Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,409 --> 00:01:06,409
Titra nga nën.Trader
subscene.com
2
00:01:46,398 --> 00:01:50,193
Në jug të distancës së largët
Mbretëria Qiellore
3
00:01:50,402 --> 00:01:52,570
jetoi një Drago i Madh
4
00:01:52,779 --> 00:01:55,949
Qerpikët e saj po fundoseshin
larg në tokë
5
00:01:56,157 --> 00:02:00,537
duke lindur bimë
që kujdesen për shpirtin dhe trupin
6
00:02:00,745 --> 00:02:02,664
i atyre që vuajtën
7
00:02:03,707 --> 00:02:07,544
Ne i kemi thirrur gjethet
nga këto bimë "çaji"
8
00:02:12,674 --> 00:02:15,927
Kjo pije e lavdishme
u përhap nëpër botë
9
00:02:16,136 --> 00:02:20,390
Thirri Dragoit të Madh
te burrat për të mbrojtur qerpikët e tij
10
00:02:20,598 --> 00:02:24,227
dhe ruaj
vetitë shëruese të çajit
11
00:02:24,436 --> 00:02:27,188
Këta burra ishin Mages të Bardhë
12
00:02:27,397 --> 00:02:29,983
Krijoi Dragoit të Madh
një Vulë magjike
13
00:02:30,191 --> 00:02:33,153
dhe ia dhashë atyre
se ai besonte më së shumti:
14
00:02:33,361 --> 00:02:37,741
Masteri dhe vajza e tij, princesha
15
00:02:39,617 --> 00:02:41,661
Tregtarët
nga e gjithë bota
16
00:02:41,870 --> 00:02:44,581
ata po ofronin thesare
për këtë çaj
17
00:02:44,789 --> 00:02:48,043
Por lakmia është kapur
disa Mages
18
00:02:48,251 --> 00:02:52,255
Ata u bashkuan me forcat
ferr për të kontrolluar Dragoin
19
00:02:52,922 --> 00:02:57,135
Këto shtrigat e zeza u bindën
magjistare me dy fytyra
20
00:02:57,635 --> 00:03:00,055
Ajo mblodhi një ushtri stërgjyshore
21
00:03:00,263 --> 00:03:02,849
dhe ata pushtuan vreshtin e Dragoit
22
00:03:04,351 --> 00:03:05,602
Duke shpresuar për më shumë çaj,
23
00:03:05,810 --> 00:03:09,397
ata ndaluan së prerë
qerpikët e Dragoit të Madh
24
00:03:09,606 --> 00:03:14,402
Sytë e saj u rënduan
dhe ai ra në një gjumë të thellë
25
00:03:17,697 --> 00:03:21,826
White Mages u përpoq
për të lëshuar Dragoin e Madh,
26
00:03:22,035 --> 00:03:24,954
por magjistarët e zi
ishin shumë të fuqishëm
27
00:03:32,671 --> 00:03:37,092
Forcat djallëzore kapën
mjeshtri dhe princesha
28
00:03:40,178 --> 00:03:45,100
Ata i mbyllën në burg
në të dy skajet e botës
29
00:04:18,633 --> 00:04:21,344
Vakti shërbehet, i keq i ndyrë.
30
00:04:21,553 --> 00:04:23,763
Të gjithë duhet t'ju varim.
31
00:04:23,972 --> 00:04:24,973
Largoji këmbët!
32
00:04:25,181 --> 00:04:27,392
Nuk mjafton
për mëngjes.
33
00:04:27,600 --> 00:04:29,853
Dil jashtë! Shumë vonë, nuk do të marrësh asgjë.
34
00:04:48,872 --> 00:04:49,873
Një ...
35
00:04:50,206 --> 00:04:51,833
dy, tre.
36
00:04:52,375 --> 00:04:53,668
Ju jeni të gjithë atje.
37
00:04:55,128 --> 00:04:55,962
Nuk është çudi.
38
00:04:56,629 --> 00:04:58,089
Ku mund të ishit?
39
00:04:58,298 --> 00:05:00,133
Jemi në Kullën e Londrës.
40
00:05:03,136 --> 00:05:06,639
Edhe pas vitesh,
është gjithmonë e njëjta shaka.
41
00:05:18,234 --> 00:05:20,236
Nuk do të shpëtojmë kurrë.
42
00:05:23,865 --> 00:05:25,825
Ne nuk kemi shumë kohë për të jetuar.
43
00:05:35,418 --> 00:05:36,878
Si mbijetoni pa ngrënë?
44
00:05:37,962 --> 00:05:40,840
Dielli po lind në lindje
me ushqen.
45
00:05:41,925 --> 00:05:43,218
Ma jep.
46
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
Zoziaux e vogël.
47
00:05:49,557 --> 00:05:51,351
Eja, pak zoziaux.
48
00:05:55,647 --> 00:05:57,065
Edhe uji.
49
00:06:09,661 --> 00:06:10,704
Damn!
50
00:06:21,464 --> 00:06:24,926
Unë do t'ju them se ku e fsheha thesarin tim
51
00:06:25,135 --> 00:06:26,678
kundër një zogu të vogël.
52
00:06:27,137 --> 00:06:29,431
Ju lutem ma jepni.
53
00:06:29,723 --> 00:06:31,516
Ju kam marrë, bishë mjaft e ëmbël.
54
00:06:32,976 --> 00:06:35,437
- e mora.
- isshtë një pëllumb bartës.
55
00:06:35,854 --> 00:06:37,439
Ai nuk ka frikë nga njerëzit.
56
00:06:37,647 --> 00:06:38,982
Ju lutem ma jepni.
57
00:06:40,900 --> 00:06:41,943
E shoh
58
00:06:42,444 --> 00:06:44,362
Nuk e kuptoj.
59
00:06:45,030 --> 00:06:46,781
Nuk do të thotë asgjë.
60
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
Shtë një mesazh i koduar.
61
00:06:53,872 --> 00:06:55,123
Shtë shkruar prapa.
62
00:06:55,415 --> 00:06:56,791
Me kokë poshtë?
63
00:07:06,551 --> 00:07:07,927
"E dashur zonja Dudley,
64
00:07:08,136 --> 00:07:09,846
Me mungon tmerrësisht.
65
00:07:10,055 --> 00:07:13,808
Unë shoh përsëri figurën tuaj
në dritën e Hënës ".
66
00:07:14,434 --> 00:07:17,729
Duket si një letër private.
67
00:07:17,937 --> 00:07:19,481
A do të vazhdojmë të lexojmë?
68
00:07:19,773 --> 00:07:20,899
Po.
69
00:07:21,107 --> 00:07:22,150
Ne vazhdojmë.
70
00:07:22,484 --> 00:07:23,610
Prandaj dëgjo.
71
00:07:24,611 --> 00:07:27,947
"Ju lutem përsëri
për të justifikuar largimin tim të papritur.
72
00:07:28,156 --> 00:07:29,949
Nuk do të të kisha lënë kurrë
73
00:07:30,158 --> 00:07:32,786
pa këtë mosmarrëveshje me babanë tuaj ".
74
00:07:33,661 --> 00:07:35,455
Ju ndotni shtëpinë e babait tuaj.
75
00:07:35,663 --> 00:07:36,790
Me një mësues të thjeshtë!
76
00:07:37,582 --> 00:07:38,541
Jam me shume se kaq.
77
00:07:38,750 --> 00:07:41,044
U diplomova
në gjeografinë dhe hartografinë.
78
00:07:41,628 --> 00:07:42,796
Lërini qentë!
79
00:07:43,004 --> 00:07:44,631
Ikni! Te dua!
80
00:07:44,839 --> 00:07:46,841
Edhe unë Mbaj besim tek unë.
81
00:07:49,761 --> 00:07:51,971
"Babai juaj, Lord Dudley,
kishte të drejtë "
82
00:07:52,472 --> 00:07:54,724
Babai juaj, Lord Dudley,
kishte të drejtë
83
00:07:55,558 --> 00:07:57,894
Unë kalova tërë pasurinë time
84
00:07:58,770 --> 00:08:01,815
Por unë e investova atë
në shpikjen time
85
00:08:02,023 --> 00:08:04,901
Unë revolucionarizova hartografinë
86
00:08:05,110 --> 00:08:06,986
Me timonin e pestë të karrocës,
87
00:08:07,195 --> 00:08:09,572
Unë mund të mat distancat
me precizion
88
00:08:09,781 --> 00:08:13,451
Ndërsa bota
vazhdoni të matni mënyrën e modës së vjetër
89
00:08:13,660 --> 00:08:15,620
Tsar dëgjoi për mua
90
00:08:15,829 --> 00:08:19,290
dhe më kërkoi të përcaktoj
tokat e saj evropiane
91
00:08:20,250 --> 00:08:22,377
Po, e mbaj mend.
92
00:08:23,003 --> 00:08:23,920
Shkencëtari.
93
00:08:24,129 --> 00:08:26,589
E takova në Angli.
94
00:08:28,675 --> 00:08:30,176
"Kam kaluar Evropën".
95
00:08:30,385 --> 00:08:32,262
Unë kalova Evropën
96
00:08:32,470 --> 00:08:36,057
Pasi kaluat në errësirë
malet e Transilvanisë,
97
00:08:36,266 --> 00:08:39,352
Unë i fitova pyjet e egra
nga Rusia e Vogël
98
00:08:39,561 --> 00:08:43,898
Kam hasur fenomene atje
e panjohur për shkencën
99
00:08:44,107 --> 00:08:47,527
Tregime dhe legjenda
që trembin fëmijët
100
00:08:47,736 --> 00:08:50,030
i erdhi në jetë para syve të mi
101
00:08:50,822 --> 00:08:52,866
Një krijesë me sy të panumërt
102
00:08:53,491 --> 00:08:55,493
e quajti Viy
103
00:08:55,702 --> 00:08:58,663
Në një shikim,
ajo lexon në mendjet tona
104
00:08:58,872 --> 00:09:00,331
mendimet tona më të thella
105
00:09:01,374 --> 00:09:02,834
Vendasit, Kozakët,
106
00:09:03,501 --> 00:09:05,795
u shndërrua në bishë të çuditshme
107
00:09:06,004 --> 00:09:07,130
në mes të natës
108
00:09:08,006 --> 00:09:11,426
Dhe monstra me krahë
u shfaq nga askund
109
00:09:11,634 --> 00:09:14,846
Këto janë aventurat
që kam përjetuar
110
00:09:15,055 --> 00:09:17,015
gjatë rrugës për në Moskë
111
00:09:17,223 --> 00:09:19,309
Këto vizione ende më ndjekin
112
00:09:19,517 --> 00:09:22,437
dhe do të më ndjekë
për pjesën tjetër të jetës sime
113
00:09:22,645 --> 00:09:24,939
Isha i sigurt, zonjusha Dudley,
114
00:09:25,148 --> 00:09:27,859
që Pjetri i Madh
do të më shpërblejë në Moskë
115
00:09:28,068 --> 00:09:30,070
Por nuk ishte ashtu
116
00:09:34,240 --> 00:09:35,700
Këtu janë kartat e premtuara.
117
00:09:35,909 --> 00:09:38,453
Nuk ka nevojë të prezantohet Jonathan Green.
118
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
Unë jam Sasha Menshikov.
119
00:09:40,747 --> 00:09:41,998
Më ndiqni
120
00:09:42,207 --> 00:09:45,502
Kartat janë fantastike.
Ne i duam ata.
121
00:09:45,710 --> 00:09:46,920
Wonderful.
122
00:09:48,213 --> 00:09:49,464
Kemi dëgjuar për
123
00:09:49,673 --> 00:09:52,133
i rrotës suaj të pestë. Origjinale.
124
00:09:52,342 --> 00:09:53,635
Isionfarë saktësie.
125
00:09:53,927 --> 00:09:55,804
Nuk kam parë kurrë
kaq shumë detaje.
126
00:09:56,012 --> 00:09:56,805
Shikoni.
127
00:09:57,013 --> 00:09:59,224
Danimarka ime e dashur. Tiny.
128
00:09:59,432 --> 00:10:00,934
Dhe atje, Hollande im i dashur.
129
00:10:01,309 --> 00:10:02,686
Kushtojini vëmendje kartës time.
130
00:10:02,894 --> 00:10:05,021
Evropa është e vogël.
131
00:10:05,230 --> 00:10:07,816
Dhe gjithçka në Rusi është kaq e madhe.
132
00:10:13,029 --> 00:10:15,990
Shqiponja është zog kombëtar.
133
00:10:16,199 --> 00:10:19,077
Askush nuk duhet të defektojë
ndërsa zogu zbarkon.
134
00:10:19,285 --> 00:10:22,664
Më thanë
Do ta takoja. Ku është ai
135
00:10:22,872 --> 00:10:26,334
Cfare do te thuash
Ai është atje. Shko takoje atë.
136
00:10:29,379 --> 00:10:30,380
Nuk është ai.
137
00:10:32,841 --> 00:10:36,052
Jeni i sigurt
ta kesh takuar Pierren?
138
00:10:36,261 --> 00:10:37,262
Po.
139
00:10:37,762 --> 00:10:38,930
Pierre Premier?
140
00:10:40,974 --> 00:10:42,058
E Madhe?
141
00:10:45,937 --> 00:10:47,731
Muzikë! Getohu të gjithë.
142
00:10:47,939 --> 00:10:49,524
Dance!
143
00:10:49,733 --> 00:10:51,568
E takova në ambasadë.
144
00:10:51,776 --> 00:10:54,779
Studiuesi i gjykatës, Isaac Newton
dhe une,
145
00:10:54,988 --> 00:10:56,281
ne kemi ...
146
00:10:59,617 --> 00:11:02,537
Ishte në Evropë.
Ai nuk ishte Cari!
147
00:11:02,829 --> 00:11:04,581
Roje, në birucë.
148
00:11:07,042 --> 00:11:08,835
Dil jashtë, keq!
