Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,000 --> 00:00:58,635
I urgamla tider
2
00:00:58,701 --> 00:01:02,739
växte mellan Eufrat och Tigris
3
00:01:02,839 --> 00:01:06,109
ett mäktigt kungarike fram, kallat Akkad.
4
00:01:16,719 --> 00:01:21,057
Dess elitsoldater,
kallade de Svarta Skorpionerna,
5
00:01:21,124 --> 00:01:24,194
härskade över alla runt omkring.
6
00:01:31,534 --> 00:01:35,872
Styrda av deras hederskodex,
att hellre kämpa och dö till sista man,
7
00:01:35,939 --> 00:01:38,074
än att överge sin herre,
8
00:01:38,141 --> 00:01:42,946
prisades de som livvakter
till prinsar och kejsare.
9
00:01:58,895 --> 00:02:02,198
Den mest ryktbare
av de Svarta Skorpionerna var Ashur.
10
00:02:03,466 --> 00:02:05,635
Han tillät dock inte sin son, Mathayus,
11
00:02:05,702 --> 00:02:08,605
att kämpa för hedern
12
00:02:08,671 --> 00:02:11,641
att tillhöra de Svarta Skorpionerna.
13
00:02:11,941 --> 00:02:17,213
Jag litar på min övertygelse att
förbjuda dig att se på kamperna imorgon.
14
00:02:17,914 --> 00:02:20,717
Du tror att allt är ära och heder.
15
00:02:21,684 --> 00:02:23,152
Det är det inte.
16
00:02:24,621 --> 00:02:27,724
Jag har gjort saker som inte var ädla.
17
00:02:28,658 --> 00:02:30,627
Det lovar jag.
18
00:02:30,693 --> 00:02:32,595
Men, likt många pojkar i hans ålder,
19
00:02:32,662 --> 00:02:35,999
brydde sig Mathayus inte om varningarna.
20
00:02:43,873 --> 00:02:47,510
Ni 24 är här för att visa vad ni kan
21
00:02:48,144 --> 00:02:50,113
när det gäller närkamp.
22
00:02:52,015 --> 00:02:55,018
Bara 12 kommer att gå vidare
23
00:02:57,554 --> 00:03:01,958
och få öva i sex år
för att nå toppen som krigare.
24
00:03:08,164 --> 00:03:09,933
En Svart Skorpion!
25
00:03:13,636 --> 00:03:14,871
Färdiga!
26
00:03:19,175 --> 00:03:20,910
Till strid!
27
00:03:36,793 --> 00:03:39,796
Visa ert mod om ni vill bli Skorpioner.
28
00:03:40,597 --> 00:03:42,198
Nåd är svaghet!
29
00:03:51,107 --> 00:03:53,209
- Layla?
- Mathayus? Jag trodde din far...
30
00:03:53,276 --> 00:03:55,178
- Jag smet ut.
- Du är galen.
31
00:03:55,245 --> 00:03:56,813
Är jag galen?
32
00:03:58,147 --> 00:04:00,083
Jag kämpar lika bra som de andra.
33
00:04:00,149 --> 00:04:01,684
Jaså?
34
00:04:02,051 --> 00:04:03,853
- Bevisa det!
- Halt!
35
00:04:21,004 --> 00:04:23,640
Flickor är förbjudna att delta.
36
00:04:28,778 --> 00:04:30,280
Låt henne vara!
37
00:04:30,780 --> 00:04:31,848
Din ohyra!
38
00:04:32,682 --> 00:04:33,917
Ta fast honom!
39
00:04:37,720 --> 00:04:40,990
Ta hit honom! Vart tror
du att du är på väg?
40
00:05:04,247 --> 00:05:06,983
Vågar du vanära spelen
genom att störa ordningen?
41
00:05:07,083 --> 00:05:10,320
Rör honom och du kommer att dö.
42
00:05:12,055 --> 00:05:13,690
Beväpna dig.
43
00:05:15,058 --> 00:05:17,827
Jag känner inte för att döda idag.
44
00:05:19,963 --> 00:05:21,197
Far!
45
00:05:37,747 --> 00:05:39,349
Arrestera dem båda!
46
00:05:40,683 --> 00:05:42,352
- Och flickan.
- Vänta!
47
00:05:42,886 --> 00:05:44,153
Kung Hammurabi!
48
00:05:44,254 --> 00:05:47,290
De förlöjligar de uråldriga spelen
och förolämpar mig,
49
00:05:47,390 --> 00:05:48,858
dina arméers befälhavare.
50
00:05:48,958 --> 00:05:50,760
Det kan så vara, Sargon.
51
00:05:51,294 --> 00:05:54,998
Men Ashur har förtjänat
en del fördragsamhet.
52
00:05:55,765 --> 00:05:58,392
Jag står i skuld till er, Herre.
Som alltid.
53
00:05:58,434 --> 00:06:00,303
Och du kan betala tillbaka den
54
00:06:00,970 --> 00:06:04,173
genom att skicka din son
till Skorpionerna för träning.
55
00:06:04,274 --> 00:06:07,310
Om han blir hälften så bra som sin far,
56
00:06:07,911 --> 00:06:10,113
kommer han att tjäna sin nation väl.
57
00:06:16,019 --> 00:06:18,054
Du kommer att få betala för det här.
58
00:06:18,721 --> 00:06:20,023
Det lovar jag.
59
00:06:31,267 --> 00:06:35,138
Kungens general, Sargon,
hade alltid avundats Ashurs berömmelse.
60
00:06:35,872 --> 00:06:38,808
Och nu var hans hat gränslöst.
61
00:07:13,343 --> 00:07:14,768
Far!
62
00:07:14,811 --> 00:07:15,979
Far!
63
00:07:28,358 --> 00:07:32,219
Trots att han inte hade några bevis,
visste Mathayus
64
00:07:32,262 --> 00:07:33,963
vem som hade gjort detta.
65
00:07:34,063 --> 00:07:37,800
Han svor att behärska krigarens konst.
66
00:08:07,163 --> 00:08:09,132
Du slåss som en kärring.
67
00:08:20,910 --> 00:08:22,545
Sex år hade gått.
68
00:08:23,146 --> 00:08:27,383
Mathayus hade lämnat Nippur som pojke,
och kom tillbaka som man.
69
00:08:28,251 --> 00:08:32,322
Han förstod snart
att mycket hade förändrats.
70
00:09:56,406 --> 00:10:00,977
De senaste sex åren
har ni inte träffat släkt eller vänner,
71
00:10:01,644 --> 00:10:04,013
bara sett klingor, sköldar och skaft.
72
00:10:04,247 --> 00:10:06,182
Ni har övat flitigt.
73
00:10:07,383 --> 00:10:09,719
En del har fallit bort längs vägen.
74
00:10:10,253 --> 00:10:12,555
Ni som fortfarande står här
75
00:10:13,523 --> 00:10:17,660
representerar gräddan av Akkads
tappra krigare,
76
00:10:18,127 --> 00:10:20,530
Den Svarta Skorpion-orden.
77
00:10:20,997 --> 00:10:24,400
Gå med stolthet dit er kung sänder er.
78
00:10:25,335 --> 00:10:27,136
I ädel kamp!
79
00:10:28,538 --> 00:10:31,131
Fyll nationens skattkistor
80
00:10:31,174 --> 00:10:33,610
och hedra er familjs namn.
81
00:10:53,429 --> 00:10:54,731
Åh, mamma!
82
00:11:00,570 --> 00:11:03,564
Få se på dig. Du är ju en man!
83
00:11:03,606 --> 00:11:05,642
Jag känner knappt igen dig.
84
00:11:07,310 --> 00:11:09,179
Mathayus! Mathayus!
85
00:11:09,445 --> 00:11:11,247
- Mathayus!
- Noah!
86
00:11:14,584 --> 00:11:17,253
Vad har de matat dig med, gjutjärn?
87
00:11:17,320 --> 00:11:18,712
Du har också vuxit.
88
00:11:18,755 --> 00:11:21,524
Han äter både sin och Enkis portion.
89
00:11:21,591 --> 00:11:24,127
Var är Enki? Varför kom inte han?
90
00:11:24,394 --> 00:11:28,464
- Han rymde hemifrån förra året.
- Han ville söka sitt öde.
91
00:11:28,531 --> 00:11:30,200
Han kommer tillbaka.
92
00:11:37,207 --> 00:11:40,410
Låt oss se den nya,
stolta Svarta Skorpionen.
93
00:11:41,344 --> 00:11:44,071
Jag ser att du kommit
för att visa din vördnad, Layla.
94
00:11:44,113 --> 00:11:46,816
Jag kan ge dig en match, jag lovar.
95
00:11:51,487 --> 00:11:54,524
- Sticks den?
- Bara om du rör den.
96
00:11:55,358 --> 00:11:57,217
Vänd er och giv hälsning.
97
00:11:57,260 --> 00:11:59,095
Er kung, Sargon!
98
00:12:02,799 --> 00:12:06,102
Jag presenterar, Kung Sargon!
99
00:12:11,107 --> 00:12:13,509
- Jag hörde rykten.
- De är sanna.
100
00:12:13,576 --> 00:12:17,146
Hammurabis död var ingen olyckshändelse.
Sargon mördade honom.
101
00:12:17,514 --> 00:12:19,449
Det är farligt att nämna det.
102
00:12:49,345 --> 00:12:51,414
Var försiktig med dina ord.
103
00:13:12,468 --> 00:13:14,437
Vår bäste krigare, Ers Majestät.
104
00:13:15,505 --> 00:13:17,874
Du verkar bekant. Känner jag dig?
105
00:13:18,308 --> 00:13:19,876
Jag tror inte det, Ers Majestät.
106
00:13:20,843 --> 00:13:22,712
Ashur var hans far.
107
00:13:25,582 --> 00:13:28,852
Din far var en skicklig
krigare och patriot.
108
00:13:29,219 --> 00:13:31,654
Jag antar att du hedrar hans minne.
109
00:13:33,356 --> 00:13:35,592
Sänd honom till palatset senare.
110
00:13:36,593 --> 00:13:39,362
Jag har ett specialuppdrag till honom.
111
00:15:03,346 --> 00:15:05,548
Du kallar dig en kämpe?
112
00:15:07,550 --> 00:15:08,751
Res dig!
113
00:15:10,820 --> 00:15:13,289
Visa vad du går för.
114
00:15:15,825 --> 00:15:17,827
Är det allt?
115
00:15:28,705 --> 00:15:30,440
Du är en nolla.
