitu mudah mati.
305
00:27:10,315 --> 00:27:12,315
Kau musuh bebuyutan Sekte Lima Naga.
306
00:27:13,315 --> 00:27:16,115
Hari ini akan kubalaskan setiap tetes darah atas saudara-saudaraku.
307
00:27:17,815 --> 00:27:19,315
Silahkan tunjukan padaku
308
00:27:19,615 --> 00:27:21,515
Apa pedang Tengjiao begitu menakjubkan.
309
00:27:55,475 --> 00:27:56,175
Huanlian
310
00:28:06,960 --> 00:28:09,460
Pedang ini jauh di bawah harapanku.
311
00:28:50,720 --> 00:28:51,220
Huanlian
312
00:28:52,920 --> 00:28:53,520
Huanlian
313
00:28:54,220 --> 00:28:54,720
Ayo
314
00:28:59,995 --> 00:29:00,795
Maafkan aku.
315
00:29:01,695 --> 00:29:02,895
Aku gagal merebut kembali pedang Tengjiao.
316
00:29:03,595 --> 00:29:06,195
Bukankah sudah kubilang jangan ceroboh.
317
00:29:10,125 --> 00:29:10,725
Yang Mulia.
318
00:29:17,720 --> 00:29:20,220
Kumohon beri aku kesempatan lagi.
319
00:29:21,020 --> 00:29:23,520
Tidak perlu.
Aku sudah menyusun rencana.
320
00:29:23,820 --> 00:29:24,420
Yang Mulia.
321
00:29:24,620 --> 00:29:25,420
Keluar.
322
00:29:28,350 --> 00:29:29,050
Baik.
323
00:29:39,520 --> 00:29:40,020
Huanlian
324
00:29:40,720 --> 00:29:41,320
Akhirnya, kau sadar juga.
325
00:29:43,020 --> 00:29:46,420
Maaf, aku gak bisa melindungimu.
326
00:29:48,520 --> 00:29:50,019
Tidak, aku hanya beban buatmu.
327
00:29:50,020 --> 00:29:51,020
Kalian berdua tidak salah.
328
00:29:52,020 --> 00:29:53,120
Masalahnya terletak pada rencanaku yang salah.
329
00:29:55,025 --> 00:29:56,725
Aku menaburkan bubuk Aroma Kupu-Kupu di pakaian Nn. Mao.
330
00:29:57,325 --> 00:29:58,425
Jadi jika dia ditangkap dan dibawa pergi
331
00:29:58,745 --> 00:29:59,845
kita bisa melacaknya.
332
00:30:01,645 --> 00:30:04,275
Tapi tak terduga, kami tiba sedikit terlambat.
333
00:30:04,315 --> 00:30:05,815
Meskipun aku hanyalah tabib.
334
00:30:05,950 --> 00:30:08,550
Aku tidak menemukan pakaianku berserakan
dengan bubuk Aroma Kupu-Kupu
335
00:30:10,425 --> 00:30:11,425
Nn. Mao, jangan salah paham.
336
00:30:12,030 --> 00:30:14,230
Aku melakukannya agar mudah menemukanmu.
337
00:30:16,630 --> 00:30:17,830
Tapi dengan bubuk aromanya.
338
00:30:18,480 --> 00:30:19,880
Saudara Nolan tak bisa datang tepat waktu.
339
00:30:20,980 --> 00:30:21,680
Bagaimanapun
340
00:30:22,750 --> 00:30:24,250
jika sesuatu yang buruk terjadi pada Nn. Mao.
341
00:30:25,050 --> 00:30:26,050
Aku tidak bisa memaafkan diriku sendiri.
342
00:30:26,250 --> 00:30:27,950
Kakak Nalan, Jangan salahkan dirimu.
343
00:30:28,355 --> 00:30:29,955
Jika ini tidak terjadi.
344
00:30:30,855 --> 00:30:33,255
Bagaimana bisa Kakak Zhongming tahu
garis keturunannya.
345
00:30:35,270 --> 00:30:37,270
Beberapa tahun yang lalu, Sekte Lima Naga dihancurkan hanya semalam.
346
00:30:38,110 --> 00:30:40,010
Sekte Martial Arts (Bela Diri) melakukan penyelidikan atas pembunuhan itu.
347
00:30:41,610 --> 00:30:43,010
Tapi kami belum dapatkan bukti.
348
00:30:44,310 --> 00:30:47,310
Ternyata Demon Trio yang melakukan kejahatan berdarah itu.
349
00:30:48,010 --> 00:30:49,810
Hao Yufeng, dasar penyihir jahat.
350
00:30:50,960 --> 00:30:53,960
Aku bersumpah.
Aku akan membunuhnya.
351
00:30:55,360 --> 00:30:56,260
Kakak Zhongming.
352
00:30:56,660 --> 00:30:58,160
Aku mengerti, apa yang kau rasakan sekarang.
353
00:30:58,760 --> 00:31:00,060
Tapi dengan Kung Fu-mu
354
00:31:00,560 --> 00:31:01,560
bahkan digabungkan dengan milikku.
355
00:31:01,760 --> 00:31:03,160
Kau tidak bisa mengalahkan Hao Yufeng.
356
00:31:04,160 --> 00:31:05,460
Tenanglah.
357
00:31:06,860 --> 00:31:07,760
Nn. Mao benar.
358
00:31:08,860 --> 00:31:11,260
Kau harus pikirkan baik-baik balas dendammu.
359
00:31:12,075 --> 00:31:13,520
Ku pikir.
360
00:31:14,465 --> 00:31:19,265
Jika kita pergi ke tempat Suci Lima Naga
dan temukan Bunga Tujuh-Jiwa.
361
00:31:19,665 --> 00:31:22,765
Kita bisa mengalahkan penyihir itu.
362
00:31:23,665 --> 00:31:24,465
Bunga Tujuh-Jiwa.
363
00:31:25,465 --> 00:31:26,070
Ya.
364
00:31:26,670 --> 00:31:28,170
Bunga itu bisa meningkatkan Kung Fu seseorang.
365
00:31:28,870 --> 00:31:30,070
dan membuat orang mati hidup kembali.
366
00:31:30,810 --> 00:31:32,690
Tapi ingatanmu belum kembali.
367
00:31:34,320 --> 00:31:35,920
dan semua orang mati di desa neraka itu.
368
00:31:36,820 --> 00:31:38,920
Siapa lagi
yang tahu di mana tempat Suci Lima-Naga?
369
00:31:40,620 --> 00:31:41,620
Mungkin, aku bisa membantumu.
370
00:32:23,670 --> 00:32:24,670
Ini adalah Ruangan Informasi Rahasia.
371
00:32:25,170 --> 00:32:26,970
Tempat penyimpanan informasi rahasia bela diri dunia.
372
00:32:27,770 --> 00:32:30,550
Ada Arsip kata-kata dan perbuatan dari semua seniman bela diri terkenal.
373
00:32:31,150 --> 00:32:32,150
Penting untuk diselidiki.
374
00:32:58,050 --> 00:32:59,650
Ini informasi tentang Sekte Lima Naga.
375
00:32:59,950 --> 00:33:01,450
Apakah didalamnya menuliskan tentang Tempat Suci?
376
00:33:01,650 --> 00:33:02,450
Aku tidak tahu itu.
377
00:33:02,950 --> 00:33:04,550
Kudengar Sekte Martial Arts [Bel Diri] punya banyak mata-mata.
378
00:33:05,250 --> 00:33:07,750
Sekarang apa yang kulihat jauh lebih menakjubkan dari apa yang kudengar.
379
00:33:08,680 --> 00:33:09,480
Maksudmu apa.
380
00:33:10,280 --> 00:33:11,990
Mata-mata-mu bukan hanya tak terhitung jumlahnya.
381
00:33:12,390 --> 00:33:13,890
Tapi bersifat umum.
382
00:33:21,360 --> 00:33:22,260
Ayo lihat.
383
00:34:28,315 --> 00:34:30,420
Tidak apa-apa.
Terima kasih.
384
00:34:38,345 --> 00:34:39,045
Lihat.
