Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,409 --> 00:01:06,409
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:46,398 --> 00:01:50,193
Au sud du très lointain
Royaume céleste
3
00:01:50,402 --> 00:01:52,570
vivait un Grand Dragon.
4
00:01:52,779 --> 00:01:55,949
Ses cils s'enfonçaient
loin dans la terre
5
00:01:56,157 --> 00:02:00,537
donnant naissance à des plantes
qui soignent l'âme et le corps
6
00:02:00,745 --> 00:02:02,664
de ceux qui ont souffert.
7
00:02:03,707 --> 00:02:07,544
On appelait les feuilles
de ces plantes "thé".
8
00:02:12,674 --> 00:02:15,927
Cette glorieuse boisson
se répandit dans le monde.
9
00:02:16,136 --> 00:02:20,390
Le Grand Dragon fit appel
à des hommes pour protéger ses cils
10
00:02:20,598 --> 00:02:24,227
et préserver
les propriétés guérisseuses du thé.
11
00:02:24,436 --> 00:02:27,188
Ces hommes étaient les Mages blancs.
12
00:02:27,397 --> 00:02:29,983
Le Grand Dragon créa
un Sceau magique
13
00:02:30,191 --> 00:02:33,153
et le donna à ceux
qu'il estimait le plus :
14
00:02:33,361 --> 00:02:37,741
le Maître et sa fille, la princesse.
15
00:02:39,617 --> 00:02:41,661
Les marchands
du monde entier
16
00:02:41,870 --> 00:02:44,581
offraient des trésors
pour ce thé.
17
00:02:44,789 --> 00:02:48,043
Mais l'avidité rattrapa
certains Mages.
18
00:02:48,251 --> 00:02:52,255
Ils rejoignirent les forces
infernales pour contrôler le Dragon.
19
00:02:52,922 --> 00:02:57,135
Ces sorciers noirs obéissaient
à la Sorcière aux deux visages.
20
00:02:57,635 --> 00:03:00,055
Elle rassembla une armée ancestrale
21
00:03:00,263 --> 00:03:02,849
et ils envahirent l'antre du Dragon.
22
00:03:04,351 --> 00:03:05,602
Espérant plus de thé,
23
00:03:05,810 --> 00:03:09,397
ils cessèrent de tailler
les cils du Grand Dragon.
24
00:03:09,606 --> 00:03:14,402
Ses yeux s'alourdirent
et il tomba dans un profond sommeil.
25
00:03:17,697 --> 00:03:21,826
Les Mages blancs tentèrent
de libérer le Grand Dragon,
26
00:03:22,035 --> 00:03:24,954
mais les sorciers noirs
étaient trop puissants.
27
00:03:32,671 --> 00:03:37,092
Les forces infernales capturèrent
le Maître et la princesse.
28
00:03:40,178 --> 00:03:45,100
Ils les enfermèrent dans des prisons
aux deux extrémités du monde.
29
00:04:18,633 --> 00:04:21,344
Le repas est servi, sales vermines.
30
00:04:21,553 --> 00:04:23,763
On devrait tous vous pendre.
31
00:04:23,972 --> 00:04:24,973
Bas les pattes !
32
00:04:25,181 --> 00:04:27,392
Ça suffit pas
pour le petit déjeuner.
33
00:04:27,600 --> 00:04:29,853
Dégage ! Trop tard, t'auras rien.
34
00:04:48,872 --> 00:04:49,873
Un...
35
00:04:50,206 --> 00:04:51,833
deux, trois.
36
00:04:52,375 --> 00:04:53,668
Vous êtes tous là.
37
00:04:55,128 --> 00:04:55,962
Pas étonnant.
38
00:04:56,629 --> 00:04:58,089
Où vous pourriez être ?
39
00:04:58,298 --> 00:05:00,133
On est dans la Tour de Londres.
40
00:05:03,136 --> 00:05:06,639
Même après des années,
c'est toujours les mêmes blagues.
41
00:05:18,234 --> 00:05:20,236
On s'échappera jamais.
42
00:05:23,865 --> 00:05:25,825
On n'a plus longtemps à vivre.
43
00:05:35,418 --> 00:05:36,878
Comment survivez-vous sans manger ?
44
00:05:37,962 --> 00:05:40,840
Le soleil qui se lève à l'est
me nourrit.
45
00:05:41,925 --> 00:05:43,218
Donne-le-moi.
46
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
Petits zoziaux.
47
00:05:49,557 --> 00:05:51,351
Venez, les petits zoziaux.
48
00:05:55,647 --> 00:05:57,065
De l'eau aussi.
49
00:06:09,661 --> 00:06:10,704
Mince !