116
00:15:48,625 --> 00:15:50,593
Stå inte där.
117
00:15:50,660 --> 00:15:52,028
Kom hit.
118
00:16:02,872 --> 00:16:07,544
Försagdhet hör inte ihop
med bärandet av skorpionen på axeln.
119
00:16:08,478 --> 00:16:10,980
Du undrar nog över deras tatueringar.
120
00:16:11,514 --> 00:16:13,883
En för var man de dödat.
121
00:16:16,386 --> 00:16:18,354
Du vill väl ha ett par, du också?
122
00:16:21,057 --> 00:16:24,761
Om de förtjänar att dö, så.
123
00:16:25,428 --> 00:16:26,796
Vi förtjänar alla att dö.
124
00:16:26,863 --> 00:16:29,766
Frågan är bara hur, och hur snart.
125
00:16:29,832 --> 00:16:31,568
Som medlem av mitt personliga livgarde,
126
00:16:31,634 --> 00:16:35,805
är det ditt jobb att se till
att du dör långt innan jag.
127
00:16:38,341 --> 00:16:40,043
Ditt personliga livgarde?
128
00:16:40,109 --> 00:16:42,478
Det är en stor ära, Mathayus.
129
00:16:43,713 --> 00:16:46,583
Bortom den styrka och skicklighet
man säger du har,
130
00:16:46,649 --> 00:16:50,753
är det första kravet en absolut
och tveklös lojalitet mot mig,
131
00:16:51,354 --> 00:16:52,655
din konung.
132
00:16:55,024 --> 00:16:57,026
Visa honom vad jag menar.
133
00:16:58,595 --> 00:16:59,963
Hell Sargon!
134
00:17:04,901 --> 00:17:07,804
Är du kapabel till sådan lojalitet?
135
00:17:08,404 --> 00:17:09,472
Jag...
136
00:17:14,410 --> 00:17:15,545
Ja,
137
00:17:15,812 --> 00:17:16,980
Ers Majestät.
138
00:17:17,547 --> 00:17:20,550
Bra. Rikedomar och ära kommer att bli dina.
139
00:17:21,851 --> 00:17:25,021
Men om du bedrar mig, Mathayus,
140
00:17:25,088 --> 00:17:28,057
kommer du att be till gudarna
om en snabb död.
141
00:17:28,124 --> 00:17:30,627
Vi ska pratas vid imorgon igen.
142
00:17:55,518 --> 00:17:58,021
Välj ut en inför natten.
Eller två eller tre.
143
00:18:00,123 --> 00:18:02,158
Slit inte ut dig.
144
00:18:02,592 --> 00:18:03,893
Eller tre.
145
00:18:39,963 --> 00:18:42,532
Man säger att du är duktig med svärdet.
146
00:18:42,932 --> 00:18:46,769
Jag är inte fullärd ännu,
men jag lär mig snabbt, Ers Majestät.
147
00:18:46,836 --> 00:18:48,805
Jag gillar dig, Mathayus.
148
00:18:49,839 --> 00:18:51,808
För in fången.
149
00:18:52,642 --> 00:18:55,178
Nån hörde honom förtala mig.
150
00:18:58,248 --> 00:19:00,884
Straffet är döden.
151
00:19:02,986 --> 00:19:05,522
- Vänta. Det här är min...
- Jag vet.
152
00:19:05,755 --> 00:19:06,823
Utför detta
153
00:19:06,890 --> 00:19:09,592
och undanröj tvivlen
om din lojalitet gentemot mig...
154
00:19:10,894 --> 00:19:13,263
Jag tillåter att du gör det kvickt.
155
00:19:16,099 --> 00:19:17,934
Mathayus! Förlåt mig.
156
00:19:21,804 --> 00:19:23,206
Är det sant?
157
00:19:25,909 --> 00:19:26,976
Förtalade du kungen?
158
00:19:27,043 --> 00:19:29,512
- Mathayus! Förlåt.
- Svara!
159
00:19:30,813 --> 00:19:32,782
Är anklagelserna sanna?
160
00:19:33,650 --> 00:19:34,817
Ja.
161
00:19:35,218 --> 00:19:37,687
Då förtjänar du vad som komma skall.
162
00:19:37,754 --> 00:19:41,558
Du har inte bara förrått din kung,
utan din familj också.
163
00:19:41,958 --> 00:19:44,928
Du har besudlat din faders namn.
164
00:19:48,198 --> 00:19:50,667
Vad du än gör, ryck inte till.
165
00:20:03,112 --> 00:20:04,614
Spring Noah!
166
00:20:11,988 --> 00:20:13,556
Jag sa, spring!
167
00:20:14,557 --> 00:20:17,160
- Nej! Vi ska kämpa tillsammans!
- Gå.
168
00:20:26,603 --> 00:20:28,271
Bakom dig, Mathayus!
169
00:20:46,789 --> 00:20:48,691
Du dödade min far.
170
00:20:50,827 --> 00:20:52,362
Det här är för honom.
171
00:20:58,334 --> 00:21:00,603
Din far var en förrädare.
172
00:21:01,104 --> 00:21:02,872
Så och hans söner.
173
00:21:03,740 --> 00:21:05,775
Öga för öga...
174
00:21:16,052 --> 00:21:18,087
Kom igen! Ut genom fönstret.
175
00:21:24,928 --> 00:21:26,262
Döda dem!
176
00:21:29,065 --> 00:21:30,700
Kom igen, Noah!
177
00:21:34,103 --> 00:21:36,239
Kom tillbaka! Stanna!
178
00:22:41,004 --> 00:22:42,372
Kör! Kör!
179
00:22:49,712 --> 00:22:50,947
Håll i dig!
180
00:22:54,450 --> 00:22:57,353
Noah, vad är det?
181
00:22:58,288 --> 00:22:59,923
Häng i! Vi är nästan i säkerhet.
182
00:23:00,857 --> 00:23:01,925
Noah.
183
00:23:02,792 --> 00:23:04,928
Vad är det?
184
00:23:05,328 --> 00:23:06,396
Noah!
185
00:23:07,864 --> 00:23:09,165
Noah!
186
00:23:11,334 --> 00:23:13,169
Håll ut!
187
00:23:14,737 --> 00:23:15,939
Noah!
188
00:23:16,206 --> 00:23:17,340
Noah!
189
00:23:20,877 --> 00:23:21,945
Noah.
190
00:23:56,980 --> 00:23:59,549
Med sin brors blod på händerna
191
00:23:59,816 --> 00:24:03,119
brände hämnden i Mathayus hjärta.
192
00:24:24,040 --> 00:24:27,110
Ska vi döda honom nu,
eller ta tillbaka honom levande?
193
00:24:28,044 --> 00:24:31,481
Ingendera. Jag har speciella
planer för honom.
194
00:25:15,592 --> 00:25:19,295
Idiot! Nu kommer jag
att lukta fisk i en vecka.
195
00:25:20,096 --> 00:25:23,233
- Vad gör du här?
- Och jag hatar makrill!
196
00:25:24,300 --> 00:25:26,202
Nästa gång tar jag tonfisk.
197
00:25:26,269 --> 00:25:27,937
Varför förföljer du mig, Layla?
198
00:25:28,004 --> 00:25:30,907
Jag förföljer dig inte, för det första.
199
00:25:30,974 --> 00:25:32,542
Jag är också på flykt.
200
00:25:33,042 --> 00:25:36,946
Mina föräldrar lovade bort mig till
Muktill, den fete fårhandlaren.
201
00:25:37,280 --> 00:25:40,617
- Vi ska gifta oss om en vecka.
- Gratulerar.
202
00:25:41,484 --> 00:25:42,919
Du tycker det är komiskt.
203
00:25:42,986 --> 00:25:46,356
Jag vet inte vad som stinker mest,
han eller hans får.
204
00:25:46,656 --> 00:25:49,959
Jag vill ha ett äventyrligt liv, Mathayus.
205
00:25:50,460 --> 00:25:52,395
Och strid. Som en man.
206
00:25:52,996 --> 00:25:55,064
Det finns ett litet problem.
207
00:25:55,331 --> 00:25:58,201
- Du är inte en man.
- Tack för att du har märkt det.
208
00:25:59,102 --> 00:26:00,303
Hallå!
209
00:26:00,670 --> 00:26:03,339
Jag hörde att du försökte döda Sargon.
210
00:26:03,406 --> 00:26:07,010
Jag ska döda den djäveln nån dag.
211
00:26:07,377 --> 00:26:09,512
Alla vet att han offrar
till mörkrets gudar.
212
00:26:09,579 --> 00:26:11,648
De har givit honom svarta magiska krafter.
213
00:26:11,915 --> 00:26:13,683
Du behöver all hjälp du kan få.
214
00:26:13,950 --> 00:26:15,618
Ja, Layla, men en tjej är bara i vägen.
215
00:26:15,685 --> 00:26:16,986
Jag är inte bara en tjej.
216
00:26:17,053 --> 00:26:20,089
Vi är inte barn som leker längre.
217
00:26:20,156 --> 00:26:22,425
Din Svarta Skorpion-träning
inkluderade tydligen
218
00:26:22,492 --> 00:26:24,394
hur man blir en skitstövel.
219
00:26:24,460 --> 00:26:27,463
Grattis, det lärde du dig till fulländning.
220
00:26:28,998 --> 00:26:32,001
Gå hem och gör livet surt
för fårhandlaren, Layla.
221
00:26:32,068 --> 00:26:35,271
Då så! Om det är så du vill ha det.
Sköt dig själv.
222
00:26:35,572 --> 00:26:37,106
- Just det.
- Just det.
223
00:26:45,682 --> 00:26:47,684
- En biljett till Egypten, tack.
- Tio mynt.
224
00:26:47,951 --> 00:26:49,185
Biljett till Egypten.
225
00:26:49,252 --> 00:26:50,587
Tio mynt.
226
00:26:51,321 --> 00:26:53,189
Tio? Det var dyrt.
227
00:26:53,256 --> 00:26:55,124
Plus en för försäkring.
228
00:26:55,191 --> 00:26:57,293
Jag rekommenderar det,
för det finns rövare,
229
00:26:57,360 --> 00:26:59,996
ogästvänliga urinnevånare och orkaner.
230
00:27:00,997 --> 00:27:02,532
Bara biljetten.
231
00:27:06,169 --> 00:27:08,438
Rövandet har redan börjat, verkar det som.
232
00:27:08,504 --> 00:27:10,707
- Egypten. För en.
