All language subtitles for The.Man.In.The.High.Castle.S01E09.Kindness.1080p.5.1Ch.WebRip.ReEnc-DeeJayAhmed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,518 --> 00:00:23,518 * Edelweiss, edelweiss * 2 00:00:24,293 --> 00:00:28,697 *Small and white * 3 00:00:28,698 --> 00:00:32,901 * Clean and bright * 4 00:00:32,902 --> 00:00:40,902 * Blossom of snow, may you bloom and grow * 5 00:00:41,544 --> 00:00:49,544 *Bloom and grow forever * 6 00:00:50,386 --> 00:00:58,386 * Edelweiss, edelweiss * 7 00:00:59,095 --> 00:01:07,095 *Bless my homeland forever * 8 00:01:22,018 --> 00:01:26,723 Man: Walk. 9 00:01:29,325 --> 00:01:31,160 Go! 10 00:01:49,445 --> 00:01:52,948 Frank and I were supposed to leave on the 11:00 bus. 11 00:01:52,949 --> 00:01:54,651 What do you mean, leave? 12 00:02:00,757 --> 00:02:02,692 In some kind of trouble? 13 00:02:06,195 --> 00:02:08,330 Yeah. He is. 14 00:02:10,432 --> 00:02:13,335 I'm stuck in here, and if he doesn't get on that bus... 15 00:02:22,679 --> 00:02:24,681 You got to get on now. 16 00:02:25,682 --> 00:02:27,015 Not without Jules. 17 00:02:27,016 --> 00:02:28,784 Frank, this is your last chance. Go. 18 00:02:28,785 --> 00:02:30,185 I'll put her on another bus tomorrow. 19 00:02:30,186 --> 00:02:32,553 What if something's happened to her? 20 00:02:32,554 --> 00:02:33,855 I... I can't. 21 00:02:33,856 --> 00:02:36,224 You fellas getting on or not? 22 00:02:36,225 --> 00:02:37,293 - Yes. - No. 23 00:02:39,696 --> 00:02:41,296 It's no. 24 00:02:41,297 --> 00:02:42,298 Right. 25 00:03:02,952 --> 00:03:04,821 I'm sorry, Juliana. 26 00:03:06,889 --> 00:03:08,456 It's not your fault. 27 00:03:08,457 --> 00:03:11,027 You wouldn't be in here if it weren't for me. 28 00:03:13,963 --> 00:03:17,232 How'd you know anyway? 29 00:03:17,233 --> 00:03:18,735 Someone... 30 00:03:19,736 --> 00:03:20,936 Someone told me the Kempeitai 31 00:03:20,937 --> 00:03:22,271 were going to raid that club. 32 00:03:24,373 --> 00:03:25,440 Who? 33 00:03:25,441 --> 00:03:27,776 It doesn't matter, does it? 34 00:03:27,777 --> 00:03:29,345 The film's gone. 35 00:03:47,897 --> 00:03:49,530 You ready to go? 36 00:03:49,531 --> 00:03:51,367 Just about. 37 00:03:57,473 --> 00:03:59,574 Don't worry. I'm okay. 38 00:03:59,575 --> 00:04:03,244 Thomas, I warned you about racing down those stairs. 39 00:04:03,245 --> 00:04:05,413 I wasn't, Mother. I promise. I... 40 00:04:05,414 --> 00:04:06,315 I don't know what happened. 41 00:04:06,316 --> 00:04:08,884 I must have... I must have slipped. 42 00:04:08,885 --> 00:04:10,318 It's called being a clumsy oaf. 43 00:04:10,319 --> 00:04:11,320 Shut up, Amy. 44 00:04:14,223 --> 00:04:15,958 - Come on, girls. - Are you all right? 45 00:04:16,926 --> 00:04:18,827 Yeah, I'm... I'm fine. 46 00:04:18,828 --> 00:04:20,395 It's... It's nothing. 47 00:04:20,396 --> 00:04:22,864 You, uh, you go on. 48 00:04:22,865 --> 00:04:24,232 I'll drop him off on the way. 49 00:04:24,233 --> 00:04:26,402 Let's see if we can get you cleaned up, shall we? 50 00:04:40,049 --> 00:04:42,284 So where were you and Frank headed? 51 00:04:45,387 --> 00:04:47,089 The Neutral Zone. 52 00:04:48,257 --> 00:04:50,059 Were you going to live there? 53 00:04:53,095 --> 00:04:56,664 Maybe try to get down to South America. 54 00:04:56,665 --> 00:04:58,935 I don't know, really. 55 00:05:01,703 --> 00:05:04,105 So if I would have come here a day later, 56 00:05:04,106 --> 00:05:07,143 then I would have never seen you again. 57 00:05:13,382 --> 00:05:16,152 Frank must really be in some kind of trouble. 58 00:05:17,286 --> 00:05:18,855 What did he do? 59 00:05:20,422 --> 00:05:22,424 I can't... I can't talk about it, Joe. 60 00:05:25,394 --> 00:05:26,863 You. 61 00:05:27,964 --> 00:05:29,231 Where are you taking her? 62 00:05:34,703 --> 00:05:36,873 Hey! Where are you taking her? 63 00:05:37,940 --> 00:05:40,109 Juliana! Hey! 64 00:05:46,949 --> 00:05:49,117 Oh, here she is. 65 00:05:49,118 --> 00:05:52,620 Are you quite unharmed, Miss Crain? 66 00:05:52,621 --> 00:05:54,122 Yes, I'm fine. 67 00:05:54,123 --> 00:05:56,926 Here you go. 10,000 yen. 68 00:06:06,802 --> 00:06:08,336 You may go. 69 00:06:08,337 --> 00:06:10,139 Aren't you forgetting something? 70 00:06:11,573 --> 00:06:13,341 - The film. - What about it? 71 00:06:13,342 --> 00:06:15,543 We paid for it last night. It's ours. 72 00:06:15,544 --> 00:06:18,213 That was before you brought the Kempeitai 73 00:06:18,214 --> 00:06:19,647 upon my place of business. 74 00:06:19,648 --> 00:06:22,919 That money will serve as a compensation. 75 00:06:23,953 --> 00:06:25,620 Compensation. 76 00:06:25,621 --> 00:06:28,991 If you can come up with the same sum again... 77 00:06:29,926 --> 00:06:31,127 Uh-huh. 78 00:06:33,229 --> 00:06:35,463 Hey. What about Joe? 79 00:06:35,464 --> 00:06:37,999 We spent all the money we had on you. 80 00:06:38,000 --> 00:06:39,134 We're not leaving him here. 81 00:06:39,135 --> 00:06:41,137 We don't have a choice. 82 00:06:44,073 --> 00:06:45,441 What will you do with him? 83 00:06:46,976 --> 00:06:49,144 If no ransom is paid, 84 00:06:49,145 --> 00:06:50,979 deliver him to the authorities. 85 00:06:50,980 --> 00:06:52,413 They'll kill him. 86 00:06:52,414 --> 00:06:54,150 I expect they will. 87 00:06:55,851 --> 00:06:57,653 I'll get you 10,000 yen. 88 00:07:01,423 --> 00:07:05,961 Your friend is a member of the East Coast Resistance. 