Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,744 --> 00:00:06,701
Tady je Victor Finch,
2
00:00:06,703 --> 00:00:09,053
nahrávám video pro ufology.
3
00:00:09,506 --> 00:00:12,039
Třetí den výzkumu
poblíž města Collins Falls
4
00:00:12,139 --> 00:00:14,656
a zatím jsem neviděl žádné
stopy po záhadném světle,
5
00:00:14,756 --> 00:00:16,144
které hlásili na obloze.
6
00:00:16,146 --> 00:00:18,379
Ačkoliv zprávy nejsou časté,
7
00:00:18,381 --> 00:00:21,249
jsou kvalitní,
což vylučuje možnost
8
00:00:21,251 --> 00:00:24,071
bizarních nehod a nedorozumění.
9
00:00:36,899 --> 00:00:39,416
Hlášení jsou jen z prvního
stupně Valléeovy stupnice.
10
00:00:39,516 --> 00:00:42,203
Což znamená světla,
ale žádný kontakt.
11
00:00:42,205 --> 00:00:45,258
Doufám, že zachytím víc stop
té divné energie dřív...
12
00:01:03,364 --> 00:01:05,660
Utečte! Jsou tady!
13
00:01:06,072 --> 00:01:08,678
Utečte! Utíkejte!
14
00:01:08,932 --> 00:01:10,377
Je to invaze!
15
00:01:11,668 --> 00:01:12,847
Utíkejte!
16
00:01:25,897 --> 00:01:28,318
Máš problém, zlatíčko?
17
00:01:28,747 --> 00:01:31,118
Něco je tam v těch lesích.
18
00:01:31,120 --> 00:01:34,021
Už to není stupeň 1,
už je to stupeň 3.
19
00:01:34,023 --> 00:01:35,758
Blízká setkání třetího...
20
00:01:41,071 --> 00:01:42,053
druhu.
21
00:01:59,640 --> 00:02:02,966
Knihovníci
a Město světel
22
00:02:03,086 --> 00:02:05,824
překlad: jeriska03
korekce: efvendy
23
00:02:05,944 --> 00:02:07,796
www.neXtWeek.cz
24
00:02:08,657 --> 00:02:10,424
Říkám vám, jsou to vetřelci.
25
00:02:10,752 --> 00:02:12,860
Nic takového jako UFO neexistuje.
26
00:02:12,862 --> 00:02:15,863
Minotaurové, strašidelné domy,
Santa Claus, to ano,
27
00:02:15,865 --> 00:02:18,008
ale UFO, nebuď hloupý.
28
00:02:18,268 --> 00:02:20,668
Šílenec přes UFO
se ztratil ve městě,
29
00:02:20,670 --> 00:02:22,803
odkud byla
hlášená zvláštní světla.
30
00:02:22,805 --> 00:02:24,514
U.F.O.
31
00:02:24,614 --> 00:02:27,642
Nenech se podvést
fyzickým projevem setkání,
32
00:02:27,644 --> 00:02:30,829
rozhodně to není UFO.
33
00:02:30,929 --> 00:02:32,795
Lidi, které znám,
a věří na UFO,
34
00:02:32,895 --> 00:02:36,486
jsou stejní jako ti, co si myslí,
že Elvis střílel z travnatého kopečku.
35
00:02:36,586 --> 00:02:40,739
Současný odhad obyvatelných
planet v naší galaxii je 11 miliard.
36
00:02:40,839 --> 00:02:44,109
Takže je nepravděpodobné, že jsme
jediný inteligentní život ve vesmíru
37
00:02:44,209 --> 00:02:45,747
Něco vám řeknu.
38
00:02:45,847 --> 00:02:49,006
Nebudeme zabíjet čas
a přeskočíme přímo k práci.
39
00:02:49,106 --> 00:02:50,698
Určitě?
Hodně bych to zkrátil.
40
00:02:50,700 --> 00:02:53,434
Slibuju,
že budu správně uražená.
41
00:02:53,436 --> 00:02:55,555
Teda, asi tomu
nejdřív nebudu rozumět,
42
00:02:55,655 --> 00:02:56,764
a pak se urazím.
43
00:02:58,280 --> 00:03:00,104
Kde je potom ta zábava?
44
00:03:01,144 --> 00:03:04,258
Na Valléeově stupnici změříme
meziplanetární kontakt,
45
00:03:04,358 --> 00:03:07,048
za použití fyzických důkazů,
které zůstanou na...
46
00:03:07,050 --> 00:03:08,516
Ty jsi blázen do UFO.
47
00:03:08,518 --> 00:03:11,821
Ne, promiň, jen že jsi nikdy
nebyl do něčeho tak zapálený.
48
00:03:11,921 --> 00:03:15,119
Jen říkám, že pokud super
inteligentní mimozemská rasa přiletí,
49
00:03:15,219 --> 00:03:16,888
měli bychom být připraveni.
50
00:03:16,988 --> 00:03:19,360
Plánuješ zaprodat
lidskou rasu, že jo?
51
00:03:19,460 --> 00:03:23,364
Jasně, že bych prodal celou lidskou
rasu našim novým vládcům z vesmíru.
52
00:03:23,366 --> 00:03:26,300
Nebojujte s nimi, vědí,
co je pro nás nejlepší.
53
00:03:29,338 --> 00:03:32,622
- Tak jaký je plán, Bairdová?
- Nemáme moc s čím začít.
54
00:03:32,742 --> 00:03:35,142
Ztratil se novinář Victor Finch.
55
00:03:35,144 --> 00:03:38,248
- Unesli ho mimozemšťani.
- Zlomím ti každou kost v těle.
56
00:03:38,348 --> 00:03:40,214
Hele, kdy bylo
tohle město založené?
57
00:03:40,216 --> 00:03:41,221
1953.
58
00:03:42,496 --> 00:03:43,198
Proč?
59
00:03:43,298 --> 00:03:45,619
Devět z deseti domů
postavili v padesátých letech,
60
00:03:45,621 --> 00:03:47,021
styl architektury rančů.
61
00:03:47,023 --> 00:03:50,306
Tyhle jsou koloniální, což je
konec 19. a začátek 20. století.
62
00:03:50,426 --> 00:03:52,593
Třeba chtěli,
aby mělo nostalgický nádech.
63
00:03:52,595 --> 00:03:54,477
To by vysvětlovalo
ty plynové lampy.
64
00:03:54,577 --> 00:03:57,620
Jděte za instinktem, když myslíte,
že s tím městem něco je.
65
00:03:57,740 --> 00:03:59,633
S Cassandrou zjistěte
něco o historii.
66
00:03:59,635 --> 00:04:02,772
Zjistěte, jestli jsou ty lampy nové,
kdy se tady kdo ztratil.
67
00:04:02,872 --> 00:04:05,609
Jones a já prověříme místo,
kde našli auto oběti.
68
00:04:05,709 --> 00:04:06,984
- Dobře.
- Fajn.
69
00:04:19,488 --> 00:04:20,654
Promiňte, madam.
70
00:04:20,656 --> 00:04:21,903
Madam?
71
00:04:23,334 --> 00:04:25,559
To tady moc často neslýchám.
72
00:04:25,561 --> 00:04:27,325
Většinou jenom: "Ahoj, Mabel".
73
00:04:27,830 --> 00:04:28,883
Mabel.
74
00:04:29,276 --> 00:04:30,998
To je staromódní jméno.
75
00:04:31,000 --> 00:04:32,988
Jsem staromódní holka.
76
00:04:33,088 --> 00:04:34,418
Je to staromódní město.
77
00:04:34,518 --> 00:04:35,879
Tyhle věci?
78
00:04:36,104 --> 00:04:37,938
Nefungovaly celou věčnost,
79
00:04:37,940 --> 00:04:39,774
ale ráda se v nich
čas od času hrabu.
80
00:04:39,776 --> 00:04:42,189
Bylo by to pěkné, vidět je
všechny rozsvícené, že ano?
81
00:04:42,309 --> 00:04:44,610
To ano.
Vypadalo by to tady jako v Paříži.
82
00:04:45,108 --> 00:04:47,574
Ano, jako Paříž.
83
00:04:47,674 --> 00:04:50,553
Ale my jsme v Collins Falls.
84
00:04:51,454 --> 00:04:53,154
Mabel Collinsová.
85
00:04:53,156 --> 00:04:55,391
Jacob, Jacob Stone.
86
00:04:55,491 --> 00:04:57,842
- Tohle je Cassandra Cillianová.