- Tio mynt.
233
00:27:15,111 --> 00:27:16,646
Ursäkta. Förlåt mig.
234
00:27:16,713 --> 00:27:18,014
Trängs inte!
235
00:27:18,081 --> 00:27:19,182
Vad menar du?
236
00:27:19,249 --> 00:27:21,117
Jag lämnade kön 10 sekunder för att pinka.
237
00:27:21,184 --> 00:27:22,619
Lögnare. Grek.
238
00:27:23,186 --> 00:27:27,323
Blanda aldrig de två orden, frun.
239
00:27:28,424 --> 00:27:29,626
Kretin.
240
00:27:31,194 --> 00:27:33,463
Till faraonernas land, bäste herre.
241
00:27:33,530 --> 00:27:35,064
Tio mynt.
242
00:27:39,135 --> 00:27:40,370
Biljetten.
243
00:27:56,486 --> 00:27:58,354
Du förföljer mig.
244
00:27:58,621 --> 00:27:59,789
Erkänn.
245
00:28:00,056 --> 00:28:02,292
Bli inte chockad nu,
246
00:28:02,358 --> 00:28:05,695
men allting i världen
sker inte för din skull.
247
00:28:05,762 --> 00:28:08,765
- Så, varför ska du till Egypten?
- Därför.
248
00:28:09,399 --> 00:28:13,403
Alla borde se pyramiderna nån gång...
249
00:28:13,803 --> 00:28:16,206
Varför ska du till Egypten?
250
00:28:16,706 --> 00:28:18,074
Av privata orsaker
251
00:28:18,374 --> 00:28:20,443
som inte berör dig.
252
00:28:20,710 --> 00:28:24,714
Slingra dig inte.
Jag lockar det ur dig i alla fall.
253
00:28:28,151 --> 00:28:32,522
Okej. Min far stred i faraos privata garde,
och räddade hans liv.
254
00:28:32,589 --> 00:28:35,191
Jag tänker be honom återbetala det
och låta mig låna
255
00:28:35,258 --> 00:28:38,261
Osiris spjut för att besegra Sargon.
256
00:28:39,128 --> 00:28:41,164
Egyptens Farao
257
00:28:42,298 --> 00:28:45,134
ska låna ut ett av historiens
mest berömda vapen
258
00:28:45,201 --> 00:28:48,271
till en 19-åring han aldrig hört talas om?
259
00:28:48,671 --> 00:28:51,708
- Jag minns inte att jag bad om din åsikt.
- Faktum är,
260
00:28:52,308 --> 00:28:55,278
att hon tyvärr har rätt.
Det skulle inte gå.
261
00:28:56,145 --> 00:28:58,781
Men av den enkla anledningen
att Osiris spjut
262
00:28:58,848 --> 00:29:01,751
bara är effektivt mot egyptiska monster.
263
00:29:01,818 --> 00:29:05,421
Som exempelvis bevingade skarabéer,
sfinxer och förhäxade mumier.
264
00:29:06,723 --> 00:29:08,725
Hur kan du veta det?
265
00:29:09,459 --> 00:29:11,728
Låt oss säga att jag har bra kontakter.
266
00:29:11,794 --> 00:29:14,264
Verkligen? Och vem är du?
267
00:29:15,431 --> 00:29:17,600
Aristophanes från Naxos.
268
00:29:17,667 --> 00:29:21,371
Inte att förväxla med
Aristophanes från Korint. Den murveln.
269
00:29:21,437 --> 00:29:24,440
Jag talar 20 språk flytande
och 20 till hjälpligt.
270
00:29:24,507 --> 00:29:26,376
Så, om du behöver en översättare...
271
00:29:26,442 --> 00:29:29,579
Visst. Hur lärde du dig om Osiris spjut?
272
00:29:29,646 --> 00:29:33,149
Jag är poet, författare och ibland musiker.
273
00:29:33,216 --> 00:29:36,753
Jag var nyss hovpoet hos kungen av Elam.
274
00:29:38,154 --> 00:29:42,192
En ynklig despot utan estetik.
Må han ruttna i underjorden.
275
00:29:42,258 --> 00:29:45,295
En av översteprästerna berättade om det.
276
00:29:45,361 --> 00:29:48,298
Ditt resonemang är dock riktigt.
277
00:29:48,598 --> 00:29:52,135
För att besegra nån som Sargon,
kunnig i svart magi,
278
00:29:52,202 --> 00:29:54,871
måste man ha ett kraftfullt vapen.
279
00:29:56,472 --> 00:29:57,607
Som till exempel?
280
00:29:58,274 --> 00:29:59,609
Låt oss se.
281
00:30:00,210 --> 00:30:02,779
Vi har Zeus hammare. Nej, för klumpig.
282
00:30:02,846 --> 00:30:05,582
Kronos sköld. Alldeles nedvärderad.
283
00:30:05,648 --> 00:30:06,883
En skyddsmantel...
284
00:30:07,150 --> 00:30:11,588
Jag har det! Damokles svärd!
285
00:30:12,655 --> 00:30:13,857
Vad för nåt?
286
00:30:13,923 --> 00:30:15,859
Damokles. Du vet.
287
00:30:18,161 --> 00:30:19,562
Han som var dömd till tusen dödar
288
00:30:19,629 --> 00:30:23,499
av svärdshanden som han använde för
att döda Kung Philpman.
289
00:30:26,536 --> 00:30:29,405
Vad lär man ut i Akkads
skolor nu för tiden?
290
00:30:29,472 --> 00:30:31,808
Att man inte ska röra andras svärd.
291
00:30:32,408 --> 00:30:34,477
Hur som helst,
292
00:30:34,544 --> 00:30:37,514
enligt bok fem av Herodotos Historier,
293
00:30:37,580 --> 00:30:41,518
blev Damokles svärd förvandlat
av en blixt från Zeus
294
00:30:41,584 --> 00:30:45,588
till ett vidunderligt vapen vars klinga
kunde tränga igenom vad som helst.
295
00:30:45,655 --> 00:30:47,657
Dödlig eller odödlig.
296
00:30:47,724 --> 00:30:51,361
Framfört som gåva
till Drottningen av Underjorden.
297
00:30:51,427 --> 00:30:54,264
Du menar att det här svärdet
kan tränga igenom vad som helst?
298
00:30:54,330 --> 00:30:55,665
För Guds skull.
299
00:30:56,399 --> 00:30:57,667
Vad som helst.
300
00:30:58,868 --> 00:31:01,371
Vet du var svärdet är?
301
00:31:01,437 --> 00:31:03,907
Det måste vara den dummaste historien
jag hört idag,
302
00:31:03,973 --> 00:31:06,276
och det säger en hel del.
303
00:31:06,342 --> 00:31:08,611
Jaså, och du har en bättre idé.
304
00:31:10,813 --> 00:31:12,682
Okej. Jag har bestämt mig.
305
00:31:13,583 --> 00:31:16,386
Vi ska fortsätta vår färd mot Knossos.
306
00:31:16,452 --> 00:31:19,522
Och du ska ta mig till Damokles svärd.
307
00:31:19,589 --> 00:31:23,293
En sån resa skulle vara uppfylld av faror.
308
00:31:23,359 --> 00:31:26,362
Underjorden är bister och farlig,
fylld av fördömda själar
309
00:31:26,429 --> 00:31:29,465
- som lider outhärdliga...
- Hur mycket ska du ha?
310
00:31:29,532 --> 00:31:32,635
Ensamrätt att dikta ett epos om din strävan
311
00:31:32,702 --> 00:31:34,704
och ett hundra tetradrachmer för utlägg.
312
00:31:34,771 --> 00:31:35,838
Va, ett hundra?
313
00:31:35,905 --> 00:31:38,608
Det är en spottstyver för
att riskera sitt liv.
314
00:31:42,612 --> 00:31:45,748
En dam lämnar inte ifrån sig
sin hemgift så lätt.
315
00:31:46,382 --> 00:31:49,018
- Nu börjas det.
- För det första, ska jag med.
316
00:31:49,285 --> 00:31:50,353
Glöm det.
317
00:31:50,420 --> 00:31:53,890
För det andra, vill jag bli behandlad
med respekt och som din jämlike.
318
00:31:54,457 --> 00:31:56,392
Till och med din överordnade.
319
00:32:04,033 --> 00:32:08,705
För det 35te ska du tvätta
mina underkläder i rosenvatten dagligen.
320
00:32:09,906 --> 00:32:14,611
47de, ska du tvätta och smörja in
mina fötter i olivolja dagligen.
321
00:32:14,677 --> 00:32:16,312
Passa dig.
322
00:32:18,281 --> 00:32:19,516
Du, greken.
323
00:32:19,582 --> 00:32:20,783
Kalla mig Ari, sötnos.
324
00:32:20,850 --> 00:32:22,919
Om du funderar på att smita
325
00:32:22,986 --> 00:32:25,288
med pengarna, kom ihåg
326
00:32:25,355 --> 00:32:28,057
att akkadiska kvinnor kan
hantera en dolk lika bra som män.
327
00:32:28,324 --> 00:32:31,528
Det är säkert inte allt du kan hantera,
kära jungfru,
328
00:32:31,594 --> 00:32:34,731
vars skönhet får till och med
gudinnorna att koka av avund.
329
00:32:34,797 --> 00:32:37,534
Spara dina vackra ord till din diktning.
330
00:32:37,600 --> 00:32:39,302
Koncentrera dig på din uppgift,
331
00:32:39,369 --> 00:32:41,871
vilken är att få in oss där.
332
00:32:44,407 --> 00:32:45,642
Levande.
333
00:32:48,945 --> 00:32:50,446
Naturligtvis.
334
00:33:17,340 --> 00:33:19,776
Layla kan kanske använda lite kvinnlig list
335
00:33:19,842 --> 00:33:22,979
för att distrahera vakterna
så att vi kan smita förbi.
336
00:33:29,652 --> 00:33:30,987
Det här måste jag se.
337
00:33:31,054 --> 00:33:33,389
Hej grabbar. Underbar natt, va?
338
00:33:33,489 --> 00:33:34,991
Konkubiner går in på baksidan.
339
00:33:39,128 --> 00:33:42,131
- Fint.
- Hon är verkligen charmerande.
340
00:33:47,937 --> 00:33:50,006
Du skulle se henne på dåligt humör.
341
00:33:51,474 --> 00:33:52,609
Grabbar!
342
00:33:53,009 --> 00:33:54,777
Kom igen!