50
00:06:21,464 --> 00:06:24,926
Je te dirai où j'ai caché mon trésor
51
00:06:25,135 --> 00:06:26,678
contre un petit bout d'oiseau.
52
00:06:27,137 --> 00:06:29,431
Pitié, donne-le-moi.
53
00:06:29,723 --> 00:06:31,516
Je t'ai eue, jolie bête à plumes.
54
00:06:32,976 --> 00:06:35,437
- Je l'ai eue.
- C'est un pigeon voyageur.
55
00:06:35,854 --> 00:06:37,439
Il n'a pas peur des gens.
56
00:06:37,647 --> 00:06:38,982
Pitié, donne-le-moi.
57
00:06:40,900 --> 00:06:41,943
Je vois.
58
00:06:42,444 --> 00:06:44,362
Je ne comprends pas.
59
00:06:45,030 --> 00:06:46,781
Ça ne veut rien dire.
60
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
C'est un message codé.
61
00:06:53,872 --> 00:06:55,123
C'est écrit à l'envers.
62
00:06:55,415 --> 00:06:56,791
À l'envers ?
63
00:07:06,551 --> 00:07:07,927
"Chère Miss Dudley,
64
00:07:08,136 --> 00:07:09,846
Vous me manquez terriblement.
65
00:07:10,055 --> 00:07:13,808
Je revois votre silhouette
à la lumière de la Lune."
66
00:07:14,434 --> 00:07:17,729
On dirait une lettre privée.
67
00:07:17,937 --> 00:07:19,481
On continue à lire ?
68
00:07:19,773 --> 00:07:20,899
Oui.
69
00:07:21,107 --> 00:07:22,150
On continue.
70
00:07:22,484 --> 00:07:23,610
Alors écoutez.
71
00:07:24,611 --> 00:07:27,947
"Je vous prie à nouveau
d'excuser mon départ soudain.
72
00:07:28,156 --> 00:07:29,949
Je ne vous aurais jamais quittée
73
00:07:30,158 --> 00:07:32,786
sans ce différend avec votre père."
74
00:07:33,661 --> 00:07:35,455
Tu salis la maison de ton père.
75
00:07:35,663 --> 00:07:36,790
Avec un simple enseignant !
76
00:07:37,582 --> 00:07:38,541
Je suis plus que ça.
77
00:07:38,750 --> 00:07:41,044
Je suis diplômé
en géographie et cartographie.
78
00:07:41,628 --> 00:07:42,796
Lâchez les chiens !
79
00:07:43,004 --> 00:07:44,631
Fuyez ! Je vous aime !
80
00:07:44,839 --> 00:07:46,841
Moi aussi. Gardez foi en moi.
81
00:07:49,761 --> 00:07:51,971
"Votre père, Lord Dudley,
avait raison."
82
00:07:52,472 --> 00:07:54,724
Votre père, Lord Dudley,
avait raison.
83
00:07:55,558 --> 00:07:57,894
J'ai dépensé toute ma fortune.
84
00:07:58,770 --> 00:08:01,815
Mais je l'ai investie
dans mon invention.
85
00:08:02,023 --> 00:08:04,901
J'ai révolutionné la cartographie.
86
00:08:05,110 --> 00:08:06,986
Avec la cinquième roue du carrosse,
87
00:08:07,195 --> 00:08:09,572
je peux mesurer les distances
avec précision.
88
00:08:09,781 --> 00:08:13,451
Tandis que le monde
continue à mesurer à l'ancienne.
89
00:08:13,660 --> 00:08:15,620
Le tsar a entendu parler de moi
90
00:08:15,829 --> 00:08:19,290
et m'a demandé de délimiter
ses terres européennes.
91
00:08:20,250 --> 00:08:22,377
Oui, je me souviens de lui.
92
00:08:23,003 --> 00:08:23,920
Le scientifique.
93
00:08:24,129 --> 00:08:26,589
Je l'ai rencontré en Angleterre.
94
00:08:28,675 --> 00:08:30,176
"J'ai traversé l'Europe."
95
00:08:30,385 --> 00:08:32,262
J'ai traversé l'Europe.
96
00:08:32,470 --> 00:08:36,057
Après avoir franchi les sombres
montagnes de Transylvanie,
97
00:08:36,266 --> 00:08:39,352
j'ai gagné les forêts sauvages
de la Petite Russie.
98
00:08:39,561 --> 00:08:43,898
J'y ai croisé des phénomènes
inconnus de la science.
99
00:08:44,107 --> 00:08:47,527
Des contes et légendes
qui effraient les enfants
100
00:08:47,736 --> 00:08:50,030
prenaient vie sous mes yeux.