149
00:11:09,627 --> 00:11:10,545
Sytë e mi
150
00:11:30,899 --> 00:11:33,777
Kështu mbaron,
zonja ime e dashur Dudley,
151
00:11:33,985 --> 00:11:35,528
Historia e aventurave të mia
152
00:11:35,779 --> 00:11:38,198
Kjo do të jetë letra ime e fundit
153
00:11:38,406 --> 00:11:41,284
sepse më ka mbetur vetëm një pëllumb
154
00:11:43,119 --> 00:11:46,956
Duket sikur zoti Green
nevojë për ndihmën time.
155
00:11:47,916 --> 00:11:49,793
A mund ta përdor penën tuaj,
Master?
156
00:11:52,170 --> 00:11:53,213
Faleminderit
157
00:11:55,298 --> 00:11:58,343
Kjo pëllumb
është shansi ynë i vetëm për të ikur.
158
00:12:00,053 --> 00:12:03,598
Nëse Miss Dudley me të vërtetë e do
kjo Jonathan Green,
159
00:12:03,890 --> 00:12:06,434
do të kemi vizitorë së shpejti.
160
00:12:23,618 --> 00:12:25,120
Musket i gjatë fuçi.
161
00:12:45,473 --> 00:12:46,307
Të mirë.
162
00:12:47,225 --> 00:12:48,727
A mund ta mbyll librin?
163
00:12:48,935 --> 00:12:50,562
Baba, shiko.
164
00:12:50,770 --> 00:12:52,939
Jonathan është në telashe.
165
00:12:53,148 --> 00:12:54,607
Mos me thuaj asgje.
166
00:12:55,191 --> 00:12:57,944
A është ai shkencëtari juaj i çmendur?
167
00:12:58,653 --> 00:13:02,407
Hasfarë ka bërë ai akoma?
Shtrigat e kapën atë?
168
00:13:02,615 --> 00:13:03,908
Ndaleni atë, baba.
169
00:13:04,117 --> 00:13:05,618
Ai është babai i djalit tim.
170
00:13:05,827 --> 00:13:07,370
Nuk ka nevojë të më kujtoj.
171
00:13:07,912 --> 00:13:10,874
- Ne duam të qëndrojmë.
- Shko luaj.
172
00:13:13,251 --> 00:13:16,671
"E dashur zonja Dudley,
Unë jam duke shkuar në Moskë ".
173
00:13:16,880 --> 00:13:18,173
Shikojeni këtë.
174
00:13:18,381 --> 00:13:20,050
Nuk është shkrimi i tij.
175
00:13:22,385 --> 00:13:27,057
"Unë, tsar i gjithë Rusisë,
e Madhe, e Vogël dhe e Bardhë,
176
00:13:27,265 --> 00:13:29,434
unë që do të marr këtë mesazh
177
00:13:29,642 --> 00:13:32,729
dhe deklaron se mbahet i burgosur
178
00:13:32,937 --> 00:13:35,231
në një birucë angleze
179
00:13:35,440 --> 00:13:37,859
i njohur si Kulla e Bardhë.
180
00:13:38,151 --> 00:13:41,488
Unë jam sovrani legjitim
të tokave ruse.
181
00:13:42,530 --> 00:13:44,324
Pierre Premier ”.
182
00:13:44,657 --> 00:13:47,410
Cilat janë këto marrëzi?
Pierre Premier në burg?
183
00:13:47,619 --> 00:13:48,995
A është ky një kod?
184
00:13:49,329 --> 00:13:50,455
Nuk e kuptoj.
185
00:13:50,747 --> 00:13:54,834
Pra, ky hajdut dhe femërzues
të Baron Charles Whitworth,
186
00:13:55,043 --> 00:13:57,879
në rolin e tij si ambasador
të Madhërisë së Tij,
187
00:13:58,088 --> 00:14:01,424
është gati të shkojë në një mision
për të ndihmuar tsarin.
188
00:14:01,758 --> 00:14:04,260
Përgatitni pëllumbat për Moskën.
189
00:14:18,108 --> 00:14:20,985
Ambasadori i saj i Madhërishëm Anna,
190
00:14:21,194 --> 00:14:26,908
Mbretëresha e Anglisë dhe Skocisë
të Mbretërisë së Bashkuar të Britanisë së Madhe.
191
00:14:27,200 --> 00:14:29,703
Të gjithë paraardhësit e mi
vishnin mjekra!
192
00:14:38,962 --> 00:14:39,838
Faleminderit djalosh.
193
00:14:42,340 --> 00:14:46,261
Jepini kinezëve 30 rëna
dhe dërgojeni në Siberi.
194
00:14:48,054 --> 00:14:50,390
Lëreni, është një fëmijë!
195
00:14:50,598 --> 00:14:52,350
Këtu është anglezi.
196
00:14:53,977 --> 00:14:56,479
Me urdhër të madhështisë së saj,
197
00:14:56,688 --> 00:15:01,109
është e ndaluar, do të thotë zuzar,
të veshësh mjekër.
198
00:15:01,860 --> 00:15:03,528
Pritini mjekrën!
199
00:15:05,113 --> 00:15:06,698
Farë po ndodh?
200
00:15:06,906 --> 00:15:08,408
Reformat e Pierre.
201
00:15:08,616 --> 00:15:10,201
Ne po ndërtojmë një civilizim.
202
00:15:12,287 --> 00:15:14,914
Une jam nje teme
të Madhërisë së saj, Mbretëreshës.
203
00:15:15,123 --> 00:15:16,166
Atje është.
204
00:15:16,374 --> 00:15:19,002
Siç mund ta shihni,
në shëndet të përsosur.
205
00:15:19,836 --> 00:15:21,129
Lëre.
206
00:15:21,796 --> 00:15:23,882
Jonathan, ju jeni shfarosur
207
00:15:24,090 --> 00:15:25,759
dhe falur.
208
00:15:27,719 --> 00:15:31,264
Lord Dudley ju dërgon
kto pëllumba.
209
00:15:32,724 --> 00:15:34,309
Unë kam një ide të shkëlqyeshme.
210
00:15:34,642 --> 00:15:38,605
Shkoni në lindje, vendosni
hartën e kufijve tanë.
211
00:15:40,148 --> 00:15:43,360
Dhe mos provo
për të ikur në Evropë.
212
00:15:43,568 --> 00:15:46,529
Dhe shmangni të folurit
nga ato që shihni.
213
00:15:47,197 --> 00:15:49,491
- It'sshtë më e sigurt.
- Në lindje?
214
00:15:49,699 --> 00:15:51,034
Kam një gjendje.
215
00:15:51,242 --> 00:15:53,661
Unë kam nevojë për një asistent.
Ky djalë.
216
00:15:54,496 --> 00:15:55,663
Ky budalla?
217
00:15:56,289 --> 00:15:57,791
A keni degjuar?
218
00:15:57,999 --> 00:15:59,417
Allshtë gjithçka juaji.
219
00:15:59,626 --> 00:16:01,378
Unë do të të nxjerr nga atje.
220
00:16:01,628 --> 00:16:04,339
Kur jeni i lirë,
do të bësh atë që të pëlqen.
221
00:16:06,549 --> 00:16:07,592
Këtu
222
00:16:15,642 --> 00:16:19,104
Kur ai largohet nga qyteti,
e bëjnë atë të zhduket.
223
00:16:19,312 --> 00:16:20,271
Edhe kinezët.
224
00:16:22,023 --> 00:16:23,233
A je mire
225
00:16:26,403 --> 00:16:27,153
Si e ke emrin
226
00:16:31,282 --> 00:16:32,367
Cheng Lan.
227
00:16:32,575 --> 00:16:34,119
Ne duhet të ikim nga Moska.
228
00:16:34,327 --> 00:16:35,704
Unë jam duke shkuar në lindje, por është me rrezik.
229
00:16:35,912 --> 00:16:36,871
Ju shpëtuat jetën time.
230
00:16:37,664 --> 00:16:40,000
Po shkoj edhe në lindje.
231
00:16:40,333 --> 00:16:41,584
Më bën përshtypje.
232
00:16:42,043 --> 00:16:43,128
Ejani me mua.
233
00:16:43,670 --> 00:16:45,088
Unë kam nevojë për një asistent.
234
00:16:48,049 --> 00:16:49,801
Unë nuk dua t'ju shqetësoj.
235
00:16:50,385 --> 00:16:51,678
Do të udhëtoj më lart.
236
00:16:52,345 --> 00:16:53,221
Në çati.
237
00:16:53,722 --> 00:16:54,723
Në çati?
238
00:16:56,307 --> 00:16:56,933
Të mirë.
239
00:16:58,184 --> 00:16:59,144
Prandaj merre këtë.
240
00:17:00,186 --> 00:17:01,187
Dhe kjo
241
00:17:02,647 --> 00:17:03,690
Faleminderit
242
00:18:09,839 --> 00:18:12,550
- Lesh mjaft i butë.
- Ku janë paratë e tij?
243
00:18:19,224 --> 00:18:20,100
Një përbindësh!
244
00:19:21,745 --> 00:19:22,620
Ata janë demonë!
245
00:19:22,829 --> 00:19:23,663
Ikni!
246
00:19:29,502 --> 00:19:30,420
A je mire
247
00:19:30,628 --> 00:19:31,546
Jam mire
248
00:19:31,921 --> 00:19:34,257
Ju jeni të sigurt tani.
249
00:19:38,470 --> 00:19:40,096
E shihni atë që shoh?
250
00:19:40,638 --> 00:19:42,140
Pak Kho Tchai.
251
00:19:43,183 --> 00:19:44,225
Shtë e pamundur
252
00:19:45,894 --> 00:19:46,978
Jam i dehur?
253
00:19:51,900 --> 00:19:53,234
Shtë i ngurtë.
254
00:20:01,284 --> 00:20:04,204
Unë ju thashë të ndaleni
për të mërzitur zogjtë.
255
00:20:05,455 --> 00:20:06,539
Ndalojeni
256
00:20:07,624 --> 00:20:09,042
Dil jashtë.
257
00:20:10,043 --> 00:20:11,127
Shoo.
258
00:20:21,471 --> 00:20:22,555
Kini kujdes.
259
00:20:23,473 --> 00:20:25,266
As mos mendoni për këtë.
260
00:20:32,190 --> 00:20:34,025
I dashur zonja ime Dudley,
261
00:20:34,234 --> 00:20:37,779
Moska duket se është viktimë
i një komploti
262
00:20:37,987 --> 00:20:40,699
Pjetri i Madh nuk është kurrë
u kthye nga Anglia
263
00:20:42,742 --> 00:20:43,702
Farë po bën atje
264
00:20:43,910 --> 00:20:45,995
Unë kam nevojë për të parë kreun e burgut.
265
00:20:47,539 --> 00:20:51,501
duke përdorur kartat e mia,
Lord Menshikov bllokoi rrugët
266
00:20:52,544 --> 00:20:54,504
Deri sa të kthehet tsari i vërtetë,
267
00:20:55,296 --> 00:20:57,048
i vetmi rrugëdalje ime është në lindje
268
00:21:02,012 --> 00:21:04,055
Unë dëshiroj të shoh zotin James Hook.
269
00:21:04,264 --> 00:21:07,475
Më vjen keq, zoti Hook është i zënë.
270
00:21:07,892 --> 00:21:09,519
Farë po ndodh?
271
00:21:09,894 --> 00:21:11,813
Një luftë me të burgosurit.
272
00:21:12,647 --> 00:21:16,026
Kam dëgjuar për
e temperamentit të Z. Hook.
273
00:21:18,319 --> 00:21:20,739
Isshtë i burgosuri që rreh z. Hook.
274
00:21:36,338 --> 00:21:37,756
Nuk është dita juaj.
275
00:21:40,925 --> 00:21:42,385
Kjo është shansi juaj i vetëm.
276
00:21:44,596 --> 00:21:47,390
Kushdo që ngjitet në majë
është falas.
277
00:21:49,559 --> 00:21:50,602
Next?
278
00:22:02,989 --> 00:22:04,574
Master nuk është aty.
279
00:22:05,158 --> 00:22:06,701
Ne duhet të kthehemi në Kinë.
280
00:22:06,910 --> 00:22:08,411
Cheng Lan ka nevojë për ne.
281
00:22:14,167 --> 00:22:17,295
Zonjë, Z. Hook
është më e drejtë sesa duket.
282
00:22:28,682 --> 00:22:30,725
Zhong Zhe, shko gjet Cheng Lan!
283
00:22:40,068 --> 00:22:43,905
Ky njeri fitoi lirinë e tij
ndershmëri.
284
00:22:45,365 --> 00:22:46,324
Lëshojeni atë.
285
00:22:47,325 --> 00:22:47,951
Ai është i lirë.
286
00:22:48,159 --> 00:22:49,828
Unë nuk i braktis vëllezërit e mi.
287
00:22:50,036 --> 00:22:52,372
Ne do të luftojmë
ose le të shkojmë së bashku.
288
00:22:59,671 --> 00:23:00,797
Shumë mirë.
289
00:23:01,297 --> 00:23:02,716
Unë respektoj zgjedhjen tuaj.
290
00:23:03,425 --> 00:23:04,718
Lirojini të gjitha.
291
00:23:19,607 --> 00:23:20,900
Kaq mjafton.
292
00:23:21,609 --> 00:23:23,236
Shkatërroni rrugën.
293
00:23:25,113 --> 00:23:28,241
Train.
Forconi fizikun tuaj.
294
00:23:28,450 --> 00:23:29,576
Mos harroni.
295
00:23:29,784 --> 00:23:32,996
Një mendje e shëndetshme në një trup të shëndetshëm.
296
00:23:35,999 --> 00:23:36,875
Train.
297
00:23:40,003 --> 00:23:42,339
Një moment, humbas. Këtu
298
00:23:55,352 --> 00:23:56,603
Ajo është një vajzë e bukur!