343
00:34:00,016 --> 00:34:02,485
De här nycklarna borde
ta oss in i palatset.
344
00:34:02,552 --> 00:34:04,511
Sen måste vi hitta labyrinten.
345
00:34:04,554 --> 00:34:07,156
Porten till Underjorden finns i labyrinten.
346
00:34:07,423 --> 00:34:08,691
Huka er!
347
00:34:17,767 --> 00:34:19,035
Häng med!
348
00:34:23,773 --> 00:34:25,775
Inkräktare i palatset!
349
00:34:25,909 --> 00:34:26,976
Stoppa dem!
350
00:34:29,512 --> 00:34:30,580
Inkräktare!
351
00:34:41,424 --> 00:34:42,467
Skynda på.
352
00:34:42,559 --> 00:34:43,826
- Kom igen.
- Kom igen.
353
00:34:46,796 --> 00:34:48,431
Jag är inne!
354
00:34:48,865 --> 00:34:50,099
Kom igen.
355
00:34:51,100 --> 00:34:52,569
Kom igen.
356
00:34:54,804 --> 00:34:57,006
- Försiktig med svärdet.
- Jag tror jag hittat nåt.
357
00:34:57,106 --> 00:34:59,876
- Jag tror det är en hävarm.
- Rör den inte.
358
00:35:18,494 --> 00:35:20,630
- Är du okej?
- Ja.
359
00:35:21,965 --> 00:35:24,100
Jag är också okej. Tack.
360
00:35:25,869 --> 00:35:27,704
Vilka är ni?
361
00:35:31,474 --> 00:35:33,643
Varför är ni inspärrade här?
362
00:35:54,664 --> 00:35:57,033
De är fångar från många nationer.
363
00:36:05,542 --> 00:36:08,011
Förda hit för att bli mat till Minotauren.
364
00:36:08,077 --> 00:36:09,512
Vad för nåt?
365
00:36:10,146 --> 00:36:13,783
Vad kan jag förvänta mig
av folk som skriver på lertavlor?
366
00:36:17,954 --> 00:36:19,656
Minotauren.
367
00:36:20,657 --> 00:36:23,159
En varelse hälften människa, hälften tjur.
368
00:36:23,626 --> 00:36:27,931
Ett galet monster som måste födas
med människokött dagligen.
369
00:36:29,065 --> 00:36:32,101
Kung Minos tror
att Minotauren skyddar staden,
370
00:36:32,168 --> 00:36:33,703
och så länge den lever,
371
00:36:33,803 --> 00:36:37,207
är hans välde säkert och folket välfött.
372
00:36:38,808 --> 00:36:40,710
När hade du tänkt berätta det här?
373
00:36:49,052 --> 00:36:51,211
Vid ett lämpligt tillfälle.
374
00:36:51,254 --> 00:36:55,124
Ge oss mer tid nästa gång.
Vi vet inget om den här typen.
375
00:36:57,694 --> 00:37:00,663
Vem vill hjälpa mig att slåss mot monstret?
376
00:37:22,085 --> 00:37:23,887
Ni sitter hellre skräckslagna här
377
00:37:23,987 --> 00:37:25,846
och får några ynka dagar till i livet,
378
00:37:25,889 --> 00:37:28,024
än att dö i kamp för en chans till frihet?
379
00:37:28,091 --> 00:37:32,829
Du slösar din energi, min vän.
De flesta är slavar under sin rädsla.
380
00:37:33,162 --> 00:37:35,265
Då återstår vi tre.
381
00:37:37,033 --> 00:37:39,302
Jag skulle bara vara i vägen.
382
00:37:39,602 --> 00:37:40,870
Utan tvivel.
383
00:37:49,646 --> 00:37:51,638
Hon är i alla fall redo.
384
00:37:51,681 --> 00:37:52,782
Snyggt.
385
00:38:02,759 --> 00:38:04,027
Den här vägen.
386
00:38:14,637 --> 00:38:16,072
Håll dig bakom mig.
387
00:38:17,340 --> 00:38:18,942
Som ni önskar.
388
00:38:19,642 --> 00:38:22,345
De orden har jag aldrig hört dig yttra.
389
00:38:50,874 --> 00:38:52,976
Du är väl inte rädd?
390
00:38:55,078 --> 00:38:56,980
Var inte löjlig.
391
00:38:58,815 --> 00:39:00,950
- Är du?
- Lägg av.
392
00:39:20,003 --> 00:39:22,105
- Hörde du?
- Ja.
393
00:39:25,375 --> 00:39:27,110
Vilken väg är det?
394
00:39:35,919 --> 00:39:37,720
Vi tar den här.
395
00:39:39,989 --> 00:39:41,124
Okej.
396
00:39:52,302 --> 00:39:55,038
Akkadiern verkade bekant.
397
00:39:55,939 --> 00:39:57,807
Vem var hans far?
398
00:39:59,809 --> 00:40:02,145
Ashur, en berömd soldat.
399
00:40:06,216 --> 00:40:08,151
Jag var rädd för det.
400
00:40:13,022 --> 00:40:14,157
Mannar.
401
00:40:16,492 --> 00:40:18,795
Vår Illyriska heder kallar.
402
00:40:28,338 --> 00:40:30,373
Jag var rädd för det.
403
00:41:18,421 --> 00:41:22,125
Det känns som att vi går i cirklar.
Var vi inte här nyss?
404
00:41:26,262 --> 00:41:28,164
Vad i helvete är det här?
405
00:41:28,264 --> 00:41:30,133
Det luktar som döden.
406
00:41:58,127 --> 00:41:59,295
Va?
407
00:42:02,298 --> 00:42:03,433
Va?
408
00:42:07,437 --> 00:42:09,005
Håll er undan.
409
00:42:11,341 --> 00:42:12,442
Här.
410
00:42:12,909 --> 00:42:14,644
Vart ska du?
411
00:42:14,911 --> 00:42:16,379
Nu är jag rädd.
412
00:42:17,313 --> 00:42:18,581
Vi sticker.
413
00:42:19,048 --> 00:42:20,116
Nu!
414
00:42:21,918 --> 00:42:23,310
Ska vi inte följa efter honom?
415
00:42:23,353 --> 00:42:25,188
Han är galen.
416
00:42:25,455 --> 00:42:26,923
Eller inte.
417
00:42:37,634 --> 00:42:39,936
Det är inte sant.
418
00:43:12,001 --> 00:43:13,169
Layla!
419
00:43:19,175 --> 00:43:22,278
Ditt fula gamla köttstycke!
Din mor var en kossa!
420
00:44:35,451 --> 00:44:37,053
Oroa dig inte.
421
00:44:37,453 --> 00:44:39,255
Det är inte så djupt.
422
00:44:40,056 --> 00:44:43,593
Lite högre och du hade fått problem.
423
00:44:43,660 --> 00:44:46,763
Lite högre och du hade fått problem.
424
00:44:51,234 --> 00:44:52,735
Du kommer att klara dig.
425
00:44:53,469 --> 00:44:54,771
Vänta här.
426
00:45:02,812 --> 00:45:05,348
Din tystnad är nog prisning.
427
00:45:10,753 --> 00:45:12,355
Var det där du?
428
00:45:14,090 --> 00:45:17,093
Musikens charm lugnar det ludna monstret.
429
00:45:18,127 --> 00:45:19,696
Det där lät bra.
430
00:45:27,503 --> 00:45:29,505
Jag beklagar din förlust,
431
00:45:29,572 --> 00:45:31,774
men är så tacksam för din hjälp.
432
00:45:32,108 --> 00:45:34,510
Jag betalade en skuld till din far.
433
00:45:37,313 --> 00:45:40,641
Vi kämpade tillsammans
i kriget mot hittiterna.
434
00:45:40,683 --> 00:45:42,652
Han räddade mitt liv.
435
00:45:46,155 --> 00:45:48,258
Skulden är återbetald.
436
00:45:49,459 --> 00:45:51,728
Var så säker. Vidare, soldater.
437
00:45:53,796 --> 00:45:56,533
Dit vi ska kan vi behöva
några modiga krigare.
438
00:45:56,599 --> 00:46:00,270
Mångfald ger styrka
och stora rikedomar väntar.
439
00:46:00,436 --> 00:46:01,671
Var?
440
00:46:02,405 --> 00:46:03,673
Berätta det för honom.
441
00:46:04,541 --> 00:46:06,209
Berätta du.
442
00:46:09,212 --> 00:46:10,671
Jag berättar.
443
00:46:10,713 --> 00:46:11,848
Underjorden.
444
00:46:12,148 --> 00:46:13,750
Jaså, Underjorden.
445
00:46:14,484 --> 00:46:17,820
Det finns en ingång i
centrum av labyrinten.
446
00:46:18,354 --> 00:46:20,323
Lycka till.
447
00:46:22,892 --> 00:46:26,196
Ingen har någonsin
återvänt levande därifrån.
448
00:46:26,296 --> 00:46:27,764
- Jodå, Gilgamesh.
- Vem är det?
449
00:46:27,830 --> 00:46:30,333
- Även Herodotos.
- Säger han, ja.
450
00:46:30,433 --> 00:46:31,601
Vet du vad han säger mer?
451
00:46:31,701 --> 00:46:33,560
I Underjorden såg han med egna ögon
452
00:46:33,603 --> 00:46:36,873
nog med guld och ädelstenar
för att fylla tusen arenor.
453
00:46:37,173 --> 00:46:39,876
Det krasade under hans fötter när han gick.
454
00:46:40,176 --> 00:46:44,581
Krigare som ni är säkert inte intresserade
av en så farlig resa.
455
00:46:44,647 --> 00:46:47,450
Den som en gammal
grekisk historiker gjorde.
456
00:46:47,517 --> 00:46:52,255
Och snart ska göras av en poet,
en akkadisk yngling och en flicka.
457
00:46:54,357 --> 00:46:56,359
Greker.
458
00:47:08,638 --> 00:47:09,739
Okej.
459
00:47:20,416 --> 00:47:22,352
Vänta. Varför kommer han med?
460
00:47:23,253 --> 00:47:25,922
Jag trodde vi kunde
få användning av extra hjälp.
461
00:47:26,189 --> 00:47:29,659
Jag sa att Underjorden
var en genväg tillbaka till Kina.
462
00:47:51,648 --> 00:47:52,815
Nu då?
463
00:47:52,882 --> 00:47:55,385
Ingången är här någonstans.
464
00:48:06,863 --> 00:48:08,898
- Var är dörren?
- Va?