101
00:08:50,822 --> 00:08:52,866
Une créature aux innombrables yeux
102
00:08:53,491 --> 00:08:55,493
du nom de Viy.
103
00:08:55,702 --> 00:08:58,663
D'un seul coup d'œil,
elle lit dans notre esprit
104
00:08:58,872 --> 00:09:00,331
nos pensées les plus intimes.
105
00:09:01,374 --> 00:09:02,834
Les locaux, les Cosaques,
106
00:09:03,501 --> 00:09:05,795
se transformaient en bêtes étranges
107
00:09:06,004 --> 00:09:07,130
en pleine nuit.
108
00:09:08,006 --> 00:09:11,426
Et des monstres ailés
apparaissaient de nulle part.
109
00:09:11,634 --> 00:09:14,846
Telles sont les aventures
que j'ai vécues
110
00:09:15,055 --> 00:09:17,015
en chemin pour Moscou.
111
00:09:17,223 --> 00:09:19,309
Ces visions me hantent encore
112
00:09:19,517 --> 00:09:22,437
et me hanteront
pour le restant de mes jours.
113
00:09:22,645 --> 00:09:24,939
J'étais certain, Miss Dudley,
114
00:09:25,148 --> 00:09:27,859
que Pierre le Grand
me récompenserait, à Moscou.
115
00:09:28,068 --> 00:09:30,070
Mais il n'en fut rien.
116
00:09:34,240 --> 00:09:35,700
Voici les cartes promises.
117
00:09:35,909 --> 00:09:38,453
Inutile de présenter Jonathan Green.
118
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
Je suis Sasha Menshikov.
119
00:09:40,747 --> 00:09:41,998
Suivez-moi.
120
00:09:42,207 --> 00:09:45,502
Les cartes sont fantastiques.
Nous les adorons.
121
00:09:45,710 --> 00:09:46,920
Merveilleux.
122
00:09:48,213 --> 00:09:49,464
Nous avons entendu parler
123
00:09:49,673 --> 00:09:52,133
de votre cinquième roue. Original.
124
00:09:52,342 --> 00:09:53,635
Quelle précision.
125
00:09:53,927 --> 00:09:55,804
Je n'ai jamais vu
tant de détails.
126
00:09:56,012 --> 00:09:56,805
Regardez.
127
00:09:57,013 --> 00:09:59,224
Mon cher Danemark. Minuscule.
128
00:09:59,432 --> 00:10:00,934
Et là, ma chère Hollande.
129
00:10:01,309 --> 00:10:02,686
Attention à ma carte.
130
00:10:02,894 --> 00:10:05,021
L'Europe est minuscule.
131
00:10:05,230 --> 00:10:07,816
Et tout en Russie est si grand.
132
00:10:13,029 --> 00:10:15,990
L'aigle est l'oiseau national.
133
00:10:16,199 --> 00:10:19,077
Nul ne doit déféquer
tandis que l'oiseau se pose.
134
00:10:19,285 --> 00:10:22,664
On m'avait dit que
je le rencontrerais. Où est-il ?
135
00:10:22,872 --> 00:10:26,334
Que voulez-vous dire ?
Il est là. Allez le rencontrer.
136
00:10:29,379 --> 00:10:30,380
Ce n'est pas lui.
137
00:10:32,841 --> 00:10:36,052
Êtes-vous sûr
d'avoir rencontré Pierre ?
138
00:10:36,261 --> 00:10:37,262
Oui.
139
00:10:37,762 --> 00:10:38,930
Pierre Premier ?
140
00:10:40,974 --> 00:10:42,058
Le Grand ?
141
00:10:45,937 --> 00:10:47,731
Musique ! Levez-vous tous.
142
00:10:47,939 --> 00:10:49,524
Dansez !
143
00:10:49,733 --> 00:10:51,568
Je l'ai rencontré à l'ambassade.
144
00:10:51,776 --> 00:10:54,779
Le savant de la cour, Isaac Newton,
et moi-même,
145
00:10:54,988 --> 00:10:56,281
nous avons...
146
00:10:59,617 --> 00:11:02,537
C'était en Europe.
Ce n'était pas le tsar !
147
00:11:02,829 --> 00:11:04,581
Gardes, au cachot.
148
00:11:07,042 --> 00:11:08,835
Dégage, vermine !
149
00:11:09,627 --> 00:11:10,545
Mes yeux.
150
00:11:30,899 --> 00:11:33,777
Ainsi se termine,
ma chère Miss Dudley,
151
00:11:33,985 --> 00:11:35,528
le récit de mes aventures.
