All language subtitles for The.Iron.Mask(2019)ENFHD1fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,409 --> 00:01:06,409 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:46,398 --> 00:01:50,193 Au sud du très lointain Royaume céleste 3 00:01:50,402 --> 00:01:52,570 vivait un Grand Dragon. 4 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 Ses cils s'enfonçaient loin dans la terre 5 00:01:56,157 --> 00:02:00,537 donnant naissance à des plantes qui soignent l'âme et le corps 6 00:02:00,745 --> 00:02:02,664 de ceux qui ont souffert. 7 00:02:03,707 --> 00:02:07,544 On appelait les feuilles de ces plantes "thé". 8 00:02:12,674 --> 00:02:15,927 Cette glorieuse boisson se répandit dans le monde. 9 00:02:16,136 --> 00:02:20,390 Le Grand Dragon fit appel à des hommes pour protéger ses cils 10 00:02:20,598 --> 00:02:24,227 et préserver les propriétés guérisseuses du thé. 11 00:02:24,436 --> 00:02:27,188 Ces hommes étaient les Mages blancs. 12 00:02:27,397 --> 00:02:29,983 Le Grand Dragon créa un Sceau magique 13 00:02:30,191 --> 00:02:33,153 et le donna à ceux qu'il estimait le plus : 14 00:02:33,361 --> 00:02:37,741 le Maître et sa fille, la princesse. 15 00:02:39,617 --> 00:02:41,661 Les marchands du monde entier 16 00:02:41,870 --> 00:02:44,581 offraient des trésors pour ce thé. 17 00:02:44,789 --> 00:02:48,043 Mais l'avidité rattrapa certains Mages. 18 00:02:48,251 --> 00:02:52,255 Ils rejoignirent les forces infernales pour contrôler le Dragon. 19 00:02:52,922 --> 00:02:57,135 Ces sorciers noirs obéissaient à la Sorcière aux deux visages. 20 00:02:57,635 --> 00:03:00,055 Elle rassembla une armée ancestrale 21 00:03:00,263 --> 00:03:02,849 et ils envahirent l'antre du Dragon. 22 00:03:04,351 --> 00:03:05,602 Espérant plus de thé, 23 00:03:05,810 --> 00:03:09,397 ils cessèrent de tailler les cils du Grand Dragon. 24 00:03:09,606 --> 00:03:14,402 Ses yeux s'alourdirent et il tomba dans un profond sommeil. 25 00:03:17,697 --> 00:03:21,826 Les Mages blancs tentèrent de libérer le Grand Dragon, 26 00:03:22,035 --> 00:03:24,954 mais les sorciers noirs étaient trop puissants. 27 00:03:32,671 --> 00:03:37,092 Les forces infernales capturèrent le Maître et la princesse. 28 00:03:40,178 --> 00:03:45,100 Ils les enfermèrent dans des prisons aux deux extrémités du monde. 29 00:04:18,633 --> 00:04:21,344 Le repas est servi, sales vermines. 30 00:04:21,553 --> 00:04:23,763 On devrait tous vous pendre. 31 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 Bas les pattes ! 32 00:04:25,181 --> 00:04:27,392 Ça suffit pas pour le petit déjeuner. 33 00:04:27,600 --> 00:04:29,853 Dégage ! Trop tard, t'auras rien. 34 00:04:48,872 --> 00:04:49,873 Un... 35 00:04:50,206 --> 00:04:51,833 deux, trois. 36 00:04:52,375 --> 00:04:53,668 Vous êtes tous là. 37 00:04:55,128 --> 00:04:55,962 Pas étonnant. 38 00:04:56,629 --> 00:04:58,089 Où vous pourriez être ? 39 00:04:58,298 --> 00:05:00,133 On est dans la Tour de Londres. 40 00:05:03,136 --> 00:05:06,639 Même après des années, c'est toujours les mêmes blagues. 41 00:05:18,234 --> 00:05:20,236 On s'échappera jamais. 42 00:05:23,865 --> 00:05:25,825 On n'a plus longtemps à vivre. 43 00:05:35,418 --> 00:05:36,878 Comment survivez-vous sans manger ? 44 00:05:37,962 --> 00:05:40,840 Le soleil qui se lève à l'est me nourrit. 45 00:05:41,925 --> 00:05:43,218 Donne-le-moi. 46 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 Petits zoziaux. 47 00:05:49,557 --> 00:05:51,351 Venez, les petits zoziaux. 48 00:05:55,647 --> 00:05:57,065 De l'eau aussi. 49 00:06:09,661 --> 00:06:10,704 Mince ! 50 00:06:21,464 --> 00:06:24,926 Je te dirai où j'ai caché mon trésor 51 00:06:25,135 --> 00:06:26,678 contre un petit bout d'oiseau. 52 00:06:27,137 --> 00:06:29,431 Pitié, donne-le-moi. 53 00:06:29,723 --> 00:06:31,516 Je t'ai eue, jolie bête à plumes. 54 00:06:32,976 --> 00:06:35,437 - Je l'ai eue. - C'est un pigeon voyageur. 55 00:06:35,854 --> 00:06:37,439 Il n'a pas peur des gens. 56 00:06:37,647 --> 00:06:38,982 Pitié, donne-le-moi. 57 00:06:40,900 --> 00:06:41,943 Je vois. 58 00:06:42,444 --> 00:06:44,362 Je ne comprends pas. 59 00:06:45,030 --> 00:06:46,781 Ça ne veut rien dire. 60 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 C'est un message codé. 61 00:06:53,872 --> 00:06:55,123 C'est écrit à l'envers. 62 00:06:55,415 --> 00:06:56,791 À l'envers ? 63 00:07:06,551 --> 00:07:07,927 "Chère Miss Dudley, 64 00:07:08,136 --> 00:07:09,846 Vous me manquez terriblement. 65 00:07:10,055 --> 00:07:13,808 Je revois votre silhouette à la lumière de la Lune." 66 00:07:14,434 --> 00:07:17,729 On dirait une lettre privée. 67 00:07:17,937 --> 00:07:19,481 On continue à lire ? 68 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 Oui. 69 00:07:21,107 --> 00:07:22,150 On continue. 70 00:07:22,484 --> 00:07:23,610 Alors écoutez. 71 00:07:24,611 --> 00:07:27,947 "Je vous prie à nouveau d'excuser mon départ soudain. 72 00:07:28,156 --> 00:07:29,949 Je ne vous aurais jamais quittée 73 00:07:30,158 --> 00:07:32,786 sans ce différend avec votre père." 74 00:07:33,661 --> 00:07:35,455 Tu salis la maison de ton père. 75 00:07:35,663 --> 00:07:36,790 Avec un simple enseignant ! 76 00:07:37,582 --> 00:07:38,541 Je suis plus que ça. 77 00:07:38,750 --> 00:07:41,044 Je suis diplômé en géographie et cartographie. 78 00:07:41,628 --> 00:07:42,796 Lâchez les chiens ! 79 00:07:43,004 --> 00:07:44,631 Fuyez ! Je vous aime ! 80 00:07:44,839 --> 00:07:46,841 Moi aussi. Gardez foi en moi. 81 00:07:49,761 --> 00:07:51,971 "Votre père, Lord Dudley, avait raison." 82 00:07:52,472 --> 00:07:54,724 Votre père, Lord Dudley, avait raison. 83 00:07:55,558 --> 00:07:57,894 J'ai dépensé toute ma fortune. 84 00:07:58,770 --> 00:08:01,815 Mais je l'ai investie dans mon invention. 85 00:08:02,023 --> 00:08:04,901 J'ai révolutionné la cartographie. 86 00:08:05,110 --> 00:08:06,986 Avec la cinquième roue du carrosse, 87 00:08:07,195 --> 00:08:09,572 je peux mesurer les distances avec précision. 88 00:08:09,781 --> 00:08:13,451 Tandis que le monde continue à mesurer à l'ancienne. 89 00:08:13,660 --> 00:08:15,620 Le tsar a entendu parler de moi 90 00:08:15,829 --> 00:08:19,290 et m'a demandé de délimiter ses terres européennes. 91 00:08:20,250 --> 00:08:22,377 Oui, je me souviens de lui. 92 00:08:23,003 --> 00:08:23,920 Le scientifique. 93 00:08:24,129 --> 00:08:26,589 Je l'ai rencontré en Angleterre. 94 00:08:28,675 --> 00:08:30,176 "J'ai traversé l'Europe." 95 00:08:30,385 --> 00:08:32,262 J'ai traversé l'Europe. 96 00:08:32,470 --> 00:08:36,057 Après avoir franchi les sombres montagnes de Transylvanie, 97 00:08:36,266 --> 00:08:39,352 j'ai gagné les forêts sauvages de la Petite Russie. 98 00:08:39,561 --> 00:08:43,898 J'y ai croisé des phénomènes inconnus de la science. 99 00:08:44,107 --> 00:08:47,527 Des contes et légendes qui effraient les enfants 100 00:08:47,736 --> 00:08:50,030 prenaient vie sous mes yeux. 101 00:08:50,822 --> 00:08:52,866 Une créature aux innombrables yeux 102 00:08:53,491 --> 00:08:55,493 du nom de Viy. 103 00:08:55,702 --> 00:08:58,663 D'un seul coup d'œil, elle lit dans notre esprit 104 00:08:58,872 --> 00:09:00,331 nos pensées les plus intimes. 105 00:09:01,374 --> 00:09:02,834 Les locaux, les Cosaques, 106 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 se transformaient en bêtes étranges 107 00:09:06,004 --> 00:09:07,130 en pleine nuit. 108 00:09:08,006 --> 00:09:11,426 Et des monstres ailés apparaissaient de nulle part. 109 00:09:11,634 --> 00:09:14,846 Telles sont les aventures que j'ai vécues 110 00:09:15,055 --> 00:09:17,015 en chemin pour Moscou. 111 00:09:17,223 --> 00:09:19,309 Ces visions me hantent encore 112 00:09:19,517 --> 00:09:22,437 et me hanteront pour le restant de mes jours. 113 00:09:22,645 --> 00:09:24,939 J'étais certain, Miss Dudley, 114 00:09:25,148 --> 00:09:27,859 que Pierre le Grand me récompenserait, à Moscou. 115 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 Mais il n'en fut rien. 116 00:09:34,240 --> 00:09:35,700 Voici les cartes promises. 117 00:09:35,909 --> 00:09:38,453 Inutile de présenter Jonathan Green. 118 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 Je suis Sasha Menshikov. 119 00:09:40,747 --> 00:09:41,998 Suivez-moi. 120 00:09:42,207 --> 00:09:45,502 Les cartes sont fantastiques. Nous les adorons. 121 00:09:45,710 --> 00:09:46,920 Merveilleux. 122 00:09:48,213 --> 00:09:49,464 Nous avons entendu parler 123 00:09:49,673 --> 00:09:52,133 de votre cinquième roue. Original. 124 00:09:52,342 --> 00:09:53,635 Quelle précision. 125 00:09:53,927 --> 00:09:55,804 Je n'ai jamais vu tant de détails. 126 00:09:56,012 --> 00:09:56,805 Regardez. 127 00:09:57,013 --> 00:09:59,224 Mon cher Danemark. Minuscule. 128 00:09:59,432 --> 00:10:00,934 Et là, ma chère Hollande. 129 00:10:01,309 --> 00:10:02,686 Attention à ma carte. 130 00:10:02,894 --> 00:10:05,021 L'Europe est minuscule. 131 00:10:05,230 --> 00:10:07,816 Et tout en Russie est si grand. 132 00:10:13,029 --> 00:10:15,990 L'aigle est l'oiseau national. 133 00:10:16,199 --> 00:10:19,077 Nul ne doit déféquer tandis que l'oiseau se pose. 134 00:10:19,285 --> 00:10:22,664 On m'avait dit que je le rencontrerais. Où est-il ? 135 00:10:22,872 --> 00:10:26,334 Que voulez-vous dire ? Il est là. Allez le rencontrer. 136 00:10:29,379 --> 00:10:30,380 Ce n'est pas lui. 137 00:10:32,841 --> 00:10:36,052 Êtes-vous sûr d'avoir rencontré Pierre ? 138 00:10:36,261 --> 00:10:37,262 Oui. 139 00:10:37,762 --> 00:10:38,930 Pierre Premier ? 140 00:10:40,974 --> 00:10:42,058 Le Grand ? 