465
00:48:09,999 --> 00:48:12,535
Dörren ni nyss kom igenom!
466
00:48:18,675 --> 00:48:20,710
De här måste betyda något.
467
00:48:21,277 --> 00:48:22,478
Titta.
468
00:48:26,649 --> 00:48:29,018
Ingången måste vara här någonstans.
469
00:48:32,822 --> 00:48:34,757
Jag förstår det inte.
470
00:48:40,296 --> 00:48:41,698
Då kör vi.
471
00:48:44,868 --> 00:48:48,304
Ja! Ja!
472
00:48:52,675 --> 00:48:54,277
Vad är det?
473
00:49:10,860 --> 00:49:12,595
Vad händer?
474
00:49:16,032 --> 00:49:18,601
Vad är det som händer?
475
00:49:22,972 --> 00:49:24,908
Vad händer, Ari?
476
00:49:27,911 --> 00:49:29,779
Herodotos hade rätt.
477
00:49:30,513 --> 00:49:32,048
Vad händer?
478
00:50:00,643 --> 00:50:03,513
Säg det inte igen. Grek!
479
00:50:26,769 --> 00:50:28,838
Ta steget med hjälp av tron.
480
00:50:29,105 --> 00:50:34,410
Mathayus, min son, lita alltid på din tro.
481
00:50:42,385 --> 00:50:45,989
Tron, min son. Den är din ledstjärna.
482
00:51:23,726 --> 00:51:25,628
Fantastiskt vad tron kan göra.
483
00:51:25,695 --> 00:51:28,731
- Snyggt jobbat, akkadier!
- Hur kunde du veta?
484
00:51:30,733 --> 00:51:32,068
Jag visste inte.
485
00:51:42,879 --> 00:51:45,615
Verkar som inget är vad
det ser ut att vara.
486
00:51:50,453 --> 00:51:51,888
Vad är det där?
487
00:51:52,789 --> 00:51:54,090
Just ja.
488
00:51:54,157 --> 00:51:56,926
Herodotos säger att man
kan bara stanna i Underjorden
489
00:51:56,993 --> 00:52:00,563
en timme innan man dräneras på livskraft.
490
00:52:00,630 --> 00:52:02,131
Han eller hon
491
00:52:02,999 --> 00:52:04,801
förvandlas till sten.
492
00:52:06,202 --> 00:52:08,204
Låt oss gå vidare.
493
00:52:09,806 --> 00:52:11,107
Är du okej?
494
00:52:15,645 --> 00:52:16,713
Ja.
495
00:52:19,616 --> 00:52:21,818
Trevligt ställe att besöka, men...
496
00:52:23,253 --> 00:52:25,488
Vi kommer att dö här.
497
00:52:41,604 --> 00:52:43,006
Imponerande, yngling.
498
00:52:43,506 --> 00:52:45,708
Låt oss se om ni kan återvända levande.
499
00:52:50,513 --> 00:52:51,748
Vänta.
500
00:52:57,654 --> 00:52:59,589
Vad händer, Ari?
501
00:53:00,190 --> 00:53:01,724
Dåligt omen.
502
00:53:03,059 --> 00:53:04,527
Låt oss fortsätta.
503
00:53:30,253 --> 00:53:32,956
Det här blir bättre och bättre.
504
00:53:36,626 --> 00:53:39,696
Vad i glödheta helvete är det här?
505
00:53:41,664 --> 00:53:43,566
Vi borde röra på oss.
506
00:53:45,935 --> 00:53:48,671
Vid gudarna, vad var det där?
507
00:53:49,172 --> 00:53:50,907
Hörde du det?
508
00:53:50,974 --> 00:53:54,911
- Du kan inte återvända nu.
- Jag kan vakta stenpelaren.
509
00:53:57,680 --> 00:53:58,882
Bara en sak...
510
00:54:06,756 --> 00:54:10,226
Herodotos förklädde sig
till en döing så här.
511
00:54:11,995 --> 00:54:14,797
Eftersom Underjorden är förbjuden
för de levande
512
00:54:14,864 --> 00:54:16,232
föreslår jag att ni gör det med.
513
00:54:16,299 --> 00:54:18,268
Och om vi upptäcks?
514
00:54:18,935 --> 00:54:21,104
Då blir vi döingar.
515
00:54:31,114 --> 00:54:33,783
Vad gör vi? Dammiga greker.
516
00:54:37,787 --> 00:54:39,355
Han måste vara galen.
517
00:54:40,356 --> 00:54:42,058
Hur ser jag ut?
518
00:54:43,126 --> 00:54:45,195
Döden klär dig.
519
00:54:50,900 --> 00:54:53,002
Berätta om ni ser juveler.
520
00:54:57,140 --> 00:55:01,010
Guld. Lite silver.
521
00:55:02,278 --> 00:55:03,346
Vad som helst.
522
00:55:25,034 --> 00:55:29,739
Så det är hämnd över din
far du är ute efter?
523
00:55:31,808 --> 00:55:34,777
Bra. Blod ska betalas med blod.
524
00:55:40,116 --> 00:55:41,851
Kände du honom väl?
525
00:55:41,951 --> 00:55:44,821
Vi utkämpade många slag, sida vid sida.
526
00:55:46,155 --> 00:55:48,191
Brände och plundrade städer.
527
00:55:49,058 --> 00:55:53,229
Lämnade gatorna flytande i blod.
Förvisso en man av svärdet.
528
00:56:00,270 --> 00:56:03,006
- Vad var det där?
- Jag hörde nåt.
529
00:56:11,447 --> 00:56:14,083
Jag tror jag trampade i nån.
530
00:56:14,984 --> 00:56:18,388
Stackarna måste ha färdats här
och fått för ont om tid.
531
00:56:20,790 --> 00:56:22,091
Beväpna er.
532
00:56:22,158 --> 00:56:26,129
Med förlov sagt,
vi borde inte stjäla från de döda än.
533
00:56:35,805 --> 00:56:38,841
Det var inte en så dum idé trots allt, va?
534
00:56:40,143 --> 00:56:41,244
Fint.
535
00:57:31,127 --> 00:57:32,328
Far?
536
00:57:36,900 --> 00:57:38,268
Titta inte!
537
00:57:38,535 --> 00:57:40,069
Fortsätt bara.
538
00:57:41,471 --> 00:57:43,573
Titta inte tillbaka.
539
00:57:45,575 --> 00:57:47,977
Titta dem inte i ögonen.
540
00:57:53,316 --> 00:57:54,384
Vad är det med honom?
541
00:57:54,450 --> 00:57:57,320
Han verkar missnöjd med genvägen.
542
00:58:08,131 --> 00:58:10,200
Låt mig ta hand om gaphalsen.
543
00:58:10,300 --> 00:58:11,935
Nej, du!
544
00:58:14,604 --> 00:58:17,173
Använd bladet för att hacka lök.
545
00:58:17,941 --> 00:58:21,144
Du! Öppna munnen enbart
för att slicka mina stövlar, Pollux.
546
00:58:22,212 --> 00:58:23,847
Lugna dig!
547
00:58:24,881 --> 00:58:28,384
Märker du inte
hur det här stället påverkar oss?
548
00:58:29,619 --> 00:58:31,354
Tills senare, akkadier.
549
00:58:48,638 --> 00:58:53,042
Har nån sett en endaste ynka rubin än?
550
00:58:53,509 --> 00:58:57,313
"Guld, diamanter och rubiner
så att det krasar under fötterna."
551
00:58:59,249 --> 00:59:02,418
Allt som krasat under mina fötter är lik.
552
00:59:02,485 --> 00:59:05,889
- Tålamod, min vän.
- Är du säker det här är rätt väg, Ari?
553
00:59:05,955 --> 00:59:08,258
Hur nära svärdet är vi?
554
00:59:09,125 --> 00:59:10,426
Svårt att säga.
555
00:59:11,094 --> 00:59:12,562
Säg det ändå.
556
00:59:14,397 --> 00:59:17,367
Oturligt nog var Herodotos
inte precis kristallklar.
557
00:59:17,433 --> 00:59:19,135
- Så du vet inte.
- Inte precis, men...
558
00:59:19,202 --> 00:59:21,037
- Så du ljög för oss.
- Åh nej, nej.
559
00:59:21,104 --> 00:59:23,273
Skenet kan bedra.
560
00:59:23,339 --> 00:59:26,943
Vi har ett spel i Grekland.
561
00:59:27,010 --> 00:59:28,077
Du spelar ensam.
562
00:59:28,144 --> 00:59:32,248
Spelet förändras, blir svårare
ju längre du fortsätter.
563
00:59:32,949 --> 00:59:35,952
Ju längre du överlever
och fortsätter spela,
564
00:59:36,019 --> 00:59:38,221
desto närmare är du att vinna.
565
00:59:46,162 --> 00:59:47,230
Hur spelas det?
566
00:59:47,297 --> 00:59:49,465
- Jag har aldrig spelat det.
- Nehej.
567
00:59:53,703 --> 00:59:55,972
Det är lite som Mahjong.
568
00:59:57,040 --> 00:59:58,308
Mahjong.
569
00:59:58,708 --> 01:00:02,312
Ljugande greker. Lömskögda kineser.
570
01:00:02,612 --> 01:00:07,550
Galna akkadier. Döingar.
Fördömd illyrisk heder.
571
01:00:19,963 --> 01:00:22,232
Måtte det här vara värt besväret.
572
01:00:24,601 --> 01:00:28,371
Otroligt att jag söker mitt öde i helvetet.
573
01:00:30,540 --> 01:00:33,276
Det ljusnar i Underjorden.
574
01:00:40,083 --> 01:00:41,251
Pärlor.
575
01:00:57,100 --> 01:00:58,635
Var är alla?
576
01:00:59,502 --> 01:01:00,703
Vänta.
577
01:01:02,105 --> 01:01:03,773
Vi måste gå tillbaka.
578
01:01:04,040 --> 01:01:05,608
Det har vi inte tid för.
579
01:01:06,142 --> 01:01:08,244
Ni kan gå. Jag väntar här.
580
01:01:08,311 --> 01:01:10,079
Okej, då går vi.
581
01:01:26,729 --> 01:01:30,767
- Som sagt, spelet blir lättare.
- Ja, jag fattar.
582
01:02:08,805 --> 01:02:10,440
Vad var det där?
583
01:03:00,657 --> 01:03:02,358
Vilka är ni?
584
01:03:02,425 --> 01:03:07,463
Och hur har ni lurat er in
i min innersta helgedom?