385
00:34:39,046 --> 00:34:53,385
Ini
386
00:34:54,725 --> 00:34:56,025
Akhirnya dia terbangun dari mimpinya
tak peduli betapa manisnya dia.
387
00:34:56,425 --> 00:34:57,925
Sayangnya banyak orang yang ditemukan meninggal.
388
00:34:58,725 --> 00:35:00,285
Di utara gunung subur Lishui selatan.
389
00:35:01,085 --> 00:35:03,085
Seseorang tidak pernah kembali,
pakaian kuningnya berlumuran darah.
390
00:35:05,145 --> 00:35:06,745
Apa ini tempat pedangnya.
391
00:35:07,745 --> 00:35:08,445
Tempat pedang?
392
00:35:09,645 --> 00:35:11,245
Apa ini tempat yang selalu muncul dalam mimpimu?
393
00:35:34,080 --> 00:35:38,080
Ayah, ayah angkat. Kumohon, berhentilah bertarung.
Kumohon.
394
00:35:42,190 --> 00:35:43,490
Kumohon.
395
00:35:44,790 --> 00:35:47,690
Lepaskan aku.
396
00:35:53,070 --> 00:35:54,670
Ayah.
397
00:35:59,965 --> 00:36:01,765
Ayah
398
00:36:03,520 --> 00:36:04,720
Ayah.
Zhongming.
399
00:36:05,638 --> 00:36:06,246
Zhongming.
400
00:36:07,946 --> 00:36:10,346
Kak Zhongming, kau mimpi buruk lagi?
401
00:36:14,846 --> 00:36:18,446
- Sudah larut. Kenapa belum tidur?
- Aku khawatir penyakit yang kau alami akan menyerangmu lagi.
402
00:36:18,646 --> 00:36:20,046
Jadi aku datang melihatmu.
403
00:36:30,080 --> 00:36:31,780
Apa kau ingin menyembuhkan penyakitku?
404
00:36:31,980 --> 00:36:32,880
Tentu saja.
405
00:36:35,595 --> 00:36:36,595
Bagaimana jika kau tidak bisa?
406
00:36:39,295 --> 00:36:40,095
Lalu apa yang akan kau lakukan?
407
00:36:41,595 --> 00:36:43,195
Hari itu ketika aku membaca arsip disana.
408
00:36:43,895 --> 00:36:45,695
Aku lebih fokus membaca file tentang penyakit jiwa yang kerasukan.
409
00:36:46,695 --> 00:36:47,495
Dikatakan bahwa
410
00:36:48,695 --> 00:36:51,295
Seseorang bisa mati kapan saja disaat penyakit itu menyerangnya.
411
00:36:52,635 --> 00:36:55,135
Selain itu,
belum ada pasien yang menderita penyakit ini yang pernah disembuhkan.
412
00:36:55,835 --> 00:36:57,035
Itu tidak benar.
413
00:36:57,435 --> 00:36:58,835
Hanya karena tabib lain gagal bukan berarti aku tak bisa.
414
00:37:00,035 --> 00:37:01,335
Jika aku menemukan bubuk Tujuh-Jiwa.
415
00:37:02,335 --> 00:37:03,335
Tentu saja aku bisa menyembuhkanmu.
416
00:37:04,535 --> 00:37:05,935
Aku tahu kau sudah melakukan yang terbaik.
417
00:37:07,735 --> 00:37:10,695
tapi bertahun-tahun telah berlalu
dan aku masih sakit.
418
00:37:15,240 --> 00:37:15,840
Itu cuman pendapatku.
419
00:37:17,030 --> 00:37:17,830
Menyerah sajalah.
420
00:37:21,720 --> 00:37:22,720
Tak perlu dilanjutkan.
421
00:37:25,875 --> 00:37:31,175
Kalau tidak, aku akan merasa lebih sakit
dan kau akan lebih lelah.
422
00:37:34,875 --> 00:37:35,775
Aku tahu.
423
00:37:37,195 --> 00:37:39,795
Dia berada di sisiku setiap malam.
424
00:37:41,695 --> 00:37:44,295
Karena dia begitu khawatir
aku mungkin tak pernah bangun lagi.
425
00:37:46,045 --> 00:37:46,745
Aku tahu.
426
00:37:47,545 --> 00:37:51,245
Aku mungkin akan mati dalam tidurku di malam hari.
427
00:37:51,745 --> 00:37:53,945
Kuharap aku bisa mati sendirian saat itu.
428
00:37:55,645 --> 00:37:57,245
Karena aku tidak ingin kau bersedih.
429
00:38:00,045 --> 00:38:05,045
Dikatakan hilang ingatan
karena seseorang menolak untuk menghadapi masa lalunya.
430
00:38:05,645 --> 00:38:08,045
Tapi aku lebih enggan menghadapi diriku yang sekarang.
431
00:38:10,445 --> 00:38:11,845
Jika aku tidak hilang ingatan.
432
00:38:12,445 --> 00:38:13,945
Aku mungkin lebih berani.
433
00:38:15,645 --> 00:38:17,045
Tapi jika tidak.
434
00:38:18,245 --> 00:38:19,545
Bisakah aku bertemu dengannya.
435
00:39:15,525 --> 00:39:16,760
Musik yang begitu indah.
436
00:39:17,560 --> 00:39:18,960
Kuharap aku bisa mendengarkannya setiap hari.
437
00:39:20,160 --> 00:39:23,560
Aku juga berharap cinta kita bisa bertahan selamanya.
438
00:39:23,960 --> 00:39:24,860
Cinta kita
439
00:39:25,360 --> 00:39:27,160
akan disaksikan oleh miliaran sepasang mata.
440
00:39:27,660 --> 00:39:28,460
Mata?
441
00:39:29,085 --> 00:39:30,085
Di mana mata itu?
442
00:39:40,365 --> 00:39:43,265
Halo, Nn. Mao.
443
00:39:46,045 --> 00:39:53,345
Musim semi ibarat hijau. Sia-sia dia menyandarkan
saputangannya yang dibasahi air mata dan merah dengan noda kotor.
444
00:39:54,280 --> 00:39:57,580
Bunga persik yang jatuh dekat istana sepi.
445
00:39:58,580 --> 00:39:59,680
Sumpah kami masih ada di sana.
446
00:40:00,880 --> 00:40:02,280
Tak ada kabar darinya.
447
00:40:05,080 --> 00:40:07,780
Aku tidak berharap kakak Nalan
merasakan patah hati juga.
448
00:40:09,285 --> 00:40:10,385
Sangat mudah mencari teman,
449
00:40:10,885 --> 00:40:11,685
tapi sulit untuk menemukan seseorang yang sepaham.
450
00:40:12,485 --> 00:40:15,585
Yang mengejutkanku, kau dan aku punya pandangan yang sama.
451
00:40:16,885 --> 00:40:18,185
Mungkin
452
00:40:20,400 --> 00:40:24,840
atau lebih baik kita berdua jatuh cinta tak berbalas.
453
00:40:26,340 --> 00:40:27,640
Mungkin kau jatuh cinta dengan seseorang
454
00:40:28,140 --> 00:40:29,640
demi membuatmu bahagia.
455
00:40:30,440 --> 00:40:33,040
Namun, kau harus pahami
456
00:40:33,946 --> 00:40:35,646
yang membuatmu bahagia bukanlah sebuah cinta.
457
00:40:36,646 --> 00:40:39,446
Justru cinta yang akan membuatmu merasa sakit
disaat kau kehilangan.
458
00:40:40,346 --> 00:40:41,246
Kak Nalan.
459
00:40:42,346 --> 00:40:44,446
Meskipun aku tidak tahu di mana yang kau lewatkan.
460
00:40:45,346 --> 00:40:46,646
Aku percaya cinta sejatimu
461
00:40:47,146 --> 00:40:49,046
akan membuat kau dan kekasihmu mengatasi semua kesulitan.
462
00:40:49,646 --> 00:40:50,446
dan hidup bersama sampai tua dan kakek-nenek.
463
00:40:51,946 --> 00:40:52,646
Rou'er
464
00:40:53,446 --> 00:40:56,646
gadis itu bilang kita bisa hidup bersama sampai tua
dan kakek-nenek.