89 00:07:05,962 --> 00:07:09,464 That makes him of considerably greater value. 90 00:07:09,465 --> 00:07:10,967 How much greater? 91 00:07:13,569 --> 00:07:14,971 50,000 yen. 92 00:07:17,073 --> 00:07:18,206 I'll get it. 93 00:07:18,207 --> 00:07:19,840 You have 50,000 yen? 94 00:07:19,841 --> 00:07:21,243 I said I'd get it. 95 00:07:29,451 --> 00:07:31,619 Karen: Where are you going to get that kind of money? 96 00:07:31,620 --> 00:07:33,221 That's my business. 97 00:07:33,222 --> 00:07:35,290 Lemuel: I just spent 10,000 yen getting you out. 98 00:07:35,291 --> 00:07:37,425 Yeah, what makes me so valuable to you anyway? 99 00:07:37,426 --> 00:07:39,060 You've got a job at the Nippon. 100 00:07:39,061 --> 00:07:40,528 I told you that could be useful to us. 101 00:07:40,529 --> 00:07:42,330 Oh, I see. So I work for you now. 102 00:07:42,331 --> 00:07:43,999 We just saved your life, Juliana, 103 00:07:44,000 --> 00:07:45,166 and you don't seem very appreciative. 104 00:07:45,167 --> 00:07:46,267 Of course I'm appreciative. 105 00:07:46,268 --> 00:07:48,469 I'm worried about Joe. Okay? 106 00:07:48,470 --> 00:07:50,071 Okay, look, this may be hard, 107 00:07:50,072 --> 00:07:52,040 but if you can get your hands on 50,000 yen, 108 00:07:52,041 --> 00:07:53,441 we can't spend it on him. 109 00:07:53,442 --> 00:07:55,476 You have to spend it trying to get back the film. 110 00:07:55,477 --> 00:07:57,012 You'll let him die for a film. 111 00:07:57,013 --> 00:07:58,313 My husband Dom gave his life 112 00:07:58,314 --> 00:08:00,081 for one of those films last year. 113 00:08:00,082 --> 00:08:02,283 So did my two brothers. 114 00:08:02,284 --> 00:08:04,852 A month later, we got the name of a guard at Folsom. 115 00:08:04,853 --> 00:08:07,355 He helped ten of our people in solitary to escape. 116 00:08:07,356 --> 00:08:09,090 Because you delivered a film? 117 00:08:09,091 --> 00:08:10,691 How does that even work? 118 00:08:10,692 --> 00:08:13,828 The point is if you're going to be one of us, 119 00:08:13,829 --> 00:08:15,531 you got to be ready to sacrifice. 120 00:08:19,935 --> 00:08:22,371 I'm sorry. I'm not ready to do that. 121 00:08:48,164 --> 00:08:50,066 Good morning, Erich. 122 00:08:53,735 --> 00:08:55,404 Obergruppenführer. 123 00:08:59,741 --> 00:09:01,143 It's... 124 00:09:02,278 --> 00:09:04,346 good to see you awake. 125 00:09:05,781 --> 00:09:07,315 You look much better. 126 00:09:07,316 --> 00:09:10,486 I'm sure I couldn't have looked much worse. 127 00:09:14,523 --> 00:09:16,092 I, uh... 128 00:09:19,295 --> 00:09:22,598 I owe you my life, Erich. 129 00:09:24,233 --> 00:09:26,302 And I owe you mine, sir. 130 00:09:32,174 --> 00:09:33,574 We still don't know 131 00:09:33,575 --> 00:09:36,512 who told those Semites where to hit us? 132 00:09:47,022 --> 00:09:48,456 Well, whoever it was, 133 00:09:48,457 --> 00:09:50,325 I think they're working under the orders 134 00:09:50,326 --> 00:09:52,627 of Oberstgruppenführer Heydrich. 135 00:09:52,628 --> 00:09:54,496 Heydrich? 136 00:09:57,133 --> 00:09:59,601 Why would he want you dead? 137 00:10:01,237 --> 00:10:02,738 I'm not certain. 138 00:10:08,877 --> 00:10:10,179 Erich. 139 00:10:12,080 --> 00:10:14,450 If anything should happen to me... 140 00:10:15,484 --> 00:10:17,252 I want you to do everything you can 141 00:10:17,253 --> 00:10:18,719 to get this directly to the Führer 142 00:10:18,720 --> 00:10:21,489 and only the Führer. Do you understand me? 143 00:10:21,490 --> 00:10:24,058 Yes, Obergruppenführer. 144 00:10:24,059 --> 00:10:26,494 I don't think they'll come after you, 145 00:10:26,495 --> 00:10:29,598 but I had a guard put outside, just in case. 146 00:10:30,799 --> 00:10:32,268 Thank you, sir. 147 00:10:33,602 --> 00:10:36,104 You get well quickly now, Erich. 148 00:10:37,839 --> 00:10:39,741 I need good men around me. 149 00:10:40,909 --> 00:10:42,444 Men I can trust. 150 00:11:30,826 --> 00:11:32,328 Trade Minister? 151 00:11:35,997 --> 00:11:37,532 Yes? 152 00:11:37,533 --> 00:11:39,900 I'm sorry to intrude, Trade Minister, 153 00:11:39,901 --> 00:11:42,704 but Chief Inspector Kido is here to see you. 154 00:11:43,639 --> 00:11:45,807 Very well. Show him in. 155 00:11:50,111 --> 00:11:52,012 Trade Minister. 156 00:11:52,013 --> 00:11:53,514 Chief Inspector. 157 00:11:53,515 --> 00:11:56,251 Your ministry keeps records on the import activity 158 00:11:56,252 --> 00:11:58,586 of ships reaching our port from Osaka. 159 00:11:58,587 --> 00:12:00,355 Yes. 160 00:12:00,356 --> 00:12:02,291 We require them. 161 00:12:04,059 --> 00:12:05,593 Why, may I ask? 162 00:12:05,594 --> 00:12:08,128 We believe the Yakuza has been using them 163 00:12:08,129 --> 00:12:09,464 to smuggle heroin. 164 00:12:09,465 --> 00:12:12,800 Well, surely this is no surprise to you. 165 00:12:12,801 --> 00:12:15,069 My understanding is that the Kempeitai 166 00:12:15,070 --> 00:12:16,938 has long tolerated such smuggling. 167 00:12:18,340 --> 00:12:20,976 Perhaps, but no more. 168 00:12:22,278 --> 00:12:23,778 Has something happened? 169 00:12:23,779 --> 00:12:28,384 You will provide the records as requested, please. 170 00:12:53,309 --> 00:12:55,777 Psst. Jules. 171 00:12:57,946 --> 00:13:00,516 You have to come with me right now. 172 00:13:11,560 --> 00:13:13,027 Good morning, Frank. 