585
01:03:12,902 --> 01:03:14,571
Hennes innersta vad för nåt?
586
01:03:15,305 --> 01:03:17,140
Låt mig sköta det här.
587
01:03:19,142 --> 01:03:20,677
Min nådiga, vi är...
588
01:03:21,477 --> 01:03:25,515
Vi vet faktiskt inte hur
vi kom hit eller var vi är.
589
01:03:25,582 --> 01:03:27,684
För vi är, så att säga...
590
01:03:27,884 --> 01:03:31,287
Enkla köpmän på väg till Kina.
591
01:03:31,354 --> 01:03:33,923
Precis! Den här jeppens hemland,
592
01:03:34,190 --> 01:03:36,326
på en silkesexpedition och...
593
01:03:36,392 --> 01:03:39,229
Och vi måste ha tagit fel nånstans.
594
01:03:39,295 --> 01:03:40,530
Tystnad!
595
01:03:42,932 --> 01:03:44,534
På knä.
596
01:03:48,805 --> 01:03:52,675
Mina vänner kommer att ha roligt med er.
597
01:03:57,647 --> 01:03:59,415
Jag föredrar att stå.
598
01:04:00,683 --> 01:04:01,885
Tack i alla fall.
599
01:04:01,951 --> 01:04:03,953
Jag är Astarte,
600
01:04:04,220 --> 01:04:08,458
kärlekens och krigets gudinna.
601
01:04:09,526 --> 01:04:11,895
Ni kommer inte bara att knäböja,
602
01:04:12,762 --> 01:04:16,432
ni kommer att kräla framför mig
som ynka maskar.
603
01:04:19,469 --> 01:04:21,838
Det finns ingen anledning att bli upprörd.
604
01:04:21,905 --> 01:04:24,641
Vi kan hantera det här som mogna vuxna.
605
01:04:38,688 --> 01:04:39,889
Hör på.
606
01:04:41,858 --> 01:04:43,626
Hör på noga.
607
01:04:47,730 --> 01:04:51,234
Jag härskar här efter mitt godtycke.
608
01:04:51,634 --> 01:04:56,539
Jag skulle kunna förinta er
med en handviftning.
609
01:05:01,511 --> 01:05:04,881
Eller, om jag föredrog,
610
01:05:06,482 --> 01:05:07,917
förmå er
611
01:05:09,419 --> 01:05:11,621
med en enda blick
612
01:05:13,623 --> 01:05:17,594
att lyda mitt minsta depraverade
613
01:05:19,996 --> 01:05:21,397
infall.
614
01:05:26,502 --> 01:05:31,474
Försök inte! Alla kvinnor
kan strama åt bysten och puta med munnen.
615
01:05:38,715 --> 01:05:41,784
Är du man eller kvinna?
616
01:05:44,854 --> 01:05:48,892
Du skulle inte kunna
förföra en tiggare ens,
617
01:05:48,958 --> 01:05:52,595
om jag öste guldmynt mellan låren på dig.
618
01:05:52,996 --> 01:05:55,965
Gå upp dit och leta efter svärdet.
Jag kollar här nere.
619
01:05:56,032 --> 01:05:58,801
Hade du inte en gudinnas kraft
att förvända mäns blickar
620
01:05:58,868 --> 01:06:01,004
skulle de fly iväg skrikande.
621
01:06:01,070 --> 01:06:03,907
Vem vill ha en 5 000-årig benhög?
622
01:06:04,741 --> 01:06:07,076
Din fräcka lilla byracka.
623
01:06:08,044 --> 01:06:11,814
Jag behöver inte en gudinnas krafter
för att slita dig i stycken.
624
01:06:15,952 --> 01:06:17,987
Det kommer du att få ångra.
625
01:06:18,821 --> 01:06:22,091
Vi får väl se, din gamla pedofil.
626
01:06:47,116 --> 01:06:48,985
Jag ska slita ansiktet av dig.
627
01:06:49,052 --> 01:06:51,855
Bra, då slipper jag titta på dig.
628
01:06:57,927 --> 01:06:59,662
Är det allt du kan?
629
01:07:16,145 --> 01:07:19,382
Du är säkrare här än där ute.
630
01:07:22,886 --> 01:07:24,654
Var är du?
631
01:07:29,826 --> 01:07:31,728
Kom igen, din gamla kossa!
632
01:07:54,984 --> 01:07:56,519
Där är det!
633
01:07:56,786 --> 01:07:58,555
Damokles svärd.
634
01:08:00,557 --> 01:08:04,594
Om du vill se Kina igen,
måste vi få tag i svärdet.
635
01:08:25,148 --> 01:08:26,950
- Slampa!
- Slyna!
636
01:08:33,623 --> 01:08:35,458
Så du gillar att spela.
637
01:08:37,560 --> 01:08:39,229
Vad gör du?
638
01:08:40,196 --> 01:08:43,099
Det är orättvist. Du sa ingen magi!
639
01:08:43,166 --> 01:08:44,701
Jag ljög.
640
01:08:50,240 --> 01:08:52,909
Gör dig klar för ett långt fall.
641
01:08:52,976 --> 01:08:54,677
Vänta, min nådiga.
642
01:08:55,211 --> 01:08:58,147
Det är inte hennes fel att vi är här.
Det är mitt.
643
01:08:59,849 --> 01:09:02,118
Min arrogans, inte hennes.
644
01:09:03,553 --> 01:09:07,924
Jag ber ödmjukt om ursäkt
för att ha gjort intrång i ert rike.
645
01:09:09,826 --> 01:09:13,263
Er skönhet och grace är oöverträffad.
646
01:09:17,600 --> 01:09:18,868
Fortsätt.
647
01:09:24,007 --> 01:09:26,609
Om ni förlåter oss och låter oss gå,
648
01:09:26,676 --> 01:09:30,713
svär jag, på mitt ord som akkadier,
och vi håller alltid vårt ord,
649
01:09:31,014 --> 01:09:35,518
att jag ska bygga ett utsökt tempel
till er ära när jag kommer hem.
650
01:09:36,886 --> 01:09:40,757
Jag har tusen tempel redan.
De tråkar ut mig.
651
01:09:43,626 --> 01:09:45,128
Men jag måste medge,
652
01:09:46,129 --> 01:09:50,099
att du har en unik fysisk attraktionskraft.
653
01:09:50,600 --> 01:09:52,268
Bry dig inte om henne!
654
01:09:52,936 --> 01:09:57,307
Kanske om du stannade vid min sida
655
01:09:58,007 --> 01:09:59,642
som min gemål,
656
01:10:00,643 --> 01:10:04,113
kanske jag kan övertalas
att låta de andra gå.
657
01:10:05,048 --> 01:10:07,584
Förutom den där ohyran.
658
01:10:07,650 --> 01:10:10,253
Släpp ner mig! Det är så hett här!
659
01:10:10,920 --> 01:10:12,922
Mathayus! Mathayus!
660
01:10:12,989 --> 01:10:17,327
Du skulle förbli ung
så länge jag beslöt behålla dig.
661
01:10:17,861 --> 01:10:19,929
Inga åtaganden förutom
662
01:10:21,064 --> 01:10:26,703
att tillfredsställa mina
varierande och enorma behov.
663
01:10:27,337 --> 01:10:29,172
Det går han aldrig med på!
664
01:10:29,239 --> 01:10:30,840
Han älskar mig!
665
01:10:30,907 --> 01:10:34,811
Hur som helst,
vem skulle vilja ligga med dig?
666
01:10:36,946 --> 01:10:38,314
Lady Astarte,
667
01:10:39,048 --> 01:10:42,018
jag vore en idiot om jag sa nej.
668
01:10:43,853 --> 01:10:48,625
Emellertid, jag gav mitt löfte till Shamash
att hämnas min fars mord.
669
01:10:49,325 --> 01:10:52,595
Jag föredrar att bli
kallad idiot över lögnare.
670
01:10:55,832 --> 01:10:58,668
Du vågar inte ställa upp mot mig!
671
01:11:01,671 --> 01:11:03,873
Jag kände din far.
672
01:11:07,110 --> 01:11:09,846
Han betyder inget jämfört med mig.
673
01:11:10,980 --> 01:11:13,183
Min far var en hjälte.
674
01:11:15,685 --> 01:11:18,154
Undersök vilken hjälte som helst,
675
01:11:20,623 --> 01:11:24,794
och du upptäcker ett monster där inne.
676
01:11:31,334 --> 01:11:32,869
En kyss
677
01:11:37,373 --> 01:11:39,209
och du är min.
678
01:11:42,145 --> 01:11:43,379
För alltid.
679
01:11:49,886 --> 01:11:51,754
För Zeus skull!
680
01:12:03,766 --> 01:12:06,035
Glöm det. Du är inte min typ.
681
01:12:12,208 --> 01:12:13,343
Mathayus!
682
01:12:13,409 --> 01:12:15,912
Mathayus! Var försiktig, den är vass.
683
01:12:20,850 --> 01:12:23,286
Här, du kan behålla den här.
684
01:12:23,353 --> 01:12:25,955
Vår tid är nästan ute, Mathayus!
685
01:12:29,325 --> 01:12:31,394
Spring allt du kan, Mathayus.
686
01:12:31,461 --> 01:12:35,331
Du är snart min. Precis som din far.
687
01:12:44,040 --> 01:12:46,709
Skynda, spring den väg vi kom.
688
01:13:00,356 --> 01:13:01,424
Vi har inte mycket tid.
689
01:13:01,491 --> 01:13:03,426
Har du inte glömt något?
690
01:13:05,428 --> 01:13:07,964
Var är skatten du lovade?
691
01:13:08,031 --> 01:13:09,832
Det är inte mitt fel att Herodotos...
692
01:13:09,899 --> 01:13:13,236
Du offrade mina män, din lösmynta mask.
693
01:13:13,303 --> 01:13:15,205
Jag ska flå dig levande.
694
01:13:15,271 --> 01:13:16,472
Titta!
695
01:13:29,385 --> 01:13:32,922
Fort! Vi har ont om tid! Spring!
696
01:13:33,823 --> 01:13:36,392
Kom igen!
697
01:13:36,459 --> 01:13:38,528
Kom igen! Snabba på!
698
01:13:39,462 --> 01:13:40,864
Kom igen!
699
01:13:41,197 --> 01:13:42,866
Skynda er!
700
01:13:43,199 --> 01:13:45,268
Skynda er!
701
01:13:50,540 --> 01:13:52,075
Ja! Ja!