465
00:40:57,046 --> 00:40:57,946
Apa kau senang.
466
00:40:59,446 --> 00:41:00,746
Aku tahu kau tak sanggup meninggalkanku.
467
00:41:01,446 --> 00:41:04,646
Jadi aku menggunakan keahlian medis leluhurku Soul-Leing
untuk membantumu bisa bernafas.
468
00:41:05,546 --> 00:41:06,846
Kau harus bertahan.
469
00:41:07,756 --> 00:41:09,456
Akan ku usahakan yang terbaik agar kau tetap terjaga.
470
00:41:38,160 --> 00:41:38,260
Bos
471
00:41:40,760 --> 00:41:42,760
Tidak berguna.
472
00:41:44,160 --> 00:41:46,060
Ini tidak bekerja
tidak peduli berapa banyak tenaga dalam yang kuserap.
473
00:41:48,660 --> 00:41:50,160
Tanpa bunga Tujuh-Jiwa.
474
00:41:50,960 --> 00:41:52,960
Bagaimana aku bisa mencapai tingkat kesembilan Kung Fu
ilmu sihirku.
475
00:41:53,560 --> 00:41:56,160
Tapi Yang Mulia memerintahkan kami tidak ikut campur.
476
00:41:56,250 --> 00:41:57,550
Emang kenapa?
477
00:41:58,750 --> 00:42:00,750
Saat aku menguasai Kung Fu sihir ini.
478
00:42:02,250 --> 00:42:03,850
dia akan jadi korban pertama.
479
00:42:05,750 --> 00:42:06,650
Kau tetap di sini.
480
00:42:07,350 --> 00:42:08,950
Saat aku berhasil meguasai Kung Fu.
481
00:42:09,350 --> 00:42:10,850
kau segera mengambil alih Sekte Lima Naga.
482
00:42:12,050 --> 00:42:12,450
Baik.
483
00:42:33,480 --> 00:42:34,180
Kita ketemu lagi.
484
00:42:36,480 --> 00:42:38,880
Kau melarikan diri terakhir kali.
485
00:42:39,180 --> 00:42:42,390
Hari ini aku akan menghancurkanmu berkeping-keping.
486
00:42:42,880 --> 00:42:44,180
Siapa takut.
487
00:43:19,345 --> 00:43:20,745
Terima kasih sudah membantu kami.
488
00:43:21,245 --> 00:43:22,945
Dengan senang hati.
489
00:43:23,745 --> 00:43:25,945
Kudengar penyihir jahat ini telah melakukan banyak kejahatan.
490
00:43:27,045 --> 00:43:29,245
Nasib sial yang dia temui hari ini.
491
00:43:30,145 --> 00:43:31,445
Bolehkah aku tahu nama anda.
492
00:43:33,045 --> 00:43:34,045
Xin Longzi.
493
00:43:34,545 --> 00:43:35,645
Oh, pendekar pedang kelima dari Sekte Tianshan.
494
00:43:36,745 --> 00:43:39,545
Aku Nalan Rongruo, senang bertemu dengan anda.
495
00:43:41,145 --> 00:43:43,445
Mereka Zhi Zhongming dan Mao Huanlian.
496
00:43:50,590 --> 00:43:51,790
Pedang Tenngjiao.
497
00:43:53,270 --> 00:43:54,670
Apa hubunganmu antara kau dan Shi Tiancheng.
498
00:43:54,870 --> 00:43:55,770
Kau kenal ayahku?
499
00:43:57,270 --> 00:43:58,670
Jadi Shi Tiancheng ayahmu.
500
00:43:59,770 --> 00:44:03,070
Beberapa waktu yang lalu, Shi Tiancheng dan Gui Tianlan
saling menantang untuk berduel di Sword Pavilion [Rumah Pedang].
501
00:44:04,170 --> 00:44:05,870
Temanku diundang kesana sebagai saksi.
502
00:44:07,478 --> 00:44:09,578
Akhirnya, ketiganya menghilang secara bersamaan.
503
00:44:11,220 --> 00:44:13,720
Tidak ada yang tahu
apa yang terjadi di Paviliun Pedang saat itu.
504
00:44:15,720 --> 00:44:18,120
Aku sudah mencari mereka selama bertahun-tahun,
tapi semuanya sia-sia.
505
00:44:18,420 --> 00:44:20,120
Kalau saja kau tidak hilang ingatan.
506
00:44:21,020 --> 00:44:23,820
Ayahmu seharusnya memberitahumu
keberadaan teman-temanku.
507
00:44:25,220 --> 00:44:26,020
Tn.
508
00:44:26,450 --> 00:44:28,450
Kami sedang menuju ke Paviliun Pedang.
509
00:44:28,950 --> 00:44:31,400
Maukah anda bergabung dengan kami.
510
00:44:31,600 --> 00:44:32,750
Apa kau tahu dimana tempatnya.
511
00:44:33,250 --> 00:44:35,650
Kami menemukan catatan tentang tempatnya
di rumah Sekte Martial Arts [Bela Diri].
512
00:44:36,750 --> 00:44:38,250
Dikatakan ada banyak perangkat anti pencurian
513
00:44:39,150 --> 00:44:40,850
Yang mana menewaskan semua penyusup.
514
00:44:42,080 --> 00:44:42,980
Kalian hanya bertiga.
515
00:44:46,465 --> 00:44:48,565
Aku akan pergi bersama kalian.
516
00:44:49,465 --> 00:44:51,065
Di satu sisi, aku bisa mencari teman-temanku.
517
00:44:51,665 --> 00:44:52,565
Di sisi lain
518
00:44:53,165 --> 00:44:56,465
Aku bisa melindungimu.
519
00:45:06,880 --> 00:45:09,485
Kak Zhongming, makanlah.
520
00:45:17,950 --> 00:45:21,250
Kau terlihat sedang ada masalah sepanjang jalan.
521
00:45:22,250 --> 00:45:23,350
Apa yang kau khawatirkan.
522
00:45:26,305 --> 00:45:27,005
Setelah menyeberangi sungai ini.
523
00:45:28,405 --> 00:45:29,360
Kita akan tiba di Paviliun pedang.
524
00:45:33,515 --> 00:45:34,215
Kau harus kembali.
525
00:45:34,925 --> 00:45:35,625
Apa maksudmu.
526
00:45:40,440 --> 00:45:41,340
Kau menyelamatkan hidupku.
527
00:45:42,880 --> 00:45:44,780
Aku harus membalas kebaikanmu.
528
00:45:45,780 --> 00:45:47,780
Mencari tempat Suci Lima-Naga,
itu urusanku.
529
00:45:48,580 --> 00:45:50,320
Kau orang luar.
Kau seharusnya tidak melakukan perjalanan berbahaya ini.
530
00:45:51,050 --> 00:45:52,450
Kau memperlakukanku seperti ini.
Aku tak keberatan.
531
00:45:52,950 --> 00:45:56,450
Tapi saat kita berada di Lembah Raja Obat.
Kau bilang kau akan melindungiku sepanjang hidupmu.
532
00:45:57,155 --> 00:45:58,655
Perjalanan selanjutnya sangat bahaya.
533
00:45:59,555 --> 00:46:01,555
Jika sesuatu yang buruk terjadi padamu.
Aku tidak yakin bisa melindungimu sepenuhnya.
534
00:46:04,955 --> 00:46:05,655
Aku tahu
535
00:46:06,755 --> 00:46:09,455
Kau menganggapku sebagai beban
dan tidak ingin melibatkanku.
536
00:46:10,356 --> 00:46:11,355
tapi pernahkah kau berpikir
537
00:46:11,555 --> 00:46:14,155
siapa kau bagiku.
Selama bertahun-tahun disaat kau kesakitan.
538
00:46:15,455 --> 00:46:16,355
Aku tidak pandai berbicara.
539
00:46:17,655 --> 00:46:19,760
- Kau harus pergi.
- Aku seorang tabib dan kau pasienku.
540
00:46:20,060 --> 00:46:21,270
Aku tidak bisa pergi jika kau belum sembuh.