- Ahoj.
87
00:04:58,305 --> 00:05:02,166
My jsme... jsme Knihovníci.
88
00:05:04,426 --> 00:05:07,402
Děláme výzkum
o historii města, takže...
89
00:05:07,502 --> 00:05:08,981
To dává smysl.
90
00:05:09,081 --> 00:05:10,651
- Ano.
- Pro jednou.
91
00:05:10,751 --> 00:05:13,107
Můžeme si o tom s někým mluvit?
92
00:05:13,109 --> 00:05:16,450
- Doporučila bych místního archiváře.
- Dobře.
93
00:05:16,550 --> 00:05:19,594
Rodinu, která město založila,
a co nebudou vědět, nestojí za to.
94
00:05:19,860 --> 00:05:21,825
Dobře,
mohla byste nás nasměrovat?
95
00:05:24,884 --> 00:05:26,487
Mabel Collinsová...
96
00:05:26,489 --> 00:05:28,255
Collins Falls, vy jste archivář.
97
00:05:28,740 --> 00:05:30,283
Máte i mozek.
98
00:05:33,728 --> 00:05:36,163
Jsem archivář, notář,
99
00:05:36,165 --> 00:05:40,201
dobrovolný šéf hasičů
a správce pokladny.
100
00:05:40,203 --> 00:05:43,654
Teoreticky ministr financí, od chvíle,
co přijímám taky kreditky...
101
00:05:43,754 --> 00:05:44,919
kdo mě zastaví?
102
00:05:45,329 --> 00:05:47,074
Místní samospráva tady asi není, co?
103
00:05:47,076 --> 00:05:48,309
Není to ani moc město.
104
00:05:48,311 --> 00:05:49,989
Nic moc zajímavého tady není.
105
00:05:50,089 --> 00:05:52,556
Ale mě to stejně zajímá.
106
00:05:52,656 --> 00:05:56,050
Asi bychom se měli zeptat
na tu historii.
107
00:05:56,052 --> 00:05:57,983
Říkám si, co vás asi zajímá.
108
00:05:58,103 --> 00:05:59,719
Nebo alespoň na něco.
109
00:06:00,824 --> 00:06:01,837
Jen...
110
00:06:02,216 --> 00:06:05,851
Tak trochu jsem doufal,
že tady budou kruhy v obilí.
111
00:06:05,951 --> 00:06:08,997
Vypadá to,
že tady našli to auto.
112
00:06:10,299 --> 00:06:12,129
Proč ale parkoval až tady?
113
00:06:12,229 --> 00:06:14,446
Většina turistů
by parkovala blíž k cestě,
114
00:06:14,546 --> 00:06:16,703
kdyby se ztratili,
aby to někdo zjistil včas.
115
00:06:16,803 --> 00:06:18,005
Mě se neptej.
116
00:06:18,007 --> 00:06:20,165
Já ani nechápu,
proč chodí lidi na túry.
117
00:06:20,265 --> 00:06:22,877
Nechtěl,
aby někdo věděl, že je tady.
118
00:06:22,879 --> 00:06:25,881
Nebo sem to auto někdo převezl.
119
00:06:54,133 --> 00:06:56,786
Kdo by dal lampu doprostřed lesa?
120
00:06:58,807 --> 00:07:00,415
Victor Finch?
121
00:07:18,880 --> 00:07:21,339
Jenom vy umíte ztratit Strážce.
122
00:07:21,858 --> 00:07:23,459
Knihovníci, ano,
123
00:07:23,461 --> 00:07:25,394
těm se to stává pořád,
124
00:07:25,396 --> 00:07:26,362
ale Strážci?
125
00:07:26,364 --> 00:07:28,700
Dobře. Ani jsem tam nebyla.
Ta kočka tady.
126
00:07:28,800 --> 00:07:30,733
Dávám přednost tomu,
že ona ztratila mě.
127
00:07:30,735 --> 00:07:32,735
Jednu chvíli
byla plná energie.
128
00:07:32,737 --> 00:07:34,887
A hned tu další
se teleportovala do vesmíru.
129
00:07:34,987 --> 00:07:37,654
Utekl jsi. Nevíš, co se stalo.
Tohle všechno sis vymyslel.
130
00:07:37,754 --> 00:07:39,942
Chápu, jak to myslíš, ale ne.
131
00:07:39,944 --> 00:07:41,477
Nikdo ji nikam neteleportoval.
132
00:07:41,479 --> 00:07:43,479
Říká člověk s teleportovacími dveřmi.
133
00:07:43,481 --> 00:07:44,814
UFO neexistuje.
134
00:07:44,816 --> 00:07:46,983
Říká člověk s teleportovacími dveřmi.
135
00:07:46,985 --> 00:07:48,411
Podívejte, tady.
136
00:07:48,511 --> 00:07:50,965
Plukovník Bairdová
je pořád na naší planetě.
137
00:07:51,065 --> 00:07:52,288
Je naživu? Je v bezpečí?
138
00:07:52,290 --> 00:07:55,537
- Je pořád na naší planetě.
- To nám to zúžilo.
139
00:07:55,657 --> 00:07:59,277
Magie není exaktní věda.
Kdyby ano, byla by to věda.
140
00:07:59,397 --> 00:08:01,411
Takže předpokládejme,
že je to další zmizení.
141
00:08:01,531 --> 00:08:04,082
Plukovníkovi se stalo to samé
jako Victoru Finchovi.
142
00:08:04,202 --> 00:08:06,851
- To je rozumný předpoklad.
- Ale Victora Finche jsme našli.
143
00:08:06,971 --> 00:08:08,301
Máme svědka.
144
00:08:08,421 --> 00:08:09,372
Ano.
145
00:08:10,638 --> 00:08:13,109
Říkám vám,
že si nic nepamatuju.
146
00:08:13,111 --> 00:08:14,844
Co si pamatujete posledního?
147
00:08:14,846 --> 00:08:17,213
Pamatuju si, že jsem byl v lese.
148
00:08:17,681 --> 00:08:19,649
Hledal jsem stupeň 1.
149
00:08:19,651 --> 00:08:21,717
To znamená světla
ale žádný kontakt.
150
00:08:21,719 --> 00:08:23,385
Jo, jo, co dál?
151
00:08:23,752 --> 00:08:25,087
Dál nic.
152
00:08:25,735 --> 00:08:28,584
Mám pocit, že mi utekl celý den.
153
00:08:29,794 --> 00:08:32,429
Pane Finchi,
byl jste pohřešován tři týdny.
154
00:08:33,031 --> 00:08:34,649
Cože?
155
00:08:39,836 --> 00:08:43,039
Jak jste chtěl,
tady je zařízení na UFO.
156
00:08:43,041 --> 00:08:45,775
Proč vás ty věci zajímají?
157
00:08:45,777 --> 00:08:47,710
Přece jste říkal,
že UFO je blbost.
158
00:08:47,712 --> 00:08:50,072
To je.
Ale blázni, kteří je honí,
159
00:08:50,172 --> 00:08:54,284
občas přijdou s něčím zajímavým.
160
00:08:54,593 --> 00:08:55,632
Vidíte?
161
00:08:56,418 --> 00:08:58,944
Tyhle brýle mají
něco jako filtr aury.
162
00:08:59,044 --> 00:09:01,910
Hned za ním
v lese vyzařuje energie.
163
00:09:02,030 --> 00:09:04,660
To je to místo s lampou,
kde se ztratila Bairdová.
164
00:09:04,662 --> 00:09:06,492
O těch lampách
se musíme dozvědět víc.
165
00:09:06,592 --> 00:09:08,415
Někdo by měl promluvit
s tou archivářkou.
166
00:09:08,515 --> 00:09:10,926
- Což bych měla být já.
- Já půjdu. - Nechceš dělat tohle?
167
00:09:11,026 --> 00:09:12,801
- Ne, půjdu...
- Jsi si jistý? Můžu pomoct.
168
00:09:12,921 --> 00:09:15,848
- Pracujte dál. - Nechceš poslat
Jonese? - Ne, ne, ne, ne.
169
00:09:15,948 --> 00:09:16,776
Dobře.
170
00:09:19,376 --> 00:09:21,077
Zdravím.
171
00:09:22,226 --> 00:09:23,938
- Ahoj.
- Ahoj.
172
00:09:25,468 --> 00:09:27,850
Teda, tady tomu říkám archív.
173
00:09:28,455 --> 00:09:32,722
Znáte to, malé města. Bože nedopusť,
aby se něco vyhodilo.