299
00:23:56,978 --> 00:23:58,521
Ju jeni një zonjë shumë e bukur!
300
00:23:59,022 --> 00:24:00,148
Me këmbë të bukura.
301
00:24:00,774 --> 00:24:01,816
Mjaltë!
302
00:24:02,025 --> 00:24:03,026
Eja këtu!
303
00:24:03,234 --> 00:24:05,070
Ejani të më shihni, i dashur.
304
00:24:16,998 --> 00:24:18,249
nesër
305
00:24:18,583 --> 00:24:21,169
ju mund të ndryshoni
e zinxhirit?
306
00:24:21,378 --> 00:24:24,172
Krahu im i djathtë
është më e gjatë se e majta.
307
00:24:24,381 --> 00:24:26,383
Unë do të prek lumin.
308
00:24:31,930 --> 00:24:34,099
Unë kurrë nuk do ta bëj, Mjeshtër.
309
00:24:34,307 --> 00:24:37,477
Nëse nuk mundesh,
nuk do ta lini kurrë këtë maskë.
310
00:24:43,108 --> 00:24:44,734
Ju keni një baba të rëndësishëm.
311
00:24:44,943 --> 00:24:47,654
Asnjë grua
nuk mund të hyjë në Kullë.
312
00:24:50,865 --> 00:24:52,117
Uluni
313
00:24:54,369 --> 00:24:57,622
Kjo është koleksioni im i antike.
314
00:24:58,498 --> 00:24:59,624
Shikoni.
315
00:25:00,375 --> 00:25:01,835
Përkrenare e Karlit.
316
00:25:02,043 --> 00:25:03,753
Dhe krenaria ime më e madhe:
317
00:25:04,546 --> 00:25:05,588
Spartacus.
318
00:25:06,089 --> 00:25:06,756
Dhe këtu,
319
00:25:07,799 --> 00:25:08,967
E kam shpatën
320
00:25:09,634 --> 00:25:10,885
të mbretit Arthur.
321
00:25:11,428 --> 00:25:12,679
Mund ta imagjinoni?
322
00:25:12,887 --> 00:25:13,888
Mbreti Arthur.
323
00:25:17,517 --> 00:25:19,644
Mund të flisja për të me orë të tëra.
324
00:25:19,978 --> 00:25:21,938
Farë mund të bëj për ju?
325
00:25:22,564 --> 00:25:23,231
Z. Hook.
326
00:25:27,027 --> 00:25:31,281
Mësova se një nga të burgosurit tuaj
ishte Cari i Rusisë,
327
00:25:31,656 --> 00:25:32,824
Pierre Kryeministri.
328
00:25:33,033 --> 00:25:35,869
Ai nuk u kthye
me vite ...
329
00:25:36,077 --> 00:25:38,955
Ne nuk kemi as tsar as mbret
330
00:25:39,622 --> 00:25:40,415
në burgun tonë.
331
00:25:41,124 --> 00:25:42,500
Ne kemi ...
332
00:25:43,877 --> 00:25:45,128
një i burgosur rus.
333
00:25:45,462 --> 00:25:47,213
Një spiun. Pierre Mikhailov
334
00:25:47,505 --> 00:25:48,923
Eja shiko.
335
00:25:54,220 --> 00:25:56,264
Jini shumë të kujdesshëm.
336
00:25:56,473 --> 00:25:58,767
Mos e tejkaloni këtë linjë.
337
00:25:59,351 --> 00:26:01,019
Ata janë agresivë.
338
00:26:01,436 --> 00:26:03,355
A mund të na lini?
339
00:26:03,563 --> 00:26:04,939
Unë duhet të flas me ta.
340
00:26:05,565 --> 00:26:06,775
Thirrni nëse është e nevojshme.
341
00:26:18,078 --> 00:26:19,245
Pity!
342
00:26:19,454 --> 00:26:20,747
Më lër të të prek.
343
00:26:20,955 --> 00:26:21,956
Pity.
344
00:26:22,499 --> 00:26:25,460
Pity! Një kontakt.
345
00:26:25,669 --> 00:26:29,005
eja
veshi juaj mjaft i vogel.
346
00:26:29,214 --> 00:26:31,424
Unë do t'ju tregoj sekretin tim.
347
00:26:31,633 --> 00:26:34,386
Do të jetë sekreti ynë.
348
00:26:34,594 --> 00:26:36,346
Ju jeni shumë të moshuar për të qenë mbret.
349
00:26:36,554 --> 00:26:37,806
Pity.
350
00:26:38,723 --> 00:26:40,517
Ju nuk dukeni rus.
351
00:26:41,101 --> 00:26:43,812
Duhet të jesh ti.
A jeni Czer?
352
00:26:44,187 --> 00:26:46,940
Natyrisht.
A nuk është e qartë kjo?
353
00:26:47,148 --> 00:26:50,318
Jeta e burrit tim varet
të kthimit tuaj në pushtet.
354
00:26:50,527 --> 00:26:55,031
Më është thënë që ai është në Rusi
me një djalë të ri kinez.
355
00:26:55,990 --> 00:26:57,826
A keni marrë një letër?
356
00:27:01,496 --> 00:27:02,831
Atje është.
357
00:27:03,331 --> 00:27:06,292
"Asistentja ime
është e re dhe fëminore.
358
00:27:06,501 --> 00:27:10,422
Por ai është i fortë, i guximshëm
dhe të pajisura me talente të jashtëzakonshme.
359
00:27:10,630 --> 00:27:13,508
Do ta merrja për një vajzë
360
00:27:13,717 --> 00:27:16,553
sikur të mos kisha parë
me sytë e mi Cheng Lan
361
00:27:16,761 --> 00:27:20,306
luftoni një grup brigandësh
në pyll ”.
362
00:27:20,515 --> 00:27:22,225
Cheng Lan është vajza ime.
363
00:27:22,434 --> 00:27:23,435
Vajza jote
364
00:27:24,102 --> 00:27:24,978
Cheng Lan?
365
00:27:25,812 --> 00:27:26,938
A është vajzë?
366
00:27:27,230 --> 00:27:30,525
Jonathan udhëtonte me një vajzë?
367
00:27:31,151 --> 00:27:33,361
Nuk do të kisha ardhur
sikur ta kisha ditur.
368
00:27:33,570 --> 00:27:35,280
Ai po udhëton me një vajzë.
369
00:27:35,572 --> 00:27:36,489
Prisni.
370
00:27:37,490 --> 00:27:40,952
Ai mendon se është një djalë.
Asgjë nuk ka ndodhur ende.
371
00:27:41,244 --> 00:27:42,370
"Përsëri"?
372
00:27:42,579 --> 00:27:43,997
A nuk ndodhi asgjë?
373
00:27:44,205 --> 00:27:45,623
Mund të na ndihmoni?
374
00:27:46,916 --> 00:27:48,710
Lëreni derën hapur.
375
00:27:50,420 --> 00:27:51,588
A duhet të të besoj?
376
00:27:51,838 --> 00:27:53,298
Vajza ime po e çon në Kinë.
377
00:27:53,757 --> 00:27:56,134
A doni ta shihni burrin tuaj përsëri?
378
00:27:56,343 --> 00:27:57,469
Natyrisht.
379
00:27:58,928 --> 00:28:02,057
Plaku
ka rifituar lirinë e saj.
380
00:28:02,265 --> 00:28:03,350
Lord.
381
00:28:03,808 --> 00:28:05,101
Cfare ndodhi
382
00:28:07,562 --> 00:28:08,521
A ka vdekur ai?
383
00:28:10,023 --> 00:28:12,275
Shpirti i një të burgosuri
ikur.
384
00:28:15,487 --> 00:28:16,863
Shtë e pamundur
385
00:28:27,082 --> 00:28:28,583
Ai ka vdekur.
386
00:28:30,126 --> 00:28:31,544
Sa e çuditshme.
387
00:28:32,420 --> 00:28:34,923
Të paktën vdiq i lumtur.
388
00:28:35,382 --> 00:28:36,883
Cfare dini
389
00:28:37,884 --> 00:28:39,469
Me sa di unë,
390
00:28:39,678 --> 00:28:42,013
ai nuk kishte parë një grua
për 30 vjet.
391
00:28:42,222 --> 00:28:43,264
Merrni atë.
392
00:28:43,682 --> 00:28:44,933
Një më pak për tu ushqyer.
393
00:28:45,225 --> 00:28:45,892
Dera.
394
00:28:46,101 --> 00:28:48,561
Ai ka vdekur, le ta lësh.
395
00:28:52,023 --> 00:28:55,402
Me beso,
kemi këtu shtytësit.
396
00:28:55,610 --> 00:28:58,863
Kemi një njeri që mendon
se ai është Christopher Columbus.
397
00:28:59,072 --> 00:29:02,200
Dhe një tjetër që mendon
se ai është Don Kishoti.
398
00:29:03,451 --> 00:29:04,994
Mund ta imagjinoni?
399
00:29:05,495 --> 00:29:06,246
Prapa
400
00:29:06,454 --> 00:29:08,873
Ai kurrë nuk do të na tregojë
ku është thesari i tij.
401
00:29:09,082 --> 00:29:10,083
Ai ishte një legjendë.
402
00:29:12,043 --> 00:29:14,421
Ai e kaloi jetën në Kullë.
403
00:29:22,053 --> 00:29:22,971
Damn atë!
404
00:29:28,393 --> 00:29:30,020
Dora juaj, Mjeshtër.
405
00:29:37,193 --> 00:29:38,194
Mos lëviz!
406
00:29:43,324 --> 00:29:44,200
Isshtë një problem.
407
00:29:46,077 --> 00:29:47,245
Ngrini shkallët.
408
00:29:48,621 --> 00:29:49,873
Merre dorën.
409
00:29:50,081 --> 00:29:51,082
Mos lëviz!
410
00:29:51,583 --> 00:29:53,335
Me mua Grushti i dragoit.
411
00:29:58,006 --> 00:29:58,882
Më vjen keq.
412
00:29:59,674 --> 00:30:00,508
Le të shkojmë!
413
00:30:07,057 --> 00:30:07,849
Zbres
414
00:30:10,727 --> 00:30:12,437
Mos më lër mua.
415
00:30:14,272 --> 00:30:17,233
Në 500 vjet,
askush nuk ka shpëtuar.
416
00:30:18,985 --> 00:30:20,111
Kthehu përsëri në qelinë tënde.
417
00:30:20,320 --> 00:30:21,571
A do të hidheni?
418
00:30:23,073 --> 00:30:24,324
Në qelizën tuaj.
419
00:30:27,911 --> 00:30:29,496
Nuk po tallem.
420
00:30:37,253 --> 00:30:38,338
Ndaloni ose do të qëlloj!
421
00:30:38,546 --> 00:30:39,631
Qetësohu
422
00:30:40,006 --> 00:30:41,966
- Qetë.
- Mos qëlloni.
423
00:30:44,761 --> 00:30:46,096
Unë do të kujdesem për të.
424
00:30:52,060 --> 00:30:53,645
Je i lire.
425
00:31:01,486 --> 00:31:04,030
E keqe e egër. Zbres
426
00:31:04,239 --> 00:31:05,031
Master!
427
00:31:05,240 --> 00:31:06,700
Duke përdorur.
428
00:31:06,908 --> 00:31:08,243
Rri.
429
00:31:09,828 --> 00:31:11,371
Ti i rreptë.
430
00:31:15,583 --> 00:31:16,710
Ju duhet të shkoni.
431
00:31:17,460 --> 00:31:18,545
Kam frike.
432
00:31:22,382 --> 00:31:24,843
- Ku po shkon?
- Do të marr diçka.
433
00:31:25,051 --> 00:31:25,927
Nuk ka kohë
434
00:31:30,515 --> 00:31:33,184
Më lër mua.
Ju jeni shumë të mprehtë.
435
00:31:33,393 --> 00:31:34,519
Kaq mjafton.
436
00:31:40,358 --> 00:31:41,359
Prapa
437
00:31:52,412 --> 00:31:54,330
- Whatfarë po kërkon?
- Një vulë.
438
00:31:56,291 --> 00:31:58,126
- Ky?
- Ashtu.
439
00:32:00,587 --> 00:32:02,047
Merre këtë!
440
00:32:05,175 --> 00:32:06,051
Shikoni atje.
441
00:32:06,259 --> 00:32:06,968
Mos lëviz!
442
00:32:15,643 --> 00:32:17,854
Unë nuk e përdora shpatën
për një kohë të gjatë.
443
00:32:23,485 --> 00:32:24,444
Nxitoni.
444
00:32:43,380 --> 00:32:44,089
Ndalojeni
445
00:32:46,966 --> 00:32:48,968
- Ne nuk ndalemi këtu.
- Ndalojeni.
446
00:32:49,177 --> 00:32:50,637
Ne nuk ndalemi këtu.
447
00:32:50,845 --> 00:32:52,389
Qëndro këtu.
448
00:33:09,531 --> 00:33:10,281
E kam.
449
00:33:11,116 --> 00:33:11,950
Perfect.
450
00:33:19,624 --> 00:33:22,085
Qëndroni të gjithë!
451
00:33:30,635 --> 00:33:32,512
Të fortë. Stshtë ngecur.
452
00:33:41,312 --> 00:33:42,439
Jepja asaj Cheng Lan.
453
00:33:45,108 --> 00:33:46,735
Si do ta gjej?
454
00:33:46,943 --> 00:33:48,737
Vula do t'ju ndihmojë.
455
00:33:49,571 --> 00:33:50,739
Do ta gjej.
456
00:33:50,947 --> 00:33:52,032
Ikni!
457
00:34:02,125 --> 00:34:04,336
Unë i thashë: nuk ndalemi këtu.
458
00:34:10,258 --> 00:34:11,885
- Këtu!
- Më shpejt!
459
00:34:18,099 --> 00:34:18,933
Fire!
460
00:34:22,896 --> 00:34:24,439
Ndalimi i karrocës!