152
00:11:35,779 --> 00:11:38,198
Ceci sera ma dernière lettre
153
00:11:38,406 --> 00:11:41,284
car il ne me reste qu'un pigeon.
154
00:11:43,119 --> 00:11:46,956
Il semblerait que M. Green
ait besoin de mon aide.
155
00:11:47,916 --> 00:11:49,793
Puis-je utiliser votre plume,
Maître ?
156
00:11:52,170 --> 00:11:53,213
Merci.
157
00:11:55,298 --> 00:11:58,343
Ce pigeon
est notre seule chance de fuir.
158
00:12:00,053 --> 00:12:03,598
Si Miss Dudley aime véritablement
ce Jonathan Green,
159
00:12:03,890 --> 00:12:06,434
nous aurons bientôt de la visite.
160
00:12:23,618 --> 00:12:25,120
Le mousquet à canon long.
161
00:12:45,473 --> 00:12:46,307
Bien.
162
00:12:47,225 --> 00:12:48,727
Puis-je fermer le livre ?
163
00:12:48,935 --> 00:12:50,562
Père, regardez.
164
00:12:50,770 --> 00:12:52,939
Jonathan a des ennuis.
165
00:12:53,148 --> 00:12:54,607
Ne me dis rien.
166
00:12:55,191 --> 00:12:57,944
C'est ton savant fou ?
167
00:12:58,653 --> 00:13:02,407
Qu'a-t-il encore fait ?
Des sorcières l'ont capturé ?
168
00:13:02,615 --> 00:13:03,908
Arrêtez, père.
169
00:13:04,117 --> 00:13:05,618
C'est le père de mon fils.
170
00:13:05,827 --> 00:13:07,370
Inutile de me le rappeler.
171
00:13:07,912 --> 00:13:10,874
- On veut rester.
- Allez jouer.
172
00:13:13,251 --> 00:13:16,671
"Chère Miss Dudley,
Je me rends à Moscou."
173
00:13:16,880 --> 00:13:18,173
Regardez ça.
174
00:13:18,381 --> 00:13:20,050
Ce n'est pas son écriture.
175
00:13:22,385 --> 00:13:27,057
"Moi, tsar de toutes les Russies,
la Grande, la Petite et la Blanche,
176
00:13:27,265 --> 00:13:29,434
m'adresse à qui recevra ce message
177
00:13:29,642 --> 00:13:32,729
et déclare être retenu prisonnier
178
00:13:32,937 --> 00:13:35,231
dans un donjon anglais
179
00:13:35,440 --> 00:13:37,859
connu sous le nom de Tour blanche.
180
00:13:38,151 --> 00:13:41,488
Je suis le légitime souverain
des terres de Russie.
181
00:13:42,530 --> 00:13:44,324
Pierre Premier."
182
00:13:44,657 --> 00:13:47,410
Quelles sont ces bêtises ?
Pierre Premier en prison ?
183
00:13:47,619 --> 00:13:48,995
C'est un code ?
184
00:13:49,329 --> 00:13:50,455
Je ne comprends pas.
185
00:13:50,747 --> 00:13:54,834
Alors ce voleur et coureur de jupons
de baron Charles Whitworth,
186
00:13:55,043 --> 00:13:57,879
en son rôle d'ambassadeur
de Sa Majesté,
187
00:13:58,088 --> 00:14:01,424
s'apprête à partir en mission
pour aider le tsar.
188
00:14:01,758 --> 00:14:04,260
Préparez les pigeons pour Moscou.
189
00:14:18,108 --> 00:14:20,985
L'ambassadeur de Sa Majesté Anna,
190
00:14:21,194 --> 00:14:26,908
reine d'Angleterre et d'Écosse
du Royaume-Uni de Grande Bretagne.
191
00:14:27,200 --> 00:14:29,703
Tous mes ancêtres
portaient la barbe !
192
00:14:38,962 --> 00:14:39,838
Merci, mon garçon.
193
00:14:42,340 --> 00:14:46,261
Donnez au Chinois 30 coups de fouet
et envoyez-le en Sibérie.
194
00:14:48,054 --> 00:14:50,390
Laissez-le, c'est un enfant !
195
00:14:50,598 --> 00:14:52,350
Voilà l'Anglais.
196
00:14:53,977 --> 00:14:56,479
Sur ordre de Sa Majesté,
197
00:14:56,688 --> 00:15:01,109
il est interdit, vils manants,
de porter la barbe.
198
00:15:01,860 --> 00:15:03,528
Coupez-vous la barbe !
199
00:15:05,113 --> 00:15:06,698
Que se passe-t-il ?
200
00:15:06,906 --> 00:15:08,408
Les réformes de Pierre.