174
00:09:32,724 --> 00:09:33,923
Jo.
175
00:09:34,252 --> 00:09:36,302
S čím vám můžu pomoct,
pane Madam?
176
00:09:36,695 --> 00:09:39,061
Prosím, řekněte mi,
že to neberete na výlet.
177
00:09:39,624 --> 00:09:42,474
Já? Ne.
Nikdy jsem neodjela z města.
178
00:09:42,700 --> 00:09:44,088
- Vážně?
- Ano.
179
00:09:44,333 --> 00:09:45,501
Rodinné závazky.
180
00:09:46,721 --> 00:09:48,489
S rodinou to není jednoduché.
181
00:09:48,798 --> 00:09:50,239
Ne, to není.
182
00:09:51,227 --> 00:09:54,006
Nebyla jsem ani dole
u dálnice do New Yorku.
183
00:09:54,244 --> 00:09:55,381
Cestujete?
184
00:09:56,312 --> 00:09:58,848
No, mám novou práci,
tak se občas dostanu ven.
185
00:09:58,850 --> 00:10:00,750
- Dobře.
- Ještě před pár měsíci
186
00:10:00,752 --> 00:10:03,885
jsem nebyl dál než na dojezd
nádrže od domů svých rodičů,
187
00:10:04,005 --> 00:10:06,522
pokud nešlo
o kopání příkopů někde dál.
188
00:10:06,524 --> 00:10:08,391
Co je s těmi plynovými lampami?
189
00:10:08,393 --> 00:10:09,992
Chcete dostat kouzlo Paříže sem,
190
00:10:09,994 --> 00:10:12,361
nebo se chcete cítit,
jako byste tam byla?
191
00:10:14,444 --> 00:10:17,375
Nechápejte mě zle,
je to hezké město,
192
00:10:17,475 --> 00:10:20,551
ale mám tady celý sklad
plný vzpomínek na tohle město.
193
00:10:21,421 --> 00:10:25,895
Bylo by hezké mít alespoň jednu
zeď se vzpomínkami odjinud.
194
00:10:26,377 --> 00:10:27,977
Ještě něco?
195
00:10:27,979 --> 00:10:29,912
Ne, chápu, co tím myslíte.
Jako mít příběh,
196
00:10:29,914 --> 00:10:32,655
který začíná: "Pamatuješ
na tu noc v Jimmyho baru?"
197
00:10:32,755 --> 00:10:34,617
Nebo: "Vzpomínáš na tu servírku?"
198
00:10:34,619 --> 00:10:38,202
"Jo, jasně, pamatuješ si ji,
protože tam jíme každý víkend."
199
00:10:38,322 --> 00:10:40,423
"Pamatuješ,
co se stalo na grilovačce?"
200
00:10:40,425 --> 00:10:43,639
"Kterou, tuhle? Ne, tu druhou.
Tuhle? Ne, tu další..."
201
00:10:43,759 --> 00:10:45,127
Hej.
202
00:10:47,431 --> 00:10:51,867
Jo, jenom jednou bych chtěla říct...
203
00:10:54,850 --> 00:10:59,249
Pamatuješ na tu servírku,
z kavárničky u Pont Neuf?
204
00:11:02,003 --> 00:11:05,006
Pamatuješ, když se nám
v Moskvě rozbilo auto?
205
00:11:06,460 --> 00:11:10,119
Jak se jmenoval ten hotel
v Aténách, ve kterém jsme byli?
206
00:11:17,186 --> 00:11:19,862
Pamatuješ na ten výhled z Eiffelovky?
207
00:11:20,933 --> 00:11:24,400
Pršelo a díky světlům
se všechno třpytilo.
208
00:11:29,515 --> 00:11:30,906
No, já...
209
00:11:31,901 --> 00:11:35,383
nemám
takovou představivost jako vy.
210
00:11:36,295 --> 00:11:40,649
Ne, už jsem se rozhodl
a nemůžu předstírat, že je to jinak.
211
00:11:40,651 --> 00:11:43,552
To je... promiňte,
musí to vypadat...
212
00:11:43,554 --> 00:11:45,721
docela hloupě, nechtěla jsem...
213
00:11:45,821 --> 00:11:49,091
Ne, ne, ne, já jen... nemůžu.
214
00:11:49,093 --> 00:11:51,622
- Dobře.
- Ale víte, důvod, proč jsem přišel,
215
00:11:51,742 --> 00:11:55,646
protože máme sledovací zařízení,
které zaznamenalo zvláštní údaje
216
00:11:55,766 --> 00:11:57,584
na jedné z vašich lamp v lese.
217
00:11:57,880 --> 00:11:59,100
Ukažte mi to.
218
00:11:59,220 --> 00:12:01,504
No, jestli bych... se jen mohl...
můžu vidět plány?
219
00:12:01,506 --> 00:12:03,706
Moje město, můj archiv.
220
00:12:03,708 --> 00:12:05,388
- Ano. Jistě.
- Ukažte mi to.
221
00:12:11,411 --> 00:12:13,236
- Dávejte pozor.
- Díky.
222
00:12:13,618 --> 00:12:15,784
Mabel,
pamatujete si na Cassandru?
223
00:12:16,131 --> 00:12:18,287
Tohle je Jenkins.
Tohle je Ezekiel.
224
00:12:18,720 --> 00:12:22,888
Ty jsi sem přivedl někoho,
kdo není Knihovník?
225
00:12:23,154 --> 00:12:24,052
Sakryš!
226
00:12:24,152 --> 00:12:26,395
Takhle jste ji tady našli?
227
00:12:26,397 --> 00:12:28,497
Bairdová praštila
toho maníka a pak frnk.
228
00:12:29,453 --> 00:12:32,256
Frnk? Někdo ufrnknul?
229
00:12:32,356 --> 00:12:34,165
Ne, to není... to je slovní obrat.
230
00:12:34,425 --> 00:12:36,238
On je Australan.
231
00:12:36,240 --> 00:12:38,274
Polovinu času
ani nevíme, co říká.
232
00:12:38,635 --> 00:12:41,058
Máte tušení,
co to dělá uprostřed lesa?
233
00:12:41,178 --> 00:12:43,646
Ne.
Tuhle jsem nikdy neviděla.
234
00:12:43,648 --> 00:12:45,546
Zatím to vypadá docela...
235
00:12:48,855 --> 00:12:50,519
Co to sakra bylo?
236
00:12:50,521 --> 00:12:52,488
- Optická iluze.
- Optická iluze?
237
00:12:52,490 --> 00:12:54,277
Ne, to byla plukovník Bairdová.
238
00:12:56,260 --> 00:12:58,761
Máte pravdu,
byla to optická iluze.
239
00:12:58,763 --> 00:13:01,497
Tak tomu říkáme v Austrálii.
240
00:13:01,499 --> 00:13:04,038
Plukovník Bairdová, znáte to,
svítilo mi slunce do očí.
241
00:13:04,138 --> 00:13:06,617
Myslel jsem, že jsem viděl
plukovníka Bairdovou.
242
00:13:06,737 --> 00:13:09,805
Teda, páni, ale nečekáte,
že tomu uvěřím, že ne?
243
00:13:09,807 --> 00:13:11,155
Nevím, možná.
244
00:13:11,255 --> 00:13:13,075
No, předtím to fungovalo.
245
00:13:13,077 --> 00:13:14,614
Jo, to jo. Je to divný.
246
00:13:15,044 --> 00:13:16,312
Dobře. Nejste knihovníci.
247
00:13:16,314 --> 00:13:20,361
No, vlastně jsme, z velké části.
248
00:13:20,684 --> 00:13:24,467
Ale opravdu potřebuju,
abyste mi věřila, ano?
249
00:13:25,660 --> 00:13:29,358
Potřebuju, abyste nikomu
ve městě nic neřekla.
250
00:13:29,360 --> 00:13:31,509
Jestli se tady něco děje,
musím to vědět.
251
00:13:31,629 --> 00:13:33,329
A já slibuju... slibuju,
252
00:13:33,331 --> 00:13:35,606
že vám řeknu všechno, co vím.
253
00:13:36,729 --> 00:13:39,356
Opravdu potřebuju,
abyste se vrátila do archivu,
254
00:13:39,456 --> 00:13:42,204
a vyhrabala
o těch lampách, co se dá.
255
00:13:43,907 --> 00:13:46,108
Nic mi nezatajujte.