173 00:13:13,028 --> 00:13:15,029 Good morning, Mr. McCarthy. 174 00:13:15,030 --> 00:13:16,697 You care for some coffee? 175 00:13:16,698 --> 00:13:17,732 No, thanks. 176 00:13:17,733 --> 00:13:21,336 I heard you come in last night. 177 00:13:21,337 --> 00:13:22,903 Yeah. Sorry if we woke you. 178 00:13:22,904 --> 00:13:24,204 It was kind of late. 179 00:13:24,205 --> 00:13:26,106 You slept here? 180 00:13:26,107 --> 00:13:28,344 Yeah, I hope you don't mind. 181 00:13:29,411 --> 00:13:31,179 What's wrong with your place? 182 00:13:33,715 --> 00:13:34,916 Hey, Ed. 183 00:13:37,152 --> 00:13:38,354 Hey. 184 00:13:42,691 --> 00:13:43,992 Hi. 185 00:13:45,527 --> 00:13:48,128 I'm, uh, sorry about last night. 186 00:13:48,129 --> 00:13:49,864 What happened last night? 187 00:13:49,865 --> 00:13:52,433 We were supposed to meet at the bar. 188 00:13:52,434 --> 00:13:54,869 Ed: Hey, Grandpa, want some coffee? 189 00:13:54,870 --> 00:13:56,371 Frank already offered. 190 00:13:56,372 --> 00:13:58,873 All right, let me get you another cup. 191 00:13:58,874 --> 00:13:59,875 Here we go. 192 00:14:09,618 --> 00:14:10,885 - Frank, let me explain. - What the fuck happened? 193 00:14:10,886 --> 00:14:12,620 Listen, there was a raid by the Kempeitai. 194 00:14:12,621 --> 00:14:14,088 - You said you'd be there. - Yes, I know I did, 195 00:14:14,089 --> 00:14:15,556 - and I tried to get there. - And I was waiting 196 00:14:15,557 --> 00:14:16,557 and waiting and waiting. 197 00:14:16,558 --> 00:14:18,092 I understand. I tried. 198 00:14:18,093 --> 00:14:20,060 I couldn't get there, Frank. I would have been there... 199 00:14:20,061 --> 00:14:21,061 What about your friends? 200 00:14:22,831 --> 00:14:24,999 The guy from the Resistance, Joe Blake, 201 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 is being held by the Yakuza. 202 00:14:26,001 --> 00:14:27,602 What has the Yakuza got to do with this? 203 00:14:27,603 --> 00:14:29,069 They've got a film that he's trying to buy. 204 00:14:29,070 --> 00:14:31,039 - Oh, another goddamn film. - Yes, another film. 205 00:14:37,779 --> 00:14:39,847 Yes. Okay. Now they've got him. 206 00:14:39,848 --> 00:14:41,582 And if they don't get 50,000 yen, they're going to 207 00:14:41,583 --> 00:14:43,183 turn him in and they're gonna kill him, Frank. 208 00:14:43,184 --> 00:14:45,319 You're not asking for my money. 209 00:14:45,320 --> 00:14:47,656 That's our way out, our future. 210 00:14:48,924 --> 00:14:50,425 I know. 211 00:14:50,426 --> 00:14:52,259 I can't just let him die, Frank. 212 00:14:52,260 --> 00:14:54,061 - Why not? - Why not? 213 00:14:54,062 --> 00:14:56,330 Yeah. Let him die. 214 00:14:56,331 --> 00:14:57,865 Juliana, let him die. 215 00:14:57,866 --> 00:14:59,434 Let him die? Frank, who are you? 216 00:14:59,435 --> 00:15:00,701 Lots of people die, okay? 217 00:15:00,702 --> 00:15:02,703 The Kempeitai 218 00:15:02,704 --> 00:15:06,441 could come for me at any second. 219 00:15:06,442 --> 00:15:08,676 I can't even go home. 220 00:15:08,677 --> 00:15:10,277 I understand. We'll find another way. 221 00:15:10,278 --> 00:15:13,213 There is no other way. I should have left last night. 222 00:15:13,214 --> 00:15:14,950 Maybe, but you didn't. 223 00:15:17,285 --> 00:15:18,653 You stayed for me, Frank. 224 00:15:18,654 --> 00:15:21,021 Yeah. Yeah, and now I'm wondering why, 225 00:15:21,022 --> 00:15:24,859 you know, if you've always got another excuse. 226 00:15:24,860 --> 00:15:27,595 Why do you care so much about him anyway? 227 00:15:27,596 --> 00:15:31,032 Frank, Look at me. 228 00:15:32,634 --> 00:15:34,469 I want to be with you. 229 00:15:34,470 --> 00:15:35,803 You hear me? 230 00:15:35,804 --> 00:15:38,038 But that man saved my life. 231 00:15:38,039 --> 00:15:39,707 I've got to try. 232 00:15:39,708 --> 00:15:41,275 I can't just let him die. 233 00:15:41,276 --> 00:15:43,343 I've got to try. I won't be able to live with myself. 234 00:15:43,344 --> 00:15:45,046 Please understand me. 235 00:15:57,793 --> 00:16:00,795 I mean, you know I've only got 46,000. 236 00:16:00,796 --> 00:16:01,697 Hmm? 237 00:16:01,698 --> 00:16:03,397 Yeah. Maybe it'll be enough. 238 00:16:03,398 --> 00:16:05,934 I could convince him that it'll be enough. 239 00:16:14,209 --> 00:16:15,944 All right. No. I will. 240 00:16:16,945 --> 00:16:18,646 No, you will what? What do you mean? 241 00:16:18,647 --> 00:16:21,148 Well, it's my money, all right? 242 00:16:21,149 --> 00:16:22,518 I'm going. 243 00:16:23,351 --> 00:16:24,519 You go? 244 00:16:24,520 --> 00:16:25,653 - Yeah. - You can't. 245 00:16:25,654 --> 00:16:27,121 You can't. They're expecting me. 246 00:16:27,122 --> 00:16:28,823 They're expecting cash. 247 00:16:28,824 --> 00:16:31,759 They're not going to care who brings it. 248 00:16:31,760 --> 00:16:34,529 I'll get him out of there. 249 00:16:34,530 --> 00:16:36,163 And then I'm getting out of here, okay? 250 00:16:36,164 --> 00:16:37,899 With or without you. 251 00:17:08,263 --> 00:17:14,635 * If we stop to gaze upon our stars * 252 00:17:14,636 --> 00:17:20,575 * People talk about how bad we are * 253 00:17:20,576 --> 00:17:23,343 * Ours is not an easy age * 254 00:17:23,344 --> 00:17:26,881 * We're like tigers in a cage * 255 00:17:26,882 --> 00:17:31,853 * What a town without pity can do * 256 00:17:42,764 --> 00:17:45,700 You appreciate wine, Colonel Wegener? 