141 00:10:45,937 --> 00:10:47,731 Musique ! Levez-vous tous. 142 00:10:47,939 --> 00:10:49,524 Dansez ! 143 00:10:49,733 --> 00:10:51,568 Je l'ai rencontré à l'ambassade. 144 00:10:51,776 --> 00:10:54,779 Le savant de la cour, Isaac Newton, et moi-même, 145 00:10:54,988 --> 00:10:56,281 nous avons... 146 00:10:59,617 --> 00:11:02,537 C'était en Europe. Ce n'était pas le tsar ! 147 00:11:02,829 --> 00:11:04,581 Gardes, au cachot. 148 00:11:07,042 --> 00:11:08,835 Dégage, vermine ! 149 00:11:09,627 --> 00:11:10,545 Mes yeux. 150 00:11:30,899 --> 00:11:33,777 Ainsi se termine, ma chère Miss Dudley, 151 00:11:33,985 --> 00:11:35,528 le récit de mes aventures. 152 00:11:35,779 --> 00:11:38,198 Ceci sera ma dernière lettre 153 00:11:38,406 --> 00:11:41,284 car il ne me reste qu'un pigeon. 154 00:11:43,119 --> 00:11:46,956 Il semblerait que M. Green ait besoin de mon aide. 155 00:11:47,916 --> 00:11:49,793 Puis-je utiliser votre plume, Maître ? 156 00:11:52,170 --> 00:11:53,213 Merci. 157 00:11:55,298 --> 00:11:58,343 Ce pigeon est notre seule chance de fuir. 158 00:12:00,053 --> 00:12:03,598 Si Miss Dudley aime véritablement ce Jonathan Green, 159 00:12:03,890 --> 00:12:06,434 nous aurons bientôt de la visite. 160 00:12:23,618 --> 00:12:25,120 Le mousquet à canon long. 161 00:12:45,473 --> 00:12:46,307 Bien. 162 00:12:47,225 --> 00:12:48,727 Puis-je fermer le livre ? 163 00:12:48,935 --> 00:12:50,562 Père, regardez. 164 00:12:50,770 --> 00:12:52,939 Jonathan a des ennuis. 165 00:12:53,148 --> 00:12:54,607 Ne me dis rien. 166 00:12:55,191 --> 00:12:57,944 C'est ton savant fou ? 167 00:12:58,653 --> 00:13:02,407 Qu'a-t-il encore fait ? Des sorcières l'ont capturé ? 168 00:13:02,615 --> 00:13:03,908 Arrêtez, père. 169 00:13:04,117 --> 00:13:05,618 C'est le père de mon fils. 170 00:13:05,827 --> 00:13:07,370 Inutile de me le rappeler. 171 00:13:07,912 --> 00:13:10,874 - On veut rester. - Allez jouer. 172 00:13:13,251 --> 00:13:16,671 "Chère Miss Dudley, Je me rends à Moscou." 173 00:13:16,880 --> 00:13:18,173 Regardez ça. 174 00:13:18,381 --> 00:13:20,050 Ce n'est pas son écriture. 175 00:13:22,385 --> 00:13:27,057 "Moi, tsar de toutes les Russies, la Grande, la Petite et la Blanche, 176 00:13:27,265 --> 00:13:29,434 m'adresse à qui recevra ce message 177 00:13:29,642 --> 00:13:32,729 et déclare être retenu prisonnier 178 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 dans un donjon anglais 179 00:13:35,440 --> 00:13:37,859 connu sous le nom de Tour blanche. 180 00:13:38,151 --> 00:13:41,488 Je suis le légitime souverain des terres de Russie. 181 00:13:42,530 --> 00:13:44,324 Pierre Premier." 182 00:13:44,657 --> 00:13:47,410 Quelles sont ces bêtises ? Pierre Premier en prison ? 183 00:13:47,619 --> 00:13:48,995 C'est un code ? 184 00:13:49,329 --> 00:13:50,455 Je ne comprends pas. 185 00:13:50,747 --> 00:13:54,834 Alors ce voleur et coureur de jupons de baron Charles Whitworth, 186 00:13:55,043 --> 00:13:57,879 en son rôle d'ambassadeur de Sa Majesté, 187 00:13:58,088 --> 00:14:01,424 s'apprête à partir en mission pour aider le tsar. 188 00:14:01,758 --> 00:14:04,260 Préparez les pigeons pour Moscou. 189 00:14:18,108 --> 00:14:20,985 L'ambassadeur de Sa Majesté Anna, 190 00:14:21,194 --> 00:14:26,908 reine d'Angleterre et d'Écosse du Royaume-Uni de Grande Bretagne. 191 00:14:27,200 --> 00:14:29,703 Tous mes ancêtres portaient la barbe ! 192 00:14:38,962 --> 00:14:39,838 Merci, mon garçon. 193 00:14:42,340 --> 00:14:46,261 Donnez au Chinois 30 coups de fouet et envoyez-le en Sibérie. 194 00:14:48,054 --> 00:14:50,390 Laissez-le, c'est un enfant ! 195 00:14:50,598 --> 00:14:52,350 Voilà l'Anglais. 196 00:14:53,977 --> 00:14:56,479 Sur ordre de Sa Majesté, 197 00:14:56,688 --> 00:15:01,109 il est interdit, vils manants, de porter la barbe. 198 00:15:01,860 --> 00:15:03,528 Coupez-vous la barbe ! 199 00:15:05,113 --> 00:15:06,698 Que se passe-t-il ? 200 00:15:06,906 --> 00:15:08,408 Les réformes de Pierre. 201 00:15:08,616 --> 00:15:10,201 Nous bâtissons une civilisation. 202 00:15:12,287 --> 00:15:14,914 Je suis un sujet de Sa Majesté la reine. 203 00:15:15,123 --> 00:15:16,166 Le voilà. 204 00:15:16,374 --> 00:15:19,002 Comme vous le voyez, en parfaite santé. 205 00:15:19,836 --> 00:15:21,129 Laissez-le. 206 00:15:21,796 --> 00:15:23,882 Jonathan, vous êtes disculpé 207 00:15:24,090 --> 00:15:25,759 et gracié. 208 00:15:27,719 --> 00:15:31,264 Lord Dudley vous fait parvenir ces pigeons. 209 00:15:32,724 --> 00:15:34,309 J'ai une excellente idée. 210 00:15:34,642 --> 00:15:38,605 Allez à l'est, établir la carte de nos frontières. 211 00:15:40,148 --> 00:15:43,360 Et n'essayez pas de fuir vers l'Europe. 212 00:15:43,568 --> 00:15:46,529 Et évitez de parler de ce que vous voyez. 213 00:15:47,197 --> 00:15:49,491 - C'est plus sûr. - À l'est ? 214 00:15:49,699 --> 00:15:51,034 J'ai une condition. 215 00:15:51,242 --> 00:15:53,661 Il me faut un assistant. Ce garçon. 216 00:15:54,496 --> 00:15:55,663 Cet imbécile ? 217 00:15:56,289 --> 00:15:57,791 Vous avez entendu ? 218 00:15:57,999 --> 00:15:59,417 Il est tout à vous. 219 00:15:59,626 --> 00:16:01,378 Je vais te sortir de là. 220 00:16:01,628 --> 00:16:04,339 Quand tu seras libre, tu feras ce qui te plaît. 221 00:16:06,549 --> 00:16:07,592 Par ici. 222 00:16:15,642 --> 00:16:19,104 Quand il aura quitté la ville, faites-le disparaître. 223 00:16:19,312 --> 00:16:20,271 Le Chinois aussi. 224 00:16:22,023 --> 00:16:23,233 Ça va ? 225 00:16:26,403 --> 00:16:27,153 Quel est ton nom ? 226 00:16:31,282 --> 00:16:32,367 Cheng Lan. 227 00:16:32,575 --> 00:16:34,119 Il faut fuir Moscou. 228 00:16:34,327 --> 00:16:35,704 Je vais à l'est, mais c'est risqué. 229 00:16:35,912 --> 00:16:36,871 Vous m'avez sauvé la vie. 230 00:16:37,664 --> 00:16:40,000 Je vais à l'est aussi. 231 00:16:40,333 --> 00:16:41,584 Tu m'impressionnes. 232 00:16:42,043 --> 00:16:43,128 Viens avec moi. 233 00:16:43,670 --> 00:16:45,088 J'ai besoin d'un assistant. 234 00:16:48,049 --> 00:16:49,801 Je ne veux pas vous déranger. 235 00:16:50,385 --> 00:16:51,678 Je voyagerai au-dessus. 236 00:16:52,345 --> 00:16:53,221 Sur le toit. 237 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 Sur le toit ? 238 00:16:56,307 --> 00:16:56,933 Bon. 239 00:16:58,184 --> 00:16:59,144 Alors prends ça. 240 00:17:00,186 --> 00:17:01,187 Et ça. 241 00:17:02,647 --> 00:17:03,690 Merci. 242 00:18:09,839 --> 00:18:12,550 - Jolie fourrure. - Où est son argent ? 243 00:18:19,224 --> 00:18:20,100 Un monstre ! 244 00:19:21,745 --> 00:19:22,620 Ce sont des démons ! 245 00:19:22,829 --> 00:19:23,663 Fuyez ! 246 00:19:29,502 --> 00:19:30,420 Ça va ? 247 00:19:30,628 --> 00:19:31,546 Ça va. 248 00:19:31,921 --> 00:19:34,257 Tu es en sécurité, maintenant. 249 00:19:38,470 --> 00:19:40,096 Tu vois ce que je vois ? 250 00:19:40,638 --> 00:19:42,140 Un petit Kho Tchai. 251 00:19:43,183 --> 00:19:44,225 C'est impossible. 252 00:19:45,894 --> 00:19:46,978 Suis-je soûl ? 253 00:19:51,900 --> 00:19:53,234 Il est solide. 254 00:20:01,284 --> 00:20:04,204 Je t'ai dit d'arrêter d'embêter les oiseaux. 255 00:20:05,455 --> 00:20:06,539 Arrête. 256 00:20:07,624 --> 00:20:09,042 Allez, dehors. 257 00:20:10,043 --> 00:20:11,127 Ouste. 258 00:20:21,471 --> 00:20:22,555 Sois prudent. 259 00:20:23,473 --> 00:20:25,266 N'y pense même pas. 260 00:20:32,190 --> 00:20:34,025 Ma chère Miss Dudley, 261 00:20:34,234 --> 00:20:37,779 Moscou semble être victime d'une conspiration. 262 00:20:37,987 --> 00:20:40,699 Pierre le Grand n'est jamais rentré d'Angleterre. 263 00:20:42,742 --> 00:20:43,702 Que faites-vous là ? 264 00:20:43,910 --> 00:20:45,995 Je dois voir le chef de la prison. 265 00:20:47,539 --> 00:20:51,501 À l'aide de mes cartes, Lord Menshikov a bloqué les routes. 266 00:20:52,544 --> 00:20:54,504 Jusqu'au retour du vrai tsar, 267 00:20:55,296 --> 00:20:57,048 ma seule issue est vers l'est. 268 00:21:02,012 --> 00:21:04,055 Je souhaite voir M. James Hook. 269 00:21:04,264 --> 00:21:07,475 Je suis désolé, M. Hook est occupé. 270 00:21:07,892 --> 00:21:09,519 Que se passe-t-il ? 271 00:21:09,894 --> 00:21:11,813 Un combat avec les prisonniers. 272 00:21:12,647 --> 00:21:16,026 J'ai entendu parler du tempérament de M. Hook. 273 00:21:18,319 --> 00:21:20,739 C'est le prisonnier qui bat M. Hook. 274 00:21:36,338 --> 00:21:37,756 C'est pas ton jour. 275 00:21:40,925 --> 00:21:42,385 C'est votre seule chance. 276 00:21:44,596 --> 00:21:47,390 Quiconque grimpe jusqu'en haut est libre. 277 00:21:49,559 --> 00:21:50,602 Suivant ? 278 00:22:02,989 --> 00:22:04,574 Le Maître n'est pas là. 279 00:22:05,158 --> 00:22:06,701 On doit rentrer en Chine. 280 00:22:06,910 --> 00:22:08,411 Cheng Lan a besoin de nous. 281 00:22:14,167 --> 00:22:17,295 Mademoiselle, M. Hook est plus juste qu'il n'y paraît. 282 00:22:28,682 --> 00:22:30,725 Zhong Zhe, va retrouver Cheng Lan ! 283 00:22:40,068 --> 00:22:43,905 Cet homme a gagné sa liberté honnêtement. 284 00:22:45,365 --> 00:22:46,324 Relâchez-le. 285 00:22:47,325 --> 00:22:47,951 Il est libre. 286 00:22:48,159 --> 00:22:49,828 Je n'abandonne pas mes frères. 287 00:22:50,036 --> 00:22:52,372 Nous combattrons ou partirons ensemble. 288 00:22:59,671 --> 00:23:00,797 Très bien. 289 00:23:01,297 --> 00:23:02,716 Je respecte votre choix. 290 00:23:03,425 --> 00:23:04,718 Libérez-les tous. 291 00:23:19,607 --> 00:23:20,900 Ça suffit. 292 00:23:21,609 --> 00:23:23,236 Démontez la piste. 293 00:23:25,113 --> 00:23:28,241 Entraînez-vous. Renforcez votre physique. 