702
01:13:56,246 --> 01:13:57,814
Herregud. Pollux!
703
01:14:10,793 --> 01:14:11,895
Vi klarade det.
704
01:14:12,161 --> 01:14:14,197
Vilken djävla genväg.
705
01:14:33,583 --> 01:14:36,019
Försvinn! Du äcklar mig!
706
01:14:39,923 --> 01:14:41,324
Lady Astarte,
707
01:14:42,825 --> 01:14:45,128
ni hedrar mig med er närvaro.
708
01:14:45,528 --> 01:14:48,598
Det är inte för att hedra dig
som jag är här, Sargon.
709
01:14:49,933 --> 01:14:53,603
En av dina unga vänner
besökte mig nyligen.
710
01:14:55,205 --> 01:14:58,441
Han är tydligen ute efter hämnd
711
01:15:02,245 --> 01:15:03,947
på dig.
712
01:15:06,516 --> 01:15:11,054
Han tog också något
som har stort sentimentalt värde för mig.
713
01:15:14,257 --> 01:15:15,491
Ett svärd
714
01:15:16,159 --> 01:15:20,496
som kan skapa förödelse
om det inte förs tillbaka till Underjorden
715
01:15:21,097 --> 01:15:22,632
där det hör hemma.
716
01:15:24,500 --> 01:15:26,169
Jag vill ha tillbaka det.
717
01:15:26,536 --> 01:15:28,504
Jag försäkrar att så skall ske.
718
01:15:28,571 --> 01:15:31,441
Speciellt om du utökar mina krafter.
719
01:15:35,078 --> 01:15:37,013
Du är girig, Sargon.
720
01:15:39,349 --> 01:15:41,651
Jag gillar det i en man.
721
01:15:43,987 --> 01:15:46,623
Du ska få alla krafter du behöver.
722
01:15:46,890 --> 01:15:48,191
Men först
723
01:15:48,558 --> 01:15:51,528
måste du utföra det ultimata offret.
724
01:16:23,693 --> 01:16:27,130
Aldrig förut har någon
varit mer tacksam att se solen
725
01:16:27,197 --> 01:16:30,066
än akkadiern och hans följslagare.
726
01:16:30,133 --> 01:16:33,536
Till och med Fong, som nöjde sig med
att ta den långa vägen till Kina,
727
01:16:33,603 --> 01:16:35,705
upphörde med sin gnälliga kritik.
728
01:16:36,406 --> 01:16:39,409
Mathayus, med sitt oövervinnerliga svärd,
729
01:16:39,475 --> 01:16:42,312
såg fram emot mötet med Sargon.
730
01:16:42,378 --> 01:16:43,580
Mathayus?
731
01:16:44,247 --> 01:16:48,117
Det jag sa
till den där gamla amasonen till gudinna...
732
01:16:49,185 --> 01:16:50,453
Du vet,
733
01:16:50,720 --> 01:16:53,256
om att du var kär i mig.
734
01:16:54,190 --> 01:16:57,293
Jag sa det bara för att distrahera henne.
735
01:16:57,660 --> 01:17:00,330
Fördunkla hennes omdöme. Vinna tid.
736
01:17:01,197 --> 01:17:02,699
Det var vad jag trodde.
737
01:17:02,966 --> 01:17:04,133
Smart.
738
01:17:04,701 --> 01:17:07,170
Ja, det var smart, eller hur?
739
01:17:12,742 --> 01:17:14,177
Det var det.
740
01:17:27,290 --> 01:17:30,226
Tror du att det som gudinnan sa är sant?
741
01:17:30,994 --> 01:17:34,397
Att i varje hjälte döljer sig ett monster?
742
01:17:55,285 --> 01:17:59,122
Från och med i natt,
kommer gudinnans skydd att se till
743
01:17:59,189 --> 01:18:01,524
att Akkad kommer att
vara mäktigt för evigt.
744
01:18:01,591 --> 01:18:06,029
Kvällens firande av Astarte
kommer att sakna motstycke.
745
01:18:06,396 --> 01:18:09,232
Mitt kungadöme och mina krafter kommer att
vara ändlösa.
746
01:18:09,299 --> 01:18:10,667
- Hell, Sargon.
- Hell, Sargon.
747
01:18:21,678 --> 01:18:25,348
Fong säger att han trivts i vårt sällskap
men återvänder till Kina
748
01:18:25,415 --> 01:18:29,152
för att leva enklare som
akrobat åt kejsaren.
749
01:18:29,219 --> 01:18:30,687
Det var synd.
750
01:18:31,621 --> 01:18:33,556
Vi kunde ha användning av en bra karl.
751
01:18:34,157 --> 01:18:39,162
Han säger att du skulle få en hjältes
välkomnande i Nippur...
752
01:18:39,229 --> 01:18:44,234
en generös gåva av guld och ditt val
av en akkadisk jungfru.
753
01:19:05,688 --> 01:19:07,757
Kom hit!
754
01:19:09,492 --> 01:19:10,760
Vart är alla på väg?
755
01:19:10,827 --> 01:19:13,496
Kungen har sagt att vi ska gå till arenan.
756
01:19:13,563 --> 01:19:16,366
- Alla.
- Rör på er, råttor!
757
01:19:25,475 --> 01:19:27,210
Nåt stämmer inte.
758
01:19:27,277 --> 01:19:30,113
Gå du till arenan så letar
jag reda på Sargon.
759
01:19:30,180 --> 01:19:31,548
Jag följer med dig.
760
01:19:31,614 --> 01:19:33,816
Jag har aldrig gillat
påtvingade föreställningar
761
01:19:33,883 --> 01:19:36,452
och du behöver säkert moraliskt stöd.
762
01:19:36,786 --> 01:19:38,221
Var är mitt hjältemottagande?
763
01:19:38,621 --> 01:19:41,791
Följ med henne... en stor folkmassa väntar.
764
01:19:46,229 --> 01:19:49,566
Undvik att bli dödad. Inte ens ärofyllt.
765
01:19:50,767 --> 01:19:52,235
Samma med dig.
766
01:19:59,375 --> 01:20:00,443
Kom igen.
767
01:20:05,582 --> 01:20:08,551
Borde vi inte diskret klättra
över murar eller gräva tunnlar?
768
01:20:08,618 --> 01:20:11,287
- Vi har inte tid.
- Halt! Vad är ert ärende?
769
01:20:11,788 --> 01:20:14,390
Jag är ute efter Sagons svarta blod.
770
01:20:14,924 --> 01:20:17,594
Ur vägen så slipper jag spilla ditt.
771
01:20:17,660 --> 01:20:20,163
Du vill undvika det här, lita på mig.
772
01:20:22,298 --> 01:20:24,434
Omöjligt! Är det trolldom?
773
01:20:24,500 --> 01:20:27,837
Jag har inget otalt med dig,
bara med demonen Sargon.
774
01:20:27,904 --> 01:20:30,340
Låt dem passera. Gå åt sidan.
775
01:20:30,740 --> 01:20:33,443
- Må gudarna vara med dig.
- Jag är med honom.
776
01:20:34,210 --> 01:20:35,670
Jag har aldrig sett ett sånt vapen.
777
01:20:44,387 --> 01:20:45,855
Sätt er.
778
01:20:52,495 --> 01:20:54,330
Gudinnan Astarte.
779
01:20:55,698 --> 01:20:56,933
Skynda på!
780
01:21:06,976 --> 01:21:08,244
Vi är omringade.
781
01:21:09,746 --> 01:21:10,980
Kom med!
782
01:21:11,314 --> 01:21:12,715
Vart som helst. Bara gå.
783
01:21:38,708 --> 01:21:40,009
Vänta här.
784
01:21:42,345 --> 01:21:43,880
Det här är personligt.
785
01:22:27,357 --> 01:22:28,558
Vart är ni två på väg?
786
01:22:28,625 --> 01:22:32,395
Det finns inga säten den vägen.
Vem är den lömskögde främlingen?
787
01:22:32,695 --> 01:22:35,698
Din mamma sköter vattenbufflar.
788
01:22:35,798 --> 01:22:40,069
Han är del av underhållningen.
789
01:22:40,336 --> 01:22:42,705
Så att publiken håller sig lugn.
790
01:23:04,027 --> 01:23:07,864
Kung Sargon hälsar er,
medborgare av Nippur.
791
01:23:08,531 --> 01:23:13,102
Er stora gåva säkerställer äran
792
01:23:13,369 --> 01:23:15,672
och välståndet i Akkad...
793
01:23:15,738 --> 01:23:19,709
- Stora gåva?
- Gudinnan Asartes välsignelse.
794
01:23:20,443 --> 01:23:22,512
Jag har onda föraningar.
795
01:23:22,579 --> 01:23:25,882
Gläds i er nya anda.
796
01:23:38,628 --> 01:23:39,729
Nu.
797
01:24:19,736 --> 01:24:21,504
Vad händer?
798
01:24:40,089 --> 01:24:41,624
Varför häller du ut olja?
799
01:24:55,905 --> 01:24:58,007
Bort från väggarna.
800
01:25:02,178 --> 01:25:04,113
Rör på er! Öppna porten.
801
01:25:07,717 --> 01:25:09,085
Utrym!
802
01:25:10,854 --> 01:25:12,155
Mathayus.
803
01:25:22,599 --> 01:25:23,867
Mathayus.
804
01:25:26,069 --> 01:25:27,503
Far?
805
01:25:28,771 --> 01:25:30,506
Hur är detta möjligt?
806
01:25:33,643 --> 01:25:35,245
Vad är det för sorts magi?
807
01:25:35,512 --> 01:25:38,715
Nej, min son, inte den sorts magi du tror.
808
01:25:41,084 --> 01:25:44,954
Det är kraften och magin i svärdet
809
01:25:45,021 --> 01:25:48,157
som du har, som har gjort
att vi kan mötas igen.
810
01:25:49,492 --> 01:25:50,994
Men jag såg dig.
811
01:25:51,561 --> 01:25:53,496
Jag såg dig i Underjorden.
812
01:25:53,563 --> 01:25:55,698
Du hör inte hemma där.
813
01:25:57,133 --> 01:25:59,602
Bevisa att det verkligen är du.
814
01:26:02,839 --> 01:26:04,107
Kommer du ihåg
815
01:26:04,641 --> 01:26:06,843
när du var en mycket ung pojke
816
01:26:07,544 --> 01:26:10,079
och ibland när du var rädd
817
01:26:10,580 --> 01:26:14,717
brukade jag ta dig i mina armar
och viska nåt i ditt öra
818
01:26:15,118 --> 01:26:18,087
som bara du och jag vet?