256
00:13:49,861 --> 00:13:52,615
Přijímám vaši omluvu.
257
00:14:01,952 --> 00:14:03,466
Takže je Bairdová duch?
258
00:14:03,684 --> 00:14:07,168
Ne, duchové jsou
ektoplazmatické bytosti.
259
00:14:07,170 --> 00:14:09,325
Plukovník Bairdová je chycená
260
00:14:09,425 --> 00:14:12,053
v nějakém energetickém výboji,
ale v jakém...?
261
00:14:12,173 --> 00:14:14,321
Potřebujeme víc dat,
abychom to zúžili.
262
00:14:14,421 --> 00:14:19,148
Přesně. Naštěstí nám pan Finch
zanechal správné náčiní.
263
00:14:19,248 --> 00:14:21,950
Většinou, abych byl přesný.
264
00:14:21,952 --> 00:14:25,286
Udělal jsem pár změn
a koukněte.
265
00:14:25,288 --> 00:14:29,944
Tyhle čočky umožňují vnímat
celou škálu energetických frekvencí.
266
00:14:30,044 --> 00:14:33,285
Doufejme, že s lepším ohniskem
než ty předchozí.
267
00:14:33,385 --> 00:14:35,630
Jakmile vystopujeme
energii ke zdroji,
268
00:14:35,632 --> 00:14:37,799
měli bychom být schopni
dát dohromady,
269
00:14:37,801 --> 00:14:39,834
co se stalo a snad to zvrátit.
270
00:14:39,836 --> 00:14:41,436
Tohle si vezme Ezekiel.
271
00:14:41,438 --> 00:14:43,941
Zvláštní magická energie
je spíš věc Cassandry.
272
00:14:44,041 --> 00:14:46,910
Vidím dost vlastních halucinací,
takže, ne, díky.
273
00:14:47,010 --> 00:14:49,844
Dobře.
A vy jste ten, kdo ji ztratil.
274
00:14:49,846 --> 00:14:51,479
Půjdu zpátky do archivu.
275
00:14:51,481 --> 00:14:53,823
Uvidím,
jestli vyhrabu něco na ty lampy,
276
00:14:53,923 --> 00:14:56,484
jestli zjistím,
odkud jsou, co já vím.
277
00:15:06,595 --> 00:15:09,430
Je tu nějaký problém, zlatíčko?
278
00:15:09,432 --> 00:15:12,233
Není to, jak to vypadá.
279
00:15:12,235 --> 00:15:15,203
Vypadá to,
že ses vloupal do mého archivu.
280
00:15:15,689 --> 00:15:18,742
Doufám, že jsi nezničil zámek,
protože jsem i údržbář.
281
00:15:18,842 --> 00:15:19,974
Jo.
282
00:15:19,976 --> 00:15:21,309
Nevěříš mi?
283
00:15:21,311 --> 00:15:24,235
Hele, ať se s těmi lampami
děje cokoliv,
284
00:15:24,686 --> 00:15:26,651
mohlo by to být nebezpečné.
285
00:15:27,058 --> 00:15:30,284
Když tě nemůžu zastavit,
můžeme pracovat společně.
286
00:15:30,286 --> 00:15:32,687
První záznamy o městě jsou tudy.
287
00:15:33,157 --> 00:15:35,323
- Jo.
- Jde to... dobře.
288
00:15:36,792 --> 00:15:39,494
Tok energie je...
289
00:15:41,864 --> 00:15:43,197
Tam tudy.
290
00:15:43,199 --> 00:15:44,991
Jak je silný?
291
00:15:45,091 --> 00:15:47,714
Silný... asi.
292
00:15:47,814 --> 00:15:49,749
Dobře.
293
00:15:49,849 --> 00:15:52,840
Energetický diferenciál je pozitivní,
294
00:15:52,842 --> 00:15:57,945
roste to...
tulipány a růže, macešky.
295
00:15:59,245 --> 00:16:00,715
Ale není to náhodné.
296
00:16:02,175 --> 00:16:04,085
Je to jako vzor,
297
00:16:04,087 --> 00:16:06,587
všechny ty cesty a toky.
298
00:16:09,224 --> 00:16:10,625
Je to obvod.
299
00:16:10,936 --> 00:16:14,712
Energie protéká
lampami skrz město.
300
00:16:15,665 --> 00:16:17,565
Odkud to jde a proč?
301
00:16:17,567 --> 00:16:19,333
Tvůj názor
je stejně dobrý jako můj.
302
00:16:19,335 --> 00:16:21,681
Jsem si dost jistá, že můj názor
je mnohem lepší než tvůj.
303
00:16:21,781 --> 00:16:24,088
Myslím, že to můžu
zaměřit zpátky ke zdroji.
304
00:16:24,188 --> 00:16:26,439
Jsem si dost jistý,
že mě potřebuješ.
305
00:16:27,744 --> 00:16:29,031
Počkat, cože?
306
00:16:29,131 --> 00:16:31,752
To budeme křičet pokaždé,
když nás něco napadne?
307
00:16:31,852 --> 00:16:33,340
Bairdová... je tady.
308
00:16:33,733 --> 00:16:34,688
Tady?
309
00:16:34,955 --> 00:16:36,884
Kde? Chci říct, je v pořádku?
310
00:16:36,886 --> 00:16:40,721
Je na mě naštvaná,
takže jo, je v pohodě.
311
00:16:42,680 --> 00:16:44,364
Chce, abychom šli tudy.
312
00:16:44,861 --> 00:16:49,530
Plukovníku Bairdová,
zdroj toho obvodu je tudy.
313
00:16:49,532 --> 00:16:53,034
Myslím, že tam najdeme,
co to způsobuje.
314
00:16:53,036 --> 00:16:56,270
Myslím, že chce,
abys šla napřed,
315
00:16:56,272 --> 00:16:58,639
a já abych šel za ní.
316
00:16:58,641 --> 00:17:00,475
Dobrý plán.
Umím se o sebe postarat.
317
00:17:00,477 --> 00:17:02,076
Naznačuješ, že já ne?
318
00:17:02,078 --> 00:17:03,776
Já ne, Bairdová.
319
00:17:07,516 --> 00:17:10,785
Jo, jo, už jdu.
Tohle fakt není vůbec divný.
320
00:17:10,787 --> 00:17:14,461
Původně byla městská radnice
navržená na téhle straně Hlavní třídy,
321
00:17:14,561 --> 00:17:16,288
Přestěhovali ji. Proč?
322
00:17:16,960 --> 00:17:19,460
Nevím, třeba změnili názor?
323
00:17:20,224 --> 00:17:21,229
Nevím.
324
00:17:21,806 --> 00:17:24,508
Takže máme lampu v místě,
kde chtěli postavit radnici.
325
00:17:24,608 --> 00:17:27,737
Přestěhovali ji, aby tam dali lampu?
To nedává žádný smysl.
326
00:17:27,837 --> 00:17:30,473
Pokud tu ty lampy už nebyly,
327
00:17:30,573 --> 00:17:32,473
a oni postavili město kolem nich.
328
00:17:33,148 --> 00:17:36,699
Ano, někdo postavil lampy
uprostřed ničeho dřív,
329
00:17:36,799 --> 00:17:38,475
než tady bylo město.
330
00:17:38,575 --> 00:17:42,024
Myslím,
že ses do toho příliš ponořil.
331
00:17:43,526 --> 00:17:46,122
Složky.
Co to je za složky, že cinkají?
332
00:17:46,222 --> 00:17:47,955
Ne, ne, to jsou...
333
00:17:55,363 --> 00:17:58,633
Nechceš mi říct,
co s těmi lampami opravdu děláš?
334
00:18:05,306 --> 00:18:08,632
WARDENCLYFFSKÁ PŘEHRADA
NEVSTUPOVAT - NEBEZPEČÍ ÚRAZU
335
00:18:11,280 --> 00:18:13,548
Wardenclyffe Falls.
336
00:18:13,550 --> 00:18:15,349
Myslela jsem,
že to je Collins Falls.
337
00:18:16,418 --> 00:18:17,554
Město?
338
00:18:17,654 --> 00:18:19,886
Ve městě už jsme byli.
339
00:18:25,060 --> 00:18:26,394
To není dobrý.
340
00:18:26,396 --> 00:18:29,386
Když ti to ukážu,
musíš mi slíbit, že mi pomůžeš.
341
00:18:29,653 --> 00:18:32,400
Slibuju,
že udělám správnou věc.