461
00:34:32,280 --> 00:34:35,283
Po pres për këtë moment
për një kohë të gjatë.
462
00:34:40,622 --> 00:34:42,791
Do të bëni një pjesë zgjedhjeje
463
00:34:42,999 --> 00:34:44,376
për koleksionin tim.
464
00:35:26,584 --> 00:35:27,627
Ju luftoni mirë.
465
00:35:28,545 --> 00:35:30,213
Edhe ti je i fortë.
466
00:35:30,547 --> 00:35:31,840
Por mos harroni.
467
00:35:32,048 --> 00:35:34,009
Ne jemi të lidhur me zinxhirë
njëri-tjetrit.
468
00:35:34,843 --> 00:35:36,344
Ju nuk do të shkoni askund.
469
00:35:49,649 --> 00:35:52,152
Askush nuk ka shpëtuar
të Kullës.
470
00:35:52,360 --> 00:35:53,611
Do të jem i pari.
471
00:36:00,368 --> 00:36:01,161
Ndiqni atë!
472
00:36:01,661 --> 00:36:02,871
Faster!
473
00:36:24,476 --> 00:36:26,269
Ju jeni më mirë si ajo.
474
00:36:26,853 --> 00:36:27,979
Ju dukeni më i ri.
475
00:36:30,023 --> 00:36:31,191
Really?
476
00:36:40,367 --> 00:36:41,076
Mos e prekni.
477
00:36:41,618 --> 00:36:43,828
Ishte përkrenarja e Genghis Khan.
478
00:36:44,662 --> 00:36:45,747
Një helmetë?
479
00:36:48,667 --> 00:36:50,126
Shtë një censurues.
480
00:36:50,794 --> 00:36:52,087
Anfarë idioti.
481
00:37:04,224 --> 00:37:05,767
Ishte për Aleksandrin e Madh.
482
00:37:06,184 --> 00:37:08,269
Jo, mos e prek atë.
483
00:37:09,896 --> 00:37:12,357
Ishte shpata e sulltanit turk.
484
00:37:19,739 --> 00:37:20,532
Cfare bej
485
00:37:22,450 --> 00:37:24,160
Epo, është më e drejtë.
486
00:37:32,836 --> 00:37:34,504
Nga vjen
487
00:37:35,672 --> 00:37:37,298
Ju nuk do të largoheni me të.
488
00:37:38,425 --> 00:37:40,677
Ndaloni, zotërinj,
ju do të na vrisni.
489
00:37:49,269 --> 00:37:52,063
Gjithcka ne rregull?
A mund të të ndihmoj?
490
00:37:52,605 --> 00:37:55,608
- goingfarë po ndodh?
- Ai shpëtoi.
491
00:38:13,501 --> 00:38:16,004
Ti thjesht po më ndihmon.
492
00:38:16,212 --> 00:38:17,839
Më ndihmoni të iki.
493
00:38:22,886 --> 00:38:24,387
Ju jeni falas!
494
00:38:41,363 --> 00:38:42,697
Jo sot.
495
00:38:54,709 --> 00:38:56,127
Ku është kineze?
496
00:38:56,378 --> 00:38:58,963
Ai duhej ta sillte përsëri Jonathan.
497
00:38:59,172 --> 00:39:00,965
- Do të kujdesem për të.
- A do të arrini atje?
498
00:39:01,925 --> 00:39:04,552
I premtova
për të sjellë përsëri Vulën.
499
00:39:05,053 --> 00:39:07,055
Më jep përsëri kapelën time!
500
00:39:07,847 --> 00:39:09,015
Po shkon në Kinë?
501
00:39:13,144 --> 00:39:14,312
Më merr
502
00:39:29,244 --> 00:39:30,412
Shtyje veten.
503
00:39:34,874 --> 00:39:36,960
Sa me fat, një anije ruse.
504
00:39:37,377 --> 00:39:38,545
Ku po shkon
505
00:39:38,753 --> 00:39:39,754
Në Kinë.
506
00:39:45,927 --> 00:39:48,513
Kush je ti
Nuk te kujtoj
507
00:39:49,389 --> 00:39:52,183
Pranë fuçive me salcë.
508
00:39:52,392 --> 00:39:56,146
Drithëra në ashpër,
afër fuçive të ujit.
509
00:39:56,354 --> 00:39:59,024
Faster! Duket si breshkë.
510
00:39:59,941 --> 00:40:01,026
Pershendetje te dashur
511
00:40:01,234 --> 00:40:02,444
Mos më prek.
512
00:40:03,319 --> 00:40:04,529
Hiq duart.
513
00:40:05,947 --> 00:40:09,826
Zonja si mundem
hipni në anijen ruse?
514
00:40:10,035 --> 00:40:11,077
Cila anije ruse?
515
00:40:11,286 --> 00:40:12,370
Ndalojeni
516
00:40:15,457 --> 00:40:16,332
Dil jashtë!
517
00:40:16,750 --> 00:40:17,625
Largohu!
518
00:40:20,045 --> 00:40:22,922
Cfare jeni duke bere
Unë do të shkoj nëse dua.
519
00:40:24,049 --> 00:40:25,800
Unë do të peshoj spirancën.
520
00:40:26,092 --> 00:40:29,304
Kështu që dua një shishe
521
00:40:29,512 --> 00:40:31,097
dhe një vajzë për të ndarë.
522
00:40:32,849 --> 00:40:33,850
Nuk kam zgjidhje tjetër.
523
00:40:34,059 --> 00:40:36,978
- Një rubla vlen shumë.
- Ai nuk mund të gjejë një vajzë.
524
00:40:38,146 --> 00:40:38,980
Sailor.
525
00:40:43,526 --> 00:40:46,988
- Më çoni në anijen tuaj.
- It'sshtë fat i keq.
526
00:40:47,197 --> 00:40:48,990
- Unë jam me nxitim.
- Edhe unë.
527
00:40:51,284 --> 00:40:52,786
Le të shkojmë.
528
00:41:20,271 --> 00:41:22,774
Ku është uiski i kapitenit?
529
00:41:28,822 --> 00:41:29,531
Kush je ti
530
00:41:31,574 --> 00:41:33,868
- Ky njeri na punësoi.
- Lërini ato.
531
00:41:37,414 --> 00:41:38,123
Farë është ajo
532
00:41:40,625 --> 00:41:41,960
Mineshtë e imja.
533
00:41:42,544 --> 00:41:43,962
Më ndiq, djalë.
534
00:41:48,508 --> 00:41:49,759
Ku po shkoni
535
00:41:50,218 --> 00:41:51,344
Kthehu
536
00:41:55,306 --> 00:41:56,474
Vendoseni atë.
537
00:41:57,475 --> 00:41:59,102
- Maltë e vetme?
- Po zotëri.
538
00:42:02,105 --> 00:42:04,399
- A dini ndonjë gjë në lidhje me të?
- Po.
539
00:42:04,607 --> 00:42:05,483
Makheev,
540
00:42:05,692 --> 00:42:09,237
a jeni i sigurt se është kapiteni
kush na çon në Kinë?
541
00:42:09,487 --> 00:42:10,155
Më ndihmo
542
00:42:10,363 --> 00:42:12,032
Writtenshtë shkruar në ballin e tij.
543
00:42:12,490 --> 00:42:13,783
"Kalimi i botës".
544
00:42:14,909 --> 00:42:15,910
Për ju
545
00:42:16,119 --> 00:42:19,831
E gjeta në tavernë
ujqërit e detit të vjetër.
546
00:42:20,874 --> 00:42:23,543
Ne peshojmë spirancën,
marinarë me ujë të ëmbël!
547
00:42:25,128 --> 00:42:26,629
Hidhni ankesat.
548
00:42:28,381 --> 00:42:29,341
Ndalojeni!
549
00:42:29,549 --> 00:42:31,718
Mos lini pa mua!
550
00:42:34,137 --> 00:42:36,306
Edhe unë jam ruse!
551
00:42:37,265 --> 00:42:38,933
Mos me ler!
552
00:42:39,976 --> 00:42:42,979
Nuk mund të më lini atje!
553
00:42:43,271 --> 00:42:45,273
Ndalojeni! Prisni!
554
00:42:50,028 --> 00:42:51,112
Rrugës.
555
00:42:53,031 --> 00:42:55,658
Faster! Nxirrni vela!
556
00:43:04,584 --> 00:43:07,045
Si do të stërvitesh,
tani?
557
00:43:24,979 --> 00:43:26,356
I dashur zonjë Dudley,
558
00:43:27,148 --> 00:43:29,567
Unë jam duke vazhduar udhëtimin tim në lindje
559
00:43:29,776 --> 00:43:33,488
Sa më shumë largohem nga ju,
Më mungon më shumë
560
00:43:36,825 --> 00:43:39,035
Rruga ime është e shpërndarë me rreziqe
561
00:43:39,244 --> 00:43:41,246
dhe më mbaj larg
nga shtepia.
562
00:43:42,497 --> 00:43:45,458
Po kalojmë në Baikal
563
00:43:46,001 --> 00:43:48,628
Liqeni më i bukur në botë.
564
00:43:49,921 --> 00:43:51,881
Unë e lë Rusinë me një zemër të rëndë
565
00:43:52,424 --> 00:43:55,301
E ardhmja e këtij vendi
pa Pjetrin e Madh
566
00:43:55,510 --> 00:43:57,637
është i turpshëm dhe i pasigurt
567
00:44:23,580 --> 00:44:25,206
Cili është emri i kapitenit?
568
00:44:25,415 --> 00:44:27,667
Ku do të ankohet kjo anije?
569
00:44:28,126 --> 00:44:30,462
Didfarë piu, frika?
570
00:44:30,670 --> 00:44:32,255
Ne përdorim kovat
571
00:44:32,464 --> 00:44:35,133
për diçka tjetër, në këtë anije.
572
00:44:37,218 --> 00:44:38,803
Pse po qesh
573
00:44:39,554 --> 00:44:41,598
Në gjunjë para Czerit tuaj.
574
00:44:41,806 --> 00:44:44,059
Dhe ju, telefononi kapitenin.
575
00:44:44,601 --> 00:44:46,436
- Ai është atje.
- Ku
576
00:44:46,644 --> 00:44:48,063
Nuk mund ta shoh.
577
00:44:48,271 --> 00:44:49,064
Këtu.
578
00:44:52,942 --> 00:44:54,027
Farë është ajo
579
00:44:54,235 --> 00:44:55,653
Nga vjen?
580
00:44:57,072 --> 00:44:58,448
Natyrisht ...
581
00:44:58,656 --> 00:44:59,908
Hidhni atë në vrimë!
582
00:45:00,909 --> 00:45:01,993
Dhe ti ...
583
00:45:03,828 --> 00:45:06,706
- Bën mirë.
- E drejta në shënjestër.
584
00:45:28,687 --> 00:45:30,689
Bosco! Po afrohet një stuhi!
585
00:45:32,607 --> 00:45:35,527
Kapiten, shiko.
Po afrohet një stuhi.
586
00:45:36,027 --> 00:45:37,445
Merrni porosi
587
00:45:38,446 --> 00:45:40,240
Sillni majën dhe papagallin!
588
00:45:40,448 --> 00:45:41,950
Ngrini stuhinë!
589
00:45:44,411 --> 00:45:46,871
Faster! Duket si breshka.
590
00:45:49,374 --> 00:45:50,208
Një grua!
591
00:45:51,042 --> 00:45:52,377
Brekë zonjë?
592
00:45:52,585 --> 00:45:54,212
Nje grua? Kërkoni gjithçka!
593
00:45:54,421 --> 00:45:55,338
Këtu.
594
00:45:55,964 --> 00:45:57,841
Kërkoni të gjitha kabinat.
595
00:45:59,801 --> 00:46:01,386
Do ta gjejmë!
596
00:46:04,806 --> 00:46:06,016
Kërko këtu
597
00:46:17,152 --> 00:46:19,696
Ndihmësi i kapitenit
është një vajzë.
598
00:46:24,367 --> 00:46:25,118
Më ndihmo!
599
00:46:25,577 --> 00:46:26,369
Farë po bën atje
600
00:46:27,037 --> 00:46:29,706
Policia po më kërkonte
per ty
601
00:46:30,290 --> 00:46:31,082
Elësat.
602
00:46:34,878 --> 00:46:35,754
Mos më prek!
603
00:46:36,755 --> 00:46:38,006
Ndalojeni!
604
00:46:38,340 --> 00:46:40,508
Ose unë do të marr dragon nga ju.
605
00:46:49,768 --> 00:46:51,686
Të gjithë në kuvertë!
606
00:46:55,315 --> 00:46:56,566
Rri.
607
00:46:57,192 --> 00:46:59,527
Të gjithë në kuvertë!
608
00:47:03,365 --> 00:47:04,532
Vare!
609
00:47:10,413 --> 00:47:12,999
Kini kujdes, po vjen një valë e madhe!
610
00:47:14,751 --> 00:47:16,378
Ku është kapiteni?
611
00:47:16,711 --> 00:47:18,380
Ju duhet ta kaloni atë.
612
00:47:18,838 --> 00:47:21,466
Ose do të fundosemi të gjithë.
613
00:47:22,467 --> 00:47:24,010
Mbi!
614
00:47:27,180 --> 00:47:29,891
Zoti i Plotfuqishëm,
Ju bëj thirrje fuqisë suaj.
615
00:47:30,100 --> 00:47:32,394
Na ruaj nga kjo stuhi.
616
00:47:43,655 --> 00:47:44,364
Cfare jeni duke bere
617
00:47:53,373 --> 00:47:54,916
Shkopin drejt e përpara!
618
00:48:04,592 --> 00:48:07,387
- Do të futemi në mes.
- Nuk mundemi!
619
00:48:19,941 --> 00:48:21,568
Zhong Zhe, rri atje!
620
00:48:45,300 --> 00:48:46,176
Push!