819
01:26:32,669 --> 01:26:33,970
Kommer du ihåg?
820
01:26:37,273 --> 01:26:38,741
Far?
821
01:26:39,742 --> 01:26:41,211
Du var en hjälte.
822
01:26:42,879 --> 01:26:44,714
Varför var du där?
823
01:26:45,048 --> 01:26:47,317
Vi kan inte undkomma ödet.
824
01:26:49,219 --> 01:26:51,154
Undersök vilken hjälte som helst,
825
01:26:53,223 --> 01:26:55,325
och du upptäcker ett monster där inne.
826
01:27:07,604 --> 01:27:10,707
Känner du dig mindre
utan ditt magiska svärd?
827
01:27:17,180 --> 01:27:20,917
Ska du säga, som gömmer dig
bakom dina tricks.
828
01:27:21,684 --> 01:27:23,586
Far sa alltid att du var feg.
829
01:27:53,216 --> 01:27:54,284
Skjut den där!
830
01:28:09,265 --> 01:28:11,834
De kommer att sätta eld på oss!
831
01:28:13,069 --> 01:28:14,180
Den Store Kejsarens Gästabud.
832
01:28:14,204 --> 01:28:15,246
Va?
833
01:28:15,338 --> 01:28:17,048
De ska sätta eld på oljan... bränna alla!
834
01:28:17,707 --> 01:28:19,809
Okej! Vi måste dela på oss!
835
01:28:20,343 --> 01:28:21,678
Okej.
836
01:28:22,345 --> 01:28:24,948
Vi kan inte låta pilarna träffa oljan.
837
01:28:27,083 --> 01:28:30,220
Du kom för att hämnas din far,
den store hjälten?
838
01:28:30,887 --> 01:28:33,957
Det är mer än hämnd nu, Sargon.
839
01:28:34,023 --> 01:28:37,093
Jag kämpar för det far en gång trodde på.
840
01:28:37,694 --> 01:28:40,129
Och för vad du korrumperat.
841
01:28:40,230 --> 01:28:42,232
Notera det, skrivare.
842
01:28:42,699 --> 01:28:44,868
Det låter som ett bra eftermäle.
843
01:29:17,867 --> 01:29:19,869
Kasta hit svärdet, Ari.
844
01:29:21,871 --> 01:29:23,439
Svärdet, grek.
845
01:29:25,742 --> 01:29:26,943
Ari.
846
01:29:29,145 --> 01:29:30,747
Juvelerna först.
847
01:29:41,758 --> 01:29:43,426
Var försiktig. Det är vasst.
848
01:29:54,237 --> 01:29:55,972
Just det, din idiot.
849
01:29:56,039 --> 01:30:00,176
Jag låg bakom varje liten detalj
i din heroiska resa till Underjorden.
850
01:30:01,945 --> 01:30:04,314
Det här svärdet gör min makt fullkomlig.
851
01:30:07,050 --> 01:30:09,352
Man kan aldrig lita på en grek, va?
852
01:30:10,820 --> 01:30:12,355
Ta det inte personligt, Mathayus.
853
01:30:12,455 --> 01:30:15,315
Men en förmögenhet i juveler
och en bra historia...
854
01:30:15,358 --> 01:30:17,794
Vilken författare kan motstå det?
855
01:30:20,330 --> 01:30:24,367
Dikta väl om mina bedrifter, skrivare.
Om du vill behålla huvudet.
856
01:30:31,941 --> 01:30:34,043
Kungen som blev en gud.
857
01:31:13,850 --> 01:31:14,984
Vad?
858
01:31:15,518 --> 01:31:16,986
Mathayus!
859
01:31:19,222 --> 01:31:20,948
Lita aldrig på en grek!
860
01:31:20,990 --> 01:31:23,860
Och jag är en poet, inte
skrivare, din åsna.
861
01:31:37,106 --> 01:31:41,845
Som Svart Skorpion svor du en ed,
att tjäna din kung, Mathayus.
862
01:31:42,178 --> 01:31:44,147
Du svor en helig ed.
863
01:32:13,877 --> 01:32:15,879
Och mörkret växer.
864
01:33:14,971 --> 01:33:17,106
Fong! Stoppa pilen!
865
01:36:01,170 --> 01:36:02,472
Få ner dem från muren!
866
01:36:08,311 --> 01:36:10,146
Oljan har flutit samman.
867
01:36:12,482 --> 01:36:14,517
Släpp loss pilarna!
868
01:36:15,218 --> 01:36:16,386
Eld!
869
01:36:29,866 --> 01:36:33,636
Fong! Vi måste förhindra flammorna
från att nå murarna.
870
01:36:44,480 --> 01:36:46,649
Kom igen, Fong!
871
01:36:46,916 --> 01:36:48,618
Stoppa flammorna!
872
01:36:48,685 --> 01:36:50,353
Släck elden!
873
01:36:50,420 --> 01:36:51,888
Använd sanden!
874
01:37:32,262 --> 01:37:35,265
Förhindra flammorna från att nå murarna!
875
01:37:38,468 --> 01:37:39,569
Skynda dig, Fong!
876
01:37:39,636 --> 01:37:42,305
Låt inte flammorna nå murarna!
877
01:38:26,583 --> 01:38:27,650
Inte bra.
878
01:38:30,353 --> 01:38:33,690
Ta hand om muren, Fong!
Vi måste släcka den!
879
01:38:40,897 --> 01:38:42,866
Vilket hjältemottagande!
880
01:38:44,267 --> 01:38:45,335
Vad?
881
01:39:14,631 --> 01:39:16,599
Det här är min far.
882
01:39:38,555 --> 01:39:40,056
Du räddade oss, Layla!
883
01:40:39,582 --> 01:40:44,821
Så Mathayus, varför
skulle jag visa dig nåd?
884
01:40:47,123 --> 01:40:50,727
Du vågade försmå mig.
885
01:40:52,695 --> 01:40:54,130
För att inte tala om
886
01:40:54,831 --> 01:40:56,966
att du stal mitt svärd.
887
01:40:57,967 --> 01:40:59,769
För att, min nådiga,
888
01:41:02,639 --> 01:41:04,574
du kommer att få mig snart nog.
889
01:41:16,853 --> 01:41:17,987
Just det.
890
01:41:20,757 --> 01:41:22,091
Det kommer jag.
891
01:41:56,159 --> 01:41:58,661
Hör min bön, Shamash.
892
01:41:59,896 --> 01:42:04,167
Min son har sovit
de Odödas sömn i tre dygn.
893
01:42:05,001 --> 01:42:06,870
Sänd tillbaka honom
894
01:42:07,170 --> 01:42:09,639
eller ta honom för gott. Jag ber dig.
895
01:42:18,815 --> 01:42:20,683
Vad stinker?
896
01:42:30,059 --> 01:42:31,752
Jag tycker jag förtjänar ett tack.
897
01:42:31,794 --> 01:42:34,187
Jag tänkte aldrig tjäna
den kraken, så klart.
898
01:42:34,230 --> 01:42:37,066
Mina ord kommer
att berätta din historia, min vän.
899
01:42:37,166 --> 01:42:39,927
I sinom tid kommer dina strapatser
att bli vida kända.
900
01:42:39,969 --> 01:42:41,704
Om du bara
901
01:42:42,205 --> 01:42:43,673
släpper ditt grepp.
902
01:42:45,942 --> 01:42:47,076
Hej.
903
01:42:50,713 --> 01:42:52,182
Välkommen tillbaka.
904
01:43:03,126 --> 01:43:06,687
Medborgare i Akkad.
Får jag presentera er nye kung.
905
01:43:06,729 --> 01:43:09,232
Shalmaneser. Hammurabis son.
906
01:43:16,105 --> 01:43:20,710
Akkads folk, vi har genomlidit en svår tid.
907
01:43:21,544 --> 01:43:23,980
Men solen går upp igen.
908
01:43:26,249 --> 01:43:28,084
Var är greken?
909
01:43:28,885 --> 01:43:32,555
Han sa nåt om Olympos
och Neptunus treudd.
910
01:43:32,856 --> 01:43:34,848
Men han ville att du skulle ha den här.
911
01:43:34,891 --> 01:43:36,960
Han sa att du skulle förstå.
912
01:43:41,731 --> 01:43:42,932
Vad då?
913
01:43:46,135 --> 01:43:47,561
Han kommer att klara sig bra.
914
01:43:47,604 --> 01:43:51,875
Vårt land, folkets land,
kommer att blomstra igen!
915
01:43:57,247 --> 01:44:00,216
- Akkads folk...
- Borde varit du.
916
01:44:00,950 --> 01:44:03,853
Nej tack. Inget för mig.
917
01:44:05,255 --> 01:44:06,689
Och oss två?
918
01:44:12,729 --> 01:44:14,230
Vi kommer att klara oss bra.
919
01:44:14,631 --> 01:44:17,233
Det hade varit fint att
bo i ett vackert palats
920
01:44:17,300 --> 01:44:20,637
med en massa tjänare och fina textilier.
921
01:44:21,905 --> 01:44:24,040
Jag trodde du ville bli krigare,
922
01:44:24,140 --> 01:44:26,175
upptäcka världen, som en man.
923
01:44:26,242 --> 01:44:30,647
Jag lärde mig att jag inte gillar slag
och dödande så mycket som jag trodde.
924
01:44:30,914 --> 01:44:34,384
Att var man kan skilja ont från gott.
925
01:44:34,651 --> 01:44:35,919
Gör du?
926
01:44:38,254 --> 01:44:39,746
Men sanningen var att
927
01:44:39,789 --> 01:44:43,193
Mathayus gillade slag och dödande.
928
01:44:43,293 --> 01:44:46,019
Och trots att han älskade Layla,
flöt krigarens
929
01:44:46,062 --> 01:44:50,033
och skorpionens onda gift
genom hans ådror.
930
01:44:51,301 --> 01:44:54,070
Det skulle driva ut honom i världen
mot nya äventyr
931
01:44:54,170 --> 01:44:58,208
och fler slag tills en dag kanske
932
01:44:58,942 --> 01:45:02,645
han skulle återvändaför att bli The Scorpion King.
933
01:45:04,180 --> 01:45:08,218
Men det hör hemma i en annan historia.
934
01:45:09,042 --> 01:45:13,042
Subrip: TomTen
935
01:48:51,207 --> 01:48:52,250
Swedish
66438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.