342
00:18:42,244 --> 00:18:44,468
Plynové lampy tu už byly,
343
00:18:45,615 --> 00:18:47,954
protože tady bylo jiné město,
344
00:18:49,552 --> 00:18:51,018
které postavil...
345
00:18:54,923 --> 00:18:56,468
Nikola Tesla.
346
00:19:08,470 --> 00:19:10,115
Lidi jsou posedlí.
347
00:19:10,985 --> 00:19:12,506
Kradou jim těla.
348
00:19:23,518 --> 00:19:25,453
Ty lampy. Vyřídili Victora.
349
00:19:25,455 --> 00:19:27,555
Uvidíme,
co to udělá s vámi, lidi.
350
00:19:40,969 --> 00:19:42,303
Počkat.
351
00:19:50,747 --> 00:19:52,403
Pane Finchi,
352
00:19:53,203 --> 00:19:54,845
vyděsil jste mě.
353
00:19:56,107 --> 00:19:57,818
Co tady děláte?
354
00:19:57,820 --> 00:20:00,443
Je tu nějaký problém,
zlatíčko?
355
00:20:01,457 --> 00:20:02,957
Vy nejste Finch, že ne?
356
00:20:08,249 --> 00:20:09,764
Omlouvám se.
357
00:20:13,218 --> 00:20:14,284
Co...
358
00:20:14,713 --> 00:20:16,070
- Ahoj, lidi.
- Ahoj.
359
00:20:16,072 --> 00:20:18,521
Nezabarikádujeme se?
Žene se sem parta zlodějů těl.
360
00:20:18,641 --> 00:20:20,474
Já vím, co se tady děje, jasný?
361
00:20:20,476 --> 00:20:23,377
Na stejném místě bylo
kdysi ještě jiné město.
362
00:20:23,379 --> 00:20:25,246
Jmenovalo se Wardenclyffe Falls.
363
00:20:25,248 --> 00:20:27,548
Dobře. Tak to jdu zatarasit sám.
364
00:20:27,550 --> 00:20:30,343
Postavili ho před 100 lety jako součást
experimentu vytvořeného...
365
00:20:30,443 --> 00:20:32,620
- a tomu nebudeš věřit...
- Nikolou Teslou,
366
00:20:32,622 --> 00:20:35,235
geniálním vynálezcem,
Edisonovým rivalem,
367
00:20:35,335 --> 00:20:38,626
díky němu máme doma elektřinu,
a taky... jdi sakra dál od ní.
368
00:20:38,628 --> 00:20:41,592
- Snaží se nám pomoct.
- Opravdu?
369
00:20:41,873 --> 00:20:43,798
Ne, ona tělo neukradla.
370
00:20:43,800 --> 00:20:44,947
Krádež čeho?
371
00:20:45,268 --> 00:20:46,701
Ale oni rozhodně jo.
372
00:20:46,703 --> 00:20:48,002
Normane, nedělej to.
373
00:20:48,004 --> 00:20:50,171
Normane?
Myslel jsem, že jsi Victor.
374
00:20:50,173 --> 00:20:51,505
No, proč nezačneme s ní.
375
00:20:51,507 --> 00:20:54,508
Protože tahle fotka
je z roku 1915.
376
00:20:55,944 --> 00:21:00,348
Říkala jsem ti,
že mám rodinné závazky.
377
00:21:00,350 --> 00:21:01,751
Tohle je ono.
378
00:21:06,723 --> 00:21:10,591
V roce 1915 tady Tesla dělal experiment
s bezdrátovým přenosem energie.
379
00:21:10,711 --> 00:21:12,211
O tom Tesla snil.
380
00:21:12,213 --> 00:21:16,148
Jako wi-fi, ale pro elektřinu.
Nejen pro internet.
381
00:21:16,852 --> 00:21:20,319
Ty lampy jsou
bezdrátové nosiče energie.
382
00:21:20,917 --> 00:21:22,358
Prototypy.
383
00:21:22,890 --> 00:21:24,390
Ale něco se pokazilo.
384
00:21:24,898 --> 00:21:27,693
Aktivovali jsme to
a všichni zůstali...
385
00:21:28,596 --> 00:21:30,619
přepnutí, špatně vyladění.
386
00:21:30,879 --> 00:21:32,565
Špatně vyladění k čemu?
387
00:21:32,567 --> 00:21:34,166
K vesmíru.
388
00:21:34,168 --> 00:21:38,637
Zůstali jsme trčet na nějaké
mezidimenzionální hranici.
389
00:21:39,384 --> 00:21:41,440
Můžeme svět vidět, vnímáme ho,
390
00:21:41,442 --> 00:21:43,309
ale nemůžeme ho ovlivnit.
391
00:21:43,311 --> 00:21:45,511
To se stalo Bairdové.
392
00:21:47,747 --> 00:21:49,315
Kolik vás tady je?
393
00:21:49,317 --> 00:21:50,594
87 duší.
394
00:21:50,694 --> 00:21:52,918
Tenhle druh toku
je z podstaty nestabilní,
395
00:21:52,920 --> 00:21:54,453
jak dlouho to trvá?
396
00:21:54,455 --> 00:21:56,503
Jakmile si Tesla uvědomil,
co se stalo,
397
00:21:56,603 --> 00:21:58,591
upravil vysílače, ty plynové lampy,
398
00:21:58,593 --> 00:22:01,848
aby vytvořil energetické pole,
které by nás udrželo.
399
00:22:02,255 --> 00:22:04,730
Bez toho pole
bychom přestali existovat.
400
00:22:04,732 --> 00:22:06,031
A co ty?
401
00:22:06,033 --> 00:22:07,983
Myslím tím,
že máš svoje původní tělo.
402
00:22:08,083 --> 00:22:13,038
Byla jsem v hlavní kontrolní místosti,
když se to stalo, izolovaná.
403
00:22:13,728 --> 00:22:16,609
Většinu lidí to kompletně
vyhodilo z časové linky,
404
00:22:16,611 --> 00:22:19,078
ale já jsem se přesouvala
tam a zpátky.
405
00:22:19,748 --> 00:22:22,489
Tesla mě ukotvil
v mém vlastním těle,
406
00:22:22,589 --> 00:22:27,286
a udělal ze mě
něco jako uzemnění, myslím.
407
00:22:32,014 --> 00:22:33,258
Mám otázku.
408
00:22:33,260 --> 00:22:35,461
- Ano?
- A co ty krádeže těl?
409
00:22:35,463 --> 00:22:37,029
Je to nutné.
410
00:22:37,031 --> 00:22:40,181
Komunikovat s ostatním světem
můžeme jen přes ostatní.
411
00:22:40,301 --> 00:22:43,035
Propojení
s jejich nervovým systémem stačí...
412
00:22:43,037 --> 00:22:45,497
Jo, ani mě nezajímá,
jak to děláte, jako spíš to,
413
00:22:45,597 --> 00:22:47,673
jestli ta těla jsou
s tím srozuměná.
414
00:22:47,675 --> 00:22:50,034
Používáme je jen čas od času
na pár hodin.
415
00:22:50,134 --> 00:22:52,603
Naše energetické pole
jen komunikuje s jejich vzpomínkami.
416
00:22:52,703 --> 00:22:54,896
Přijdou jen sem tam o pár hodin.
417
00:22:55,016 --> 00:22:56,982
A co to tělo,
ve kterém jsi zrovna teď?
418
00:22:56,984 --> 00:22:59,967
Máš ho už tři týdny,
o kolik času přijde on?
419
00:23:00,067 --> 00:23:02,321
- Dobře, v klidu.
- V klidu?
420
00:23:02,323 --> 00:23:06,674
Udělal jsem si dobré živobytí z rozdílu
mezi krádeží a půjčením, ale tohle?
421
00:23:06,794 --> 00:23:09,351
- Tihle lidi zašli až příliš daleko.
- Bylo to nutné.
422
00:23:09,451 --> 00:23:11,030
Normane,
potřebujeme jejich pomoc.
423
00:23:11,032 --> 00:23:12,865
Nechceš nám říct, co se děje?
424
00:23:12,867 --> 00:23:17,646
Potřebujeme tělo, ve kterém bychom
zůstali trochu déle, cizince.
425
00:23:18,539 --> 00:23:21,674
Někoho ve městě,
který by nikomu nechyběl.
426
00:23:21,676 --> 00:23:24,195
To je jediný způsob,
jak můžeme věci opravit.
427
00:23:24,295 --> 00:23:26,445
A jsme tak blízko k nápravě.