294 00:23:28,450 --> 00:23:29,576 Souvenez-vous. 295 00:23:29,784 --> 00:23:32,996 Un esprit sain dans un corps sain. 296 00:23:35,999 --> 00:23:36,875 Entraînez-vous. 297 00:23:40,003 --> 00:23:42,339 Un instant, mademoiselle. Par ici. 298 00:23:55,352 --> 00:23:56,603 C'est une jolie fille ! 299 00:23:56,978 --> 00:23:58,521 Vous êtes une bien belle dame ! 300 00:23:59,022 --> 00:24:00,148 Avec de beaux pieds. 301 00:24:00,774 --> 00:24:01,816 Chérie ! 302 00:24:02,025 --> 00:24:03,026 Viens là ! 303 00:24:03,234 --> 00:24:05,070 Viens me voir, ma belle. 304 00:24:16,998 --> 00:24:18,249 Demain, 305 00:24:18,583 --> 00:24:21,169 vous pourriez changer d'enchaînement ? 306 00:24:21,378 --> 00:24:24,172 Mon bras droit est plus long que le gauche. 307 00:24:24,381 --> 00:24:26,383 Je vais toucher la rivière. 308 00:24:31,930 --> 00:24:34,099 Je n'y arriverai jamais, Maître. 309 00:24:34,307 --> 00:24:37,477 Si vous n'y arrivez pas, vous ne quitterez jamais ce masque. 310 00:24:43,108 --> 00:24:44,734 Vous avez un père important. 311 00:24:44,943 --> 00:24:47,654 Aucune femme ne peut entrer dans la Tour. 312 00:24:50,865 --> 00:24:52,117 Asseyez-vous. 313 00:24:54,369 --> 00:24:57,622 Ceci est ma collection d'antiquités. 314 00:24:58,498 --> 00:24:59,624 Regardez. 315 00:25:00,375 --> 00:25:01,835 Le casque de Charlemagne. 316 00:25:02,043 --> 00:25:03,753 Et ma plus grande fierté : 317 00:25:04,546 --> 00:25:05,588 Spartacus. 318 00:25:06,089 --> 00:25:06,756 Et ici, 319 00:25:07,799 --> 00:25:08,967 j'ai l'épée 320 00:25:09,634 --> 00:25:10,885 du roi Arthur. 321 00:25:11,428 --> 00:25:12,679 Vous imaginez ? 322 00:25:12,887 --> 00:25:13,888 Le roi Arthur. 323 00:25:17,517 --> 00:25:19,644 Je pourrais en parler des heures. 324 00:25:19,978 --> 00:25:21,938 Que puis-je pour vous ? 325 00:25:22,564 --> 00:25:23,231 M. Hook. 326 00:25:27,027 --> 00:25:31,281 J'ai appris qu'un de vos prisonniers était le tsar de Russie, 327 00:25:31,656 --> 00:25:32,824 Pierre Premier. 328 00:25:33,033 --> 00:25:35,869 Il n'est pas rentré depuis des années... 329 00:25:36,077 --> 00:25:38,955 Nous n'avons aucun tsar ni aucun roi 330 00:25:39,622 --> 00:25:40,415 dans notre prison. 331 00:25:41,124 --> 00:25:42,500 Nous avons bien... 332 00:25:43,877 --> 00:25:45,128 un prisonnier russe. 333 00:25:45,462 --> 00:25:47,213 Un espion. Pierre Mikhailov 334 00:25:47,505 --> 00:25:48,923 Venez voir. 335 00:25:54,220 --> 00:25:56,264 Faites très attention. 336 00:25:56,473 --> 00:25:58,767 Ne dépassez pas cette ligne. 337 00:25:59,351 --> 00:26:01,019 Ils sont agressifs. 338 00:26:01,436 --> 00:26:03,355 Pouvez-nous nous laisser ? 339 00:26:03,563 --> 00:26:04,939 Je dois leur parler. 340 00:26:05,565 --> 00:26:06,775 Appelez si besoin. 341 00:26:18,078 --> 00:26:19,245 Pitié ! 342 00:26:19,454 --> 00:26:20,747 Laissez-moi vous toucher. 343 00:26:20,955 --> 00:26:21,956 Pitié. 344 00:26:22,499 --> 00:26:25,460 Pitié ! Un seul contact. 345 00:26:25,669 --> 00:26:29,005 Approchez votre jolie petite oreille. 346 00:26:29,214 --> 00:26:31,424 Je vous dirai mon secret. 347 00:26:31,633 --> 00:26:34,386 Ce sera notre secret. 348 00:26:34,594 --> 00:26:36,346 Vous êtes trop vieux pour être roi. 349 00:26:36,554 --> 00:26:37,806 Pitié. 350 00:26:38,723 --> 00:26:40,517 Vous n'avez pas l'air russe. 351 00:26:41,101 --> 00:26:43,812 Ce doit être vous. Êtes-vous le tsar ? 352 00:26:44,187 --> 00:26:46,940 Bien sûr. Ce n'est pas évident ? 353 00:26:47,148 --> 00:26:50,318 La vie de mon mari dépend de votre retour au pouvoir. 354 00:26:50,527 --> 00:26:55,031 On me dit qu'il est en Russie avec un jeune garçon chinois. 355 00:26:55,990 --> 00:26:57,826 Avez-vous reçu une lettre ? 356 00:27:01,496 --> 00:27:02,831 La voilà. 357 00:27:03,331 --> 00:27:06,292 "Mon assistant est jeune et enfantin. 358 00:27:06,501 --> 00:27:10,422 Mais il est fort, courageux et doté de talents inouïs. 359 00:27:10,630 --> 00:27:13,508 Je l'aurais pris pour une fille 360 00:27:13,717 --> 00:27:16,553 si je n'avais vu de mes propres yeux Cheng Lan 361 00:27:16,761 --> 00:27:20,306 combattre un groupe de brigands dans les bois." 362 00:27:20,515 --> 00:27:22,225 Cheng Lan est ma fille. 363 00:27:22,434 --> 00:27:23,435 Votre fille ? 364 00:27:24,102 --> 00:27:24,978 Cheng Lan ? 365 00:27:25,812 --> 00:27:26,938 C'est une fille ? 366 00:27:27,230 --> 00:27:30,525 Jonathan voyage avec une fille ? 367 00:27:31,151 --> 00:27:33,361 Je ne serais pas venue si j'avais su. 368 00:27:33,570 --> 00:27:35,280 Il voyage avec une fille. 369 00:27:35,572 --> 00:27:36,489 Attendez. 370 00:27:37,490 --> 00:27:40,952 Il croit que c'est un garçon. Il ne s'est encore rien passé. 371 00:27:41,244 --> 00:27:42,370 "Encore" ? 372 00:27:42,579 --> 00:27:43,997 Il ne s'est rien passé ? 373 00:27:44,205 --> 00:27:45,623 Pouvez-vous nous aider ? 374 00:27:46,916 --> 00:27:48,710 Laissez la porte ouverte. 375 00:27:50,420 --> 00:27:51,588 Je devrais vous croire ? 376 00:27:51,838 --> 00:27:53,298 Ma fille l'emmène en Chine. 377 00:27:53,757 --> 00:27:56,134 Vous voulez revoir votre mari ? 378 00:27:56,343 --> 00:27:57,469 Bien sûr. 379 00:27:58,928 --> 00:28:02,057 Le vieil homme a retrouvé sa liberté. 380 00:28:02,265 --> 00:28:03,350 Seigneur. 381 00:28:03,808 --> 00:28:05,101 Qu'est-il arrivé ? 382 00:28:07,562 --> 00:28:08,521 Il est mort ? 383 00:28:10,023 --> 00:28:12,275 L'âme d'un prisonnier s'est échappée. 384 00:28:15,487 --> 00:28:16,863 C'est impossible. 385 00:28:27,082 --> 00:28:28,583 Il est bien mort. 386 00:28:30,126 --> 00:28:31,544 Comme c'est étrange. 387 00:28:32,420 --> 00:28:34,923 Au moins, il est mort heureux. 388 00:28:35,382 --> 00:28:36,883 Qu'en savez-vous ? 389 00:28:37,884 --> 00:28:39,469 Pour autant que je sache, 390 00:28:39,678 --> 00:28:42,013 il n'avait pas vu de femme depuis 30 ans. 391 00:28:42,222 --> 00:28:43,264 Emmenez-le. 392 00:28:43,682 --> 00:28:44,933 Un de moins à nourrir. 393 00:28:45,225 --> 00:28:45,892 La porte. 394 00:28:46,101 --> 00:28:48,561 Il est mort, laissez-le sortir. 395 00:28:52,023 --> 00:28:55,402 Croyez-moi, nous avons des imposteurs, ici. 396 00:28:55,610 --> 00:28:58,863 On a un homme qui pense qu'il est Christophe Colomb. 397 00:28:59,072 --> 00:29:02,200 Et un autre qui pense qu'il est Don Quichotte. 398 00:29:03,451 --> 00:29:04,994 Vous imaginez ? 399 00:29:05,495 --> 00:29:06,246 Reculez. 400 00:29:06,454 --> 00:29:08,873 Il nous dira jamais où est son trésor. 401 00:29:09,082 --> 00:29:10,083 C'était une légende. 402 00:29:12,043 --> 00:29:14,421 Il a passé sa vie dans la Tour. 403 00:29:22,053 --> 00:29:22,971 Merde ! 404 00:29:28,393 --> 00:29:30,020 Votre main, Maître. 405 00:29:37,193 --> 00:29:38,194 Ne bougez pas ! 406 00:29:43,324 --> 00:29:44,200 Il y a un problème. 407 00:29:46,077 --> 00:29:47,245 Levez l'échelle. 408 00:29:48,621 --> 00:29:49,873 Prenez ma main. 409 00:29:50,081 --> 00:29:51,082 Ne bougez pas ! 410 00:29:51,583 --> 00:29:53,335 Avec moi. Le poing du dragon. 411 00:29:58,006 --> 00:29:58,882 Désolé. 412 00:29:59,674 --> 00:30:00,508 Allons-y ! 413 00:30:07,057 --> 00:30:07,849 Descendez. 414 00:30:10,727 --> 00:30:12,437 Ne me lâchez pas. 415 00:30:14,272 --> 00:30:17,233 En 500 ans, personne ne s'est évadé. 416 00:30:18,985 --> 00:30:20,111 Retournez à votre cellule. 417 00:30:20,320 --> 00:30:21,571 Vous allez sauter ? 418 00:30:23,073 --> 00:30:24,324 Dans votre cellule. 419 00:30:27,911 --> 00:30:29,496 Je ne plaisante pas. 420 00:30:37,253 --> 00:30:38,338 Arrêtez ou je tire ! 421 00:30:38,546 --> 00:30:39,631 Calmez-vous. 422 00:30:40,006 --> 00:30:41,966 - Calmez-vous. - Ne tirez pas. 423 00:30:44,761 --> 00:30:46,096 Je m'en occupe. 424 00:30:52,060 --> 00:30:53,645 Vous êtes libres. 425 00:31:01,486 --> 00:31:04,030 Sale vermine. Descends. 426 00:31:04,239 --> 00:31:05,031 Maître ! 427 00:31:05,240 --> 00:31:06,700 À l'aide. 428 00:31:06,908 --> 00:31:08,243 Accrochez-vous. 429 00:31:09,828 --> 00:31:11,371 Espèce de vaurien. 430 00:31:15,583 --> 00:31:16,710 Vous devez partir. 431 00:31:17,460 --> 00:31:18,545 J'ai peur. 432 00:31:22,382 --> 00:31:24,843 - Où allez-vous ? - Je vais chercher quelque chose. 433 00:31:25,051 --> 00:31:25,927 Pas le temps. 434 00:31:30,515 --> 00:31:33,184 Lâchez-moi. Vous êtes trop brusque. 435 00:31:33,393 --> 00:31:34,519 Ça suffit. 436 00:31:40,358 --> 00:31:41,359 Reculez. 437 00:31:52,412 --> 00:31:54,330 - Que cherchez-vous ? - Un sceau. 438 00:31:56,291 --> 00:31:58,126 - Celui-là ? - Comme ça. 439 00:32:00,587 --> 00:32:02,047 Prends ça ! 440 00:32:05,175 --> 00:32:06,051 Regardez là-haut. 441 00:32:06,259 --> 00:32:06,968 Ne bougez pas ! 442 00:32:15,643 --> 00:32:17,854 Je n'ai pas manié l'épée depuis longtemps. 443 00:32:23,485 --> 00:32:24,444 Dépêchez-vous. 444 00:32:43,380 --> 00:32:44,089 Arrêtez. 445 00:32:46,966 --> 00:32:48,968 - On ne s'arrête pas là. - Arrêtez. 446 00:32:49,177 --> 00:32:50,637 On ne s'arrête pas là. 447 00:32:50,845 --> 00:32:52,389 Restez ici. 448 00:33:09,531 --> 00:33:10,281 Je l'ai. 449 00:33:11,116 --> 00:33:11,950 Parfait. 450 00:33:19,624 --> 00:33:22,085 Reculez tous ! 451 00:33:30,635 --> 00:33:32,512 Plus fort. C'est coincé. 452 00:33:41,312 --> 00:33:42,439 Donnez ça à Cheng Lan. 453 00:33:45,108 --> 00:33:46,735 Comment je la trouverai ? 454 00:33:46,943 --> 00:33:48,737 Le Sceau vous aidera. 455 00:33:49,571 --> 00:33:50,739 Je la trouverai. 456 00:33:50,947 --> 00:33:52,032 Fuyez ! 457 00:34:02,125 --> 00:34:04,336 J'ai dit : on ne s'arrête pas là. 458 00:34:10,258 --> 00:34:11,885 - Par ici ! - Plus vite ! 