257 00:17:45,701 --> 00:17:48,636 I'm no connoisseur, Oberstgruppenführer, 258 00:17:48,637 --> 00:17:52,139 but I will certainly drink it. 259 00:17:52,140 --> 00:17:54,075 Enjoy it. 260 00:17:57,512 --> 00:18:01,216 Mmm. 261 00:18:03,051 --> 00:18:06,220 Interesting interrogation technique. 262 00:18:06,221 --> 00:18:09,624 Do you intend to kill me with kindness? 263 00:18:09,625 --> 00:18:12,027 Not with kindness. 264 00:18:14,730 --> 00:18:16,664 I'm aware of the treason you committed 265 00:18:16,665 --> 00:18:18,298 in the Pacific States: 266 00:18:18,299 --> 00:18:20,735 stealing the design for the Heisenberg device 267 00:18:20,736 --> 00:18:22,269 from Reichforschungarat, 268 00:18:22,270 --> 00:18:25,105 passing it to the Japanese Science Minister. 269 00:18:25,106 --> 00:18:28,508 That Officer Muller. He recognized me. 270 00:18:28,509 --> 00:18:30,344 We decoded Japanese transmissions 271 00:18:30,345 --> 00:18:33,080 a few days ago, confirming our suspicions. 272 00:18:33,081 --> 00:18:37,117 Why am I not in front of a firing squad? 273 00:18:37,118 --> 00:18:38,318 Ah. 274 00:18:38,319 --> 00:18:41,756 Because our brave Führer is a great man 275 00:18:41,757 --> 00:18:43,791 but not infallible. 276 00:18:43,792 --> 00:18:45,660 He's had the poor judgment 277 00:18:45,661 --> 00:18:47,828 to maintain peace with the Japanese, 278 00:18:47,829 --> 00:18:51,833 and for some reason, he sees merit in you. 279 00:18:52,968 --> 00:18:55,302 I have the Führer's trust. 280 00:18:55,303 --> 00:18:56,737 Yes? 281 00:18:56,738 --> 00:18:59,406 And that is why I traveled to New York 282 00:18:59,407 --> 00:19:01,075 and brought you out of your cell 283 00:19:01,076 --> 00:19:02,810 and back into uniform 284 00:19:02,811 --> 00:19:05,345 to exploit that trust. 285 00:19:05,346 --> 00:19:07,081 Whatever you want, 286 00:19:07,082 --> 00:19:10,118 surely you don't expect me to help you. 287 00:19:11,820 --> 00:19:13,954 Your life is over. 288 00:19:13,955 --> 00:19:16,691 I think we both know that. 289 00:19:16,692 --> 00:19:18,926 But you have a wife, children, 290 00:19:18,927 --> 00:19:21,161 Whether their lives are spared 291 00:19:21,162 --> 00:19:22,698 depends on you. 292 00:20:17,685 --> 00:20:18,954 Who are you? 293 00:20:21,522 --> 00:20:23,557 I brought the money 294 00:20:23,558 --> 00:20:25,359 for, uh, Joe Blake. 295 00:20:25,360 --> 00:20:27,594 50,000 yen. 296 00:20:27,595 --> 00:20:29,596 46,000. 297 00:20:29,597 --> 00:20:32,768 That's... That's all I have. 298 00:21:00,228 --> 00:21:02,196 What are you reading, Mr. McCarthy? 299 00:21:02,197 --> 00:21:03,297 Manga. 300 00:21:03,298 --> 00:21:06,700 "The Adventures of Miyamoto Musashi." 301 00:21:06,701 --> 00:21:08,402 Do you know who that was? 302 00:21:08,403 --> 00:21:10,237 Samurai, wasn't he? 303 00:21:10,238 --> 00:21:13,007 Killed his first man at 13. 304 00:21:13,008 --> 00:21:16,244 But he was utterly ruthless. 305 00:21:18,246 --> 00:21:21,081 That's what the Pons understand that we don't. 306 00:21:21,082 --> 00:21:24,051 You want to win, there's no room for mercy. 307 00:21:24,052 --> 00:21:27,388 You got to be prepared to do anything. 308 00:21:35,864 --> 00:21:38,732 Hey, Jules, could I show you something? 309 00:21:38,733 --> 00:21:40,401 Sure. 310 00:21:43,204 --> 00:21:45,072 - We've got a problem. - What is it? 311 00:21:45,073 --> 00:21:46,273 I went to the bus station 312 00:21:46,274 --> 00:21:48,142 to get you and Frank new tickets, 313 00:21:48,143 --> 00:21:50,410 but now they won't sell them, not without I.D. 314 00:21:50,411 --> 00:21:52,012 You think they're looking for Frank? 315 00:21:52,013 --> 00:21:53,448 Yeah, they must be. 316 00:21:54,850 --> 00:21:57,085 How do we get out of here? 317 00:22:12,767 --> 00:22:14,368 Where's Juliana? 318 00:22:14,369 --> 00:22:15,436 She's fine. 319 00:22:16,637 --> 00:22:17,704 Who the hell are you? 320 00:22:17,705 --> 00:22:19,240 The guy who's saving your ass. 321 00:22:20,508 --> 00:22:21,576 Can we go now? 322 00:22:23,111 --> 00:22:23,979 Go. 323 00:22:23,980 --> 00:22:25,112 Now wait a second. 324 00:22:25,113 --> 00:22:26,982 What about the film? 325 00:22:28,884 --> 00:22:30,485 You have lost it. 326 00:22:33,021 --> 00:22:35,689 No. I paid good money for that thing. 327 00:22:35,690 --> 00:22:38,258 It no longer belongs to you. 328 00:22:38,259 --> 00:22:40,494 I'm not leaving here without it. 329 00:22:40,495 --> 00:22:43,264 Then you won't be leaving here at all. 330 00:22:44,732 --> 00:22:46,501 Come on. We're going now. 331 00:23:09,925 --> 00:23:11,259 Give it to me! 332 00:23:12,427 --> 00:23:13,561 Give it to me. 333 00:23:24,639 --> 00:23:26,574 Come on, come on! 334 00:23:43,959 --> 00:23:45,192 You're Frank, right? 335 00:23:45,193 --> 00:23:46,793 You stupid son of a bitch! 336 00:23:46,794 --> 00:23:48,762 You fuck. You killed those men. 337 00:23:48,763 --> 00:23:50,130 I needed that film. 338 00:23:50,131 --> 00:23:51,765 Okay, that was the Yakuza, you understand? 339 00:23:51,766 --> 00:23:53,400 The Yakuza, and I live here. 340 00:23:53,401 --> 00:23:55,135 - Yeah, not for much longer. - What do you know about that? 341 00:23:55,136 --> 00:23:56,503 Just that you and Juliana are leaving. 342 00:23:56,504 --> 00:23:58,405 That's right. You want to fuck up your own life, 343 00:23:58,406 --> 00:23:59,773 you go ahead, but leave us the hell out of it. 344 00:23:59,774 --> 00:24:01,008 Where are you taking her, Frank? 