541
00:46:21,870 --> 00:46:23,835
Huanlian, kau gadis yang pintar tapi kenapa
kau tidak bisa mengerti.
542
00:46:24,035 --> 00:46:24,935
Tentu, aku mengerti.
543
00:46:26,735 --> 00:46:28,635
Kau tahu dirimu sebelumnya
akan membawa bencana yang mematikan buatmu.
544
00:46:29,980 --> 00:46:31,080
Selain itu, kau khawatir bencana yang akan menimpaku.
545
00:46:32,510 --> 00:46:34,010
Jadi kau sengaja mengabaikanku.
546
00:46:35,330 --> 00:46:36,430
Kau memintaku pergi sekarang
547
00:46:37,130 --> 00:46:39,930
karena kau tidak ingin aku terkena bahkan terluka
548
00:46:40,530 --> 00:46:42,330
oleh bahayanya di Sword Pavilion.
549
00:46:43,330 --> 00:46:44,030
Benarkan?
550
00:46:47,470 --> 00:46:51,670
Aku tahu persis apa yang ada di pikiranmu.
551
00:46:54,370 --> 00:46:55,170
Kak Zhongming.
552
00:46:57,770 --> 00:46:59,670
Aku tahu kau sangat khawatir.
553
00:47:01,470 --> 00:47:03,170
Kau sudah menemukan garis keturunanmu.
554
00:47:03,970 --> 00:47:05,470
tapi ingatanmu belum kembali.
555
00:47:06,475 --> 00:47:08,175
Kau tak tahu apa yang akan kau hadapi selanjutnya.
556
00:47:08,775 --> 00:47:09,775
Setidaknya, aku berdiri di sampingmu.
557
00:47:11,675 --> 00:47:12,675
Tidak peduli apa yang menanti kita selanjutnya.
558
00:47:14,575 --> 00:47:15,875
Aku akan selau bersamamu.
559
00:47:17,375 --> 00:47:18,075
Huanlian.
560
00:47:20,275 --> 00:47:21,475
Kau tahu
561
00:47:22,675 --> 00:47:24,275
ayah angkatmu meninggal karena aku.
562
00:47:36,390 --> 00:47:37,190
Huanlian.
563
00:47:38,990 --> 00:47:40,190
Jika kita bersama
564
00:47:41,520 --> 00:47:43,420
Memiliki momen satu sama lain.
565
00:47:45,020 --> 00:47:48,035
Dalam hidupku,
Aku tidak akan pernah memaafkan diriku
566
00:47:50,235 --> 00:47:51,635
atas kesalahan itu.
567
00:47:53,435 --> 00:47:55,035
Yang aku lakukan padamu dan ayahmu.
568
00:48:07,790 --> 00:48:08,490
Nn. Huan.
569
00:48:09,190 --> 00:48:10,290
jepit rambutmu sangat cantik.
570
00:48:10,790 --> 00:48:11,490
Trima kasih.
571
00:48:12,190 --> 00:48:13,990
Kak Zhongming yang berikan padaku.
572
00:48:16,190 --> 00:48:17,790
Zhongming memintamu pergi.
573
00:48:18,690 --> 00:48:19,990
tapi sebenarnya, dia bahagia bisa bersama denganmu.
574
00:48:42,160 --> 00:48:43,960
Meskipun aku tidak bisa merasakan rasa sakitmu
atas hilangnya ingatanmu.
575
00:48:45,960 --> 00:48:47,060
Aku bisa memahaminya.
576
00:48:47,960 --> 00:48:49,160
Kebingunganmu tentang cinta.
577
00:48:50,160 --> 00:48:51,860
Seorang pria yang bahkan tidak bisa mendapatkan kembali ingatannya
578
00:48:53,760 --> 00:48:55,260
tidak layak mendapatkan cinta.
579
00:48:58,060 --> 00:48:58,960
Tidak peduli siapa aku.
580
00:49:00,560 --> 00:49:01,660
Aku tidak layak bersamanya.
581
00:49:04,160 --> 00:49:05,660
Jika seseorang tidak punya pasangan hidup.
582
00:49:06,760 --> 00:49:08,260
Betapa kesepiannya dia.
583
00:49:09,960 --> 00:49:11,060
Adapun kebaikan pada dirimu
584
00:49:12,260 --> 00:49:13,460
dia lebih tahu dari dirimu.
585
00:49:21,880 --> 00:49:23,380
Siluman Trio belum dibawa ke pengadilan.
586
00:49:23,980 --> 00:49:26,380
Jika Nn. Huan pergi sekarang, itu berbahaya baginya.
587
00:49:27,680 --> 00:49:30,090
Lupakanlah hal itu.
588
00:49:45,315 --> 00:49:45,815
Lihat.
589
00:50:05,475 --> 00:50:06,975
Kelima perahu itu terlihat agak aneh.
590
00:50:07,675 --> 00:50:08,675
Aku khawatir ada perangkap disana.
591
00:50:09,275 --> 00:50:11,575
Maksudmu ada alat perangkap di bawah air.
592
00:50:15,595 --> 00:50:17,395
Tn. Bagaimana menurutmu.
593
00:50:20,400 --> 00:50:24,100
Tempat ini jarang dikunjungi, tapi ada lima perahu berlabuh di sini.
594
00:50:24,600 --> 00:50:26,520
Kurasa perahu itu tidak digunakan untuk mengangkut penumpang.
595
00:50:27,620 --> 00:50:29,050
Pasti ada perangkap di bawah air itu.
596
00:50:29,250 --> 00:50:30,350
Waspadalah, semuanya.
597
00:50:30,950 --> 00:50:32,050
Bagimanapun juga, jika kita tidak naik perahu itu.
598
00:50:32,350 --> 00:50:33,450
Bagaimana kita bisa menyeberangi sungai ini.
599
00:50:34,950 --> 00:50:36,150
Jangan khawatir.
600
00:50:36,450 --> 00:50:38,250
Setiap perangkap itu bisa dihancurkan.
601
00:50:38,850 --> 00:50:43,750
- Tn. Apa Anda tahu caranya.
- Apakah itu perangkap manusia atau formasi pertempuran.
602
00:50:44,850 --> 00:50:46,750
Kita bisa melumpuhkannya jika kita tahu kelemahannya.
603
00:50:47,750 --> 00:50:50,450
Lihat. Lima warna bendera perahu itu.
604
00:50:50,950 --> 00:50:55,750
Perpaduan antara teori Lima Elemen.
605
00:50:56,350 --> 00:50:58,450
Jika kita naik ke perahu itu berdasarkan urutan Emas, Kayu, Air, Api dan Tanah.
606
00:50:59,050 --> 00:51:00,850
Kita akan menemukan jalan keluarnya.
607
00:51:01,050 --> 00:51:01,942
Terjemahan By Yoyong Masamba
608
00:51:01,943 --> 00:51:02,835
Terjemahan By Yoyong Masamba
609
00:51:02,836 --> 00:51:03,728
Terjemahan By Yoyong Masamba
610
00:51:03,729 --> 00:51:04,620
Terjemahan By Yoyong Masamba
611
00:51:04,621 --> 00:51:05,513
Terjemahan By Yoyong Masamba
612
00:51:05,514 --> 00:51:06,406
Terjemahan By Yoyong Masamba
613
00:51:06,407 --> 00:51:07,299
Terjemahan By Yoyong Masamba
614
00:51:07,300 --> 00:51:08,192
Terjemahan By Yoyong Masamba
615
00:51:08,193 --> 00:51:09,085
Terjemahan By Yoyong Masamba
616
00:51:09,086 --> 00:51:09,978
Terjemahan By Yoyong Masamba
617
00:51:09,979 --> 00:51:10,870
Terjemahan By Yoyong Masamba
618
00:51:10,871 --> 00:51:11,763
Terjemahan By Yoyong Masamba
619
00:51:11,764 --> 00:51:12,656
Terjemahan By Yoyong Masamba
620
00:51:12,657 --> 00:51:13,549
Terjemahan By Yoyong Masamba
621
00:51:13,550 --> 00:51:14,442
Terjemahan By Yoyong Masamba
622
00:51:14,443 --> 00:51:15,335
Terjemahan By Yoyong Masamba
623
00:51:15,336 --> 00:51:16,228
Terjemahan By Yoyong Masamba
624
00:51:16,229 --> 00:51:17,120
Terjemahan By Yoyong Masamba
625
00:51:17,121 --> 00:51:18,013
Terjemahan By Yoyong Masamba
626
00:51:18,014 --> 00:51:18,906
Terjemahan By Yoyong Masamba
627
00:51:18,907 --> 00:51:19,799
Terjemahan By Yoyong Masamba
628
00:51:19,800 --> 00:51:20,692
Terjemahan By Yoyong Masamba
629
00:51:20,693 --> 00:51:21,585
Terjemahan By Yoyong Masamba
630
00:51:21,586 --> 00:51:22,478
Terjemahan By Yoyong Masamba
631
00:51:22,479 --> 00:51:23,370
Terjemahan By Yoyong Masamba
632
00:51:23,371 --> 00:51:24,263
Terjemahan By Yoyong Masamba
633
00:51:24,264 --> 00:51:25,156
Terjemahan By Yoyong Masamba
634
00:51:25,157 --> 00:51:26,050
Terjemahan By Yoyong Masamba
635
00:52:27,280 --> 00:52:28,980
Ini terlihat sama persis dalam mimpiku.