459 00:34:18,099 --> 00:34:18,933 Feu ! 460 00:34:22,896 --> 00:34:24,439 Arrêtez la calèche ! 461 00:34:32,280 --> 00:34:35,283 J'attends ce moment depuis longtemps. 462 00:34:40,622 --> 00:34:42,791 Vous ferez une pièce de choix 463 00:34:42,999 --> 00:34:44,376 pour ma collection. 464 00:35:26,584 --> 00:35:27,627 Vous vous battez bien. 465 00:35:28,545 --> 00:35:30,213 Vous êtes fort aussi. 466 00:35:30,547 --> 00:35:31,840 Mais souvenez-vous. 467 00:35:32,048 --> 00:35:34,009 Nous sommes enchaînés l'un à l'autre. 468 00:35:34,843 --> 00:35:36,344 Vous n'irez nulle part. 469 00:35:49,649 --> 00:35:52,152 Personne ne s'est évadé de la Tour. 470 00:35:52,360 --> 00:35:53,611 Je serai le premier. 471 00:36:00,368 --> 00:36:01,161 Suivez-le ! 472 00:36:01,661 --> 00:36:02,871 Plus vite ! 473 00:36:24,476 --> 00:36:26,269 Vous êtes mieux comme ça. 474 00:36:26,853 --> 00:36:27,979 Vous faites plus jeune. 475 00:36:30,023 --> 00:36:31,191 Vraiment ? 476 00:36:40,367 --> 00:36:41,076 Ne touchez pas ça. 477 00:36:41,618 --> 00:36:43,828 C'était le casque de Gengis Khan. 478 00:36:44,662 --> 00:36:45,747 Un casque ? 479 00:36:48,667 --> 00:36:50,126 C'est un encensoir. 480 00:36:50,794 --> 00:36:52,087 Quel idiot. 481 00:37:04,224 --> 00:37:05,767 C'était à Alexandre le Grand. 482 00:37:06,184 --> 00:37:08,269 Non, ne touchez pas celle-là. 483 00:37:09,896 --> 00:37:12,357 C'était l'épée du sultan turc. 484 00:37:19,739 --> 00:37:20,532 Je fais quoi ? 485 00:37:22,450 --> 00:37:24,160 Bien, c'est plus juste. 486 00:37:32,836 --> 00:37:34,504 D'où tu sors, toi ? 487 00:37:35,672 --> 00:37:37,298 Tu t'en sortiras pas comme ça. 488 00:37:38,425 --> 00:37:40,677 Arrêtez, messieurs, vous allez nous tuer. 489 00:37:49,269 --> 00:37:52,063 Tout va bien ? Puis-je vous aider ? 490 00:37:52,605 --> 00:37:55,608 - Que se passe-t-il ? - Il s'est évadé. 491 00:38:13,501 --> 00:38:16,004 Vous ne faites que m'aider. 492 00:38:16,212 --> 00:38:17,839 Vous m'aidez à descendre. 493 00:38:22,886 --> 00:38:24,387 T'es libre ! 494 00:38:41,363 --> 00:38:42,697 Pas aujourd'hui. 495 00:38:54,709 --> 00:38:56,127 Où est le Chinois ? 496 00:38:56,378 --> 00:38:58,963 Il devait ramener Jonathan. 497 00:38:59,172 --> 00:39:00,965 - Je m'en occupe. - Vous y arriverez ? 498 00:39:01,925 --> 00:39:04,552 Je lui ai promis de rapporter le Sceau. 499 00:39:05,053 --> 00:39:07,055 Rendez-moi mon chapeau ! 500 00:39:07,847 --> 00:39:09,015 Vous allez en Chine ? 501 00:39:13,144 --> 00:39:14,312 Emmenez-moi. 502 00:39:29,244 --> 00:39:30,412 Poussez-vous. 503 00:39:34,874 --> 00:39:36,960 Quelle chance, un navire russe. 504 00:39:37,377 --> 00:39:38,545 Où partez-vous ? 505 00:39:38,753 --> 00:39:39,754 En Chine. 506 00:39:45,927 --> 00:39:48,513 Qui es-tu ? Je me souviens pas de toi. 507 00:39:49,389 --> 00:39:52,183 Près des tonneaux de sauce. 508 00:39:52,392 --> 00:39:56,146 Les céréales à la poupe, près des tonneaux d'eau. 509 00:39:56,354 --> 00:39:59,024 Plus vite ! On dirait une tortue. 510 00:39:59,941 --> 00:40:01,026 Salut, chérie. 511 00:40:01,234 --> 00:40:02,444 Ne me touchez pas. 512 00:40:03,319 --> 00:40:04,529 Enlevez vos mains. 513 00:40:05,947 --> 00:40:09,826 Mesdames, comment puis-je monter à bord du navire russe ? 514 00:40:10,035 --> 00:40:11,077 Quel navire russe ? 515 00:40:11,286 --> 00:40:12,370 Arrêtez. 516 00:40:15,457 --> 00:40:16,332 Dégage ! 517 00:40:16,750 --> 00:40:17,625 Va-t'en ! 518 00:40:20,045 --> 00:40:22,922 Tu fais quoi ? Je m'en vais si je veux. 519 00:40:24,049 --> 00:40:25,800 Je vais lever l'ancre. 520 00:40:26,092 --> 00:40:29,304 Alors je veux une bouteille 521 00:40:29,512 --> 00:40:31,097 et une fille pour partager. 522 00:40:32,849 --> 00:40:33,850 J'ai pas le choix. 523 00:40:34,059 --> 00:40:36,978 - Un rouble, ça vaut cher. - Il trouve pas de fille. 524 00:40:38,146 --> 00:40:38,980 Matelot. 525 00:40:43,526 --> 00:40:46,988 - Amenez-moi à votre navire. - Ça porte malheur. 526 00:40:47,197 --> 00:40:48,990 - Je suis pressé. - Moi aussi. 527 00:40:51,284 --> 00:40:52,786 Alors allons-y. 528 00:41:20,271 --> 00:41:22,774 Où est le whisky du capitaine ? 529 00:41:28,822 --> 00:41:29,531 Qui êtes-vous ? 530 00:41:31,574 --> 00:41:33,868 - Cet homme nous a engagés. - Laisse-les. 531 00:41:37,414 --> 00:41:38,123 C'est quoi ? 532 00:41:40,625 --> 00:41:41,960 C'est à moi. 533 00:41:42,544 --> 00:41:43,962 Suis-moi, mon garçon. 534 00:41:48,508 --> 00:41:49,759 Où tu vas ? 535 00:41:50,218 --> 00:41:51,344 Reviens. 536 00:41:55,306 --> 00:41:56,474 Pose ça. 537 00:41:57,475 --> 00:41:59,102 - Single malt ? - Oui, monsieur. 538 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 - Tu t'y connais ? - Oui. 539 00:42:04,607 --> 00:42:05,483 Makheev, 540 00:42:05,692 --> 00:42:09,237 t'es sûr que c'est le capitaine qui nous emmène en Chine ? 541 00:42:09,487 --> 00:42:10,155 Sers-moi. 542 00:42:10,363 --> 00:42:12,032 C'est écrit sur son front. 543 00:42:12,490 --> 00:42:13,783 "Traversée du monde." 544 00:42:14,909 --> 00:42:15,910 À toi. 545 00:42:16,119 --> 00:42:19,831 Je l'ai trouvé à la taverne des vieux loups de mer. 546 00:42:20,874 --> 00:42:23,543 On lève l'ancre, marins d'eau douce ! 547 00:42:25,128 --> 00:42:26,629 Larguez les amarres. 548 00:42:28,381 --> 00:42:29,341 Arrêtez ! 549 00:42:29,549 --> 00:42:31,718 Partez pas sans moi ! 550 00:42:34,137 --> 00:42:36,306 Je suis russe aussi ! 551 00:42:37,265 --> 00:42:38,933 Me laissez pas ! 552 00:42:39,976 --> 00:42:42,979 Vous pouvez pas me laisser là ! 553 00:42:43,271 --> 00:42:45,273 Arrêtez ! Attendez ! 554 00:42:50,028 --> 00:42:51,112 En route. 555 00:42:53,031 --> 00:42:55,658 Plus vite ! Hissez les voiles ! 556 00:43:04,584 --> 00:43:07,045 Comment allez-vous vous entraîner, maintenant ? 557 00:43:24,979 --> 00:43:26,356 Chère Miss Dudley, 558 00:43:27,148 --> 00:43:29,567 Je poursuis mon voyage vers l'est. 559 00:43:29,776 --> 00:43:33,488 Plus je m'éloigne de vous, plus vous me manquez. 560 00:43:36,825 --> 00:43:39,035 Mon chemin est semé de dangers 561 00:43:39,244 --> 00:43:41,246 et m'éloigne sans cesse de chez nous. 562 00:43:42,497 --> 00:43:45,458 Nous traversons le Baïkal. 563 00:43:46,001 --> 00:43:48,628 Le plus beau lac du monde. 564 00:43:49,921 --> 00:43:51,881 Je quitte la Russie le cœur lourd. 565 00:43:52,424 --> 00:43:55,301 L'avenir de ce pays sans Pierre le Grand 566 00:43:55,510 --> 00:43:57,637 est lugubre et incertain. 567 00:44:23,580 --> 00:44:25,206 Comment s'appelle le capitaine ? 568 00:44:25,415 --> 00:44:27,667 Où ce navire va-t-il accoster ? 569 00:44:28,126 --> 00:44:30,462 T'as bu quoi, l'épouvantail ? 570 00:44:30,670 --> 00:44:32,255 On utilise les seaux 571 00:44:32,464 --> 00:44:35,133 pour autre chose, sur ce navire. 572 00:44:37,218 --> 00:44:38,803 Pourquoi vous riez ? 573 00:44:39,554 --> 00:44:41,598 À genoux devant votre tsar. 574 00:44:41,806 --> 00:44:44,059 Et toi, appelle le capitaine. 575 00:44:44,601 --> 00:44:46,436 - Il est là. - Où ? 576 00:44:46,644 --> 00:44:48,063 Je le vois pas. 577 00:44:48,271 --> 00:44:49,064 Ici. 578 00:44:52,942 --> 00:44:54,027 C'est quoi ? 579 00:44:54,235 --> 00:44:55,653 D'où il sort ? 580 00:44:57,072 --> 00:44:58,448 Évidemment... 581 00:44:58,656 --> 00:44:59,908 Jetez-le au trou ! 582 00:45:00,909 --> 00:45:01,993 Et vous... 583 00:45:03,828 --> 00:45:06,706 - Bravo. - En plein dans le mille. 584 00:45:28,687 --> 00:45:30,689 Bosco ! Une tempête approche ! 585 00:45:32,607 --> 00:45:35,527 Capitaine, regardez. Une tempête approche. 586 00:45:36,027 --> 00:45:37,445 Prends les commandes. 587 00:45:38,446 --> 00:45:40,240 Amenez le hunier et le perroquet ! 588 00:45:40,448 --> 00:45:41,950 Hissez le tourmentin ! 589 00:45:44,411 --> 00:45:46,871 Plus vite ! On dirait des tortues. 590 00:45:49,374 --> 00:45:50,208 Une femme ! 591 00:45:51,042 --> 00:45:52,377 Des culottes de dame ? 592 00:45:52,585 --> 00:45:54,212 Une femme ? Fouillez tout ! 593 00:45:54,421 --> 00:45:55,338 Tiens. 594 00:45:55,964 --> 00:45:57,841 Fouille toutes les cabines. 595 00:45:59,801 --> 00:46:01,386 On va la trouver ! 596 00:46:04,806 --> 00:46:06,016 Cherchez par ici. 597 00:46:17,152 --> 00:46:19,696 L'assistant du capitaine est une fille. 598 00:46:24,367 --> 00:46:25,118 Aidez-moi ! 599 00:46:25,577 --> 00:46:26,369 Que faites-vous là ? 600 00:46:27,037 --> 00:46:29,706 La police me cherchait à cause de vous. 601 00:46:30,290 --> 00:46:31,082 Les clés. 602 00:46:34,878 --> 00:46:35,754 Me touchez pas ! 603 00:46:36,755 --> 00:46:38,006 Arrêtez ! 604 00:46:38,340 --> 00:46:40,508 Ou je vous fais la prise du dragon. 605 00:46:49,768 --> 00:46:51,686 Tout le monde sur le pont ! 606 00:46:55,315 --> 00:46:56,566 Accrochez-vous. 607 00:46:57,192 --> 00:46:59,527 Tout le monde sur le pont ! 608 00:47:03,365 --> 00:47:04,532 Accrochez-vous ! 609 00:47:10,413 --> 00:47:12,999 Attention, une énorme vague arrive ! 610 00:47:14,751 --> 00:47:16,378 Où est le capitaine ? 611 00:47:16,711 --> 00:47:18,380 Il faut passer par-dessus. 612 00:47:18,838 --> 00:47:21,466 Ou on va tous couler. 613 00:47:22,467 --> 00:47:24,010 Par-dessus ! 614 00:47:27,180 --> 00:47:29,891 Dieu tout-puissant, j'en appelle à votre pouvoir. 615 00:47:30,100 --> 00:47:32,394 Sauvez-nous de cette tempête. 616 00:47:43,655 --> 00:47:44,364 Que fais-tu ? 617 00:47:53,373 --> 00:47:54,916 Rochers droit devant ! 618 00:48:04,592 --> 00:48:07,387 - On va passer entre. - On peut pas ! 619 00:48:19,941 --> 00:48:21,568 Zhong Zhe, accroche-toi ! 620 00:48:45,300 --> 00:48:46,176 Poussez ! 