201
00:15:08,616 --> 00:15:10,201
Nous bâtissons une civilisation.
202
00:15:12,287 --> 00:15:14,914
Je suis un sujet
de Sa Majesté la reine.
203
00:15:15,123 --> 00:15:16,166
Le voilà.
204
00:15:16,374 --> 00:15:19,002
Comme vous le voyez,
en parfaite santé.
205
00:15:19,836 --> 00:15:21,129
Laissez-le.
206
00:15:21,796 --> 00:15:23,882
Jonathan, vous êtes disculpé
207
00:15:24,090 --> 00:15:25,759
et gracié.
208
00:15:27,719 --> 00:15:31,264
Lord Dudley vous fait parvenir
ces pigeons.
209
00:15:32,724 --> 00:15:34,309
J'ai une excellente idée.
210
00:15:34,642 --> 00:15:38,605
Allez à l'est, établir
la carte de nos frontières.
211
00:15:40,148 --> 00:15:43,360
Et n'essayez pas
de fuir vers l'Europe.
212
00:15:43,568 --> 00:15:46,529
Et évitez de parler
de ce que vous voyez.
213
00:15:47,197 --> 00:15:49,491
- C'est plus sûr.
- À l'est ?
214
00:15:49,699 --> 00:15:51,034
J'ai une condition.
215
00:15:51,242 --> 00:15:53,661
Il me faut un assistant.
Ce garçon.
216
00:15:54,496 --> 00:15:55,663
Cet imbécile ?
217
00:15:56,289 --> 00:15:57,791
Vous avez entendu ?
218
00:15:57,999 --> 00:15:59,417
Il est tout à vous.
219
00:15:59,626 --> 00:16:01,378
Je vais te sortir de là.
220
00:16:01,628 --> 00:16:04,339
Quand tu seras libre,
tu feras ce qui te plaît.
221
00:16:06,549 --> 00:16:07,592
Par ici.
222
00:16:15,642 --> 00:16:19,104
Quand il aura quitté la ville,
faites-le disparaître.
223
00:16:19,312 --> 00:16:20,271
Le Chinois aussi.
224
00:16:22,023 --> 00:16:23,233
Ça va ?
225
00:16:26,403 --> 00:16:27,153
Quel est ton nom ?
226
00:16:31,282 --> 00:16:32,367
Cheng Lan.
227
00:16:32,575 --> 00:16:34,119
Il faut fuir Moscou.
228
00:16:34,327 --> 00:16:35,704
Je vais à l'est, mais c'est risqué.
229
00:16:35,912 --> 00:16:36,871
Vous m'avez sauvé la vie.
230
00:16:37,664 --> 00:16:40,000
Je vais à l'est aussi.
231
00:16:40,333 --> 00:16:41,584
Tu m'impressionnes.
232
00:16:42,043 --> 00:16:43,128
Viens avec moi.
233
00:16:43,670 --> 00:16:45,088
J'ai besoin d'un assistant.
234
00:16:48,049 --> 00:16:49,801
Je ne veux pas vous déranger.
235
00:16:50,385 --> 00:16:51,678
Je voyagerai au-dessus.
236
00:16:52,345 --> 00:16:53,221
Sur le toit.
237
00:16:53,722 --> 00:16:54,723
Sur le toit ?
238
00:16:56,307 --> 00:16:56,933
Bon.
239
00:16:58,184 --> 00:16:59,144
Alors prends ça.
240
00:17:00,186 --> 00:17:01,187
Et ça.
241
00:17:02,647 --> 00:17:03,690
Merci.
242
00:18:09,839 --> 00:18:12,550
- Jolie fourrure.
- Où est son argent ?
243
00:18:19,224 --> 00:18:20,100
Un monstre !
244
00:19:21,745 --> 00:19:22,620
Ce sont des démons !
245
00:19:22,829 --> 00:19:23,663
Fuyez !
246
00:19:29,502 --> 00:19:30,420
Ça va ?
247
00:19:30,628 --> 00:19:31,546
Ça va.
248
00:19:31,921 --> 00:19:34,257
Tu es en sécurité, maintenant.
249
00:19:38,470 --> 00:19:40,096
Tu vois ce que je vois ?
250
00:19:40,638 --> 00:19:42,140
Un petit Kho Tchai.
251
00:19:43,183 --> 00:19:44,225
C'est impossible.
252
00:19:45,894 --> 00:19:46,978
Suis-je soûl ?
253
00:19:51,900 --> 00:19:53,234
Il est solide.
254
00:20:01,284 --> 00:20:04,204
Je t'ai dit d'arrêter
d'embêter les oiseaux.