636
00:52:31,085 --> 00:52:32,485
Apa aku pernah datang kesini sebelumnya.
637
00:52:33,930 --> 00:52:35,030
Kau sudah bisa mengingatnya.
638
00:52:40,070 --> 00:52:41,570
Mungkin aku bisa jika aku memasukinya.
639
00:52:42,770 --> 00:52:43,670
Kau siap.
640
00:52:54,715 --> 00:52:56,515
Sepertinya aku pernah ke sini sebelumnya.
641
00:52:59,515 --> 00:53:00,915
tapi aku tidak mengingatnya sama sekali.
642
00:53:34,315 --> 00:53:35,015
Kau baik-baik saja.
643
00:53:36,015 --> 00:53:37,515
Ruangan yang ini paling berbahaya di Paviliun Pedang.
644
00:53:38,215 --> 00:53:38,915
Penuh dengan alat perangkap.
645
00:53:39,715 --> 00:53:41,315
Sedikit kesalahan saja bisa menyebabkan kematian.
646
00:53:42,015 --> 00:53:43,515
Bagaimana kita bisa melaluinya.
647
00:54:01,680 --> 00:54:04,780
Tuan, Anda sangat tahu perangkap di paviliun ini.
648
00:54:06,380 --> 00:54:07,580
Ini hanya perangkap kecil.
649
00:54:08,280 --> 00:54:09,580
Aku tidak tahu apa yang ada disana.
650
00:54:11,780 --> 00:54:12,480
Ikuti aku.
651
00:54:17,465 --> 00:54:18,265
Ikuti aku baik-baik.
652
00:55:06,520 --> 00:55:07,320
Nalan, kau pergi ke posisi Api.
653
00:55:07,720 --> 00:55:08,520
Zhongming, Tanah.
654
00:55:09,120 --> 00:55:09,920
Huanlian, Surga.
655
00:55:10,320 --> 00:55:11,050
Aku, Gunung.
656
00:55:21,420 --> 00:55:23,720
Saat aku hitung sampai tiga,
kita bersama-sama memotong perangkapnya.
657
00:55:24,445 --> 00:55:24,830
Satu
658
00:55:26,010 --> 00:55:26,478
Dua
659
00:55:28,752 --> 00:55:29,275
Tiga
660
00:56:08,548 --> 00:56:10,273
Aku menamaimu Zhongming.
661
00:56:10,873 --> 00:56:13,873
berharap kau punya kehebatan seperti Zhong Da dan Kong Ming.
662
00:56:14,673 --> 00:56:15,173
Mengerti.
663
00:56:26,645 --> 00:56:28,845
Ayah, aku ingin belajar jurus Tujuh Bintang.
664
00:56:29,545 --> 00:56:31,545
Bagus, kau teraspirasi.
665
00:56:32,245 --> 00:56:34,845
Ketika seseorang menguasai jurus tinju Tujuh Bintang.
666
00:56:35,645 --> 00:56:38,945
urutannya menakjubkan tumbuh pada tulang-tulangnya.
667
00:56:39,745 --> 00:56:43,045
Jika ada yang satu mati, mereka akan tumbuh kembali.
668
00:56:48,745 --> 00:56:49,545
Shi Tiancheng.
669
00:56:50,345 --> 00:56:51,950
Kau tinggalkan istri dan anakmu.
670
00:56:52,450 --> 00:56:53,650
Sekarang kau muncul.
671
00:56:54,075 --> 00:56:55,275
Apa kau tidak merasa bersalah.
672
00:56:55,975 --> 00:56:57,480
Mereka istri dan anakku.
673
00:56:58,180 --> 00:57:01,280
Jika aku mati, kau tidak punya hak mengurusi mereka.
674
00:57:01,780 --> 00:57:04,885
Ayo kita bertarung sekarang.
675
00:57:05,585 --> 00:57:08,385
Orang yang selamat akan mengurus mereka.
676
00:57:08,388 --> 00:57:12,988
Ayah, ayah angkat.
Kumohon berhentilah bertarung.
677
00:57:27,635 --> 00:57:30,635
Kumohon berhentilah.
Kumohon.
678
00:57:32,035 --> 00:57:33,535
Lepaskan aku.
679
00:57:52,480 --> 00:57:53,080
Shi Tiancheng.
680
00:57:54,080 --> 00:57:55,080
Dia masih anak-anak.
681
00:57:55,480 --> 00:57:56,580
Kita tidak seharusnya membiarkan dia melihatnya.
682
00:57:57,080 --> 00:57:58,480
OK. Ayo kita ke tempat Lembah Pedang [Paviliun Pedang].
683
00:57:59,280 --> 00:58:01,280
Fu Qingzhu, jagalah dia.
684
00:58:03,020 --> 00:58:06,220
Ayah, ayah angkat.
Kumohon jangan bertarung.
685
00:58:56,425 --> 00:58:57,425
Aku ingat sekarang.
686
00:58:59,425 --> 00:59:00,625
Ingatanku semuanya sudah kembali.
687
00:59:03,195 --> 00:59:05,095
Pertarungan antara ayah dan ayah angkatku.
688
00:59:07,395 --> 00:59:08,895
yang sering membuatku kerasukan.
689
00:59:12,998 --> 00:59:13,713
Ayah.
690
00:59:17,835 --> 00:59:18,635
Ayah angkat.
691
00:59:23,240 --> 00:59:24,740
Aku datang mengunjungimu.
692
00:59:27,880 --> 00:59:29,580
Aku datang mengunjungimu.
693
00:59:35,235 --> 00:59:35,935
Ayo. Cepat.
694
00:59:37,535 --> 00:59:40,035
Huanlian.
695
00:59:42,590 --> 00:59:43,590
Serbuk Wewangian Tumi
696
00:59:44,090 --> 00:59:44,690
Ayo.
697
00:59:46,690 --> 00:59:47,290
Ayo.
698
01:00:04,560 --> 01:00:05,660
Barusan kau hampir terserang penyakit itu.
699
01:00:06,460 --> 01:00:07,960
Untungnya, Hualian menyelamatkanmu.
700
01:00:09,360 --> 01:00:11,460
Jika tidak, kau akan terjebak di tempat itu.
701
01:00:12,060 --> 01:00:13,360
Kapan kau akan mengakui cintamu padanya?
702
01:00:19,635 --> 01:00:21,235
Sekarang kau tahu kau bisa mati kapan saja.
703
01:00:22,035 --> 01:00:23,535
Kenapa kau masih menyembunyikan perasaanmu.
704
01:00:24,435 --> 01:00:27,235
Apa kau benar-benar
berharap dia tidak pernah mendapatkan jawabanmu.
705
01:00:30,910 --> 01:00:31,410
Lupakan saja.
706
01:00:33,410 --> 01:00:34,610
Kau tidak akan pernah mengerti.
707
01:00:36,075 --> 01:00:36,775
Nn. Mao.