428
00:23:26,447 --> 00:23:28,814
A máte plán, mladá dámo?
429
00:23:29,656 --> 00:23:31,016
Ukážu vám to.
430
00:23:31,850 --> 00:23:33,171
Prosím.
431
00:23:39,926 --> 00:23:41,994
Tesla udělal dohodu s vládou,
432
00:23:41,996 --> 00:23:45,099
oni dostanou nějaké jeho patenty,
pokud se nedotknou tohoto zařízení.
433
00:23:45,199 --> 00:23:47,533
Vymazali záznamy,
postavili tady město,
434
00:23:47,535 --> 00:23:49,435
ale museli odejít z téhle přehrady.
435
00:23:49,437 --> 00:23:52,420
Tesla strávil zbytek života
snahou vrátit nás zpátky,
436
00:23:52,540 --> 00:23:54,773
ale za jeho života
se mu to nepodařilo.
437
00:23:54,775 --> 00:23:56,075
Ne, jak by taky mohlo?
438
00:23:56,077 --> 00:23:58,993
Dimenzionální reintegrace
si žádá obrovské množství energie,
439
00:23:59,113 --> 00:24:02,463
obzvlášť pro lidi, kteří jsou
nestabilní tak dlouho jako vy.
440
00:24:02,583 --> 00:24:05,132
Tohle je kondenzátor.
Tesla postavil,
441
00:24:05,232 --> 00:24:08,053
aby uchoval energii.
Turbíny jsou v přehradě.
442
00:24:08,055 --> 00:24:10,489
Posledních sto let jsem je nabíjela.
443
00:24:10,491 --> 00:24:11,757
Páni.
444
00:24:11,759 --> 00:24:13,058
Tudy.
445
00:24:16,203 --> 00:24:17,663
Vidíš to tam?
446
00:24:17,665 --> 00:24:19,865
Vnější plášť turbín je zničený,
447
00:24:19,867 --> 00:24:21,700
ale mechanismus pořád funguje.
448
00:24:21,702 --> 00:24:23,213
Sto let nabíjení?
449
00:24:23,313 --> 00:24:24,518
To by mohlo vyjít.
450
00:24:24,618 --> 00:24:26,720
Ale musíme
všechno rychle připravit.
451
00:24:26,820 --> 00:24:28,807
Kondenzátor je starý, rozbíjí se.
452
00:24:28,809 --> 00:24:31,376
Takže jsi to jen udržovala v chodu?
453
00:24:31,378 --> 00:24:33,301
Ano, Norman dělal, co mohl.
454
00:24:33,401 --> 00:24:36,782
Proto potřeboval tělo na delší dobu,
i tak to musíme aktivovat do dvou dnů,
455
00:24:36,784 --> 00:24:38,974
nebo se to pokazí nadobro.
456
00:24:40,322 --> 00:24:43,241
Energie se vybije
a my tady zůstaneme trčet.
457
00:24:43,924 --> 00:24:45,657
Každý den jsme dělali testy.
458
00:24:45,659 --> 00:24:48,345
Což by způsobilo
atmosférické otřesy a ta světla?
459
00:24:48,445 --> 00:24:49,261
Ano.
460
00:24:49,263 --> 00:24:52,131
Všechna ta UFO
byla z tohoto přístroje?
461
00:24:52,133 --> 00:24:54,627
Říkal jsem vám, žádné UFO není.
462
00:24:55,636 --> 00:24:57,035
To by mohlo fungovat.
463
00:24:57,037 --> 00:24:58,971
Ale víc udělat neumíme.
464
00:24:59,329 --> 00:25:02,141
Myslím tím,
že jsme inženýři ale Tesla.
465
00:25:03,677 --> 00:25:05,621
Teď když to víte, pomůžete nám?
466
00:25:06,780 --> 00:25:09,813
Vrátíte úplně celé
ztracené město zpátky na svět?
467
00:25:11,399 --> 00:25:12,423
Prosím.
468
00:25:14,351 --> 00:25:16,891
Říkal jsi,
že uděláš správnou věc.
469
00:25:18,098 --> 00:25:19,193
Prosím.
470
00:25:21,836 --> 00:25:23,328
Říkám ne.
471
00:25:23,330 --> 00:25:26,532
Kradou těla místo toho,
aby si řekli o pomoc. To se nedělá.
472
00:25:26,534 --> 00:25:27,933
Teď o pomoc žádají.
473
00:25:27,935 --> 00:25:29,809
Jo, jenom proto,
že jsme je chytili.
474
00:25:29,909 --> 00:25:32,771
Jsou to lidé a jsou uvěznění.
475
00:25:32,773 --> 00:25:36,577
Dovedeš si představit
někde trčet sto let,
476
00:25:37,851 --> 00:25:39,652
koukat se jak se svět mění?
477
00:25:39,752 --> 00:25:42,314
Chtít něco dělat, někam jít.
478
00:25:42,316 --> 00:25:45,184
Tohle všechno za předpokladu,
že jim můžeme pomoct.
479
00:25:45,186 --> 00:25:48,587
Podle plánů Tesly tomu dávám
50 na 50, že to bude fungovat.
480
00:25:48,900 --> 00:25:51,190
A když ne, tak co?
481
00:25:51,192 --> 00:25:52,787
Když to nebude fungovat,
482
00:25:52,887 --> 00:25:55,761
tak se přebytek energie rozptýlí
přes lampy do obvodu.
483
00:25:56,566 --> 00:26:01,834
Zničí to lampy, což jsou jediné věci,
které je udržují stabilní.
484
00:26:01,934 --> 00:26:04,436
Takže, když nebudou lampy,
nebudou ani oni.
485
00:26:04,438 --> 00:26:06,705
Jo. Pokud říkají pravdu.
486
00:26:06,707 --> 00:26:08,448
Tady není na výběr.
487
00:26:08,672 --> 00:26:11,393
Správný, špatný, pravdivý,
lživý, na ničem nezáleží.
488
00:26:11,493 --> 00:26:14,847
Ať se vám to líbí nebo ne,
jedině tak zachráníme plukovníka.
489
00:26:14,849 --> 00:26:16,949
A já už slíbil,
že udělám správnou věc, takže...
490
00:26:17,049 --> 00:26:21,912
Budou potřebovat někoho na kontrolu
výpočtů a úpravu za pochodu.
491
00:26:25,285 --> 00:26:27,615
Alespoň mi bude plukovník dlužná.
492
00:26:27,975 --> 00:26:31,245
Abychom Teslův plán zprovoznili,
musíme být kreativní.
493
00:26:31,365 --> 00:26:33,954
Nejdřív musíme opravit
hlavní vysílač na střeše.
494
00:26:34,054 --> 00:26:37,168
Teslovy nákresy mluví o měděných
vodičích, ale uhlíková vlákna
495
00:26:37,268 --> 00:26:40,287
si s napětím poradí lépe.
Kondenzátor se rozpadá.
496
00:26:40,407 --> 00:26:42,499
Takže harmonická rezonance
může kolísat,
497
00:26:42,599 --> 00:26:44,807
což znamená,
že čím víc, tím líp.
498
00:26:44,907 --> 00:26:47,640
Potřebujeme všechny
lampy vyčistit a dát do pořádku.
499
00:26:47,740 --> 00:26:50,281
Jako by přišly přímo z továrny.
500
00:26:50,381 --> 00:26:53,181
Máme jen jeden pokus,
tak nesmíme nic riskovat.
501
00:26:53,720 --> 00:26:57,756
Tak o co jde, tedy, myslím to,
že jsi ve svém vlastním těle,
502
00:26:57,758 --> 00:26:59,998
proč tady zůstáváš skoro sto let?
503
00:27:04,084 --> 00:27:06,465
Ty lampy mě stabilizují taky.
504
00:27:08,096 --> 00:27:10,469
Když překročím hranice obvodu,
505
00:27:10,471 --> 00:27:12,504
budu ztracená jako všichni ostatní.
506
00:27:14,841 --> 00:27:17,409
Takže to je důvod, proč jsi necestovala?
507
00:27:17,411 --> 00:27:18,510
Jo.
508
00:27:23,149 --> 00:27:25,016
Jaká je tvoje výmluva?
509
00:27:26,616 --> 00:27:27,753
Co tím myslíš?
510
00:27:30,146 --> 00:27:32,306
Viděla jsem ten pohled
ve tvých očích.
511
00:27:32,406 --> 00:27:34,595
Díval ses na ty pohledy.