255
00:20:05,455 --> 00:20:06,539
Arrête.
256
00:20:07,624 --> 00:20:09,042
Allez, dehors.
257
00:20:10,043 --> 00:20:11,127
Ouste.
258
00:20:21,471 --> 00:20:22,555
Sois prudent.
259
00:20:23,473 --> 00:20:25,266
N'y pense même pas.
260
00:20:32,190 --> 00:20:34,025
Ma chère Miss Dudley,
261
00:20:34,234 --> 00:20:37,779
Moscou semble être victime
d'une conspiration.
262
00:20:37,987 --> 00:20:40,699
Pierre le Grand n'est jamais
rentré d'Angleterre.
263
00:20:42,742 --> 00:20:43,702
Que faites-vous là ?
264
00:20:43,910 --> 00:20:45,995
Je dois voir le chef de la prison.
265
00:20:47,539 --> 00:20:51,501
À l'aide de mes cartes,
Lord Menshikov a bloqué les routes.
266
00:20:52,544 --> 00:20:54,504
Jusqu'au retour du vrai tsar,
267
00:20:55,296 --> 00:20:57,048
ma seule issue est vers l'est.
268
00:21:02,012 --> 00:21:04,055
Je souhaite voir M. James Hook.
269
00:21:04,264 --> 00:21:07,475
Je suis désolé, M. Hook est occupé.
270
00:21:07,892 --> 00:21:09,519
Que se passe-t-il ?
271
00:21:09,894 --> 00:21:11,813
Un combat avec les prisonniers.
272
00:21:12,647 --> 00:21:16,026
J'ai entendu parler
du tempérament de M. Hook.
273
00:21:18,319 --> 00:21:20,739
C'est le prisonnier qui bat M. Hook.
274
00:21:36,338 --> 00:21:37,756
C'est pas ton jour.
275
00:21:40,925 --> 00:21:42,385
C'est votre seule chance.
276
00:21:44,596 --> 00:21:47,390
Quiconque grimpe jusqu'en haut
est libre.
277
00:21:49,559 --> 00:21:50,602
Suivant ?
278
00:22:02,989 --> 00:22:04,574
Le Maître n'est pas là.
279
00:22:05,158 --> 00:22:06,701
On doit rentrer en Chine.
280
00:22:06,910 --> 00:22:08,411
Cheng Lan a besoin de nous.
281
00:22:14,167 --> 00:22:17,295
Mademoiselle, M. Hook
est plus juste qu'il n'y paraît.
282
00:22:28,682 --> 00:22:30,725
Zhong Zhe, va retrouver Cheng Lan !
283
00:22:40,068 --> 00:22:43,905
Cet homme a gagné sa liberté
honnêtement.
284
00:22:45,365 --> 00:22:46,324
Relâchez-le.
285
00:22:47,325 --> 00:22:47,951
Il est libre.
286
00:22:48,159 --> 00:22:49,828
Je n'abandonne pas mes frères.
287
00:22:50,036 --> 00:22:52,372
Nous combattrons
ou partirons ensemble.
288
00:22:59,671 --> 00:23:00,797
Très bien.
289
00:23:01,297 --> 00:23:02,716
Je respecte votre choix.
290
00:23:03,425 --> 00:23:04,718
Libérez-les tous.
291
00:23:19,607 --> 00:23:20,900
Ça suffit.
292
00:23:21,609 --> 00:23:23,236
Démontez la piste.
293
00:23:25,113 --> 00:23:28,241
Entraînez-vous.
Renforcez votre physique.
294
00:23:28,450 --> 00:23:29,576
Souvenez-vous.
295
00:23:29,784 --> 00:23:32,996
Un esprit sain dans un corps sain.
296
00:23:35,999 --> 00:23:36,875
Entraînez-vous.
297
00:23:40,003 --> 00:23:42,339
Un instant, mademoiselle. Par ici.
298
00:23:55,352 --> 00:23:56,603
C'est une jolie fille !
299
00:23:56,978 --> 00:23:58,521
Vous êtes une bien belle dame !
300
00:23:59,022 --> 00:24:00,148
Avec de beaux pieds.
301
00:24:00,774 --> 00:24:01,816
Chérie !
302
00:24:02,025 --> 00:24:03,026
Viens là !
303
00:24:03,234 --> 00:24:05,070
Viens me voir, ma belle.
304
00:24:16,998 --> 00:24:18,249
Demain,
305
00:24:18,583 --> 00:24:21,169
vous pourriez changer
d'enchaînement ?
306
00:24:21,378 --> 00:24:24,172
Mon bras droit
est plus long que le gauche.
307
00:24:24,381 --> 00:24:26,383
Je vais toucher la rivière.