708
01:00:38,375 --> 01:00:39,875
Gaun kuning di tanganmu itu ....
709
01:00:47,725 --> 01:00:48,725
Kak Zhongming, lihatlah.
710
01:00:52,155 --> 01:00:54,855
Bunga Tujuh-Jiwa mekar
di tempat Yin dan Yang bertemu.
711
01:00:57,655 --> 01:00:58,955
Peta ini tertuju ke tempat Suci Lima-Dragon.
712
01:00:59,255 --> 01:01:00,255
Peta Tempat Suci Lima-Dragon.
713
01:01:06,785 --> 01:01:08,885
Tn, apa yang anda lakukan.
714
01:01:10,985 --> 01:01:13,385
Kau menanyaiku? Apa yang kau lakukan.
715
01:01:15,185 --> 01:01:16,485
Kenapa kau meracuni Nn. Mao.
716
01:01:17,875 --> 01:01:22,575
- Tuan, apa maksud anda?
- Aku punya pertanyaan sepanjang jalan.
717
01:01:24,275 --> 01:01:28,075
Kalian berdua berani ke paviliun pedang,
untuk mencari Shi Tiancheng dan membantu Sekte Lima Naga.
718
01:01:28,475 --> 01:01:29,675
Tujuanku hanyalah kebersamaan.
719
01:01:30,075 --> 01:01:31,075
Bagaimana dengan dia.
720
01:01:31,375 --> 01:01:32,775
Jika dia berbuat adil
721
01:01:33,675 --> 01:01:34,475
dia terlalu antusias.
722
01:01:36,175 --> 01:01:37,475
Mengingat dia hanya seorang kenalan yang ikut-ikut saja.
723
01:01:39,075 --> 01:01:41,575
Tuan, mungkin Anda terlalu memikirkannya.
724
01:01:42,375 --> 01:01:43,675
Aku percaya Nalan.
725
01:01:44,575 --> 01:01:45,075
Benarkah?
726
01:01:46,375 --> 01:01:47,275
Tanya saja sama dia.
727
01:01:47,475 --> 01:01:51,875
Kenapa dia menaburi Serbuk Wewangian
Tumi di jepitan rambut Nn. Mao.
728
01:01:52,475 --> 01:01:53,175
Sejauh yang aku tahu.
729
01:01:54,575 --> 01:01:56,975
Serbuk Wewangian Tumi adalah racun yang unik dari Sekte Martial Arts [Bela Diri].
730
01:01:57,775 --> 01:01:59,675
Digunakan untuk menghukum para penjahat secara keji.
731
01:02:02,635 --> 01:02:03,235
Tuan.
732
01:02:04,335 --> 01:02:05,635
Kenapa anda mengetahuinya.
733
01:02:06,635 --> 01:02:08,035
Serbuk Wewangian Tumi, meskipun berwarna dan tidak berbau,
734
01:02:09,135 --> 01:02:13,635
dapat dengan mudah terdeteksi dengan api
yang membuatnya berkilauan.
735
01:02:15,035 --> 01:02:16,735
Aku melihatnya di Paviliun pedang saat itu.
736
01:02:17,135 --> 01:02:18,135
Serbuk Wewangian Tumi.
737
01:02:19,935 --> 01:02:21,635
Manusia merencanakan, Tuhan yang menentukan.
738
01:02:25,685 --> 01:02:28,785
Waktu itu di tepi sungai
kau bilang jepitan rambutku cantik.
739
01:02:29,705 --> 01:02:31,205
Apa kau menaruh racun di atasnya pada waktu itu.
740
01:02:34,505 --> 01:02:35,305
Kenapa.
741
01:02:36,205 --> 01:02:37,505
Apa kau ingat makna lagu Xiang-ku.
742
01:02:39,505 --> 01:02:40,405
Aku untuknya.
743
01:02:42,350 --> 01:02:43,250
Istriku
744
01:02:44,150 --> 01:02:46,350
Tiga tahun yang lalu, dia diracuni dengan kulit Shi Wu Ling.
745
01:02:47,325 --> 01:02:50,125
Aku menggunakan ilmu medis leluhur-Ku
untuk membantunya tetap hidup.
746
01:02:52,025 --> 01:02:53,625
Hanya dengan Bunga Tujuh-Jiwa yang bisa menghidupkanya kembali.
747
01:02:54,325 --> 01:02:55,825
Jika kau menginginkan bunga itu, kenapa kau tidak berterus terang.
748
01:02:56,225 --> 01:02:58,035
Bagaimana kau tahu Kakak Zhongming dan aku tidak akan memberikannya padamu.
749
01:02:58,635 --> 01:02:59,535
Karena aku tahu
750
01:03:01,835 --> 01:03:03,135
kesedihan karena kehilangan orang yang dicintai.
751
01:03:04,080 --> 01:03:04,880
Dia pasti ingin memilikinya.
752
01:03:05,780 --> 01:03:07,280
Bunga Tujuh-Jiwa satu-satu harapannya
753
01:03:08,380 --> 01:03:08,880
Tapi aku
754
01:03:11,715 --> 01:03:13,115
Aku harus memainkan trik kotor ini.
755
01:03:13,815 --> 01:03:15,315
Kau bisa meracuniku.
756
01:03:15,915 --> 01:03:16,925
Kenapa kau meracuninya.
757
01:03:17,725 --> 01:03:18,525
Karena aku tahu
758
01:03:19,925 --> 01:03:21,525
dia lebih penting bagimu daripada hidupmu.
759
01:03:23,830 --> 01:03:25,530
Maaf, Huanlian.
760
01:03:25,835 --> 01:03:27,035
Dasar munafik.
761
01:03:28,435 --> 01:03:30,935
Kau menyembunyikan niat jahatmu pada Huanlian.
Aku harus membunuhmu.
762
01:03:31,635 --> 01:03:33,235
Kau sengaja menunjukan rahasia Tempat Suci Lima Naga.
763
01:03:49,232 --> 01:03:50,032
- Kau.
- Cukup.
764
01:03:55,280 --> 01:03:56,080
Kakak Nalan.
765
01:03:56,980 --> 01:04:01,330
Kubilang aku hanya ingin kau dan orang yang kau rindukan
bisa hidup bersama sampai tua dan kakek-nenek.
766
01:04:01,830 --> 01:04:03,030
Jadi aku tidak akan menyalahkanmu.
767
01:04:03,730 --> 01:04:04,630
Kau boleh pergi.
768
01:04:05,030 --> 01:04:08,130
Kegagalan mendapatkan Bunga Tujuh-Jiwa
adalah hukuman paling kejam buatmu.
769
01:04:10,230 --> 01:04:11,830
Aku tahu kau orang yang penuh kasih sayang.
770
01:04:12,730 --> 01:04:14,130
Jadi aku memaafkanmu.
771
01:04:14,930 --> 01:04:17,530
Tapi bagaimana kau bisa memanfaatkan
cinta antara aku dan Kakak Zhongming.
772
01:04:18,730 --> 01:04:20,930
Jika kau menyelamatkan istrimu dengan cara ini.
773
01:04:21,640 --> 01:04:23,140
Apakah dia menerima siapa dirimu.
774
01:04:25,240 --> 01:04:25,840
Pergilah.
775
01:04:27,310 --> 01:04:28,210
Kuharap
776
01:04:30,810 --> 01:04:31,910
Kita tidak akan bertemu lagi.
777
01:04:39,995 --> 01:04:41,295
Meskipun jalanmu di depan penuh dengan bahaya.
778
01:04:42,530 --> 01:04:45,830
Aku sangat iri padamu.
779
01:04:49,505 --> 01:04:50,705
Ini obat penawar Serbuk Wewangian Tumi.
780
01:04:51,505 --> 01:04:53,105
Aku berencana mengancammu dengan ini.
781
01:04:54,875 --> 01:04:55,975
Aku hanya menaruh setetes racun di jepitan rambutmu.
782
01:04:57,075 --> 01:04:59,675
Ini penawarnya dan kau akan segera pulih.
783
01:05:03,910 --> 01:05:05,510
Saat Bunga Tujuh-Jiwa muncul kembali.