345 00:24:01,009 --> 00:24:02,109 I'm going to take her someplace 346 00:24:02,110 --> 00:24:04,445 you'll never see her again. 347 00:24:06,647 --> 00:24:07,881 You're going to want this. 348 00:24:07,882 --> 00:24:09,416 Yeah, right. 349 00:24:09,417 --> 00:24:11,519 Now you used up all the bullets. 350 00:24:27,002 --> 00:24:28,235 Chief Inspector, 351 00:24:28,236 --> 00:24:31,038 we received a call from Taishi Okamura. 352 00:24:31,039 --> 00:24:32,872 What does he want? 353 00:24:32,873 --> 00:24:35,642 He says the film he was peddling last night has been stolen. 354 00:24:35,643 --> 00:24:38,645 Not inclined to believe Yakuza lies, Sergeant. 355 00:24:38,646 --> 00:24:41,081 He claims the thief was an East Coast Resistance operative 356 00:24:41,082 --> 00:24:42,616 who killed two of his men. 357 00:24:42,617 --> 00:24:43,683 Did he leave a name? 358 00:24:43,684 --> 00:24:45,220 Joe Blake. 359 00:24:49,557 --> 00:24:51,125 He was with another man 360 00:24:51,126 --> 00:24:53,594 fitting the description of Frank Frink. 361 00:25:09,877 --> 00:25:11,646 You and Frank. 362 00:25:12,780 --> 00:25:15,283 Are you in some kind of trouble? 363 00:25:16,951 --> 00:25:18,752 Everything's fine, Grandpa. 364 00:25:18,753 --> 00:25:23,590 I can't use my legs, but my eyes work just fine. 365 00:25:23,591 --> 00:25:25,093 Don't lie to me. 366 00:25:26,527 --> 00:25:28,495 Yes, sir. 367 00:25:28,496 --> 00:25:29,663 We are. 368 00:25:29,664 --> 00:25:33,100 How dare you bring this upon my house, 369 00:25:33,101 --> 00:25:34,601 upon my grandson. 370 00:25:34,602 --> 00:25:35,902 They're my friends. 371 00:25:35,903 --> 00:25:39,073 Friends wouldn't involve you in their mess like this. 372 00:25:39,074 --> 00:25:40,274 Grandpa, they need help. 373 00:25:40,275 --> 00:25:42,409 The Japs will kill you, Ed. 374 00:25:42,410 --> 00:25:44,111 They'll kill me, too. 375 00:25:44,112 --> 00:25:46,081 He's right. 376 00:25:47,648 --> 00:25:49,683 We're very sorry, Mr. McCarthy. 377 00:25:49,684 --> 00:25:52,786 You have ten minutes. 378 00:25:52,787 --> 00:25:55,589 Then I want you out of here. 379 00:25:55,590 --> 00:25:59,094 Or I call the Kempeitai myself. 380 00:26:03,664 --> 00:26:05,100 You okay? 381 00:26:06,167 --> 00:26:07,768 Not exactly. 382 00:26:09,870 --> 00:26:10,904 I got him out. 383 00:26:10,905 --> 00:26:12,106 You did? 384 00:26:12,107 --> 00:26:13,640 Thank you. 385 00:26:13,641 --> 00:26:16,211 The problem now is how to get you guys out. 386 00:26:17,345 --> 00:26:18,478 Yeah. 387 00:26:18,479 --> 00:26:20,180 He, uh, tried to get the bus tickets. 388 00:26:20,181 --> 00:26:22,116 They're demanding I.D. papers. 389 00:26:22,117 --> 00:26:23,017 You got to be kidding me. 390 00:26:23,018 --> 00:26:24,385 Ed: I'm sorry, Frank. 391 00:26:25,986 --> 00:26:27,254 Your friends from last night, 392 00:26:27,255 --> 00:26:28,488 could they help us? 393 00:26:28,489 --> 00:26:30,357 No. No, they're not going to help us. 394 00:26:30,358 --> 00:26:31,925 They want me working in the Nippon Building 395 00:26:31,926 --> 00:26:32,992 where I can serve them. 396 00:26:32,993 --> 00:26:34,529 Fuck, fuck. 397 00:26:36,397 --> 00:26:38,199 There's got to be another way. 398 00:26:45,240 --> 00:26:48,142 Major. Good afternoon. 399 00:26:48,143 --> 00:26:50,444 Good afternoon. 400 00:26:50,445 --> 00:26:53,147 Have you seen Obergruppenführer Smith? 401 00:26:53,148 --> 00:26:54,781 No. He hasn't been in today. 402 00:26:54,782 --> 00:26:56,983 That's odd, isn't it? 403 00:26:56,984 --> 00:26:58,918 Is it? 404 00:26:58,919 --> 00:27:01,155 Do you know where he went? 405 00:27:01,156 --> 00:27:02,922 I'm right here, Captain. 406 00:27:02,923 --> 00:27:04,724 Obergruppenführer. 407 00:27:04,725 --> 00:27:08,328 I was concerned. You didn't phone in this morning. 408 00:27:08,329 --> 00:27:12,532 Well, you needn't worry, as you can see. 409 00:27:12,533 --> 00:27:16,237 Might I have a brief word in private? 410 00:27:20,908 --> 00:27:22,277 Frank! 411 00:27:23,578 --> 00:27:24,712 Yeah. 412 00:27:27,982 --> 00:27:29,583 I... 413 00:27:29,584 --> 00:27:30,984 Here. 414 00:27:30,985 --> 00:27:33,187 What are you doing? 415 00:27:33,188 --> 00:27:34,554 What's it look like I'm doing? 416 00:27:34,555 --> 00:27:36,089 We can't... We can't take this. 417 00:27:36,090 --> 00:27:37,791 No, no, Jules. Listen. 418 00:27:37,792 --> 00:27:39,359 I know it's not much. 419 00:27:39,360 --> 00:27:40,560 It's only a few hundred yen, 420 00:27:40,561 --> 00:27:41,928 but it's better than nothing. 421 00:27:41,929 --> 00:27:43,029 Ed, come on. 422 00:27:43,030 --> 00:27:45,765 Don't argue with me, all right? 423 00:27:45,766 --> 00:27:47,201 Where you guys are going, 424 00:27:47,202 --> 00:27:49,803 you're going to need all the help you can get. 425 00:27:49,804 --> 00:27:51,339 Take it. 426 00:27:56,811 --> 00:27:58,212 What about the gun? 427 00:27:58,213 --> 00:27:59,347 I got it. 428 00:28:02,583 --> 00:28:05,785 All right. Then give it to me. 429 00:28:05,786 --> 00:28:07,322 I'll get rid of it. 430 00:28:13,294 --> 00:28:15,229 I don't know if I'll see you again, so... 431 00:28:15,230 --> 00:28:18,433 Oh, no, no. I'll see you again. 432 00:28:20,601 --> 00:28:22,569 - Thanks. - Yeah. 433 00:28:22,570 --> 00:28:24,305 Come here. 434 00:28:26,507 --> 00:28:28,975 You're a good friend. 