621
00:48:54,851 --> 00:48:57,020
E shoh dritën!
622
00:49:14,996 --> 00:49:16,831
A janë të gjithë të gjallë?
623
00:49:19,668 --> 00:49:21,836
Unë nuk mund ta shoh kapitenin.
624
00:49:23,755 --> 00:49:25,256
Kush është atje?
625
00:49:27,676 --> 00:49:29,886
Dhe një shishe uiski
626
00:49:31,096 --> 00:49:32,305
Ai është gjallë.
627
00:49:33,473 --> 00:49:35,100
Stuhia ka avantazhe.
628
00:49:36,726 --> 00:49:39,521
Më derdhi shishën
drejt në gojë.
629
00:49:39,979 --> 00:49:41,648
Dhe ajo më solli një meze të lehtë.
630
00:49:43,900 --> 00:49:46,152
Mbylle atë. Jo më uiski.
631
00:49:46,361 --> 00:49:47,487
Cfare po ben
632
00:49:53,827 --> 00:49:55,328
Hooray për tsar!
633
00:49:59,207 --> 00:50:01,167
Whatfarë detari.
634
00:50:01,376 --> 00:50:03,962
Vetëm Pierre Premier
mund të na shpëtonte.
635
00:50:31,031 --> 00:50:32,365
I dashur zonjë Dudley,
636
00:50:32,574 --> 00:50:35,076
Më mungojnë përkëdheljet e tua të ëmbla
637
00:50:35,744 --> 00:50:38,705
dhe mbrëmjet tona paqësore
në Angli
638
00:50:38,913 --> 00:50:41,666
kalova duke studiuar gjeografinë
së bashku
639
00:50:42,167 --> 00:50:44,878
Këto momente ishin të mrekullueshme
640
00:50:45,378 --> 00:50:48,089
Udhëtimi im ndjek Rrugën e Mëndafshit
641
00:50:48,298 --> 00:50:52,010
Dikur ishte kryesori
rrugë tregtare
642
00:50:52,344 --> 00:50:56,097
Do të shohim së shpejti
Muri i Madh i Kinës
643
00:50:56,306 --> 00:51:00,643
Unë do të doja të kisha pranë meje
për të zbuluar këtë çudi
644
00:51:01,144 --> 00:51:04,397
Asistentja ime e udhëtimit
në çatinë e karrocës
645
00:51:04,606 --> 00:51:06,441
Nuk arrita
646
00:51:06,649 --> 00:51:10,070
ta bind atë për t'u ulur
brenda meje
647
00:51:10,278 --> 00:51:12,614
i>shtë çuditërisht rezistente
648
00:51:13,406 --> 00:51:15,367
Këto janë pikat tona të fundit.
649
00:51:15,575 --> 00:51:16,951
Ja, merre.
650
00:51:17,160 --> 00:51:18,078
Jo, faleminderit.
651
00:51:18,286 --> 00:51:19,245
Merre.
652
00:51:21,915 --> 00:51:25,335
Ne kaluam Kinën
në fshatin Cheng
653
00:51:25,752 --> 00:51:28,588
Në shtëpi,
në buzë të mbretërisë qiellore,
654
00:51:28,797 --> 00:51:32,967
është një port ku tregtarët
ejani të blini çaj
655
00:51:33,343 --> 00:51:36,680
Unë mund të gjej atje
një anije britanike
656
00:51:40,725 --> 00:51:44,270
Fshati im ka ndryshuar.
Nuk e njoh më.
657
00:51:44,479 --> 00:51:46,940
Vello vello
varr i Dragoit.
658
00:51:47,148 --> 00:51:49,818
Dhe u ndërtua një mur.
659
00:51:50,026 --> 00:51:50,735
Cfare shikoni
660
00:51:51,444 --> 00:51:52,654
Zoti im, Cheng!
661
00:51:53,988 --> 00:51:56,574
Ushtarët rrahën fshatarët.
662
00:51:56,783 --> 00:51:58,034
Hajde Duke parë.
663
00:52:05,709 --> 00:52:07,377
Diqka nuk shkon.
664
00:52:08,044 --> 00:52:09,713
Populli im po vuan.
665
00:52:10,797 --> 00:52:11,923
Unë kam për të ndihmuar ata.
666
00:52:12,132 --> 00:52:14,426
Mjaft.
Do të gjejmë një port tjetër.
667
00:52:14,634 --> 00:52:17,012
Kthehet rreth. Largohemi
668
00:52:26,104 --> 00:52:27,731
Nuk mund të largohem.
669
00:52:28,773 --> 00:52:30,400
Unë jam princesha.
670
00:53:00,680 --> 00:53:02,349
Mirupafshim, Jonathan.
671
00:53:18,406 --> 00:53:19,699
Tofu ishte i mirë.
672
00:53:22,869 --> 00:53:24,996
- A do të vjedhim një tjetër?
- Sigurisht.
673
00:53:38,968 --> 00:53:40,804
Tea? Alfmimi i gjysmës.
674
00:53:47,102 --> 00:53:49,979
Ne shesim për të paguar taksën
të princeshës.
675
00:53:50,730 --> 00:53:52,232
Nuk mund të vazhdojë më tej.
676
00:53:52,982 --> 00:53:53,650
Silence.
677
00:53:53,858 --> 00:53:55,318
Ata dëgjojnë gjithçka.
678
00:53:56,736 --> 00:53:58,571
- Më e lirë.
- E pamundur.
679
00:53:58,780 --> 00:54:00,448
Me gjysmën e çmimit, unë marr gjithçka.
680
00:54:00,949 --> 00:54:02,909
Në rregull, të shitura.
681
00:54:03,118 --> 00:54:05,412
A dëgjon?
Ai blen të gjithë çajin.
682
00:54:05,620 --> 00:54:07,247
Sonte është mishi!
683
00:54:07,789 --> 00:54:08,998
Shpejt.
684
00:54:10,166 --> 00:54:12,127
Nxitoni. Shpejt.
685
00:54:14,421 --> 00:54:15,422
Bëni vend.
686
00:54:50,373 --> 00:54:52,792
Shpërndani veten në të gjithë vendin.
687
00:54:53,001 --> 00:54:56,796
Ndyrësia fshatare.
Paguaj dhe zhduk.
688
00:54:57,005 --> 00:54:58,673
Ne bëjmë gjithçka për ju.
689
00:54:58,923 --> 00:55:02,594
I lutemi Dragoit
të mos zemërohesh
690
00:55:02,802 --> 00:55:04,679
dhe na jep çaj.
691
00:55:04,888 --> 00:55:06,931
Merre këtë, zoti.
692
00:55:20,904 --> 00:55:21,529
Vazhdo
693
00:55:25,575 --> 00:55:28,995
Ku po fshihni arin?
694
00:55:29,496 --> 00:55:33,375
Na e jep
nëse kujdeseni për shtëpitë tuaja.
695
00:55:34,751 --> 00:55:37,087
Aaji nuk është më aq i mirë.
696
00:55:37,295 --> 00:55:39,756
Klientët e mi pështyjnë
ato që blejnë.
697
00:55:43,301 --> 00:55:44,427
Kjo është gjithçka që kam.
698
00:55:57,065 --> 00:55:58,400
Dhe kjo ...
699
00:55:58,983 --> 00:56:00,568
Thenfarë atëherë?
700
00:56:00,777 --> 00:56:04,989
Ju mendoni se mund të na keni,
bandë idiotësh?
701
00:56:05,198 --> 00:56:07,033
Ju budallenj.
702
00:56:07,242 --> 00:56:10,495
Ju nuk e kuptoni
se kemi fuqi?
703
00:56:11,204 --> 00:56:13,289
Ne e njohim arin.
704
00:56:13,957 --> 00:56:17,961
Ju nuk do të na bllokoni
me copa metalike.
705
00:56:23,466 --> 00:56:24,884
Kush është atëherë?
706
00:56:46,239 --> 00:56:49,826
Sa kohë
do të vidhni akoma nga ne?
707
00:56:50,243 --> 00:56:53,872
Teaji nuk ka më fuqi.
Ju na bëni të sëmurë.
708
00:56:54,080 --> 00:56:55,206
Ju lutem ndaloni
709
00:56:55,415 --> 00:56:56,833
A po rebelohemi?
710
00:56:58,835 --> 00:57:00,170
Ndalojeni
711
00:57:00,378 --> 00:57:02,630
Dragoi do të kujdeset për të.
712
00:57:02,839 --> 00:57:04,341
Ndalojeni!
713
00:57:05,884 --> 00:57:07,427
Gjyshi!
714
00:57:07,635 --> 00:57:09,179
Lere!
715
00:57:09,387 --> 00:57:10,180
Pity!
716
00:58:21,501 --> 00:58:22,210
Ju kam marrë!
717
00:58:22,419 --> 00:58:24,546
Sa guxon Tradhtar i ndyrë.
718
00:58:24,754 --> 00:58:28,717
Hëna ka zbritur. Fshati
është e bekuar. Ju u kthyet.
719
00:58:31,052 --> 00:58:33,430
Li Hu, ik,
është shumë e rrezikshme!
720
00:59:12,677 --> 00:59:15,972
Më lëndove, princeshë.
E pranoj gabimin tim.
721
00:59:16,431 --> 00:59:18,600
Unë pashë që i ke vjedhur këta njerëz.
722
00:59:18,808 --> 00:59:23,188
Ju u betuat të shërbeni
populli dhe Dragoi i Madh.
723
01:00:01,309 --> 01:00:03,895
- Whatfarë po bën këtu, princeshë?
- Li Hong.
724
01:00:04,104 --> 01:00:07,148
Ju mendoni se mundeni
hajde ketu incognito?
725
01:00:11,027 --> 01:00:13,071
Nuk dua të luftoj
me një mik.
726
01:00:13,363 --> 01:00:14,989
Pse po na torturoni?
727
01:00:26,376 --> 01:00:29,129
Majtas, djathtas! Majtas, djathtas!
728
01:01:07,167 --> 01:01:08,793
Princesha ...
729
01:01:11,963 --> 01:01:13,465
Shikoni!
730
01:01:13,673 --> 01:01:15,091
Forshtë për ju.
731
01:01:17,302 --> 01:01:18,511
Hëna ime!
732
01:01:20,180 --> 01:01:21,514
Oh, Dielli im!
733
01:01:23,099 --> 01:01:24,434
Unë mendoj se e pashë.
734
01:01:24,642 --> 01:01:26,770
- Kush?
- Princesha e vërtetë.
735
01:01:27,395 --> 01:01:28,355
Çfarë?
736
01:01:43,953 --> 01:01:47,123
E keni parë princeshën, po apo jo?
737
01:01:47,332 --> 01:01:48,750
Nuk e di nëse ka qenë vërtet e saj.
738
01:01:48,958 --> 01:01:52,253
O sovran suprem,
ti je Dielli!
739
01:01:53,421 --> 01:01:54,339
Jo, Hëna ...
740
01:01:54,547 --> 01:01:55,298
Silence.
741
01:01:58,385 --> 01:01:59,844
Largoji këmbët!
742
01:02:00,804 --> 01:02:02,931
Mblidhni njerëzit menjëherë.
743
01:02:03,431 --> 01:02:06,893
Lërini të shohin të gjithë
mund Dragoi të më bindet!
744
01:02:12,899 --> 01:02:16,111
Unë do të duhet të kthehem
kjo maskë e neveritshme e fytyrës së tij.
745
01:02:16,319 --> 01:02:19,155
Eshte kriminale,
të më duhet të fsheh bukurinë time.
746
01:02:21,866 --> 01:02:24,202
Po, princeshë.
Ju jeni kaq e bukur.
747
01:02:24,911 --> 01:02:27,163
Së shpejti do të vijë koha
748
01:02:27,372 --> 01:02:30,959
ku do të shërohem përfundimisht
Vula e Dragoit
749
01:02:31,167 --> 01:02:34,754
dhe do t'u tregoj atyre
fytyra ime e vertete.
750
01:02:45,140 --> 01:02:47,017
Më lejoni t'ju prezantoj
princesha,
751
01:02:47,225 --> 01:02:51,229
me bukuri te pashembullt,
zgjedhur për të sunduar nga Dragoit!
752
01:02:51,438 --> 01:02:55,108
Ajo gjithmonë është e kënaqur
për të mirëpritur një mysafir të huaj.
753
01:02:55,316 --> 01:02:56,276
Prezantoj veten.
754
01:02:56,776 --> 01:02:58,236
Jonathan Green.
755
01:02:58,445 --> 01:03:01,614
Unë jam një shkencëtar dhe hartograf.
756
01:03:01,823 --> 01:03:05,160
Vizatoj letra
të vendeve që vizitova.
757
01:03:06,745 --> 01:03:08,204
Këtu, princeshë.
758
01:03:15,045 --> 01:03:19,049
Kjo hartë tregon tokën
duke shkuar nga këtu
759
01:03:19,257 --> 01:03:20,425
në Evropë.
760
01:03:21,134 --> 01:03:23,094
Couldajin tonë mund ta dërgonim atje
761
01:03:23,636 --> 01:03:26,556
nga toka
dhe jo më vetëm detare.
762
01:03:29,059 --> 01:03:30,477
Cili është qëllimi i vizitës suaj?
763
01:03:30,935 --> 01:03:33,646
Kam bërë një shmangie në udhëtimin tim
764
01:03:33,855 --> 01:03:36,775
për të parë Dragon tuaj të famshëm.
765
01:03:37,317 --> 01:03:40,153
A jeni princesha e famshme
Magi i Bardhë
766
01:03:40,362 --> 01:03:42,864
dhe ruajtësi i sekretit
çaj shërues?
767
01:03:43,823 --> 01:03:46,493
Po, unë jam princesha.
768
01:03:46,701 --> 01:03:47,952
Dragoi më bindet.