308
00:24:31,930 --> 00:24:34,099
Je n'y arriverai jamais, Maître.
309
00:24:34,307 --> 00:24:37,477
Si vous n'y arrivez pas,
vous ne quitterez jamais ce masque.
310
00:24:43,108 --> 00:24:44,734
Vous avez un père important.
311
00:24:44,943 --> 00:24:47,654
Aucune femme
ne peut entrer dans la Tour.
312
00:24:50,865 --> 00:24:52,117
Asseyez-vous.
313
00:24:54,369 --> 00:24:57,622
Ceci est ma collection d'antiquités.
314
00:24:58,498 --> 00:24:59,624
Regardez.
315
00:25:00,375 --> 00:25:01,835
Le casque de Charlemagne.
316
00:25:02,043 --> 00:25:03,753
Et ma plus grande fierté :
317
00:25:04,546 --> 00:25:05,588
Spartacus.
318
00:25:06,089 --> 00:25:06,756
Et ici,
319
00:25:07,799 --> 00:25:08,967
j'ai l'épée
320
00:25:09,634 --> 00:25:10,885
du roi Arthur.
321
00:25:11,428 --> 00:25:12,679
Vous imaginez ?
322
00:25:12,887 --> 00:25:13,888
Le roi Arthur.
323
00:25:17,517 --> 00:25:19,644
Je pourrais en parler des heures.
324
00:25:19,978 --> 00:25:21,938
Que puis-je pour vous ?
325
00:25:22,564 --> 00:25:23,231
M. Hook.
326
00:25:27,027 --> 00:25:31,281
J'ai appris qu'un de vos prisonniers
était le tsar de Russie,
327
00:25:31,656 --> 00:25:32,824
Pierre Premier.
328
00:25:33,033 --> 00:25:35,869
Il n'est pas rentré
depuis des années...
329
00:25:36,077 --> 00:25:38,955
Nous n'avons aucun tsar ni aucun roi
330
00:25:39,622 --> 00:25:40,415
dans notre prison.
331
00:25:41,124 --> 00:25:42,500
Nous avons bien...
332
00:25:43,877 --> 00:25:45,128
un prisonnier russe.
333
00:25:45,462 --> 00:25:47,213
Un espion. Pierre Mikhailov
334
00:25:47,505 --> 00:25:48,923
Venez voir.
335
00:25:54,220 --> 00:25:56,264
Faites très attention.
336
00:25:56,473 --> 00:25:58,767
Ne dépassez pas cette ligne.
337
00:25:59,351 --> 00:26:01,019
Ils sont agressifs.
338
00:26:01,436 --> 00:26:03,355
Pouvez-nous nous laisser ?
339
00:26:03,563 --> 00:26:04,939
Je dois leur parler.
340
00:26:05,565 --> 00:26:06,775
Appelez si besoin.
341
00:26:18,078 --> 00:26:19,245
Pitié !
342
00:26:19,454 --> 00:26:20,747
Laissez-moi vous toucher.
343
00:26:20,955 --> 00:26:21,956
Pitié.
344
00:26:22,499 --> 00:26:25,460
Pitié ! Un seul contact.
345
00:26:25,669 --> 00:26:29,005
Approchez
votre jolie petite oreille.
346
00:26:29,214 --> 00:26:31,424
Je vous dirai mon secret.
347
00:26:31,633 --> 00:26:34,386
Ce sera notre secret.
348
00:26:34,594 --> 00:26:36,346
Vous êtes trop vieux pour être roi.
349
00:26:36,554 --> 00:26:37,806
Pitié.
350
00:26:38,723 --> 00:26:40,517
Vous n'avez pas l'air russe.
351
00:26:41,101 --> 00:26:43,812
Ce doit être vous.
Êtes-vous le tsar ?
352
00:26:44,187 --> 00:26:46,940
Bien sûr.
Ce n'est pas évident ?
353
00:26:47,148 --> 00:26:50,318
La vie de mon mari dépend
de votre retour au pouvoir.
354
00:26:50,527 --> 00:26:55,031
On me dit qu'il est en Russie
avec un jeune garçon chinois.
355
00:26:55,990 --> 00:26:57,826
Avez-vous reçu une lettre ?
356
00:27:01,496 --> 00:27:02,831
La voilà.
357
00:27:03,331 --> 00:27:06,292
"Mon assistant
est jeune et enfantin.
358
00:27:06,501 --> 00:27:10,422
Mais il est fort, courageux
et doté de talents inouïs.