621 00:48:54,851 --> 00:48:57,020 Je vois la lumière ! 622 00:49:14,996 --> 00:49:16,831 Tout le monde est vivant ? 623 00:49:19,668 --> 00:49:21,836 Je vois pas le capitaine. 624 00:49:23,755 --> 00:49:25,256 Qui est là-dedans ? 625 00:49:27,676 --> 00:49:29,886 Et une bouteille de whisky 626 00:49:31,096 --> 00:49:32,305 Il est vivant. 627 00:49:33,473 --> 00:49:35,100 La tempête a des avantages. 628 00:49:36,726 --> 00:49:39,521 Elle m'a versé la bouteille droit dans la bouche. 629 00:49:39,979 --> 00:49:41,648 Et elle m'a apporté un goûter. 630 00:49:43,900 --> 00:49:46,152 Enfermez-le. Fini le whisky. 631 00:49:46,361 --> 00:49:47,487 Vous faites quoi ? 632 00:49:53,827 --> 00:49:55,328 Hourra pour le tsar ! 633 00:49:59,207 --> 00:50:01,167 Quel marin. 634 00:50:01,376 --> 00:50:03,962 Seul Pierre Premier pouvait nous sauver. 635 00:50:31,031 --> 00:50:32,365 Chère Miss Dudley, 636 00:50:32,574 --> 00:50:35,076 Je me languis de vos douces caresses 637 00:50:35,744 --> 00:50:38,705 et de nos paisibles soirées en Angleterre 638 00:50:38,913 --> 00:50:41,666 passées à étudier la géographie ensemble. 639 00:50:42,167 --> 00:50:44,878 Ces moments étaient merveilleux. 640 00:50:45,378 --> 00:50:48,089 Mon voyage suit la route de la soie. 641 00:50:48,298 --> 00:50:52,010 Autrefois, c'était la principale route commerciale. 642 00:50:52,344 --> 00:50:56,097 Nous apercevrons bientôt la Grande Muraille de Chine. 643 00:50:56,306 --> 00:51:00,643 J'aimerais vous avoir à mes côtés pour découvrir cette merveille. 644 00:51:01,144 --> 00:51:04,397 Mon assistant voyage sur le toit de la calèche. 645 00:51:04,606 --> 00:51:06,441 Je ne suis pas parvenu 646 00:51:06,649 --> 00:51:10,070 à le convaincre de s'asseoir à l'intérieur avec moi. 647 00:51:10,278 --> 00:51:12,614 Il est étonnamment résistant. 648 00:51:13,406 --> 00:51:15,367 Ce sont nos dernières gouttes. 649 00:51:15,575 --> 00:51:16,951 Tiens, prends. 650 00:51:17,160 --> 00:51:18,078 Non, merci. 651 00:51:18,286 --> 00:51:19,245 Prends. 652 00:51:21,915 --> 00:51:25,335 Nous avons traversé la Chine jusqu'au village de Cheng. 653 00:51:25,752 --> 00:51:28,588 Chez lui, à l'orée du Royaume céleste, 654 00:51:28,797 --> 00:51:32,967 se trouve un port où des marchands viennent acheter du thé. 655 00:51:33,343 --> 00:51:36,680 J'y trouverai peut-être un navire britannique. 656 00:51:40,725 --> 00:51:44,270 Mon village a changé. Je ne le reconnais plus. 657 00:51:44,479 --> 00:51:46,940 Des nuages voilent l'antre du Dragon. 658 00:51:47,148 --> 00:51:49,818 Et un mur a été construit. 659 00:51:50,026 --> 00:51:50,735 Que voyez-vous ? 660 00:51:51,444 --> 00:51:52,654 Mon Dieu, Cheng ! 661 00:51:53,988 --> 00:51:56,574 Des soldats battent les paysans. 662 00:51:56,783 --> 00:51:58,034 Viens. Regarde. 663 00:52:05,709 --> 00:52:07,377 Quelque chose ne va pas. 664 00:52:08,044 --> 00:52:09,713 Mon peuple souffre. 665 00:52:10,797 --> 00:52:11,923 Je dois les aider. 666 00:52:12,132 --> 00:52:14,426 Assez. Nous trouverons un autre port. 667 00:52:14,634 --> 00:52:17,012 Demi-tour. Nous repartons. 668 00:52:26,104 --> 00:52:27,731 Je ne peux pas partir. 669 00:52:28,773 --> 00:52:30,400 Je suis la princesse. 670 00:53:00,680 --> 00:53:02,349 Au revoir, Jonathan. 671 00:53:18,406 --> 00:53:19,699 Le tofu était bon. 672 00:53:22,869 --> 00:53:24,996 - On en volera d'autre ? - Bien sûr. 673 00:53:38,968 --> 00:53:40,804 Du thé ? Moitié prix. 674 00:53:47,102 --> 00:53:49,979 On vend pour payer l'impôt de la princesse. 675 00:53:50,730 --> 00:53:52,232 Ça peut pas continuer. 676 00:53:52,982 --> 00:53:53,650 Silence. 677 00:53:53,858 --> 00:53:55,318 Ils écoutent tout. 678 00:53:56,736 --> 00:53:58,571 - Moins cher. - Impossible. 679 00:53:58,780 --> 00:54:00,448 À moitié prix, je prends tout. 680 00:54:00,949 --> 00:54:02,909 D'accord, vendu. 681 00:54:03,118 --> 00:54:05,412 Vous entendez ? Il achète tout le thé. 682 00:54:05,620 --> 00:54:07,247 Ce soir, c'est viande ! 683 00:54:07,789 --> 00:54:08,998 Vite. 684 00:54:10,166 --> 00:54:12,127 Dépêchez-vous. Vite. 685 00:54:14,421 --> 00:54:15,422 Faites place. 686 00:54:50,373 --> 00:54:52,792 Dispersez-vous sur toute la place. 687 00:54:53,001 --> 00:54:56,796 Saletés de paysans. Payez et disparaissez. 688 00:54:57,005 --> 00:54:58,673 Nous faisons tout pour vous. 689 00:54:58,923 --> 00:55:02,594 Nous supplions le Dragon de ne pas se mettre en colère 690 00:55:02,802 --> 00:55:04,679 et de nous donner du thé. 691 00:55:04,888 --> 00:55:06,931 Prenez ça, seigneur. 692 00:55:20,904 --> 00:55:21,529 Continue. 693 00:55:25,575 --> 00:55:28,995 Où cachez-vous l'or ? 694 00:55:29,496 --> 00:55:33,375 Donnez-le-nous si vous tenez à vos maisons. 695 00:55:34,751 --> 00:55:37,087 Le thé n'est plus si bon. 696 00:55:37,295 --> 00:55:39,756 Mes clients recrachent ce qu'ils achètent. 697 00:55:43,301 --> 00:55:44,427 C'est tout ce que j'ai. 698 00:55:57,065 --> 00:55:58,400 Et ceci... 699 00:55:58,983 --> 00:56:00,568 Qu'est-ce donc ? 700 00:56:00,777 --> 00:56:04,989 Vous pensez pouvoir nous avoir, bande d'idiots ? 701 00:56:05,198 --> 00:56:07,033 Espèces d'imbéciles. 702 00:56:07,242 --> 00:56:10,495 Vous ne comprenez pas que nous avons des pouvoirs ? 703 00:56:11,204 --> 00:56:13,289 Nous reconnaissons l'or. 704 00:56:13,957 --> 00:56:17,961 Vous ne nous piégerez pas avec des pièces de métal. 705 00:56:23,466 --> 00:56:24,884 Qui est-ce donc ? 706 00:56:46,239 --> 00:56:49,826 Combien de temps allez-vous encore nous voler ? 707 00:56:50,243 --> 00:56:53,872 Le thé n'a plus de pouvoir. Vous nous rendez malades. 708 00:56:54,080 --> 00:56:55,206 Pitié, arrête. 709 00:56:55,415 --> 00:56:56,833 On se rebelle ? 710 00:56:58,835 --> 00:57:00,170 Arrêtez-le. 711 00:57:00,378 --> 00:57:02,630 Le Dragon s'occupera de lui. 712 00:57:02,839 --> 00:57:04,341 Arrêtez ! 713 00:57:05,884 --> 00:57:07,427 Grand-père ! 714 00:57:07,635 --> 00:57:09,179 Laissez-le ! 715 00:57:09,387 --> 00:57:10,180 Pitié ! 716 00:58:21,501 --> 00:58:22,210 Je t'ai eu ! 717 00:58:22,419 --> 00:58:24,546 Comment oses-tu ? Sale traître. 718 00:58:24,754 --> 00:58:28,717 La Lune est descendue. Le village est béni. Vous êtes revenue. 719 00:58:31,052 --> 00:58:33,430 Li Hu, va-t'en, c'est trop dangereux ! 720 00:59:12,677 --> 00:59:15,972 Vous me faites mal, princesse. Je reconnais mon erreur. 721 00:59:16,431 --> 00:59:18,600 Je t'ai vu voler ces gens. 722 00:59:18,808 --> 00:59:23,188 Tu avais juré de servir le peuple et le Grand Dragon. 723 01:00:01,309 --> 01:00:03,895 - Que faites-vous ici, princesse ? - Li Hong. 724 01:00:04,104 --> 01:00:07,148 Vous pensez pouvoir venir ici incognito ? 725 01:00:11,027 --> 01:00:13,071 Je ne veux pas me battre avec une amie. 726 01:00:13,363 --> 01:00:14,989 Pourquoi vous nous torturez ? 727 01:00:26,376 --> 01:00:29,129 Gauche, droite ! Gauche, droite ! 728 01:01:07,167 --> 01:01:08,793 Princesse... 729 01:01:11,963 --> 01:01:13,465 Tenez ! 730 01:01:13,673 --> 01:01:15,091 C'est pour vous. 731 01:01:17,302 --> 01:01:18,511 Ma Lune ! 732 01:01:20,180 --> 01:01:21,514 Oh, mon Soleil ! 733 01:01:23,099 --> 01:01:24,434 Je crois l'avoir vue. 734 01:01:24,642 --> 01:01:26,770 - Qui ? - La vraie princesse. 735 01:01:27,395 --> 01:01:28,355 Quoi ? 736 01:01:43,953 --> 01:01:47,123 As-tu vu la princesse, oui ou non ? 737 01:01:47,332 --> 01:01:48,750 J'ignore si c'était vraiment elle. 738 01:01:48,958 --> 01:01:52,253 Ô souveraine suprême, vous êtes le Soleil ! 739 01:01:53,421 --> 01:01:54,339 Non, la Lune... 740 01:01:54,547 --> 01:01:55,298 Silence. 741 01:01:58,385 --> 01:01:59,844 Bas les pattes ! 742 01:02:00,804 --> 01:02:02,931 Rassemble le peuple immédiatement. 743 01:02:03,431 --> 01:02:06,893 Qu'ils voient tous que le Dragon m'obéit ! 744 01:02:12,899 --> 01:02:16,111 Je vais devoir remettre ce répugnant masque de son visage. 745 01:02:16,319 --> 01:02:19,155 C'est criminel, de devoir cacher ma beauté. 746 01:02:21,866 --> 01:02:24,202 Oui, princesse. Vous êtes si belle. 747 01:02:24,911 --> 01:02:27,163 Bientôt, l'heure viendra 748 01:02:27,372 --> 01:02:30,959 où je récupérerai enfin le Sceau du Dragon 749 01:02:31,167 --> 01:02:34,754 et je leur dévoilerai mon vrai visage. 750 01:02:45,140 --> 01:02:47,017 Laissez-moi vous présenter la princesse, 751 01:02:47,225 --> 01:02:51,229 à la beauté sans pareille, choisie pour régner par le Dragon ! 752 01:02:51,438 --> 01:02:55,108 Elle est toujours ravie d'accueillir un invité étranger. 753 01:02:55,316 --> 01:02:56,276 Je me présente. 754 01:02:56,776 --> 01:02:58,236 Jonathan Green. 755 01:02:58,445 --> 01:03:01,614 Je suis scientifique et cartographe. 756 01:03:01,823 --> 01:03:05,160 Je dresse des cartes des lieux que j'ai visités. 757 01:03:06,745 --> 01:03:08,204 Tenez, princesse. 758 01:03:15,045 --> 01:03:19,049 Cette carte montre les terres allant d'ici 759 01:03:19,257 --> 01:03:20,425 jusqu'en Europe. 760 01:03:21,134 --> 01:03:23,094 Nous pourrions y envoyer notre thé 761 01:03:23,636 --> 01:03:26,556 par voie terrestre et plus seulement maritime. 762 01:03:29,059 --> 01:03:30,477 Quel est le but de votre visite ? 763 01:03:30,935 --> 01:03:33,646 J'ai fait un détour dans mon voyage 764 01:03:33,855 --> 01:03:36,775 pour voir votre célèbre Dragon. 765 01:03:37,317 --> 01:03:40,153 Êtes-vous la célèbre princesse des Mages blancs 766 01:03:40,362 --> 01:03:42,864 et la gardienne du secret du thé guérisseur ? 767 01:03:43,823 --> 01:03:46,493 Oui, je suis la princesse. 768 01:03:46,701 --> 01:03:47,952 Le Dragon m'obéit. 