769
01:03:50,622 --> 01:03:53,708
Unë kam një asistent, Cheng Lan,
770
01:03:53,917 --> 01:03:57,837
që të ngjan çuditërisht.
771
01:03:58,046 --> 01:03:59,297
Ju mund të jeni binjakë.
772
01:03:59,506 --> 01:04:02,217
Ju nuk keni lidhje familjare?
773
01:04:02,801 --> 01:04:04,386
Në të vërtetë ...
774
01:04:04,594 --> 01:04:06,346
Ne dukemi njëlloj.
775
01:04:07,514 --> 01:04:08,890
Le t’i tregojmë atij Dragoit.
776
01:04:12,268 --> 01:04:13,603
Magjistari ka marrë pamjen tuaj.
777
01:04:15,689 --> 01:04:17,732
Të gjithë mendojnë
se ajo është e zgjedhur.
778
01:04:17,941 --> 01:04:20,193
Ajo e detyron Dragoinin
për të ekzekutuar njerëzit.
779
01:04:20,402 --> 01:04:22,320
Nëse Mjeshtri ka Vulën e Dragoit,
780
01:04:22,529 --> 01:04:23,863
si e kontrollojnë atë?
781
01:04:24,572 --> 01:04:27,158
Shikoni! A nuk je ti ti
782
01:04:37,669 --> 01:04:40,130
E kuptoj pse
ata skalitnin bustin tim:
783
01:04:40,338 --> 01:04:41,631
për ta bërë atë një myk!
784
01:04:48,304 --> 01:04:51,016
Kho Tchai? Farë po bën atje
Ku është Jonathan?
785
01:05:00,316 --> 01:05:01,276
Jonathan Green!
786
01:05:01,693 --> 01:05:04,654
Ne kemi për të
paralajmërojeni se është në rrezik.
787
01:05:11,411 --> 01:05:13,788
Sot është një ditë e bekuar!
788
01:05:13,997 --> 01:05:16,791
Princesha jone,
po aq e bukur sa Hëna,
789
01:05:17,000 --> 01:05:19,252
zbriti nga parajsa
të na dhurojë
790
01:05:19,461 --> 01:05:21,796
të fytyrës së saj rrezatuese të perlave!
791
01:05:22,422 --> 01:05:25,759
Trego atij
mirënjohja juaj e përjetshme!
792
01:05:31,139 --> 01:05:33,600
Shikoni! Kjo vajzë ishte dembel
793
01:05:33,808 --> 01:05:36,686
dhe nuk e morën kuotën e tyre
gjethe çaji!
794
01:05:37,729 --> 01:05:41,191
Ajo mund të punojë më shumë
dhe ne duhet ta lëmë të jetojë,
795
01:05:41,399 --> 01:05:44,319
por fati
rezervuar për të nuk varet
796
01:05:44,527 --> 01:05:46,863
vetëm Dragoit!
797
01:05:48,656 --> 01:05:49,491
Më vjen keq.
798
01:05:57,332 --> 01:05:59,209
Kini kujdes, jeni në rrezik.
799
01:05:59,417 --> 01:06:01,753
Ne kemi nevojë për një hartë të pallateve
për të të shpëtuar
800
01:06:04,005 --> 01:06:06,341
Ta falënderoj
të më mirëpres,
801
01:06:06,549 --> 01:06:08,468
a do të donte princesha
802
01:06:08,677 --> 01:06:11,680
që unë bëj një hartë të detajuar
të mbretërisë?
803
01:06:12,180 --> 01:06:14,432
Shkoni në punë
posa te duash.
804
01:06:14,641 --> 01:06:16,559
Sugjeroj
për të filluar tani.
805
01:06:20,063 --> 01:06:23,775
Ajo po i mashtron ata! Duket si
se ajo përdor magjinë e lashtë,
806
01:06:24,734 --> 01:06:26,569
por nuk është Vula e vërtetë.
807
01:06:26,778 --> 01:06:30,907
Oh, Dragoi i Madh,
ruaj gjyshin tim!
808
01:06:37,914 --> 01:06:38,665
Gjyshi!
809
01:06:44,629 --> 01:06:46,548
Cfare eshte kjo
810
01:06:47,716 --> 01:06:49,676
Si është e mundur?
811
01:06:51,094 --> 01:06:54,014
Si mund ta detyrojë ajo
Dragoit për ta bërë atë?
812
01:06:59,477 --> 01:07:01,771
Ky vend
është si një burg.
813
01:07:01,980 --> 01:07:05,275
Një herë në fshat,
ne nuk mund të dalim jashtë
814
01:07:05,483 --> 01:07:07,277
Ne u përpoqëm
për të neutralizuar rojet,
815
01:07:07,861 --> 01:07:10,947
por magjistarët e zinj i ndihmojnë ata.
Ne nuk mund të bëjmë asgjë.
816
01:07:11,156 --> 01:07:13,366
Motra e madhe,
a jeni te demtuar
817
01:07:16,036 --> 01:07:19,247
Gjyshi i këtij fëmije
u ekzekutua sot.
818
01:07:19,456 --> 01:07:22,125
Nëna e tij u shit
si skllav.
819
01:07:22,917 --> 01:07:24,044
Këtu.
820
01:07:25,962 --> 01:07:29,549
Mos qaj Ju premtoj
që do të shpëtojmë nënën tënde.
821
01:07:43,980 --> 01:07:46,107
E njeh këngën e Dragoit?
822
01:07:47,150 --> 01:07:48,985
Këndo atë për mua.
823
01:09:01,891 --> 01:09:04,185
Heshtja! Ndaloni të këndoni!
824
01:09:06,438 --> 01:09:10,358
Ne do të ju shantazhojmë,
nesër në fusha!
825
01:09:10,942 --> 01:09:11,568
Lënë të gjithë!
826
01:09:42,223 --> 01:09:45,977
E frikshme, por shumë mbresëlënëse!
827
01:10:06,623 --> 01:10:09,250
Këta tregtarë rusë
a ka aty për çajin tonë.
828
01:10:09,459 --> 01:10:11,670
Ata duan të blejnë të gjithë çajin tonë!
829
01:10:12,420 --> 01:10:13,088
Lëreni!
830
01:10:14,172 --> 01:10:15,006
Faleminderit
831
01:10:15,215 --> 01:10:16,299
Vijnë. Këtu
832
01:10:16,675 --> 01:10:18,968
Më në fund kontinent!
833
01:10:19,594 --> 01:10:22,639
Do të haja mirë,
gjithcka pervec koreve.
834
01:10:22,847 --> 01:10:25,308
Scorpions! Akrepa të gjalla!
835
01:10:25,517 --> 01:10:26,601
Një trajtim!
836
01:10:28,561 --> 01:10:29,646
Akrepa të gjalla!
837
01:10:30,730 --> 01:10:31,523
Shije!
838
01:10:31,731 --> 01:10:33,441
Në fakt, nuk jam i uritur.
839
01:10:35,026 --> 01:10:35,944
Mis!
840
01:10:36,152 --> 01:10:37,779
Shijoni atë!
841
01:10:37,987 --> 01:10:39,531
Shijoni çajin tim.
842
01:10:44,077 --> 01:10:47,789
- Pse po e bën këtë?
- Po kërkoj princeshën.
843
01:10:47,997 --> 01:10:49,582
Ai ka Vulën e Dragoit!
844
01:10:52,460 --> 01:10:54,587
Motra e madhe!
Pashë Vulën e Dragoit!
845
01:10:54,796 --> 01:10:57,215
Një i huaj e ka atë!
Ai është me rojet!
846
01:11:08,226 --> 01:11:10,562
E pabesueshme!
847
01:11:57,901 --> 01:11:59,486
Nuk është magji
por shkenca!
848
01:12:33,603 --> 01:12:36,231
Pyes veten
nëse nuk e keni harruar
849
01:12:36,439 --> 01:12:39,192
premtimi juaj
të kërkoj burrin tim.
850
01:12:39,401 --> 01:12:41,111
Do ta vlerësoja shumë
851
01:12:41,319 --> 01:12:45,448
nëse përqendrohesh në atë
pa u hutuar.
852
01:12:46,241 --> 01:12:48,076
Ndaloni të veproni si idiot
853
01:12:48,284 --> 01:12:50,787
dhe për këtë arsye mos e bëni markë
kjo gje
854
01:12:50,995 --> 01:12:52,622
Ku është Cari?
855
01:12:52,831 --> 01:12:54,916
- Ku është tsari?
- goingfarë po ndodh?
856
01:12:57,919 --> 01:13:00,088
Një gjest dhe unë thyej krahun tënd.
857
01:13:03,508 --> 01:13:06,261
Farë i bëre babait tim?
Nga e keni vulën?
858
01:13:07,012 --> 01:13:08,888
- Kush jeni ju
- Cheng Lan?
859
01:13:09,556 --> 01:13:11,391
Si e di emrin tim?
860
01:13:12,308 --> 01:13:13,810
Duart lart!
861
01:13:15,228 --> 01:13:17,355
- Faleminderit zemër.
- Unë nuk jam i dashur!
862
01:13:19,274 --> 01:13:21,484
Rradha juaj
për të treguar historinë tuaj.
863
01:13:21,693 --> 01:13:23,987
Ne po vijmë nga Moska.
864
01:13:24,195 --> 01:13:26,614
Një njeri i mrekullueshëm
shpëtova jetën time.
865
01:13:27,073 --> 01:13:29,242
Emri i tij është Jonathan Green.
866
01:13:29,451 --> 01:13:31,661
- Jonathan?
- Një minutë ...
867
01:13:32,245 --> 01:13:34,998
Duhet të ketë qenë më e bukura
udhëtimi i jetës së tij.
868
01:13:36,499 --> 01:13:38,043
Mbushur me zbulime të bukura.
869
01:13:38,585 --> 01:13:40,337
Sidomos dy.
870
01:13:41,004 --> 01:13:43,798
Shumë gjëra
duhet të ketë ndodhur, apo jo?
871
01:13:44,299 --> 01:13:47,093
Po u përballëm
në situata të caktuara,
872
01:13:47,302 --> 01:13:50,638
por une gjithmone
u ndje i sigurt me të.
873
01:13:50,847 --> 01:13:51,556
Ku është ai
874
01:13:53,016 --> 01:13:55,268
Miss Dudley, hajde.
Na vjen keq, princeshë.
875
01:13:56,227 --> 01:13:57,896
Unë ju paraqes të fejuarën e tij.
876
01:13:58,980 --> 01:14:01,900
Gruaja e tij.
Nëna e djalit të saj. Sidoqoftë ...
877
01:14:02,317 --> 01:14:03,985
Mbani justifikimet tuaja ...
878
01:14:10,658 --> 01:14:12,619
A e dini ku gjenden tualetet?
879
01:14:12,827 --> 01:14:15,413
Unë jam një subjekt i Madhështisë së Tij!
Më lër mua!
880
01:14:15,622 --> 01:14:17,415
Unë jam një qytetar Brita ...
881
01:14:22,754 --> 01:14:24,381
Ti nuk kupton?
882
01:14:24,589 --> 01:14:27,008
Unë e bëj ligjin këtu.
Fuqitë e mia janë të pafundme.
883
01:14:27,217 --> 01:14:30,053
Powersfarë fuqish?
Pashë shpikjet e tua.
884
01:14:31,012 --> 01:14:32,263
Spears, shigjetat ...
885
01:14:32,472 --> 01:14:34,724
Këto janë vetëm lodra
886
01:14:34,933 --> 01:14:36,643
që i përkasin së kaluarës.
887
01:14:37,185 --> 01:14:39,771
Je i verber,
si gjithë të tjerët.
888
01:14:40,939 --> 01:14:44,275
Nuk u ngrita
një ushtri stërgjyshore.
889
01:14:48,196 --> 01:14:51,366
Kam veshur ushtarët e mi
forca të blinduara të pathyeshme.
890
01:14:52,242 --> 01:14:54,160
Ne kontrollojmë vetëtimën ...
891
01:14:55,745 --> 01:14:57,872
Dhe ne kontrollojmë tingullin.
892
01:14:58,081 --> 01:15:02,002
Dhe së shpejti, kur kam
Vula e Dragoit në zotërimin tim,
893
01:15:02,210 --> 01:15:04,295
Unë do të sundoj botën!
894
01:15:04,504 --> 01:15:06,423
Ju jeni karremi perfekt!
895
01:15:07,298 --> 01:15:10,051
Kur ajo mëson
që do t'ju ekzekutoj,
896
01:15:10,260 --> 01:15:12,345
ajo do të ma sjellë vetë.
897
01:15:14,264 --> 01:15:15,056
Merrni atë!
898
01:15:15,265 --> 01:15:16,933
Eja!
899
01:15:30,363 --> 01:15:31,948
Ku jemi ne
900
01:15:33,074 --> 01:15:35,493
Nga ana ime të bëj pyetjet.
901
01:15:37,662 --> 01:15:39,789
Si e morët
Vula e babait tim?
902
01:15:39,998 --> 01:15:42,167
I detyrohem shumë babait tuaj.
903
01:15:42,876 --> 01:15:46,588
Ne ishim të dy
i burgosur në Kullën e Londrës.
904
01:15:47,130 --> 01:15:51,634
Gjatë gjithë këtyre mbrëmjeve të gjata,
ai më mësoi artin e tij.
905
01:15:51,843 --> 01:15:54,095
Kam mësuar shumë prej tij.
906
01:15:55,347 --> 01:15:58,808
- Pse duhet të të besoj?
- Nëse nuk më beson ...
907
01:15:59,684 --> 01:16:01,061
shikoni!
908
01:16:08,902 --> 01:16:10,278
Pse po qesh
909
01:16:10,487 --> 01:16:13,323
I theva zinxhirët
dhe ndaloi një stuhi!
910
01:16:13,531 --> 01:16:14,616
Jepu armët e tyre.
911
01:16:17,660 --> 01:16:18,286
Faleminderit
912
01:16:19,537 --> 01:16:21,581
Kështu që ti më beson?