435 00:28:28,976 --> 00:28:30,711 Thank you. 436 00:28:32,747 --> 00:28:33,847 All right. 437 00:28:33,848 --> 00:28:34,882 Go. 438 00:28:36,016 --> 00:28:37,116 Go. 439 00:28:37,117 --> 00:28:38,286 Come on. 440 00:28:40,688 --> 00:28:42,556 Sir, if this is about yesterday, 441 00:28:42,557 --> 00:28:43,990 I'd like to apologize 442 00:28:43,991 --> 00:28:45,158 for surprising you 443 00:28:45,159 --> 00:28:46,560 with Oberstgruppenführer Heydrich. 444 00:28:46,561 --> 00:28:48,262 Oh, you don't have to apologize, Captain. 445 00:28:48,263 --> 00:28:49,963 You didn't know he was coming. 446 00:28:49,964 --> 00:28:51,698 Did you? 447 00:28:51,699 --> 00:28:52,966 No. 448 00:28:52,967 --> 00:28:55,769 But you did know 449 00:28:55,770 --> 00:28:57,972 that he takes four sugars in his coffee. 450 00:28:59,674 --> 00:29:02,542 And you... You did have access 451 00:29:02,543 --> 00:29:05,379 to the travel routes for me and Hauptsturmführer Lautz 452 00:29:05,380 --> 00:29:07,681 on the day our cars were ambushed 453 00:29:07,682 --> 00:29:09,683 and to the cell 454 00:29:09,684 --> 00:29:11,985 where the terrorist Semite 455 00:29:11,986 --> 00:29:15,522 supposedly slit his own throat. 456 00:29:15,523 --> 00:29:18,292 Sir, you can't suspect me. We've been through this. 457 00:29:18,293 --> 00:29:19,926 Yes. 458 00:29:19,927 --> 00:29:22,329 But I didn't know then 459 00:29:22,330 --> 00:29:24,564 that it was Heydrich who gave the order. 460 00:29:24,565 --> 00:29:27,133 Now, if it was Heydrich, 461 00:29:27,134 --> 00:29:29,803 I can see why a man might be prepared 462 00:29:29,804 --> 00:29:32,539 to take a bullet to the back of the head 463 00:29:32,540 --> 00:29:34,309 before you betray him. 464 00:29:36,043 --> 00:29:38,678 Oh, I understand. 465 00:29:38,679 --> 00:29:42,616 You were just following orders. 466 00:29:42,617 --> 00:29:43,850 You probably don't even know 467 00:29:43,851 --> 00:29:45,986 why he wanted me and Lautz out of the way. 468 00:29:47,988 --> 00:29:51,057 No, sir. I don't. 469 00:29:51,058 --> 00:29:53,993 I didn't think so. 470 00:29:53,994 --> 00:29:55,830 Aah! 471 00:30:08,609 --> 00:30:12,546 Major Klemm, alert the police. 472 00:30:12,547 --> 00:30:14,549 There's been a suicide. 473 00:30:32,066 --> 00:30:33,434 Shit. 474 00:30:36,471 --> 00:30:38,805 Not that way. What are you doing here? 475 00:30:38,806 --> 00:30:41,074 - We need your help. - They're checking identity papers 476 00:30:41,075 --> 00:30:42,208 at the bus station. 477 00:30:42,209 --> 00:30:43,510 We need another way out of the city. 478 00:30:43,511 --> 00:30:44,678 Why don't you ask Karen and Lem? 479 00:30:44,679 --> 00:30:45,845 Because we're asking you. 480 00:30:45,846 --> 00:30:48,081 - Can you help us, Joe? - I can try. 481 00:30:48,082 --> 00:30:50,551 You're going to have to do a hell of a lot more than try. 482 00:30:51,952 --> 00:30:53,487 What is he saying? 483 00:30:53,488 --> 00:30:54,955 He's telling you to stop. 484 00:30:56,724 --> 00:30:58,458 Take this. I'm going to lose him. 485 00:30:58,459 --> 00:30:59,993 Where can I meet you later? 486 00:30:59,994 --> 00:31:01,495 There's a school around the corner. It'll be closed today. 487 00:31:01,496 --> 00:31:02,630 - Okay. - Be careful. 488 00:31:09,737 --> 00:31:11,005 Colonel. 489 00:31:12,072 --> 00:31:13,940 You look rested. 490 00:31:13,941 --> 00:31:15,510 Hardly. 491 00:31:16,911 --> 00:31:20,648 You've had time to reflect on your situation. 492 00:31:22,316 --> 00:31:23,484 I have. 493 00:31:27,221 --> 00:31:28,722 This is a list of names, 494 00:31:28,723 --> 00:31:30,590 not just my wife and children 495 00:31:30,591 --> 00:31:33,661 but her father and the rest of her family. 496 00:31:36,597 --> 00:31:39,533 Ten lives in exchange for yours. 497 00:31:39,534 --> 00:31:41,135 That's the deal. 498 00:31:46,641 --> 00:31:48,942 You need not worry, Colonel. 499 00:31:48,943 --> 00:31:52,078 Come. You have a rocket to board. 500 00:31:52,079 --> 00:31:53,813 Where am I going? 501 00:31:53,814 --> 00:31:55,783 Berlin. 502 00:31:57,652 --> 00:32:00,654 What is it you expect me to do there? 503 00:32:00,655 --> 00:32:04,491 I thought it was obvious, Colonel. 504 00:32:04,492 --> 00:32:06,793 The Führer is old and ill, 505 00:32:06,794 --> 00:32:08,963 standing in the way of the empire he built. 506 00:32:11,632 --> 00:32:13,467 Am I meant to talk to him? 507 00:32:13,468 --> 00:32:15,068 No, Colonel Wegener. 508 00:32:15,069 --> 00:32:16,937 You're meant to kill him. 509 00:32:23,478 --> 00:32:25,078 General Hata. 510 00:32:25,079 --> 00:32:26,345 Trade Minister. 511 00:32:26,346 --> 00:32:27,515 Please. 512 00:32:38,192 --> 00:32:39,993 You have compiled the data 513 00:32:39,994 --> 00:32:42,862 on the uranium deposits in the Neutral Zone? 514 00:32:42,863 --> 00:32:46,232 We are collecting it now, General. 515 00:32:46,233 --> 00:32:48,703 May I ask what it concerns? 516 00:32:50,137 --> 00:32:51,638 You are aware 517 00:32:51,639 --> 00:32:54,273 that our failure to develop the Heisenberg device 518 00:32:54,274 --> 00:32:58,578 has put us at a strategic disadvantage to the Nazi Empire. 519 00:32:58,579 --> 00:32:59,779 Yes, of course. 