769 01:03:50,622 --> 01:03:53,708 J'ai un assistant, Cheng Lan, 770 01:03:53,917 --> 01:03:57,837 qui vous ressemble étrangement. 771 01:03:58,046 --> 01:03:59,297 Vous pourriez être jumeaux. 772 01:03:59,506 --> 01:04:02,217 Vous n'avez pas de liens familiaux ? 773 01:04:02,801 --> 01:04:04,386 En effet... 774 01:04:04,594 --> 01:04:06,346 Nous nous ressemblons. 775 01:04:07,514 --> 01:04:08,890 Montrons-lui le Dragon. 776 01:04:12,268 --> 01:04:13,603 La sorcière a pris votre apparence. 777 01:04:15,689 --> 01:04:17,732 Tout le monde pense qu'elle est l'Élue. 778 01:04:17,941 --> 01:04:20,193 Elle force le Dragon à exécuter les gens. 779 01:04:20,402 --> 01:04:22,320 Si le Maître a le Sceau du Dragon, 780 01:04:22,529 --> 01:04:23,863 comment le contrôlent-ils ? 781 01:04:24,572 --> 01:04:27,158 Regardez ! Ce n'est pas vous ? 782 01:04:37,669 --> 01:04:40,130 Je comprends pourquoi ils ont sculpté mon buste : 783 01:04:40,338 --> 01:04:41,631 pour en faire un moule ! 784 01:04:48,304 --> 01:04:51,016 Kho Tchai ? Que fais-tu là ? Où est Jonathan ? 785 01:05:00,316 --> 01:05:01,276 Jonathan Green ! 786 01:05:01,693 --> 01:05:04,654 Nous devons le prévenir qu'il est en danger. 787 01:05:11,411 --> 01:05:13,788 Aujourd'hui est un jour béni ! 788 01:05:13,997 --> 01:05:16,791 Notre princesse, aussi belle que la Lune, 789 01:05:17,000 --> 01:05:19,252 est descendue des cieux pour nous faire don 790 01:05:19,461 --> 01:05:21,796 de son teint rayonnant de perle ! 791 01:05:22,422 --> 01:05:25,759 Montrez-lui votre reconnaissance éternelle ! 792 01:05:31,139 --> 01:05:33,600 Voyez ! Cette fille a été paresseuse 793 01:05:33,808 --> 01:05:36,686 et n'a pas ramassé son quota de feuilles de thé ! 794 01:05:37,729 --> 01:05:41,191 Elle peut travailler plus dur et nous devrions la laisser vivre, 795 01:05:41,399 --> 01:05:44,319 mais le sort qui lui est réservé ne dépend 796 01:05:44,527 --> 01:05:46,863 que du Dragon ! 797 01:05:48,656 --> 01:05:49,491 Pardon. 798 01:05:57,332 --> 01:05:59,209 Soyez prudent, vous êtes en danger. 799 01:05:59,417 --> 01:06:01,753 Il nous faut une carte du palais pour vous sauver. 800 01:06:04,005 --> 01:06:06,341 Pour la remercier de m'accueillir, 801 01:06:06,549 --> 01:06:08,468 la princesse aimerait-elle 802 01:06:08,677 --> 01:06:11,680 que je réalise une carte détaillée du royaume ? 803 01:06:12,180 --> 01:06:14,432 Mettez-vous au travail dès qu'il vous plaira. 804 01:06:14,641 --> 01:06:16,559 Je suggère de m'y mettre à l'instant. 805 01:06:20,063 --> 01:06:23,775 Elle les dupe ! On dirait qu'elle utilise la magie ancienne, 806 01:06:24,734 --> 01:06:26,569 mais ce n'est pas le vrai Sceau. 807 01:06:26,778 --> 01:06:30,907 Oh, Grand Dragon, sauve mon grand-père ! 808 01:06:37,914 --> 01:06:38,665 Grand-père ! 809 01:06:44,629 --> 01:06:46,548 Qu'est-ce que cela ? 810 01:06:47,716 --> 01:06:49,676 Comment est-ce possible ? 811 01:06:51,094 --> 01:06:54,014 Comment peut-elle forcer le Dragon à faire ça ? 812 01:06:59,477 --> 01:07:01,771 Cet endroit est pareil à une prison. 813 01:07:01,980 --> 01:07:05,275 Une fois dans le village, on ne peut plus en sortir. 814 01:07:05,483 --> 01:07:07,277 Nous avons tenté de neutraliser les gardes, 815 01:07:07,861 --> 01:07:10,947 mais les sorciers noirs les aident. Nous ne pouvons rien. 816 01:07:11,156 --> 01:07:13,366 Grande sœur, es-tu blessée ? 817 01:07:16,036 --> 01:07:19,247 Le grand-père de cette enfant a été exécuté aujourd'hui. 818 01:07:19,456 --> 01:07:22,125 Sa mère a été vendue comme esclave. 819 01:07:22,917 --> 01:07:24,044 Tiens. 820 01:07:25,962 --> 01:07:29,549 Ne pleure pas. Je te promets que nous sauverons ta mère. 821 01:07:43,980 --> 01:07:46,107 Connais-tu la chanson du Dragon ? 822 01:07:47,150 --> 01:07:48,985 Chante-la pour moi. 823 01:09:01,891 --> 01:09:04,185 Silence ! Arrêtez de chanter ! 824 01:09:06,438 --> 01:09:10,358 On va vous faire chanter, demain, dans les champs ! 825 01:09:10,942 --> 01:09:11,568 Gauche toute ! 826 01:09:42,223 --> 01:09:45,977 Effrayant mais fort impressionnant ! 827 01:10:06,623 --> 01:10:09,250 Ces négociants russes sont là pour notre thé. 828 01:10:09,459 --> 01:10:11,670 Ils veulent acheter tout notre thé ! 829 01:10:12,420 --> 01:10:13,088 Laissez passer ! 830 01:10:14,172 --> 01:10:15,006 Merci. 831 01:10:15,215 --> 01:10:16,299 Venez. Par ici. 832 01:10:16,675 --> 01:10:18,968 Enfin la terre ferme ! 833 01:10:19,594 --> 01:10:22,639 Je mangerais bien, tout sauf des crustacés. 834 01:10:22,847 --> 01:10:25,308 Scorpions ! Scorpions vivants ! 835 01:10:25,517 --> 01:10:26,601 Un régal ! 836 01:10:28,561 --> 01:10:29,646 Scorpions vivants ! 837 01:10:30,730 --> 01:10:31,523 Goûtez ! 838 01:10:31,731 --> 01:10:33,441 En fait, j'ai pas faim. 839 01:10:35,026 --> 01:10:35,944 Mademoiselle ! 840 01:10:36,152 --> 01:10:37,779 Goûtez ça ! 841 01:10:37,987 --> 01:10:39,531 Goûtez mon thé. 842 01:10:44,077 --> 01:10:47,789 - Pourquoi faites-vous ça ? - Je cherche la princesse. 843 01:10:47,997 --> 01:10:49,582 Il a le Sceau du Dragon ! 844 01:10:52,460 --> 01:10:54,587 Grande sœur ! J'ai vu le Sceau du Dragon ! 845 01:10:54,796 --> 01:10:57,215 Un étranger l'a ! Il est avec les gardes ! 846 01:11:08,226 --> 01:11:10,562 Incroyable ! 847 01:11:57,901 --> 01:11:59,486 C'est pas de la magie mais de la science ! 848 01:12:33,603 --> 01:12:36,231 Je me demande si vous n'avez pas oublié 849 01:12:36,439 --> 01:12:39,192 votre promesse de rechercher mon mari. 850 01:12:39,401 --> 01:12:41,111 J'apprécierais grandement 851 01:12:41,319 --> 01:12:45,448 si vous vous concentriez sur cela sans vous laisser distraire. 852 01:12:46,241 --> 01:12:48,076 Arrêtez d'agir comme un idiot 853 01:12:48,284 --> 01:12:50,787 et ne brandissez donc pas cette chose. 854 01:12:50,995 --> 01:12:52,622 Où est le tsar ? 855 01:12:52,831 --> 01:12:54,916 - Où est le tsar ? - Que se passe-t-il ? 856 01:12:57,919 --> 01:13:00,088 Un geste et je vous brise le bras. 857 01:13:03,508 --> 01:13:06,261 Qu'avez-vous fait à mon père ? D'où tenez-vous le Sceau ? 858 01:13:07,012 --> 01:13:08,888 - Qui êtes-vous ? - Cheng Lan ? 859 01:13:09,556 --> 01:13:11,391 Comment connaissez-vous mon nom ? 860 01:13:12,308 --> 01:13:13,810 Haut les mains ! 861 01:13:15,228 --> 01:13:17,355 - Merci, chérie. - Je ne suis pas votre chérie ! 862 01:13:19,274 --> 01:13:21,484 À votre tour de raconter votre histoire. 863 01:13:21,693 --> 01:13:23,987 Nous arrivons de Moscou. 864 01:13:24,195 --> 01:13:26,614 Un homme merveilleux m'a sauvé la vie. 865 01:13:27,073 --> 01:13:29,242 Il s'appelle Jonathan Green. 866 01:13:29,451 --> 01:13:31,661 - Jonathan ? - Une petite minute... 867 01:13:32,245 --> 01:13:34,998 Ça a dû être le plus beau voyage de sa vie. 868 01:13:36,499 --> 01:13:38,043 Rempli de belles découvertes. 869 01:13:38,585 --> 01:13:40,337 Surtout deux. 870 01:13:41,004 --> 01:13:43,798 Bien des choses ont dû se passer, non ? 871 01:13:44,299 --> 01:13:47,093 Oui, nous avons été confrontés à certaines situations, 872 01:13:47,302 --> 01:13:50,638 mais je me suis toujours sentie en sécurité avec lui. 873 01:13:50,847 --> 01:13:51,556 Où est-il ? 874 01:13:53,016 --> 01:13:55,268 Miss Dudley, voyons. Désolé, princesse. 875 01:13:56,227 --> 01:13:57,896 Je vous présente sa fiancée. 876 01:13:58,980 --> 01:14:01,900 Sa femme. La mère de son fils. Bref... 877 01:14:02,317 --> 01:14:03,985 Gardez vos excuses... 878 01:14:10,658 --> 01:14:12,619 Sauriez-vous où sont les toilettes ? 879 01:14:12,827 --> 01:14:15,413 Je suis un sujet de sa Majesté ! Lâchez-moi ! 880 01:14:15,622 --> 01:14:17,415 Je suis citoyen brita... 881 01:14:22,754 --> 01:14:24,381 Vous ne comprenez pas ? 882 01:14:24,589 --> 01:14:27,008 Je fais la loi, ici. Mes pouvoirs sont infinis. 883 01:14:27,217 --> 01:14:30,053 Quels pouvoirs ? J'ai vu vos inventions. 884 01:14:31,012 --> 01:14:32,263 Lances, flèches... 885 01:14:32,472 --> 01:14:34,724 Ce ne sont là que des jouets 886 01:14:34,933 --> 01:14:36,643 qui appartiennent au passé. 887 01:14:37,185 --> 01:14:39,771 Vous êtes aveugle, comme tous les autres. 888 01:14:40,939 --> 01:14:44,275 Je n'ai pas ressuscité une armée ancestrale. 889 01:14:48,196 --> 01:14:51,366 J'ai habillé mes soldats d'armures invincibles. 890 01:14:52,242 --> 01:14:54,160 Nous contrôlons la foudre... 891 01:14:55,745 --> 01:14:57,872 Et nous contrôlons le son. 892 01:14:58,081 --> 01:15:02,002 Et bientôt, quand j'aurai le Sceau du Dragon en ma possession, 893 01:15:02,210 --> 01:15:04,295 je régnerai sur le monde ! 894 01:15:04,504 --> 01:15:06,423 Vous êtes l'appât parfait ! 895 01:15:07,298 --> 01:15:10,051 Quand elle apprendra que je vais vous exécuter, 896 01:15:10,260 --> 01:15:12,345 elle me l'apportera elle-même. 897 01:15:14,264 --> 01:15:15,056 Emmenez-le ! 898 01:15:15,265 --> 01:15:16,933 Avancez ! 899 01:15:30,363 --> 01:15:31,948 Où sommes-nous ? 900 01:15:33,074 --> 01:15:35,493 À mon tour de poser les questions. 901 01:15:37,662 --> 01:15:39,789 Comment avez-vous eu le Sceau de mon père ? 902 01:15:39,998 --> 01:15:42,167 Je dois beaucoup à votre père. 903 01:15:42,876 --> 01:15:46,588 Nous étions tous les deux emprisonnés à la Tour de Londres. 904 01:15:47,130 --> 01:15:51,634 Pendant toutes ces longues soirées, il m'a enseigné son art. 905 01:15:51,843 --> 01:15:54,095 J'ai énormément appris de lui. 906 01:15:55,347 --> 01:15:58,808 - Pourquoi vous croirais-je ? - Si vous ne me croyez pas... 907 01:15:59,684 --> 01:16:01,061 regardez ! 908 01:16:08,902 --> 01:16:10,278 Pourquoi riez-vous ? 909 01:16:10,487 --> 01:16:13,323 J'ai brisé mes chaînes et stoppé une tempête ! 