512
00:27:36,041 --> 00:27:39,097
Máš rád umění, architekturu,
513
00:27:40,229 --> 00:27:41,900
vidět Taj Mahal,
514
00:27:41,902 --> 00:27:45,390
Sfingu, Sixtinskou kapli.
515
00:27:47,775 --> 00:27:51,076
Já nemůžu, nikdy jsem nemohla.
516
00:27:52,526 --> 00:27:54,140
Ale ty jsi to prostě nejel.
517
00:27:55,122 --> 00:27:56,007
Proč?
518
00:27:57,484 --> 00:28:01,393
Můj praprapraděda začal
na začátku 19. století těžit ropu,
519
00:28:02,305 --> 00:28:03,724
a šlo to dobře.
520
00:28:05,940 --> 00:28:09,059
Chlouba a radost mého otce,
521
00:28:09,897 --> 00:28:12,229
a pak přišel den,
522
00:28:12,726 --> 00:28:15,100
kdy začala
společnost upadat a on byl...
523
00:28:15,992 --> 00:28:18,911
no, nebyl ve stavu, aby to dál vedl.
524
00:28:19,567 --> 00:28:20,608
Takže...
525
00:28:20,708 --> 00:28:21,812
Onemocněl?
526
00:28:22,711 --> 00:28:24,543
Jestli onemocněl?
Jo.
527
00:28:24,545 --> 00:28:26,774
Trochu toho a hodně pití.
528
00:28:37,824 --> 00:28:38,990
Ty...
529
00:28:40,639 --> 00:28:44,329
Zůstal jsi, abys vedl rodinný
podnik, to je dobrý důvod.
530
00:28:45,187 --> 00:28:46,765
Je to výmluva.
531
00:28:50,053 --> 00:28:52,971
Každý rok, kdy jsem neodjel,
532
00:28:54,390 --> 00:28:56,341
bylo jednodušší zůstat.
533
00:28:58,013 --> 00:29:00,818
A nikdo z mých známých, přátel
534
00:29:00,918 --> 00:29:03,548
se nikdy nedostal dál
než 70 km od domova.
535
00:29:03,804 --> 00:29:05,376
Takhle jim to vyhovuje.
536
00:29:07,787 --> 00:29:09,950
Když trávíš čas s lidmi, kteří...
537
00:29:11,592 --> 00:29:13,158
nic nedělají...
538
00:29:15,895 --> 00:29:18,044
Tak začneš mít pocit,
že to nedokážeš.
539
00:29:19,462 --> 00:29:20,766
Takhle to chodí.
540
00:29:24,767 --> 00:29:26,592
A teď to víš líp?
541
00:29:27,813 --> 00:29:29,641
Teď už to vím.
542
00:29:56,302 --> 00:30:00,672
Tak, jaké bylo poprvé políbit...
543
00:30:00,674 --> 00:30:03,075
130 let starou ženu?
544
00:30:08,514 --> 00:30:10,382
Chvilku potrvá, než si zvyknu.
545
00:30:22,259 --> 00:30:23,772
Všechno připraveno. Můžeme začít.
546
00:30:23,872 --> 00:30:26,328
Jestli bude všechno fungovat,
tak plukovník Bairdová
547
00:30:26,330 --> 00:30:28,564
by měla být vrácena jako první.
548
00:30:28,566 --> 00:30:30,699
Není v tom proudu moc dlouho.
549
00:30:30,701 --> 00:30:34,572
Takže nebude potřeba tolik energie,
abychom ji vrátili do naší reality.
550
00:30:35,146 --> 00:30:37,249
Dobře.
Poslední dovnitř, první ven, co?
551
00:30:37,349 --> 00:30:39,074
Ano, bezpochyby.
552
00:30:39,076 --> 00:30:41,821
Za předpokladu,
že slečna Cillianová a já jsme úspěšně
553
00:30:41,921 --> 00:30:44,979
implementovali teoretické
čmáranice šíleného génia,
554
00:30:45,079 --> 00:30:47,650
za použití vybavení,
které bylo sto let ve vodě.
555
00:30:48,019 --> 00:30:49,652
Pěkná povzbuzující řeč.
556
00:30:52,722 --> 00:30:54,056
Normane?
557
00:30:54,856 --> 00:30:56,546
Jsme připraveni.
Jdeme na to.
558
00:31:19,049 --> 00:31:20,516
Cítím to.
559
00:31:22,770 --> 00:31:24,286
Páni. To je velký nárůst.
560
00:31:24,288 --> 00:31:25,621
To jsi udělala ty?
561
00:31:25,623 --> 00:31:28,091
Ne, myslím, že je to jen..
562
00:31:28,351 --> 00:31:29,291
Ale ne.
563
00:31:29,293 --> 00:31:32,434
Kondenzátor umocňuje
to kmitání exponenciálně.
564
00:31:32,534 --> 00:31:34,897
Co to znamená?
Bude to fungovat?
565
00:31:34,899 --> 00:31:36,164
Nevím.
566
00:31:41,571 --> 00:31:44,069
Jestli to nebude fungovat,
tak energie nebude proudit,
567
00:31:44,189 --> 00:31:45,808
ty lampy prostě vybouchnou.
568
00:31:45,810 --> 00:31:48,677
A pak vybouchne i všechno okolo.
569
00:31:48,679 --> 00:31:50,822
Jak daleko?
570
00:31:52,458 --> 00:31:53,735
Kilometry.
571
00:31:54,658 --> 00:31:57,240
Stovky kilometrů.
Musíme to vypnout.
572
00:31:57,703 --> 00:32:00,283
A jestli to bude fungovat,
tak se to stejně stane?
573
00:32:00,383 --> 00:32:03,572
Ne. Ale blíží se to k tomu.
Máme jen 50% šanci na úspěch.
574
00:32:03,672 --> 00:32:06,462
Je tady uvězněných 87 lidí.
575
00:32:06,464 --> 00:32:08,903
A tak desetkrát tolik lidí,
kteří žijí ve městě.
576
00:32:09,003 --> 00:32:11,429
A ještě víc
v širší oblasti výbuchu.
577
00:32:11,529 --> 00:32:13,774
Tenhle faktor jsme nezahrnuli do rizika.
578
00:32:14,589 --> 00:32:16,160
Já to risknu.
579
00:32:16,774 --> 00:32:17,718
Já ne.
580
00:32:21,024 --> 00:32:23,757
Žádné vypínání
a žádná změna názoru.
581
00:32:25,585 --> 00:32:27,182
Takhle už dál nemůžu.
582
00:32:27,184 --> 00:32:29,518
My už takhle dál nemůžeme.
583
00:32:29,520 --> 00:32:31,839
Zasloužíme si žít.
584
00:32:35,293 --> 00:32:36,159
Ne!
585
00:32:37,147 --> 00:32:38,648
Ne, ne.
586
00:32:43,767 --> 00:32:45,601
Mysli, mysli, mysli.
587
00:32:56,296 --> 00:32:59,481
Proplétání, propojení,
588
00:33:00,750 --> 00:33:02,951
hudba a melodie,
589
00:33:05,989 --> 00:33:07,356
klíčová změna.
590
00:33:14,932 --> 00:33:17,148
Má to vydávat tenhle zvuk?
591
00:33:18,032 --> 00:33:19,464
Jaký zvuk?
592
00:33:20,471 --> 00:33:23,435
Hele, slyšíte nějaké
vysoko frekvenční bouchání?
593
00:33:23,702 --> 00:33:27,204
Jako eh-ehhhh-eh-eh.
594
00:33:27,304 --> 00:33:29,536
Jeden krátký,
jeden dlouhý, dva krátké.
595
00:33:30,112 --> 00:33:31,447
To je Morseovka.
596
00:33:31,449 --> 00:33:34,050
To je pro knihovníky.
Hej, něco se děje.
597
00:33:36,341 --> 00:33:37,571
Pojďte.
598
00:33:44,612 --> 00:33:46,195
Slyšeli jste mě.
599
00:33:46,197 --> 00:33:47,196
No, já ano.
600
00:33:47,198 --> 00:33:48,997
- Co to bylo?
- Zvuk komára.
601
00:33:48,999 --> 00:33:51,488
Je to vysoko frekvenční zvuk,
který uslyší jen mladí lidé.
602
00:33:51,588 --> 00:33:52,501
Bez urážky.
603
00:33:52,503 --> 00:33:56,105
Upravila jsem frekvenci turbín,
abych mohla poslat zprávu.