784
01:05:06,210 --> 01:05:08,045
pertarungan berdarah untuk mereka akan meletus.
785
01:05:08,945 --> 01:05:09,845
Lalu
786
01:05:11,645 --> 01:05:13,045
Kuharap kau tetap pada komitmenmu
787
01:05:15,945 --> 01:05:17,245
untuk melindunginya sepanjang hidupmu.
788
01:05:56,645 --> 01:05:57,145
Ayo.
789
01:06:03,155 --> 01:06:03,855
Aku diberitahu
790
01:06:04,760 --> 01:06:06,260
Pedang Tengjiao adalah kunci menuju pintu Tempat Suci Lima Naga.
791
01:06:07,660 --> 01:06:08,460
Ayo kita coba.
792
01:06:16,325 --> 01:06:17,025
Kenapa ini
793
01:06:30,875 --> 01:06:31,475
Hati-hati
794
01:06:47,920 --> 01:06:48,820
Indah sekali.
795
01:06:49,320 --> 01:06:50,120
Kak Zhongming.
796
01:07:04,190 --> 01:07:04,990
Kak Zhongming.
797
01:07:05,720 --> 01:07:09,520
Aku sudah mondar-mandir mencarinya
tapi aku belum bisa menemukan Bunga Tujuh-Jiwa ini.
798
01:07:10,020 --> 01:07:12,620
Ternyata ada di tempat terpencil.
799
01:07:13,220 --> 01:07:16,420
Kau membunuh murid-murid dan menghancurkan sekte-ku.
Sekarang kau ingin merebut bunga suci ini.
800
01:07:17,120 --> 01:07:19,425
Aku akan menyelesaikan pertarungan lama dan baru denganmu hari ini.
801
01:07:19,825 --> 01:07:20,825
Kau cuma omong besar.
802
01:07:21,725 --> 01:07:23,625
Aku sengaja membiarkanmu melarikan diri saat itu
803
01:07:24,230 --> 01:07:26,530
agar kau bisa membawaku ke tempat Suci Lima Naga ini.
804
01:07:27,040 --> 01:07:28,540
Kau pikir aku takut padamu.
805
01:07:29,080 --> 01:07:31,990
Hari ini akan menjadi hari kematianmu.
806
01:07:47,475 --> 01:07:48,275
Yang Mulia.
807
01:07:50,875 --> 01:07:52,175
Kapan kau mengenaliku.
808
01:07:52,775 --> 01:07:56,975
Hari itu kau melukaiku hanya dengan pukulan ringan
lalu aku tahu itu kau.
809
01:07:57,675 --> 01:07:59,874
Sekarang kau sudah
menguasai segalanya.
810
01:07:59,875 --> 01:08:01,375
Aku tidak berani ikut campur.
811
01:08:02,175 --> 01:08:05,575
Jadi sampai hari ini
aku datang untuk membantu.
812
01:08:06,075 --> 01:08:06,675
OK.
813
01:08:07,375 --> 01:08:08,775
Kau juga ingin Bunga Tujuh-Jiwa.
814
01:08:09,910 --> 01:08:12,610
Tentu saja.
Aku mengikutimu ke Paviliun Pedang
815
01:08:12,840 --> 01:08:16,640
hanya karena kau dan Pedang Tengjiao itu
yang bisa menemukan Bunga Tujuh-Jiwa.
816
01:08:16,840 --> 01:08:18,240
Sekarang bunganya ada di sini.
817
01:08:18,840 --> 01:08:21,340
Jadi biarkan aku membantumu bertemu kembali dengan ayah dan ayah angkatmu di neraka.
818
01:08:43,955 --> 01:08:47,055
- Kau tahu semua tentang bunga itu.
- Karena kau mengabaikan perintahku
819
01:08:47,320 --> 01:08:50,720
dan memburu mereka.
Aku tahu kau akan berkhianat.
820
01:08:51,320 --> 01:08:53,420
Hari ini, kau datang kesini bukan untuk membantuku
821
01:08:53,675 --> 01:08:55,875
malah ingin membunuhku dan membawa pergi bunga itu.
822
01:08:59,795 --> 01:09:00,795
Dasar bodoh.
823
01:09:09,680 --> 01:09:12,380
Kau bisa mengetahui diriku. Aku tidak berguna.
824
01:09:20,805 --> 01:09:24,605
Jangan khawatir.
Kau sepenuhnya tidak berguna bagiku.
825
01:09:28,865 --> 01:09:29,665
Bunga Tujuh-Jiwa.
826
01:09:48,840 --> 01:09:49,940
Kau baik-baik saja.
Zhongming.
827
01:09:52,640 --> 01:09:53,140
Lian'er.
828
01:09:57,640 --> 01:09:58,840
Aku ayah angkatmu.
829
01:09:59,640 --> 01:10:00,340
Ayah.
830
01:10:07,480 --> 01:10:08,180
Ayah.
831
01:10:08,680 --> 01:10:10,280
Apa yang terjadi padamu.
832
01:10:12,280 --> 01:10:13,580
Itu karena dia.
833
01:10:15,180 --> 01:10:17,280
Beberapa tahun yang lalu, atas undangan Shi Tiancheng.
834
01:10:17,880 --> 01:10:19,180
Aku pergi untuk menyaksikan pertarungan mereka.
835
01:10:19,585 --> 01:10:23,085
Tanpa diduga, aku didorong Zhongming
dan terjatuh kerasukan Roh.
836
01:10:24,085 --> 01:10:25,685
Dia menyerangku secara diam-diam. Lalu aku jatuh dari tebing.
837
01:10:26,425 --> 01:10:28,325
Dan mengejutkanku, aku terjatuh
ke tempat Suci Lima Naga.
838
01:10:28,725 --> 01:10:30,325
Jadi aku punya kesempatan untuk membalas dendam.
839
01:10:32,715 --> 01:10:34,015
Balas dendam?
840
01:10:35,360 --> 01:10:36,460
Kalian semua akan menanggung akibatnya.
841
01:11:57,715 --> 01:11:58,515
Kak Zhongming.
842
01:12:01,715 --> 01:12:02,615
Kak Zhongming.
843
01:13:28,599 --> 01:13:29,599
Kak Zhongming.
844
01:13:31,835 --> 01:13:32,735
Kak Zhongming.
845
01:13:36,035 --> 01:13:36,935
Maaf.
846
01:13:38,435 --> 01:13:40,635
Mungkin aku tak bisa memenuhi janjiku.
847
01:13:41,935 --> 01:13:44,535
Biarkan Nalan menjagamu.
848
01:13:47,225 --> 01:13:49,525
Tidak, aku hanya butuh kau.
849
01:13:50,125 --> 01:13:51,425
Hanya kau.
850
01:13:54,830 --> 01:13:58,130
Bunga Tujuh-Jiwa bisa
membuat orang mati hidup kembali.
851
01:14:06,665 --> 01:14:07,565
Kakak Nalan.
852
01:14:08,320 --> 01:14:10,050
Aku mohon padamu untuk menyelamatkannya.
853
01:14:11,820 --> 01:14:12,720
Sudahlah.
854
01:14:14,280 --> 01:14:15,280
Dendamku sudah terbalaskan.
855
01:14:16,980 --> 01:14:20,210
Bunga itu tak berguna bagiku.
856
01:14:22,760 --> 01:14:23,560
Biarkan dia
857
01:14:26,190 --> 01:14:27,170
memilikinya.
858
01:14:33,395 --> 01:14:34,195
Huanlian.
859
01:14:35,545 --> 01:14:36,345
Maaf.
860
01:14:37,445 --> 01:14:39,645
Kak Nalan, kumohon.
861
01:14:43,840 --> 01:14:45,045
Kak Nalan.
862
01:14:46,145 --> 01:14:47,145
Kak Nalan.
863
01:14:48,345 --> 01:14:49,645
Kumohon.
864
01:14:51,045 --> 01:14:52,545
Kak Nalan.
865
01:14:58,560 --> 01:15:00,160
Kak Zhongming.
866
01:15:16,915 --> 01:15:17,715
Aku bukan untukmu.