910 01:16:13,531 --> 01:16:14,616 Rendez-leur leurs armes. 911 01:16:17,660 --> 01:16:18,286 Merci. 912 01:16:19,537 --> 01:16:21,581 Alors, vous me croyez ? 913 01:16:24,709 --> 01:16:26,378 J'en suis certain, 914 01:16:26,586 --> 01:16:29,297 vous êtes la vraie princesse. 915 01:16:30,715 --> 01:16:33,468 Prenez-le, il vous appartient. 916 01:16:42,852 --> 01:16:45,021 Je vous remercie. 917 01:16:48,900 --> 01:16:50,443 - Un monstre chinois ? - Une carte ? 918 01:16:50,652 --> 01:16:52,112 Ça va vous surprendre, 919 01:16:52,320 --> 01:16:54,155 mais il vient de Russie. 920 01:16:58,284 --> 01:17:00,412 C'est l'écriture de Jonathan ! 921 01:17:01,538 --> 01:17:03,832 Vous savez ce que c'est ? 922 01:17:04,833 --> 01:17:06,543 Pour le lire, 923 01:17:06,751 --> 01:17:08,336 il nous faut un... - Miroir ! 924 01:17:10,672 --> 01:17:13,508 Ô, mon Soleil, la Lune est descendue des cieux ! 925 01:17:13,717 --> 01:17:17,762 J'ai une bonne nouvelle : ils sont là. 926 01:17:17,971 --> 01:17:19,305 Princesse, pardonnez-nous. 927 01:17:20,056 --> 01:17:21,558 Nous n'avons pu trouver votre père. 928 01:17:22,183 --> 01:17:24,769 Je jure de vous servir pour le restant de mes jours. 929 01:17:26,187 --> 01:17:28,898 Rien d'autre à me dire sur ce long voyage ? 930 01:17:29,107 --> 01:17:30,942 Nous avons trouvé le Sceau du Dragon. 931 01:17:31,985 --> 01:17:34,696 Vous l'avez trouvé ? Donnez-le-moi ! 932 01:17:35,238 --> 01:17:37,490 Il est entre les mains du tsar de Russie, 933 01:17:38,324 --> 01:17:39,159 Pierre le Grand. 934 01:17:39,826 --> 01:17:42,162 Zhong Zhe, reste ici. 935 01:17:42,370 --> 01:17:44,706 Et vous, amenez-moi le tsar russe. 936 01:18:00,013 --> 01:18:02,015 Princesse ? Mais comment... 937 01:18:04,517 --> 01:18:05,894 Qui est au palais ? 938 01:18:06,436 --> 01:18:07,854 Une sorcière maléfique. 939 01:18:08,063 --> 01:18:11,733 Elle utilise un masque du visage de la princesse ! 940 01:18:13,693 --> 01:18:17,530 Notre frère a juré de donner sa vie pour cette sorcière ! 941 01:18:18,531 --> 01:18:19,824 Elle nous a dupés ! 942 01:18:20,241 --> 01:18:21,993 Princesse, il n'aime que vous. 943 01:18:22,494 --> 01:18:24,746 Il ne lui serait pas fidèle s'il savait. 944 01:18:29,250 --> 01:18:32,921 La sorcière et ses sbires pensent le palais imprenable. 945 01:18:39,594 --> 01:18:41,971 Sa carte est très précise. 946 01:18:42,847 --> 01:18:46,184 On peut entrer par les grottes sous-marines. 947 01:18:47,143 --> 01:18:49,312 Mes Cosaques ont bien des talents. 948 01:18:52,982 --> 01:18:54,818 Nous libérerons Jonathan Green 949 01:18:55,360 --> 01:18:57,570 et vous mènerons au Dragon. 950 01:18:57,779 --> 01:19:00,407 Mon peuple attaquera le palais par les airs. 951 01:19:05,078 --> 01:19:06,246 Comment cela ? 952 01:19:06,454 --> 01:19:10,041 Jonathan Green est aussi un grand scientifique. 953 01:19:10,250 --> 01:19:13,962 Il a fait des calculs précis en se basant sur le vol des oiseaux. 954 01:19:14,170 --> 01:19:16,047 Rassemblez toutes les ombrelles. 955 01:19:16,256 --> 01:19:16,881 Préviens-les. 956 01:19:17,090 --> 01:19:21,261 Je montrerai le Sceau au Dragon en espérant qu'il me reconnaisse. 957 01:19:23,596 --> 01:19:26,683 Il nous faut des armes pour briser leurs défenses. 958 01:19:28,101 --> 01:19:29,561 Utilisons du poivre. 959 01:19:29,769 --> 01:19:33,064 Nous l'utiliserons avec nos arbalètes. 960 01:19:33,273 --> 01:19:36,151 Reste à savoir comment affronter les sorciers. 961 01:20:22,364 --> 01:20:25,617 Elle pense que j'ai le Sceau. 962 01:20:25,825 --> 01:20:28,161 Ça nous laisse un peu de temps. 963 01:20:28,370 --> 01:20:30,330 Je vais me préparer. 964 01:20:30,538 --> 01:20:32,499 Je dois changer de robe. 965 01:20:33,708 --> 01:20:36,044 Je ne peux pas me battre habillée comme ça. 966 01:20:40,090 --> 01:20:40,840 La bataille commence. 967 01:20:42,342 --> 01:20:43,301 Aidez-moi ! 968 01:20:44,386 --> 01:20:45,470 Je suis pas un domestique ! 969 01:20:46,012 --> 01:20:46,888 Bon... 970 01:20:49,766 --> 01:20:53,103 - Emmenez-moi avec vous. - Je vais y réfléchir. 971 01:20:57,732 --> 01:20:59,025 Vous voulez me tuer ? 972 01:20:59,234 --> 01:21:01,486 Ordure ! Je vais vous tuer ! 973 01:21:10,286 --> 01:21:11,538 Bonne chance. 974 01:21:12,831 --> 01:21:14,207 Et moi, alors ? 975 01:21:23,383 --> 01:21:24,050 Arrête-toi ! 976 01:21:24,467 --> 01:21:26,469 Pourquoi toutes ces ombrelles ? 977 01:21:28,013 --> 01:21:29,723 Il va faire chaud, aujourd'hui. 978 01:21:31,057 --> 01:21:33,018 Le soleil tapera à ce point ? 979 01:21:44,612 --> 01:21:48,199 Majesté, qu'est-ce qui vous amène dans mon royaume ? 980 01:21:48,408 --> 01:21:49,868 Ma chère princesse, 981 01:21:50,702 --> 01:21:53,204 j'ai une mission de la plus haute importance. 982 01:21:53,663 --> 01:21:55,749 Nous devrions en parler en privé. 983 01:21:55,957 --> 01:21:57,334 Veuillez me suivre. 984 01:21:57,542 --> 01:21:58,960 Ça n'a pas traîné. 985 01:22:02,839 --> 01:22:04,299 J'ai une certaine réputation... 986 01:22:04,507 --> 01:22:06,176 Ne la laissez pas vous briser le cœur. 987 01:22:09,929 --> 01:22:11,222 Restez ici. 988 01:22:11,431 --> 01:22:13,350 Je reviens très vite. 989 01:22:16,770 --> 01:22:17,854 Suivez-moi. 990 01:22:26,071 --> 01:22:27,405 Vos quartiers sont ravissants. 991 01:22:47,926 --> 01:22:49,678 Dieu, que se passe-t-il ? 992 01:22:52,013 --> 01:22:53,807 Voici le moment 993 01:22:54,015 --> 01:22:57,477 d'assister à une nouvelle exécution totalement justifiée ! 994 01:22:57,686 --> 01:23:01,606 Que le Dragon décide du sort du voyageur étranger. 995 01:23:03,566 --> 01:23:04,734 C'est mon mari ! 996 01:23:04,943 --> 01:23:05,610 Vraiment ? 997 01:23:05,819 --> 01:23:07,153 Épargnez-le ! 998 01:23:07,362 --> 01:23:10,657 S'il s'agit de votre mari, cela change tout. 999 01:23:11,449 --> 01:23:12,867 Ma vision des choses a changé. 1000 01:23:13,076 --> 01:23:15,120 Eh bien... Arrêtez-la aussi ! 1001 01:23:16,579 --> 01:23:18,164 - Saisissez leurs armes ! - Lâchez-moi ! 1002 01:23:23,795 --> 01:23:26,506 Ils vous mentent ! Ce n'est pas la vraie... 1003 01:23:26,715 --> 01:23:29,009 Attachez-la avec l'étranger. 1004 01:23:29,467 --> 01:23:32,637 La femme à la peau blanche est une sorcière ! 1005 01:23:48,528 --> 01:23:49,988 Délicieux. 1006 01:24:39,954 --> 01:24:41,539 Qui est là ? 1007 01:24:42,707 --> 01:24:44,000 Plus à droite. 1008 01:24:44,209 --> 01:24:46,795 Ouvrez sa gueule ! 1009 01:24:47,003 --> 01:24:47,754 Reculez... 1010 01:24:48,213 --> 01:24:50,548 Ce n'est pas un vrai dragon. 1011 01:24:50,757 --> 01:24:52,258 Détruisons-le. 1012 01:24:52,467 --> 01:24:53,843 Allons-y ! 1013 01:24:54,052 --> 01:24:55,970 Plus à droite ! 1014 01:25:00,308 --> 01:25:01,518 Qui êtes-vous ? 1015 01:25:04,562 --> 01:25:07,899 Je vous entends mais je ne vous comprends pas. 1016 01:25:08,108 --> 01:25:09,275 Articulez. 1017 01:25:10,568 --> 01:25:13,071 Ouvrez-lui la gueule plus grand. 1018 01:25:17,283 --> 01:25:18,952 Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? 1019 01:25:23,373 --> 01:25:24,541 Combien sont-ils ? 1020 01:25:26,793 --> 01:25:27,919 On attendait Cheng Lan, 1021 01:25:29,254 --> 01:25:32,716 vous allez nous servir d'amuse-bouche ! 1022 01:26:04,998 --> 01:26:08,585 Son sort est réglé. Fouillez-le et apportez-moi le Sceau. 1023 01:26:10,003 --> 01:26:13,381 Je vais me préparer à rencontrer le Dragon. 1024 01:26:13,798 --> 01:26:15,342 Actionnez le soufflet ! 1025 01:26:16,551 --> 01:26:18,511 Mettez la machine en place ! 1026 01:26:18,720 --> 01:26:19,846 Parfait ! 1027 01:26:20,930 --> 01:26:22,474 Cachez-la ! 1028 01:26:25,477 --> 01:26:26,811 Préparez la machine à éclairs ! 1029 01:26:41,076 --> 01:26:42,202 Plus grand ! 1030 01:26:42,410 --> 01:26:45,789 Ouvrez la gueule en grand ! 1031 01:26:47,540 --> 01:26:49,876 - D'où sortez-vous ? - Tout le monde nageait. 1032 01:26:50,085 --> 01:26:51,378 J'ai nagé aussi. 1033 01:26:51,878 --> 01:26:53,129 - Attention ! - C'est bon. 1034 01:26:55,006 --> 01:26:55,632 À moi ! 1035 01:27:02,430 --> 01:27:04,808 Attention les yeux ! 1036 01:27:57,569 --> 01:27:58,570 Que se passe-t-il ? 1037 01:29:01,591 --> 01:29:04,260 Bonjour, beauté ! Je vous ai manqué ? 1038 01:29:04,928 --> 01:29:06,262 Vous voilà libre ! 1039 01:29:13,728 --> 01:29:14,354 Emma ? 1040 01:29:16,856 --> 01:29:17,649 Fuyez ! 1041 01:29:20,652 --> 01:29:21,903 Pardon. 1042 01:29:23,154 --> 01:29:24,823 C'est vous ! C'est vraiment vous ! 1043 01:29:27,951 --> 01:29:31,538 - Mon père avait raison ! - Pourquoi avez-vous fait cela ? 1044 01:29:32,706 --> 01:29:34,332 C'est plus clair, maintenant ? 1045 01:29:35,166 --> 01:29:37,377 - Vous êtes en colère. - Évidemment ! 1046 01:29:37,877 --> 01:29:41,548 Vous avez voyagé dans la même calèche que cette fille ! 1047 01:29:41,756 --> 01:29:45,051 - De quelle fille parlez-vous ? - La plus belle de Chine. 1048 01:29:47,012 --> 01:29:49,097 C'est vous que j'aime. 1049 01:29:51,641 --> 01:29:53,351 - Va-t'en ! - Pas maintenant. 1050 01:29:58,356 --> 01:29:59,524 Fuyons ! 1051 01:30:05,030 --> 01:30:05,655 Plus vite ! 1052 01:30:19,377 --> 01:30:21,421 Boucliers ! Lances ! 1053 01:30:23,757 --> 01:30:25,216 Archers en position ! 1054 01:30:30,764 --> 01:30:31,473 Tirez ! 1055 01:30:44,152 --> 01:30:46,237 En position ! Tirez ! 1056 01:30:55,997 --> 01:30:58,875 Par ici ! Attrapez ma main ! 1057 01:31:01,795 --> 01:31:03,046 Vite, allez ! 1058 01:31:04,089 --> 01:31:05,215 Dépêchez-vous ! 1059 01:31:15,809 --> 01:31:16,935 Poivre ! 1060 01:31:18,853 --> 01:31:20,522 C'est du poivre ! 