604
00:33:56,416 --> 00:33:57,840
Proč, co je špatně?
605
00:33:59,675 --> 00:34:00,924
Spletli jsme se.
606
00:34:04,285 --> 00:34:07,569
Pokud to nebude fungovat,
tak to vybouchne, hodně.
607
00:34:08,696 --> 00:34:10,352
Hodně jako v Tunguské oblasti.
608
00:34:10,354 --> 00:34:12,874
Jo, ale možná to nevybouchne,
může to fungovat.
609
00:34:12,974 --> 00:34:16,191
Je mi to moc líto.
610
00:34:18,315 --> 00:34:20,504
Myslím,
že to nemůžeme riskovat.
611
00:34:22,104 --> 00:34:25,334
Když to teď zastavíme,
když to vypneme,
612
00:34:25,336 --> 00:34:28,330
energie se bezpečně vybije,
za to ručím.
613
00:34:29,206 --> 00:34:32,288
Všichni budou v pasti,
včetně plukovníka Bairdové.
614
00:34:33,010 --> 00:34:35,685
Myslím, že by byla první,
kdo by s tím souhlasil.
615
00:34:35,993 --> 00:34:38,247
Slíbil jsem udělat správnou věc.
616
00:34:41,951 --> 00:34:44,885
Vysílač na střeše
má manuální vypínač,
617
00:34:44,985 --> 00:34:47,089
můžeme to vypnout tam odtud.
618
00:34:47,091 --> 00:34:50,826
Já se se slečnou Cillianovou
pokusím stabilizovat tok energie.
619
00:34:50,828 --> 00:34:52,530
Vy ostatní odejděte.
620
00:35:07,199 --> 00:35:08,855
- Jsi v pořádku?
- Jo, jsem.
621
00:35:09,749 --> 00:35:11,447
Přes to se nedostaneme.
622
00:35:11,547 --> 00:35:12,999
Možná, že já můžu.
623
00:35:13,099 --> 00:35:15,851
Jsem stabilní, jsem uzemněná.
624
00:35:15,853 --> 00:35:17,753
Energie se vybije skrze mě.
625
00:35:17,755 --> 00:35:20,268
Ale tolik šťávy?
I uzemnění může vyhořet.
626
00:35:20,368 --> 00:35:21,723
Máš lepší nápad?
627
00:35:22,046 --> 00:35:25,260
Když se tě budu držet,
budu taky uzemněný?
628
00:35:26,389 --> 00:35:27,624
Nemám tušení.
629
00:35:30,099 --> 00:35:31,180
Tak dobře.
630
00:35:38,741 --> 00:35:39,754
Dobře.
631
00:35:41,345 --> 00:35:42,589
Jo.
632
00:35:44,747 --> 00:35:45,704
Lidi.
633
00:35:46,333 --> 00:35:47,421
Společnost.
634
00:35:47,521 --> 00:35:48,935
Prostě se o ně postarej.
635
00:35:59,292 --> 00:36:00,930
- Jsi v pořádku?
- Jo.
636
00:36:02,166 --> 00:36:03,799
Jo, a ty?
637
00:36:09,906 --> 00:36:11,480
Co si o tom promluvit?
638
00:36:13,076 --> 00:36:14,810
Nebo tady můžeš počkat.
639
00:36:21,217 --> 00:36:23,118
Nemůžu... nemůžu jít.
640
00:36:23,120 --> 00:36:24,386
Dobře.
641
00:36:27,056 --> 00:36:30,002
Tenhle drát mi pomůže
pustit ven víc energie.
642
00:36:34,797 --> 00:36:37,222
Jak se jmenoval ten číšník?
643
00:36:37,322 --> 00:36:38,367
Cože?
644
00:36:39,162 --> 00:36:42,170
Ten v té kavárničce
u mostu Pont Neuf,
645
00:36:42,172 --> 00:36:44,006
když jsme byli v Paříži.
646
00:36:54,117 --> 00:36:56,852
Fajn, na pozici,
to je dobrý vědět.
647
00:37:09,599 --> 00:37:11,528
Přemýšlíš o Budapešti.
648
00:37:12,272 --> 00:37:13,422
Ne.
649
00:37:15,595 --> 00:37:18,340
V Budapešti jsi ztratila kufry.
650
00:37:18,640 --> 00:37:19,841
V Paříži...
651
00:37:34,616 --> 00:37:36,525
Chceš říct, že v Paříži pršelo.
652
00:37:42,767 --> 00:37:44,900
Bairdová, jsi zpátky,
653
00:37:44,902 --> 00:37:47,289
funguje to, funguje to.
654
00:37:48,238 --> 00:37:53,308
Vzpomínáš
na ten pohled z Eiffelovky?
655
00:37:54,377 --> 00:37:55,911
Pršelo...
656
00:37:59,310 --> 00:38:02,735
Ale díky světlům
se všechno třpytilo.
657
00:38:02,835 --> 00:38:04,293
Všechno se třpytilo, ano.
658
00:38:04,393 --> 00:38:07,212
Stone, funguje to!
659
00:38:09,625 --> 00:38:11,912
Sbohem, pane.
660
00:38:37,420 --> 00:38:39,121
Nahoře.
661
00:38:45,673 --> 00:38:47,629
Na shledanou, madam.
662
00:38:54,522 --> 00:38:57,395
Fungovalo to. Fungovalo by to.
663
00:38:57,648 --> 00:38:58,996
To nevíme.
664
00:38:59,431 --> 00:39:01,518
Plukovník tam byla
uvězněná jeden den,
665
00:39:01,520 --> 00:39:03,286
ti ostatní tam byli celé století.
666
00:39:03,288 --> 00:39:07,023
Prostě... prostě nevíme,
jestli by vydrželo dost dlouho,
667
00:39:07,025 --> 00:39:09,125
abychom jim pomohli.
668
00:39:12,329 --> 00:39:15,415
Bude trvat dalších sto let,
než se kondenzátor nabije,
669
00:39:15,535 --> 00:39:18,512
- aby to zkusili znovu?
- Žádný kondenzátor už není.
670
00:39:20,122 --> 00:39:22,205
Ten výboj ho uškvařil.
671
00:39:22,207 --> 00:39:25,022
Jediné, co pořád funguje
jsou ty plynové lampy.
672
00:39:25,122 --> 00:39:27,410
Což znamená,
že jsou tam pořád uvěznění.
673
00:39:27,510 --> 00:39:30,452
Není tam ani dost energie,
aby s námi mohli komunikovat.
674
00:39:30,572 --> 00:39:32,591
Nebyla to tvoje chyba.
675
00:39:33,343 --> 00:39:35,636
Někdy prostě prohrajeme.
676
00:39:36,099 --> 00:39:38,738
Vedli jste si dobře,
všichni, ale někdy...
677
00:39:40,492 --> 00:39:42,223
prostě prohrajeme.
678
00:39:42,928 --> 00:39:44,159
To naštve.
679
00:39:53,671 --> 00:39:56,673
Plukovníku, říkal jsem si,
že byste to mohla chtít.
680
00:39:58,766 --> 00:40:00,871
- Co je to?
- Kniha pochůzek.
681
00:40:02,080 --> 00:40:05,815
Knihovna, ve své přirozenosti,
funguje v časovém rozsahu
682
00:40:05,817 --> 00:40:08,418
mnohem větším,
než je lidský život.
683
00:40:09,059 --> 00:40:13,642
Když Knihovník, například, postaví
nový kondenzátor v přehradě,
684
00:40:13,742 --> 00:40:16,377
spolu s několika
stabilizujícími vylepšeními,
685
00:40:16,477 --> 00:40:18,194
a nechá ho tak století nabíjet.
686
00:40:18,196 --> 00:40:19,963
Musí se to zaznamenat,
687
00:40:19,965 --> 00:40:23,293
aby budoucí Knihovníci věděli,
kam se mají dostavit.
688
00:40:23,393 --> 00:40:24,523
Tak šup, šup.
689
00:40:33,844 --> 00:40:34,870
Ahoj.
690
00:40:35,782 --> 00:40:38,631
Jdeme na panáka,
nechceš se přidat?
691
00:40:39,908 --> 00:40:43,217
Dneska ne,
musím být někde jinde.
692
00:41:21,959 --> 00:41:22,947
Dobře.
693
00:41:23,727 --> 00:41:27,690
překlad: jeriska03
korekce: efvendy
694
00:41:27,810 --> 00:41:33,981
www.neXtWeek.cz52151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.