520 00:32:59,780 --> 00:33:02,415 While our Science Minister was here 521 00:33:02,416 --> 00:33:04,283 for the Crown Prince's address, 522 00:33:04,284 --> 00:33:08,221 he discovered a roll of microfilm in his suit pocket. 523 00:33:08,222 --> 00:33:10,557 It contained the technical information 524 00:33:10,558 --> 00:33:13,192 needed to build our own device. 525 00:33:13,193 --> 00:33:15,595 That is wonderful, General. 526 00:33:15,596 --> 00:33:17,664 If we develop our own weapon, 527 00:33:17,665 --> 00:33:19,599 we will have parity with the Nazis. 528 00:33:19,600 --> 00:33:23,103 We have no interest in parity. 529 00:33:25,405 --> 00:33:28,575 But surely a balance in power 530 00:33:28,576 --> 00:33:30,376 would achieve the Crown Prince's dream 531 00:33:30,377 --> 00:33:31,711 of a sustainable peace. 532 00:33:31,712 --> 00:33:33,680 The Crown Prince is a changed man 533 00:33:33,681 --> 00:33:36,082 since the attempted assassination. 534 00:33:36,083 --> 00:33:39,052 He has woken up to the Nazi threat. 535 00:33:39,053 --> 00:33:42,922 Whoever gave those plans to the Science Minister 536 00:33:42,923 --> 00:33:45,925 cannot have intended them to promote war. 537 00:33:45,926 --> 00:33:47,961 What relevance could that possibly have? 538 00:33:47,962 --> 00:33:50,163 If we strike with such a terrible weapon, 539 00:33:50,164 --> 00:33:53,700 you must know the Nazis will retaliate. 540 00:33:53,701 --> 00:33:55,202 Millions will die. 541 00:33:57,572 --> 00:34:02,876 These matters are not of your concern, Trade Minister. 542 00:34:02,877 --> 00:34:06,813 You will please supply the necessary information 543 00:34:06,814 --> 00:34:09,116 on the uranium deposits. 544 00:34:34,308 --> 00:34:35,942 Good night, Major. 545 00:34:35,943 --> 00:34:37,511 Good night, Obergruppenführer. 546 00:34:39,146 --> 00:34:41,615 This is Major Klemm. 547 00:34:41,616 --> 00:34:42,917 Sir. 548 00:34:44,418 --> 00:34:45,986 It's Joe Blake. 549 00:34:59,033 --> 00:34:59,900 Yes, Joe? 550 00:34:59,901 --> 00:35:01,768 I got the film, sir. 551 00:35:01,769 --> 00:35:04,370 Well done. 552 00:35:04,371 --> 00:35:05,639 I'm pleased. 553 00:35:05,640 --> 00:35:07,006 There's a... 554 00:35:07,007 --> 00:35:09,843 a little bit of a problem. 555 00:35:09,844 --> 00:35:12,145 I had to kill two men to get it. 556 00:35:12,146 --> 00:35:14,313 They were members of the Yakuza. 557 00:35:14,314 --> 00:35:16,182 The police are looking for me, sir. 558 00:35:16,183 --> 00:35:18,785 I'm going to need help getting out of the city. 559 00:35:18,786 --> 00:35:20,253 Oh, we can manage that. 560 00:35:20,254 --> 00:35:23,189 Can you stay someplace out of sight for a few hours? 561 00:35:23,190 --> 00:35:24,291 Yes, sir. 562 00:35:26,060 --> 00:35:28,394 I'm going to need to take some people with me, sir. 563 00:35:28,395 --> 00:35:30,197 What are you talking about? 564 00:35:31,732 --> 00:35:33,099 Juliana Crain. 565 00:35:33,100 --> 00:35:34,367 She helped me. 566 00:35:34,368 --> 00:35:35,835 - Joe. - Look, I need... 567 00:35:35,836 --> 00:35:37,570 I need to get her out and her boyfriend, too. 568 00:35:37,571 --> 00:35:38,938 That's not how it works. 569 00:35:38,939 --> 00:35:40,774 She risked her life for me, sir. 570 00:35:40,775 --> 00:35:42,341 That was her decision. 571 00:35:42,342 --> 00:35:43,376 I owe her my life. 572 00:35:43,377 --> 00:35:45,312 Is she with you now? 573 00:35:46,681 --> 00:35:48,547 No, sir. 574 00:35:48,548 --> 00:35:51,017 You owe her nothing, Joe. 575 00:35:51,018 --> 00:35:55,154 That woman is an operative for the Resistance. 576 00:35:55,155 --> 00:36:00,126 Next time you see her, she's not to be rescued. 577 00:36:00,127 --> 00:36:01,861 She is to be shot. 578 00:36:01,862 --> 00:36:03,764 Do you understand me? 579 00:36:06,400 --> 00:36:07,735 Yes, sir. 580 00:36:22,416 --> 00:36:25,151 We are looking for the man who killed your guards, 581 00:36:25,152 --> 00:36:28,988 but I assume that's not why you asked me here. 582 00:36:28,989 --> 00:36:33,293 You impounded heroin at the docks this afternoon. 583 00:36:34,729 --> 00:36:37,797 Am I to conclude that this was in retaliation? 584 00:36:37,798 --> 00:36:39,934 You may conclude as you wish. 585 00:36:42,136 --> 00:36:45,939 Such behavior is futile, Chief Inspector. 586 00:36:45,940 --> 00:36:48,274 The Yakuza cannot be destroyed 587 00:36:48,275 --> 00:36:51,344 any more than the sun can destroy the shade. 588 00:36:51,345 --> 00:36:52,979 This has been understood 589 00:36:52,980 --> 00:36:54,981 in our homeland for centuries. 590 00:36:54,982 --> 00:36:56,950 I cannot destroy the shadows you cast, 591 00:36:56,951 --> 00:36:59,285 but I can and will contain it. 592 00:36:59,286 --> 00:37:00,754 That is my duty. 593 00:37:00,755 --> 00:37:02,355 Just as it is your duty 594 00:37:02,356 --> 00:37:05,291 to arrest the man who shot the Crown Prince. 595 00:37:05,292 --> 00:37:08,627 I'm told if you do not make an arrest by tomorrow, 596 00:37:08,628 --> 00:37:11,130 Tokyo demands that you commit seppuku. 597 00:37:11,131 --> 00:37:14,033 No one need remind me of my duty. 598 00:37:14,034 --> 00:37:16,770 I have a suspect close at hand. 599 00:37:16,771 --> 00:37:18,271 You mean that hakujin? 600 00:37:18,272 --> 00:37:20,940 The one who works in the replica factory? 601 00:37:20,941 --> 00:37:23,843 The real assassin fired from a clock tower 602 00:37:23,844 --> 00:37:25,311 with a sniper's rifle. 