867
01:15:18,715 --> 01:15:19,845
Aku hanya tidak ingin melihat
868
01:15:20,745 --> 01:15:21,885
satu lagi kekasih yang patah hati di dunia ini.
869
01:15:55,875 --> 01:15:56,875
Huanlian.
870
01:15:58,475 --> 01:16:00,415
Kak Zhongming, kau sudah bangun.
871
01:16:09,315 --> 01:16:10,015
Ngga usah dikejar.
872
01:16:11,360 --> 01:16:12,560
Zhongming sudah berhasil selamat!
873
01:16:13,060 --> 01:16:14,860
Sekarang yang paling penting membantunya pulih kembali.
874
01:16:15,990 --> 01:16:18,690
Xin Longzi sudah terluka parah.
Meskipun dia mengambil bunga itu
875
01:16:19,840 --> 01:16:21,040
butuh waktu lama untuk pulih kembali.
876
01:16:23,045 --> 01:16:24,445
Kita harus memandangnya dari sudut yang panjang.
877
01:16:27,670 --> 01:16:30,670
Kakak Nalan, bagaimana kau menemukan kami.
878
01:16:31,770 --> 01:16:33,470
Menambahkan serbuk Wewangian Kupu-kupu Musim Gugur
di dalam obat penawar buatmu.
879
01:16:34,200 --> 01:16:36,100
Serbuk wewangian itu kesukaan istriku.
880
01:16:36,625 --> 01:16:38,025
Aroma serbuknya yang unik
881
01:16:38,250 --> 01:16:39,250
membantu aku melacakmu.
882
01:16:39,750 --> 01:16:43,200
Jadi pada saat itu
kau mulai mencurigai Xin Longzi.
883
01:16:44,990 --> 01:16:46,090
Sebenarnya dari awal.
884
01:16:46,710 --> 01:16:48,050
Tapi, itu hanya dugaan saja.
885
01:16:48,550 --> 01:16:51,250
Dimulai dari Perangkap Api sampai di Paviliun Pedang.
886
01:16:54,675 --> 01:16:56,075
Aku sudah curiga.
887
01:16:56,430 --> 01:16:58,435
Xin Longzi secara diam-diam mengaktifkan perangkap api itu.
888
01:16:58,935 --> 01:17:01,135
Dia ingin menyingkirkan Zhongming dan mengambil Pedang Tengjiao dalam kekacauan itu.
889
01:17:01,270 --> 01:17:02,470
dan menyingkirkan kau dan aku.
890
01:17:06,235 --> 01:17:07,435
Kenapa kau tidak katakan sebelumnya.
891
01:17:07,750 --> 01:17:08,850
Aku sudah terlanjur membuat kesalahan.
892
01:17:09,450 --> 01:17:12,250
Dalam situasi seperti itu
Kau mungkin tidak akan percaya apa yang kukatakan.
893
01:17:12,750 --> 01:17:14,750
Lebih buruk lagi, kata-kataku akan membuat Xin Longzi tetap waspada.
894
01:17:15,250 --> 01:17:16,650
Jadi kau memutuskan untuk melacak-ku.
895
01:17:18,750 --> 01:17:19,750
Bagaimana dengan istrimu.
896
01:17:20,875 --> 01:17:22,075
Aku yakin Rou'er.
897
01:17:23,875 --> 01:17:25,275
akan membuat pilihan yang sama sepertiku.
898
01:17:26,675 --> 01:17:29,475
Dan untuk-nya, harus ada cara lain untuk menyembuhkannya.
899
01:17:42,999 --> 01:17:43,599
Rou'er.
900
01:17:46,030 --> 01:17:46,930
Aku tahu
901
01:17:49,675 --> 01:17:51,275
Kau mau menemaniku.
902
01:17:53,075 --> 01:17:54,675
Kau sudah berusaha keras untuk bertahan selama bertahun-tahun.
903
01:17:57,915 --> 01:17:59,515
Meskipun aku berharap kau bisa tinggal bersamaku.
904
01:18:01,915 --> 01:18:03,815
Aku tak tahan melihatmu menderita.
905
01:18:22,515 --> 01:18:23,415
Rou'er.
906
01:18:26,465 --> 01:18:30,265
Jangan ragu
menuju surga.
907
01:18:33,275 --> 01:18:34,575
Karena aku akan mencarimu disana.
908
01:18:37,750 --> 01:18:39,950
Apakah kau masih mengingatku diakhirat atau tidak.
909
01:18:42,415 --> 01:18:44,415
Aku akan tetap di sisimu.
910
01:18:53,835 --> 01:18:55,035
Aku begitu bodoh.
911
01:18:55,835 --> 01:18:58,735
percaya Bunga Tujuh-Jiwa bisa menyembuhkan Penyakit Kerasukan Roh.
912
01:18:59,735 --> 01:19:03,935
Aku lupa bahwa di dunia ini,
ada ribuan ramuan medis yang bisa digunakan mengobati penyakit.
913
01:19:04,535 --> 01:19:07,445
Tapi tidak ada yang bisa mengembalikan hati yang sudah hancur.
914
01:19:08,945 --> 01:19:11,645
Tidak masalah tentang masa lalu.
915
01:19:12,520 --> 01:19:15,620
Lebih baik kehilangan kenangan masa lalu daripada tidak memiliki masa depan.
916
01:19:17,755 --> 01:19:19,155
Terlepas dari semua upayaku.
917
01:19:20,055 --> 01:19:21,955
Penyakit Zhongming telah disembuhkan.
918
01:19:23,155 --> 01:19:24,355
Tapi dia selalu bersamaku.
919
01:19:26,390 --> 01:19:27,790
Mungkin karena kehilangan ingatan.
920
01:19:29,090 --> 01:19:30,690
dia lupa bagaimana mengungkapkan cintanya.
921
01:19:32,490 --> 01:19:34,090
Namun demikian, dalam hidup seseorang
922
01:19:34,390 --> 01:19:35,590
banyak hal yang harus dipelajari lagi.
923
01:19:36,690 --> 01:19:37,890
Aku akan selalu menunggunya.
924
01:19:39,890 --> 01:19:41,490
Jika dia tidak bisa memahaminya.
925
01:19:43,960 --> 01:19:46,760
Aku akan tetap menunggu selamanya.
926
01:19:46,960 --> 01:19:47,565
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
927
01:19:47,566 --> 01:19:48,171
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
928
01:19:48,172 --> 01:19:48,777
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
929
01:19:48,778 --> 01:19:49,383
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
930
01:19:49,384 --> 01:19:49,989
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
931
01:19:49,990 --> 01:19:50,595
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
932
01:19:50,596 --> 01:19:51,201
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
933
01:19:51,202 --> 01:19:51,807
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
934
01:19:51,808 --> 01:19:52,414
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
935
01:19:52,415 --> 01:19:53,020
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
936
01:19:53,021 --> 01:19:53,626
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
937
01:19:53,627 --> 01:19:54,232
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
938
01:19:54,233 --> 01:19:54,838
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
939
01:19:54,839 --> 01:19:55,444
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
940
01:19:55,445 --> 01:19:56,050
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
941
01:19:56,051 --> 01:19:56,656
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
942
01:19:56,657 --> 01:19:57,262
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
943
01:19:57,263 --> 01:19:57,868
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
944
01:19:57,869 --> 01:19:58,474
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
945
01:19:58,475 --> 01:19:59,080
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
946
01:19:59,081 --> 01:19:59,686
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
947
01:19:59,687 --> 01:20:00,292
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
948
01:20:00,293 --> 01:20:00,898
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
949
01:20:00,899 --> 01:20:01,504
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
950
01:20:01,505 --> 01:20:02,111
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
951
01:20:02,112 --> 01:20:02,717
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
952
01:20:02,718 --> 01:20:03,323
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
953
01:20:03,324 --> 01:20:03,929
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
954
01:20:03,930 --> 01:20:04,535
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
955
01:20:04,536 --> 01:20:05,141
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
956
01:20:05,142 --> 01:20:05,747
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
957
01:20:05,748 --> 01:20:06,353
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
958
01:20:06,354 --> 01:20:06,960
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba72931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.