913
01:16:24,709 --> 01:16:26,378
Jam i sigurt per te,
914
01:16:26,586 --> 01:16:29,297
ti je princesha e vertete.
915
01:16:30,715 --> 01:16:33,468
Merre,
ju takon juve.
916
01:16:42,852 --> 01:16:45,021
Faleminderit
917
01:16:48,900 --> 01:16:50,443
- Një përbindësh kinez?
- Një kartë?
918
01:16:50,652 --> 01:16:52,112
Do t'ju befasojë,
919
01:16:52,320 --> 01:16:54,155
por ai është nga Rusia.
920
01:16:58,284 --> 01:17:00,412
It'sshtë shkrim i dorës i Jonathan!
921
01:17:01,538 --> 01:17:03,832
A e dini se çfarë është?
922
01:17:04,833 --> 01:17:06,543
Për ta lexuar,
923
01:17:06,751 --> 01:17:08,336
ne kemi nevojë për një ...
- Pasqyrë!
924
01:17:10,672 --> 01:17:13,508
O, Dielli im,
Hëna ka zbritur nga parajsa!
925
01:17:13,717 --> 01:17:17,762
Unë kam një lajm të mirë:
ata janë atje.
926
01:17:17,971 --> 01:17:19,305
Princeshë, na fal.
927
01:17:20,056 --> 01:17:21,558
Ne nuk mund të gjenim babanë tuaj.
928
01:17:22,183 --> 01:17:24,769
Betohem që t'ju shërbej
për pjesën tjetër të jetës sime.
929
01:17:26,187 --> 01:17:28,898
Asgjë tjetër për të më thënë
në këtë udhëtim të gjatë?
930
01:17:29,107 --> 01:17:30,942
Ne gjetëm
Vula e Dragoit.
931
01:17:31,985 --> 01:17:34,696
E gjete?
Ma jepni!
932
01:17:35,238 --> 01:17:37,490
Ai është në duar
të Tsar të Rusisë,
933
01:17:38,324 --> 01:17:39,159
Pjetri i Madh.
934
01:17:39,826 --> 01:17:42,162
Zhong Zhe, rri këtu.
935
01:17:42,370 --> 01:17:44,706
Dhe ti, më sillni tsarin rus.
936
01:18:00,013 --> 01:18:02,015
Princess? Por si ...
937
01:18:04,517 --> 01:18:05,894
Kush është në pallat?
938
01:18:06,436 --> 01:18:07,854
Një shtrigë e keqe.
939
01:18:08,063 --> 01:18:11,733
Ajo përdor një maskë
të fytyrës së princeshës!
940
01:18:13,693 --> 01:18:17,530
Vëllai ynë është betuar të japë jetën e tij
për këtë shtrigë!
941
01:18:18,531 --> 01:18:19,824
Ajo na mashtroi!
942
01:18:20,241 --> 01:18:21,993
Princeshë, ai vetëm ju pëlqen.
943
01:18:22,494 --> 01:18:24,746
Ai nuk do të ishte besnik ndaj tij
po ta dinte.
944
01:18:29,250 --> 01:18:32,921
Magjistare dhe miqtë e saj
mendoni se pallati i padepërtueshëm.
945
01:18:39,594 --> 01:18:41,971
Kartela e tij është shumë e saktë.
946
01:18:42,847 --> 01:18:46,184
Mund të hyjmë
nga shpellat nënujore.
947
01:18:47,143 --> 01:18:49,312
Kozakët e mi kanë shumë talent.
948
01:18:52,982 --> 01:18:54,818
Ne do të lëshojmë Jonathan Green
949
01:18:55,360 --> 01:18:57,570
dhe të çoj te Dragoit.
950
01:18:57,779 --> 01:19:00,407
Populli im do të sulmojë pallatin
nga ajri.
951
01:19:05,078 --> 01:19:06,246
Si eshte kjo
952
01:19:06,454 --> 01:19:10,041
Jonathan Green
është gjithashtu një shkencëtar i shkëlqyeshëm.
953
01:19:10,250 --> 01:19:13,962
Ai bëri llogaritjet e sakta
bazuar në fluturimin e zogjve.
954
01:19:14,170 --> 01:19:16,047
Mblidhni të gjitha cadrat.
955
01:19:16,256 --> 01:19:16,881
Paralajmëroni ata.
956
01:19:17,090 --> 01:19:21,261
Unë do të tregoj Vulën te Dragoit
duke shpresuar se ai më njeh mua.
957
01:19:23,596 --> 01:19:26,683
Ne kemi nevojë për armë
për të thyer mbrojtjen e tyre.
958
01:19:28,101 --> 01:19:29,561
Le të përdorim piper.
959
01:19:29,769 --> 01:19:33,064
Ne do ta përdorim atë
me kryqëzimet tona.
960
01:19:33,273 --> 01:19:36,151
Mbetet të dijë
si të ballafaqohen me magjistarët.
961
01:20:22,364 --> 01:20:25,617
Ajo mendon se kam Vula.
962
01:20:25,825 --> 01:20:28,161
Na jep pak kohë.
963
01:20:28,370 --> 01:20:30,330
Do të bëhem gati.
964
01:20:30,538 --> 01:20:32,499
Më duhet të ndryshoj veshjen time.
965
01:20:33,708 --> 01:20:36,044
Unë nuk mund të luftoj
veshur ashtu.
966
01:20:40,090 --> 01:20:40,840
Fillon beteja.
967
01:20:42,342 --> 01:20:43,301
Më ndihmo!
968
01:20:44,386 --> 01:20:45,470
Unë nuk jam shërbëtor!
969
01:20:46,012 --> 01:20:46,888
Mirë ...
970
01:20:49,766 --> 01:20:53,103
- Më merr me vete.
- Do të mendoj për të.
971
01:20:57,732 --> 01:20:59,025
Doni te me vrisni?
972
01:20:59,234 --> 01:21:01,486
Junk! Do të të vras!
973
01:21:10,286 --> 01:21:11,538
Fat te mire
974
01:21:12,831 --> 01:21:14,207
Po me mua
975
01:21:23,383 --> 01:21:24,050
Stop!
976
01:21:24,467 --> 01:21:26,469
Pse të gjitha këto cadra?
977
01:21:28,013 --> 01:21:29,723
Do të jetë nxehtë sot.
978
01:21:31,057 --> 01:21:33,018
A do ta godasë dielli këtë pikë?
979
01:21:44,612 --> 01:21:48,199
Madhështi, ajo që ju sjell
në mbretërinë time?
980
01:21:48,408 --> 01:21:49,868
Princesha ime e dashur,
981
01:21:50,702 --> 01:21:53,204
Unë kam një mision
me rendesi te madhe.
982
01:21:53,663 --> 01:21:55,749
Ne duhet të flasim për atë në mënyrë private.
983
01:21:55,957 --> 01:21:57,334
Ju lutem më ndiqni.
984
01:21:57,542 --> 01:21:58,960
Nuk u zvarrit.
985
01:22:02,839 --> 01:22:04,299
Unë kam një reputacion të caktuar ...
986
01:22:04,507 --> 01:22:06,176
Mos e lejo
thye zemrën tënde.
987
01:22:09,929 --> 01:22:11,222
Qëndro këtu.
988
01:22:11,431 --> 01:22:13,350
Kthehem shumë shpejt.
989
01:22:16,770 --> 01:22:17,854
Më ndiqni
990
01:22:26,071 --> 01:22:27,405
Lagjet tuaja janë të bukura.
991
01:22:47,926 --> 01:22:49,678
Zot, çfarë po ndodh?
992
01:22:52,013 --> 01:22:53,807
Këtu është momenti
993
01:22:54,015 --> 01:22:57,477
për të marrë pjesë në një ekzekutim të ri
plotësisht i justifikuar!
994
01:22:57,686 --> 01:23:01,606
Lëreni Dragoin të vendosë fatin
të udhëtarit të huaj.
995
01:23:03,566 --> 01:23:04,734
Ai është burri im!
996
01:23:04,943 --> 01:23:05,610
Really?
997
01:23:05,819 --> 01:23:07,153
Ruajeni!
998
01:23:07,362 --> 01:23:10,657
Nëse është burri juaj,
ndryshon gjithçka.
999
01:23:11,449 --> 01:23:12,867
Pikëpamja ime ka ndryshuar.
1000
01:23:13,076 --> 01:23:15,120
Epo ... ndalo edhe atë!
1001
01:23:16,579 --> 01:23:18,164
- Kapni armët e tyre!
- Më lër mua!
1002
01:23:23,795 --> 01:23:26,506
Ata po gënjejnë!
Kjo nuk është e vërteta ...
1003
01:23:26,715 --> 01:23:29,009
Lidheni atë me të huajin.
1004
01:23:29,467 --> 01:23:32,637
Gruaja me lëkurë të bardhë
është një shtrigë!
1005
01:23:48,528 --> 01:23:49,988
E shijshme.
1006
01:24:39,954 --> 01:24:41,539
Kush është atje?
1007
01:24:42,707 --> 01:24:44,000
Më shumë në të djathtë.
1008
01:24:44,209 --> 01:24:46,795
Hapeni gojën!
1009
01:24:47,003 --> 01:24:47,754
Mbrapa ...
1010
01:24:48,213 --> 01:24:50,548
Ai nuk është një dragua i vërtetë.
1011
01:24:50,757 --> 01:24:52,258
Le ta shkatërrojmë.
1012
01:24:52,467 --> 01:24:53,843
Le të shkojmë!
1013
01:24:54,052 --> 01:24:55,970
Më shumë në të djathtë!
1014
01:25:00,308 --> 01:25:01,518
Kush je ti
1015
01:25:04,562 --> 01:25:07,899
Ju degjoj
por nuk ju kuptoj.
1016
01:25:08,108 --> 01:25:09,275
Artikuluar.
1017
01:25:10,568 --> 01:25:13,071
Hapni gojën më të madhe.
1018
01:25:17,283 --> 01:25:18,952
Kush je ti
Cfare doni
1019
01:25:23,373 --> 01:25:24,541
Sa janë ata?
1020
01:25:26,793 --> 01:25:27,919
Ne po prisnim Cheng Lan,
1021
01:25:29,254 --> 01:25:32,716
ju do të na shërbeni
appetizers!
1022
01:26:04,998 --> 01:26:08,585
Fati i tij u vendos. Kërkoni atë
dhe ma sillni Vulën.
1023
01:26:10,003 --> 01:26:13,381
Do të përgatis
për të takuar Dragon.
1024
01:26:13,798 --> 01:26:15,342
Funksiononi shakullat!
1025
01:26:16,551 --> 01:26:18,511
Vendosni makinën në vend!
1026
01:26:18,720 --> 01:26:19,846
Perfect!
1027
01:26:20,930 --> 01:26:22,474
Fshih!
1028
01:26:25,477 --> 01:26:26,811
Përgatitni makinën flash!
1029
01:26:41,076 --> 01:26:42,202
Bigger!
1030
01:26:42,410 --> 01:26:45,789
Hapni gojën gjerë!
1031
01:26:47,540 --> 01:26:49,876
- Nga vjen?
- Të gjithë po notonin.
1032
01:26:50,085 --> 01:26:51,378
Unë gjithashtu notova.
1033
01:26:51,878 --> 01:26:53,129
- Kini kujdes!
- It'sshtë mirë.
1034
01:26:55,006 --> 01:26:55,632
Për mua!
1035
01:27:02,430 --> 01:27:04,808
Shikoji sytë!
1036
01:27:57,569 --> 01:27:58,570
Farë po ndodh?
1037
01:29:01,591 --> 01:29:04,260
Përshëndetje, bukuri!
Më ka marrë malli?
1038
01:29:04,928 --> 01:29:06,262
Ju jeni falas!
1039
01:29:13,728 --> 01:29:14,354
Emma?
1040
01:29:16,856 --> 01:29:17,649
Ikni!
1041
01:29:20,652 --> 01:29:21,903
Më vjen keq.
1042
01:29:23,154 --> 01:29:24,823
Shtë ti! Reallyshtë vërtet ju!
1043
01:29:27,951 --> 01:29:31,538
- Babai im kishte të drejtë!
- Pse e bëri këtë?
1044
01:29:32,706 --> 01:29:34,332
A është më e qartë tani?
1045
01:29:35,166 --> 01:29:37,377
- Je i inatosur.
- Natyrisht!
1046
01:29:37,877 --> 01:29:41,548
Ju keni udhëtuar brenda
të njëjtën karrocë si kjo vajzë!
1047
01:29:41,756 --> 01:29:45,051
- Për cilën vajzë po flet?
- Më e bukura në Kinë.
1048
01:29:47,012 --> 01:29:49,097
Te dua
1049
01:29:51,641 --> 01:29:53,351
- Largohu!
- Jo tani.
1050
01:29:58,356 --> 01:29:59,524
Le të ikim!
1051
01:30:05,030 --> 01:30:05,655
Faster!
1052
01:30:19,377 --> 01:30:21,421
Shields! Spears!
1053
01:30:23,757 --> 01:30:25,216
Shigjetarët në pozicion!
1054
01:30:30,764 --> 01:30:31,473
Shoot!
1055
01:30:44,152 --> 01:30:46,237
Në pozicion! Shoot!
1056
01:30:55,997 --> 01:30:58,875
Këtu! Rrëmbej dorën!
1057
01:31:01,795 --> 01:31:03,046
Shpejt, hajde!
1058
01:31:04,089 --> 01:31:05,215
Nxitoni!
1059
01:31:15,809 --> 01:31:16,935
Pepper!
1060
01:31:18,853 --> 01:31:20,522
Peppershtë piper!
1061
01:31:27,779 --> 01:31:28,571
Spears!
1062
01:31:47,966 --> 01:31:49,634
Sulm!
1063
01:33:38,702 --> 01:33:40,537
Dragoit ...
1064
01:33:41,121 --> 01:33:43,915
Ju porosis që të më bindeni.