603 00:37:25,312 --> 00:37:28,647 Your so-called inconclusive ballistics report 604 00:37:28,648 --> 00:37:30,785 told you as much. 605 00:37:32,252 --> 00:37:34,687 What's your point? 606 00:37:34,688 --> 00:37:37,556 I believe you have pursued a false suspect 607 00:37:37,557 --> 00:37:40,593 to disguise a truth you have known from the start: 608 00:37:40,594 --> 00:37:43,262 that the assassin is a Nazi agent. 609 00:37:43,263 --> 00:37:44,931 If it were known 610 00:37:44,932 --> 00:37:47,533 that a Nazi fired at our Prince, 611 00:37:47,534 --> 00:37:49,202 that would be an act of war, 612 00:37:49,203 --> 00:37:51,905 a war many in the Reich would be happy to see 613 00:37:51,906 --> 00:37:55,809 but one our empire would almost certainly lose. 614 00:37:55,810 --> 00:37:58,978 I do not deny your accusation, 615 00:37:58,979 --> 00:38:01,347 nor will I confirm it. 616 00:38:01,348 --> 00:38:04,517 I don't need you to, Chief Inspector. 617 00:38:04,518 --> 00:38:08,254 You see, I have the name of the assassin, 618 00:38:08,255 --> 00:38:10,124 the real assassin. 619 00:38:18,732 --> 00:38:20,234 Name your price. 620 00:38:21,635 --> 00:38:24,270 My price cannot be paid with money, 621 00:38:24,271 --> 00:38:26,205 Chief Inspector, 622 00:38:26,206 --> 00:38:29,176 but it is very, very high. 623 00:38:54,334 --> 00:38:55,501 Hello? 624 00:38:55,502 --> 00:38:57,004 Helen: In here. 625 00:39:05,279 --> 00:39:06,546 John. 626 00:39:08,015 --> 00:39:10,249 Reinhard. What a surprise. 627 00:39:10,250 --> 00:39:12,318 As I told you, I'm staying in East Hampton. 628 00:39:12,319 --> 00:39:15,054 I thought I would drop in and see you on my way home. 629 00:39:15,055 --> 00:39:16,755 He's been regaling the children 630 00:39:16,756 --> 00:39:18,424 with his war stories. 631 00:39:18,425 --> 00:39:21,260 I must admit to a certain nostalgia. 632 00:39:21,261 --> 00:39:22,962 The duty of maintaining order 633 00:39:22,963 --> 00:39:24,363 is never as thrilling 634 00:39:24,364 --> 00:39:25,899 as the challenge of establishing it. 635 00:39:25,900 --> 00:39:27,766 Those tribal chieftains in Africa... 636 00:39:27,767 --> 00:39:29,768 Certainly very fierce. 637 00:39:29,769 --> 00:39:33,039 Subhuman, of course, but proud. 638 00:39:33,040 --> 00:39:35,741 It required great strength of will to subdue them. 639 00:39:35,742 --> 00:39:38,544 I can't wait until I'm old enough to see Africa. 640 00:39:38,545 --> 00:39:39,980 One day, my boy. 641 00:39:42,516 --> 00:39:45,218 Can I fix you another drink, Reinhard? 642 00:39:45,219 --> 00:39:48,654 I wish I could, but my family's expecting me. 643 00:39:48,655 --> 00:39:50,925 Could I have a word in private? 644 00:39:51,926 --> 00:39:53,593 Certainly. 645 00:39:56,296 --> 00:39:58,264 So... 646 00:39:58,265 --> 00:40:01,501 what can I, uh, help you with? 647 00:40:03,137 --> 00:40:05,371 I was concerned, John, 648 00:40:05,372 --> 00:40:07,140 after I heard about the death 649 00:40:07,141 --> 00:40:08,874 of Captain Connolly this afternoon. 650 00:40:08,875 --> 00:40:12,478 Yes. It's a terrible thing, that, 651 00:40:12,479 --> 00:40:13,679 suicide. 652 00:40:13,680 --> 00:40:15,481 Had he been depressed? 653 00:40:15,482 --> 00:40:18,284 Not that I know of. 654 00:40:18,285 --> 00:40:22,122 I guess you never can tell what's going on inside a man. 655 00:40:23,991 --> 00:40:26,393 No. You can't. 656 00:40:28,395 --> 00:40:31,430 John, I'm going hunting in the morning. 657 00:40:31,431 --> 00:40:34,667 I'd be delighted if you would join me. 658 00:40:34,668 --> 00:40:36,369 That's very kind of you, 659 00:40:36,370 --> 00:40:38,137 but I'm afraid I'm working tomorrow morning. 660 00:40:38,138 --> 00:40:40,540 Work can wait. I insist. 661 00:40:42,909 --> 00:40:44,344 Very well, then. 662 00:40:45,712 --> 00:40:48,714 Your boy Thomas, he's a fine young man. 663 00:40:48,715 --> 00:40:50,084 Bring him along. 664 00:40:51,451 --> 00:40:53,687 Let's leave our families out of this, shall we? 665 00:40:56,590 --> 00:40:58,458 The address is here. 666 00:41:03,998 --> 00:41:05,565 Is 7 too early? 667 00:41:08,502 --> 00:41:10,237 7's fine. 668 00:42:05,359 --> 00:42:08,462 Are you all right, Trade Minister? 669 00:42:10,697 --> 00:42:14,101 Just feeling far from home. 670 00:42:16,070 --> 00:42:18,105 I understand. 671 00:42:21,441 --> 00:42:23,110 Kotomichi. 672 00:42:25,945 --> 00:42:28,647 Where are you from in Japan? 673 00:42:28,648 --> 00:42:31,251 Nagasaki. 674 00:42:34,621 --> 00:42:36,622 Ah. 675 00:42:36,623 --> 00:42:39,093 Beautiful city. 676 00:42:40,660 --> 00:42:43,663 Yes. It is. 677 00:42:45,932 --> 00:42:48,267 Aren't you going home, Trade Minister? 678 00:42:48,268 --> 00:42:51,338 Soon, soon. 679 00:42:53,207 --> 00:42:55,109 Good night, Kotomichi. 680 00:43:18,665 --> 00:43:22,135 God, this is the shit they have these kids draw? 681 00:43:22,136 --> 00:43:23,737 Their art? 682 00:43:25,305 --> 00:43:27,141 It'll be dark soon. 683 00:43:31,345 --> 00:43:33,480 Maybe he's not coming. 684 00:43:35,048 --> 00:43:36,550 He'll come. 685 00:43:41,721 --> 00:43:43,490 I have his film. 686 00:43:48,162 --> 00:43:50,464 Why is this one so important anyway? 687 00:45:17,617 --> 00:45:20,118 This isn't like the other film. 688 00:45:20,119 --> 00:45:21,821 No. 689 00:46:30,156 --> 00:46:31,925 That's me. 46481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.