1061 01:31:27,779 --> 01:31:28,571 Lances ! 1062 01:31:47,966 --> 01:31:49,634 À l'attaque ! 1063 01:33:38,702 --> 01:33:40,537 Dragon... 1064 01:33:41,121 --> 01:33:43,915 Je t'ordonne de m'obéir. 1065 01:33:44,499 --> 01:33:47,419 Je suis là pour te sauver. 1066 01:33:48,753 --> 01:33:49,838 Désormais... 1067 01:33:52,048 --> 01:33:53,675 Votre majesté. 1068 01:33:53,883 --> 01:33:55,802 Où est le Sceau ? 1069 01:33:56,469 --> 01:33:58,555 C'est tout ce que nous avons trouvé. 1070 01:34:01,766 --> 01:34:04,519 Je dois tout faire moi-même ! 1071 01:35:17,175 --> 01:35:17,801 Presque ! 1072 01:36:56,399 --> 01:36:57,484 Préparez le drap ! 1073 01:37:12,791 --> 01:37:14,417 Apportez les recharges ! 1074 01:37:14,626 --> 01:37:16,878 Il n'y a plus rien. Ils ont détruit le laboratoire ! 1075 01:37:37,899 --> 01:37:40,193 Où est le Sceau ? 1076 01:37:44,948 --> 01:37:46,533 Pour votre information, 1077 01:37:47,367 --> 01:37:50,537 on essaie de m'empoisonner depuis ma naissance. 1078 01:37:50,745 --> 01:37:52,539 Les poisons ne me font plus rien. 1079 01:37:52,747 --> 01:37:55,208 Faites-nous décoller ou je la tue. 1080 01:39:50,990 --> 01:39:51,741 Allez ! 1081 01:40:02,544 --> 01:40:03,420 Par ici ! 1082 01:40:17,642 --> 01:40:19,227 Ô ma sublime princesse, 1083 01:40:19,436 --> 01:40:20,687 c'en est fini de nous ! 1084 01:40:20,895 --> 01:40:24,190 Nos gardes fuient ! Les rebelles auront bientôt le dessus. 1085 01:40:24,691 --> 01:40:26,359 Relâchez-la ! 1086 01:40:27,360 --> 01:40:30,113 Que devrions-nous faire, princesse ? 1087 01:40:30,321 --> 01:40:32,032 Je me suis rasé ce matin. 1088 01:40:32,240 --> 01:40:35,285 J'ai un plan. Nous devrions fuir. 1089 01:40:35,493 --> 01:40:38,121 Tu as raison. Rassemble tout l'or. 1090 01:40:39,539 --> 01:40:40,999 Tue-le ! 1091 01:40:43,960 --> 01:40:45,170 Zhong Zhe, arrête ! 1092 01:40:45,962 --> 01:40:47,756 Ce n'est pas Cheng Lan mais la sorcière ! 1093 01:40:49,507 --> 01:40:52,177 Qu'attends-tu ? Je t'ai dit de le tuer ! 1094 01:40:52,594 --> 01:40:55,263 Fais-nous confiance. Nous sommes tes frères. 1095 01:40:59,434 --> 01:41:00,935 Mon or, mon or... 1096 01:41:01,644 --> 01:41:02,729 Mon précieux or... 1097 01:41:05,732 --> 01:41:07,108 Tu m'as juré allégeance. 1098 01:41:07,317 --> 01:41:09,611 Qu'attends-tu ? Tue-le ! 1099 01:41:09,819 --> 01:41:10,904 Ne l'écoute pas ! 1100 01:41:11,112 --> 01:41:13,865 Tu sers Cheng Lan, pas cette sorcière ! 1101 01:41:15,825 --> 01:41:17,327 C'est la vérité ? 1102 01:41:17,535 --> 01:41:20,080 Ne les écoute pas. 1103 01:41:20,288 --> 01:41:21,998 C'est moi Cheng Lan ! 1104 01:41:24,668 --> 01:41:25,877 Zhong Zhe ! 1105 01:41:26,711 --> 01:41:29,214 Enfin vous serez mienne, majesté ! 1106 01:41:29,422 --> 01:41:30,715 Tu es trop lourd. 1107 01:41:30,924 --> 01:41:32,926 Le vaisseau ne supportera pas nos 2 poids. 1108 01:41:37,555 --> 01:41:38,515 Une vraie sorcière. 1109 01:41:44,646 --> 01:41:46,731 Adieu à jamais, imbéciles ! 1110 01:42:23,184 --> 01:42:24,477 Maîtresse ! 1111 01:42:24,686 --> 01:42:25,854 Maîtresse ! 1112 01:42:27,355 --> 01:42:29,816 Ma princesse ! 1113 01:42:30,025 --> 01:42:31,484 Mon Soleil ! 1114 01:42:32,193 --> 01:42:34,446 Notre maîtresse a besoin de notre aide. 1115 01:42:45,248 --> 01:42:46,583 Je te prendrai ton masque. 1116 01:42:46,791 --> 01:42:49,210 Et je te prendrai le Sceau du Dragon. 1117 01:42:49,419 --> 01:42:51,254 Tu n'es pas digne du Sceau. 1118 01:42:51,463 --> 01:42:54,257 Il revient à celui choisi par le Dragon. 1119 01:43:52,023 --> 01:43:53,316 Regardez ! 1120 01:43:53,525 --> 01:43:55,443 Allons-y ! Par ici, vite. 1121 01:44:41,322 --> 01:44:42,073 Arrête. 1122 01:44:42,657 --> 01:44:45,493 Épargne-toi cette humiliation. Le peuple te pardonnera peut-être. 1123 01:45:32,582 --> 01:45:34,000 Comment fais-tu cela ? 1124 01:46:08,451 --> 01:46:10,245 Prenez-lui le Sceau ! 1125 01:46:44,654 --> 01:46:46,614 Je n'ai plus besoin de toi ! 1126 01:46:53,121 --> 01:46:55,665 Majesté, pourquoi faites-vous cela ? 1127 01:47:01,546 --> 01:47:02,172 Par ici ! 1128 01:47:09,846 --> 01:47:10,722 Pile au bon moment ! 1129 01:47:11,222 --> 01:47:12,974 C'est elle l'imposteur ! 1130 01:47:14,517 --> 01:47:15,518 Que dit-elle ? 1131 01:47:18,688 --> 01:47:21,358 C'est la princesse ! Je lui ai donné le Sceau. 1132 01:47:22,859 --> 01:47:26,071 - Voilà l'usurpatrice ! - Ce n'est pas la vraie princesse ! 1133 01:47:26,279 --> 01:47:27,113 Faites-la taire ! 1134 01:47:31,409 --> 01:47:32,577 Voilà votre Cheng Lan ! 1135 01:47:33,244 --> 01:47:35,622 Attendez ! Ne lui faites pas de mal ! 1136 01:47:37,540 --> 01:47:41,628 C'est Cheng Lan. Il l'a reconnue. C'est mon amie. 1137 01:47:42,337 --> 01:47:43,755 C'est la vraie princesse ! 1138 01:47:50,679 --> 01:47:52,639 Je vous en prie, ne mourez pas ! 1139 01:47:53,139 --> 01:47:54,641 Je vous avais enfin retrouvé ! 1140 01:47:56,976 --> 01:47:58,103 Ne mourez pas ! 1141 01:48:02,941 --> 01:48:05,485 Bande d'étrangers stupides ! 1142 01:48:05,985 --> 01:48:08,321 Je contrôle le pouvoir du Sceau. 1143 01:48:08,530 --> 01:48:10,949 Je suis l'Élue ! 1144 01:48:16,413 --> 01:48:17,080 Dragon ! 1145 01:48:18,081 --> 01:48:19,749 Viens à moi ! 1146 01:48:21,418 --> 01:48:24,587 Je t'ordonne de voler jusqu'à moi ! 1147 01:48:32,470 --> 01:48:33,847 Obéis-moi ! 1148 01:48:37,475 --> 01:48:38,685 J'ai le Sceau... 1149 01:48:40,895 --> 01:48:41,855 Saleté ! 1150 01:49:14,346 --> 01:49:16,765 Je t'ordonne de me sauver ! 1151 01:49:20,393 --> 01:49:21,853 Non ! 1152 01:49:32,280 --> 01:49:34,407 Ne mourez pas, Jonathan. 1153 01:49:35,283 --> 01:49:36,993 Votre fils attend votre retour. 1154 01:49:37,202 --> 01:49:38,828 Mon fils ? 1155 01:49:39,037 --> 01:49:40,455 Oui, vous avez un fils. 1156 01:49:44,626 --> 01:49:46,211 Je vous en prie... 1157 01:49:46,419 --> 01:49:49,047 Je vous en prie, ne mourez pas ! 1158 01:49:51,591 --> 01:49:52,717 En défense ! 1159 01:49:53,134 --> 01:49:53,885 Bats-toi ! 1160 01:49:54,803 --> 01:49:56,805 Bats-toi, Daniel. 1161 01:49:57,013 --> 01:49:58,556 Bats-toi avec moi. 1162 01:49:58,765 --> 01:49:59,599 Un pigeon ! 1163 01:50:01,851 --> 01:50:04,562 "Père, pardonnez-moi l'encre brouillée de larmes, 1164 01:50:05,647 --> 01:50:08,900 mais je pleure tant depuis ces derniers jours. 1165 01:50:09,109 --> 01:50:10,985 Je pleure de joie. 1166 01:50:11,194 --> 01:50:13,279 Je l'ai enfin trouvé !" 1167 01:50:17,867 --> 01:50:20,620 - Vous m'avez sauvé la vie. - C'est vrai. 1168 01:50:20,829 --> 01:50:23,289 "Le seul à pouvoir nous aider 1169 01:50:23,790 --> 01:50:25,000 est le Maître. 1170 01:50:25,208 --> 01:50:27,544 Il est enfermé dans la Tour. 1171 01:50:27,752 --> 01:50:30,005 Employez toute votre influence 1172 01:50:30,588 --> 01:50:32,340 pour organiser sa libération 1173 01:50:32,549 --> 01:50:36,428 afin qu'il rentre en Chine au plus vite." 1174 01:50:37,595 --> 01:50:39,889 Par la volonté de Sa Majesté la reine, 1175 01:50:40,098 --> 01:50:41,683 vous êtes désormais libre. 1176 01:50:43,977 --> 01:50:46,187 Cela m'attriste de vous voir partir. 1177 01:50:46,688 --> 01:50:49,232 Je venais de commencer à apprendre votre art. 1178 01:50:50,608 --> 01:50:53,903 Vous êtes l'adversaire le plus fort que j'ai affronté. 1179 01:50:54,112 --> 01:50:55,321 Libérez-le. 1180 01:50:56,740 --> 01:50:58,241 Au fait, 1181 01:50:58,950 --> 01:51:03,038 Lord Dudley a dit quelque chose à propos d'un dragon libéré. 1182 01:51:12,922 --> 01:51:15,175 Venez avec moi en Chine. 1183 01:51:15,383 --> 01:51:17,218 Je vous apprendrai tout. 1184 01:51:48,541 --> 01:51:51,461 As-tu vraiment juré de la protéger 1185 01:51:51,670 --> 01:51:53,880 jusqu'à la fin de tes jours ? 1186 01:51:54,089 --> 01:51:56,549 Oui, mais je la prenais pour vous. 1187 01:51:57,050 --> 01:51:59,010 J'aurais aimé entendre ton serment. 1188 01:51:59,219 --> 01:52:01,179 Si tu as juré, tu dois me protéger. 1189 01:52:07,018 --> 01:52:10,689 Ce n'est pas le Sceau qui permet de commander le Dragon, 1190 01:52:10,897 --> 01:52:12,440 c'est l'amour. 1191 01:52:12,649 --> 01:52:14,234 Il lit dans nos cœurs. 1192 01:52:15,652 --> 01:52:16,903 Il sait qui est bon 1193 01:52:17,112 --> 01:52:20,115 et il aide les gens aux intentions pures. 1194 01:52:21,157 --> 01:52:23,618 Voilà pourquoi il nous a donné le thé guérisseur. 1195 01:52:23,827 --> 01:52:25,662 C'est tout pour aujourd'hui. 1196 01:52:25,870 --> 01:52:27,122 Allez étudier ! 1197 01:52:29,249 --> 01:52:30,750 En position ! 1198 01:52:32,544 --> 01:52:33,712 Allez-y ! 1199 01:52:33,920 --> 01:52:35,213 Un... 1200 01:52:36,506 --> 01:52:37,340 deux... 1201 01:52:37,549 --> 01:52:40,719 Je suis ravi que vous ayez enfin quitté votre prison. 1202 01:52:42,178 --> 01:52:43,596 Où est le Dragon ? 1203 01:52:43,805 --> 01:52:47,434 Je suis venu jusqu'ici pour voir le Dragon. 1204 01:52:47,976 --> 01:52:50,145 Il est là. Il est partout. 1205 01:52:50,353 --> 01:52:52,522 Il est toujours parmi nous. 1206 01:52:53,314 --> 01:52:54,733 Où ça ? 1207 01:52:55,316 --> 01:52:55,942 Regardez. 1208 01:52:58,069 --> 01:52:59,487 Il est partout. 1209 01:53:05,410 --> 01:53:07,537 Il est dans les montagnes... 1210 01:53:11,916 --> 01:53:13,418 dans la mer... 1211 01:53:19,049 --> 01:53:21,634 et dans le ciel au-dessus de nos têtes. 1212 01:53:22,271 --> 01:53:27,022 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1213 02:00:01,785 --> 02:00:04,287 Adaptation : Alexandra Barthès & Sarah Dutein 1214 02:00:04,496 --> 02:00:06,998 Sous-titrage : LIBRA FILMS 84067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.