1065
01:33:44,499 --> 01:33:47,419
Unë jam këtu për t'ju shpëtuar.
1066
01:33:48,753 --> 01:33:49,838
Tani ...
1067
01:33:52,048 --> 01:33:53,675
Madhështia juaj.
1068
01:33:53,883 --> 01:33:55,802
Ku është Vula?
1069
01:33:56,469 --> 01:33:58,555
Kjo është gjithçka që gjetëm.
1070
01:34:01,766 --> 01:34:04,519
Unë duhet të bëj gjithçka vetë!
1071
01:35:17,175 --> 01:35:17,801
Pothuajse!
1072
01:36:56,399 --> 01:36:57,484
Përgatitni fletën!
1073
01:37:12,791 --> 01:37:14,417
Sillni rimbushjet!
1074
01:37:14,626 --> 01:37:16,878
Nuk ka ngelur asgjë.
Ata shkatërruan laboratorin!
1075
01:37:37,899 --> 01:37:40,193
Ku është Vula?
1076
01:37:44,948 --> 01:37:46,533
Për informacionin tuaj,
1077
01:37:47,367 --> 01:37:50,537
ne mundohemi të më helmojnë
qysh nga lindja ime.
1078
01:37:50,745 --> 01:37:52,539
Helmet nuk më bëjnë asgjë më.
1079
01:37:52,747 --> 01:37:55,208
Na bëj të pushojmë
ose e vras.
1080
01:39:50,990 --> 01:39:51,741
Eja!
1081
01:40:02,544 --> 01:40:03,420
Këtu!
1082
01:40:17,642 --> 01:40:19,227
O princesha ime sublime,
1083
01:40:19,436 --> 01:40:20,687
ka mbaruar me ne!
1084
01:40:20,895 --> 01:40:24,190
Rojet tona po ikin! rebelët
së shpejti do ta kemi dorën e sipërme.
1085
01:40:24,691 --> 01:40:26,359
Lëshojeni!
1086
01:40:27,360 --> 01:40:30,113
Shouldfarë duhet të bëjmë, princeshë?
1087
01:40:30,321 --> 01:40:32,032
E rruaja këtë mëngjes.
1088
01:40:32,240 --> 01:40:35,285
Kam një plan.
Ne duhet të ikim.
1089
01:40:35,493 --> 01:40:38,121
Keni të drejtë.
Mblidhni të gjithë arin.
1090
01:40:39,539 --> 01:40:40,999
Vriteni!
1091
01:40:43,960 --> 01:40:45,170
Zhong Zhe, ndalo!
1092
01:40:45,962 --> 01:40:47,756
Nuk është Cheng Lan
por shtrigë!
1093
01:40:49,507 --> 01:40:52,177
Farë po pret
Unë ju thashë ta vrisni!
1094
01:40:52,594 --> 01:40:55,263
Na beso
Ne jemi vëllezërit tuaj.
1095
01:40:59,434 --> 01:41:00,935
Ari im, ari im ...
1096
01:41:01,644 --> 01:41:02,729
Ari im i çmuar ...
1097
01:41:05,732 --> 01:41:07,108
Ju u betuat për mua.
1098
01:41:07,317 --> 01:41:09,611
Farë po pret Vriteni!
1099
01:41:09,819 --> 01:41:10,904
Mos e dëgjo!
1100
01:41:11,112 --> 01:41:13,865
Ju shërbeni Cheng Lan,
jo kjo magjistare!
1101
01:41:15,825 --> 01:41:17,327
A është kjo e vërteta?
1102
01:41:17,535 --> 01:41:20,080
Mos i dëgjo.
1103
01:41:20,288 --> 01:41:21,998
Unë jam Cheng Lan!
1104
01:41:24,668 --> 01:41:25,877
Zhong Zhe!
1105
01:41:26,711 --> 01:41:29,214
Më në fund do të jesh i imi, madhështi!
1106
01:41:29,422 --> 01:41:30,715
Ju jeni shumë të rëndë.
1107
01:41:30,924 --> 01:41:32,926
Anija
nuk do të mbështesë 2 peshat tona.
1108
01:41:37,555 --> 01:41:38,515
Një shtrigë e vërtetë.
1109
01:41:44,646 --> 01:41:46,731
Lamtumirë përgjithmonë, budallenj!
1110
01:42:23,184 --> 01:42:24,477
Mistress!
1111
01:42:24,686 --> 01:42:25,854
Mistress!
1112
01:42:27,355 --> 01:42:29,816
Princesha ime!
1113
01:42:30,025 --> 01:42:31,484
Dielli im!
1114
01:42:32,193 --> 01:42:34,446
Zonja jonë
ka nevojë për ndihmën tonë.
1115
01:42:45,248 --> 01:42:46,583
Unë do të marr maskën tuaj nga ju.
1116
01:42:46,791 --> 01:42:49,210
Dhe unë do t'ju marr
Vula e Dragoit.
1117
01:42:49,419 --> 01:42:51,254
Ju nuk jeni i denjë për Vula.
1118
01:42:51,463 --> 01:42:54,257
Kthehet në atë
zgjedhur nga Dragoi.
1119
01:43:52,023 --> 01:43:53,316
Shikoni!
1120
01:43:53,525 --> 01:43:55,443
Le të shkojmë! Këtu, shpejt.
1121
01:44:41,322 --> 01:44:42,073
Ndalojeni
1122
01:44:42,657 --> 01:44:45,493
Shpëtoni vetes këtë poshtërim.
Populli mund t'ju falë.
1123
01:45:32,582 --> 01:45:34,000
Si e bën atë
1124
01:46:08,451 --> 01:46:10,245
Merrni Vulën!
1125
01:46:44,654 --> 01:46:46,614
Nuk kam nevojë për ty më!
1126
01:46:53,121 --> 01:46:55,665
Madhështi, pse po e bën këtë?
1127
01:47:01,546 --> 01:47:02,172
Këtu!
1128
01:47:09,846 --> 01:47:10,722
Në kohën e duhur!
1129
01:47:11,222 --> 01:47:12,974
Ajo është shtyn!
1130
01:47:14,517 --> 01:47:15,518
Doesfarë thotë ajo
1131
01:47:18,688 --> 01:47:21,358
Shtë princesha!
I dhashë Vulën.
1132
01:47:22,859 --> 01:47:26,071
- Këtu është uzurpuesi!
- Ajo nuk është princesha e vërtetë!
1133
01:47:26,279 --> 01:47:27,113
Bëni që ajo të mbyllet!
1134
01:47:31,409 --> 01:47:32,577
Ja Can Lan-i juaj!
1135
01:47:33,244 --> 01:47:35,622
Prisni!
Mos e lëndoni!
1136
01:47:37,540 --> 01:47:41,628
Cshtë Cheng Lan. Ai e njohu atë.
Ajo është shoqja ime.
1137
01:47:42,337 --> 01:47:43,755
Ajo është princesha e vërtetë!
1138
01:47:50,679 --> 01:47:52,639
Ju lutem mos vdisni!
1139
01:47:53,139 --> 01:47:54,641
Më gjeta përfundimisht!
1140
01:47:56,976 --> 01:47:58,103
Mos vdes!
1141
01:48:02,941 --> 01:48:05,485
Një bandë e të huajve budallenj!
1142
01:48:05,985 --> 01:48:08,321
Unë kontrolloj fuqinë e Vula.
1143
01:48:08,530 --> 01:48:10,949
Unë jam i zgjedhuri!
1144
01:48:16,413 --> 01:48:17,080
Dragon!
1145
01:48:18,081 --> 01:48:19,749
Eja tek unë!
1146
01:48:21,418 --> 01:48:24,587
Ju porosis që të fluturoni
deri tek unë!
1147
01:48:32,470 --> 01:48:33,847
Më bind!
1148
01:48:37,475 --> 01:48:38,685
Unë kam Vula ...
1149
01:48:40,895 --> 01:48:41,855
Dirt!
1150
01:49:14,346 --> 01:49:16,765
Ju porosis që të më shpëtoni!
1151
01:49:20,393 --> 01:49:21,853
Jo!
1152
01:49:32,280 --> 01:49:34,407
Mos vdis, Jonathan.
1153
01:49:35,283 --> 01:49:36,993
Djali juaj po pret për kthimin tuaj.
1154
01:49:37,202 --> 01:49:38,828
Djali im?
1155
01:49:39,037 --> 01:49:40,455
Po, ju keni një djalë.
1156
01:49:44,626 --> 01:49:46,211
Ju lutem ...
1157
01:49:46,419 --> 01:49:49,047
Ju lutem mos vdisni!
1158
01:49:51,591 --> 01:49:52,717
Në mbrojtje!
1159
01:49:53,134 --> 01:49:53,885
Fight!
1160
01:49:54,803 --> 01:49:56,805
Luftoni, Daniel.
1161
01:49:57,013 --> 01:49:58,556
Luftoni me mua.
1162
01:49:58,765 --> 01:49:59,599
Një pëllumb!
1163
01:50:01,851 --> 01:50:04,562
"Baba, më fal
bojë u mbulua me lot,
1164
01:50:05,647 --> 01:50:08,900
por unë qaj shumë
për ditët e kaluara
1165
01:50:09,109 --> 01:50:10,985
Unë qaj nga gëzimi
1166
01:50:11,194 --> 01:50:13,279
Më në fund e gjeta! "
1167
01:50:17,867 --> 01:50:20,620
- Ju shpëtuat jetën time.
- isshtë e vërtetë.
1168
01:50:20,829 --> 01:50:23,289
"I vetmi që mund të na ndihmojë"
1169
01:50:23,790 --> 01:50:25,000
është Mjeshtri.
1170
01:50:25,208 --> 01:50:27,544
Ai është i mbyllur në Kullë.
1171
01:50:27,752 --> 01:50:30,005
Përdorni të gjithë ndikimin tuaj
1172
01:50:30,588 --> 01:50:32,340
për të organizuar lirimin e tij
1173
01:50:32,549 --> 01:50:36,428
kështu që ai të kthehet në Kinë
sa më shpejt që të jetë e mundur. "
1174
01:50:37,595 --> 01:50:39,889
Me vullnet
nga Madhëria e saj, Mbretëresha,
1175
01:50:40,098 --> 01:50:41,683
tani jeni i lire.
1176
01:50:43,977 --> 01:50:46,187
Më trishton kur të shoh se shkon.
1177
01:50:46,688 --> 01:50:49,232
Sapo kisha filluar
të mësosh artin tënd.
1178
01:50:50,608 --> 01:50:53,903
Ju jeni kundërshtari më i fortë
që u përballa.
1179
01:50:54,112 --> 01:50:55,321
Lëshoje atë të lirë.
1180
01:50:56,740 --> 01:50:58,241
Nga rruga,
1181
01:50:58,950 --> 01:51:03,038
Lord Dudley tha diçka
në lidhje me një dragua të çliruar.
1182
01:51:12,922 --> 01:51:15,175
Ejani me mua në Kinë.
1183
01:51:15,383 --> 01:51:17,218
Unë do t'ju mësoj gjithçka.
1184
01:51:48,541 --> 01:51:51,461
A je betuar vërtet ta mbrosh
1185
01:51:51,670 --> 01:51:53,880
deri në fund të ditëve të tua?
1186
01:51:54,089 --> 01:51:56,549
Po, por e mora për ju.
1187
01:51:57,050 --> 01:51:59,010
Do të më pëlqente të dëgjoja betimin tuaj.
1188
01:51:59,219 --> 01:52:01,179
Nëse jeni betuar,
ti duhet të më mbrosh.
1189
01:52:07,018 --> 01:52:10,689
Nuk është Vula
e cila ju lejon të porosisni Dragoit,
1190
01:52:10,897 --> 01:52:12,440
është dashuri
1191
01:52:12,649 --> 01:52:14,234
Ai lexon në zemrat tona.
1192
01:52:15,652 --> 01:52:16,903
Ai e di se kush është i mirë
1193
01:52:17,112 --> 01:52:20,115
dhe i ndihmon njerëzit
me qëllime të pastra.
1194
01:52:21,157 --> 01:52:23,618
Kjo është arsyeja pse ai na dha
çaj shërues
1195
01:52:23,827 --> 01:52:25,662
Kjo është ajo për sot.
1196
01:52:25,870 --> 01:52:27,122
Shkoni dhe studjoni!
1197
01:52:29,249 --> 01:52:30,750
Në pozicion!
1198
01:52:32,544 --> 01:52:33,712
Shkoni përpara!
1199
01:52:33,920 --> 01:52:35,213
Një ...
1200
01:52:36,506 --> 01:52:37,340
dy ...
1201
01:52:37,549 --> 01:52:40,719
Më vjen mirë që më në fund
la burgun tend
1202
01:52:42,178 --> 01:52:43,596
Ku është Dragoi?
1203
01:52:43,805 --> 01:52:47,434
Kam ardhur deri tani
për të parë Dragoin.
1204
01:52:47,976 --> 01:52:50,145
Ai është atje. Ai është kudo.
1205
01:52:50,353 --> 01:52:52,522
Ai është gjithmonë me ne.
1206
01:52:53,314 --> 01:52:54,733
Ku?
1207
01:52:55,316 --> 01:52:55,942
Shikoni.
1208
01:52:58,069 --> 01:52:59,487
Ai është kudo.
1209
01:53:05,410 --> 01:53:07,537
Ai është në male ...
1210
01:53:11,916 --> 01:53:13,418
ne det ...
1211
01:53:19,049 --> 01:53:21,634
dhe në qiell
mbi kokat tona.
1212
01:53:22,271 --> 01:53:27,022
Titra nga nën.Trader
subscene.com font>
1213
02:00:01,785 --> 02:00:04,287
Adaptim :
Alexandra Barthès dhe Sarah Dutein
1214
02:00:04,496 --> 02:00:06,998
Titra: FILMS LIBRA
83105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.