359
00:27:10,630 --> 00:27:13,508
Je l'aurais pris pour une fille
360
00:27:13,717 --> 00:27:16,553
si je n'avais vu
de mes propres yeux Cheng Lan
361
00:27:16,761 --> 00:27:20,306
combattre un groupe de brigands
dans les bois."
362
00:27:20,515 --> 00:27:22,225
Cheng Lan est ma fille.
363
00:27:22,434 --> 00:27:23,435
Votre fille ?
364
00:27:24,102 --> 00:27:24,978
Cheng Lan ?
365
00:27:25,812 --> 00:27:26,938
C'est une fille ?
366
00:27:27,230 --> 00:27:30,525
Jonathan voyage avec une fille ?
367
00:27:31,151 --> 00:27:33,361
Je ne serais pas venue
si j'avais su.
368
00:27:33,570 --> 00:27:35,280
Il voyage avec une fille.
369
00:27:35,572 --> 00:27:36,489
Attendez.
370
00:27:37,490 --> 00:27:40,952
Il croit que c'est un garçon.
Il ne s'est encore rien passé.
371
00:27:41,244 --> 00:27:42,370
"Encore" ?
372
00:27:42,579 --> 00:27:43,997
Il ne s'est rien passé ?
373
00:27:44,205 --> 00:27:45,623
Pouvez-vous nous aider ?
374
00:27:46,916 --> 00:27:48,710
Laissez la porte ouverte.
375
00:27:50,420 --> 00:27:51,588
Je devrais vous croire ?
376
00:27:51,838 --> 00:27:53,298
Ma fille l'emmène en Chine.
377
00:27:53,757 --> 00:27:56,134
Vous voulez revoir votre mari ?
378
00:27:56,343 --> 00:27:57,469
Bien sûr.
379
00:27:58,928 --> 00:28:02,057
Le vieil homme
a retrouvé sa liberté.
380
00:28:02,265 --> 00:28:03,350
Seigneur.
381
00:28:03,808 --> 00:28:05,101
Qu'est-il arrivé ?
382
00:28:07,562 --> 00:28:08,521
Il est mort ?
383
00:28:10,023 --> 00:28:12,275
L'âme d'un prisonnier
s'est échappée.
384
00:28:15,487 --> 00:28:16,863
C'est impossible.
385
00:28:27,082 --> 00:28:28,583
Il est bien mort.
386
00:28:30,126 --> 00:28:31,544
Comme c'est étrange.
387
00:28:32,420 --> 00:28:34,923
Au moins, il est mort heureux.
388
00:28:35,382 --> 00:28:36,883
Qu'en savez-vous ?
389
00:28:37,884 --> 00:28:39,469
Pour autant que je sache,
390
00:28:39,678 --> 00:28:42,013
il n'avait pas vu de femme
depuis 30 ans.
391
00:28:42,222 --> 00:28:43,264
Emmenez-le.
392
00:28:43,682 --> 00:28:44,933
Un de moins à nourrir.
393
00:28:45,225 --> 00:28:45,892
La porte.
394
00:28:46,101 --> 00:28:48,561
Il est mort, laissez-le sortir.
395
00:28:52,023 --> 00:28:55,402
Croyez-moi,
nous avons des imposteurs, ici.
396
00:28:55,610 --> 00:28:58,863
On a un homme qui pense
qu'il est Christophe Colomb.
397
00:28:59,072 --> 00:29:02,200
Et un autre qui pense
qu'il est Don Quichotte.
398
00:29:03,451 --> 00:29:04,994
Vous imaginez ?
399
00:29:05,495 --> 00:29:06,246
Reculez.
400
00:29:06,454 --> 00:29:08,873
Il nous dira jamais
où est son trésor.
401
00:29:09,082 --> 00:29:10,083
C'était une légende.
402
00:29:12,043 --> 00:29:14,421
Il a passé sa vie dans la Tour.
403
00:29:22,053 --> 00:29:22,971
Merde !
404
00:29:28,393 --> 00:29:30,020
Votre main, Maître.
405
00:29:37,193 --> 00:29:38,194
Ne bougez pas !
406
00:29:43,324 --> 00:29:44,200
Il y a un problème.
407
00:29:46,077 --> 00:29:47,245
Levez l'échelle.
408
00:29:48,621 --> 00:29:49,873
Prenez ma main.
409
00:29:50,081 --> 00:29:51,082
Ne bougez pas !
410
00:29:51,583 --> 00:29:53,335
Avec moi. Le poing du dragon.
411
00:29:58,006 --> 00:29:58,882
Désolé.
412
00:29:59,674 --> 00:30:00,508
Allons-y !
413
00:30:07,057 --> 00:30:07,849
Descendez.
414
00:30:10,727 --> 00:30:12,437
Ne me lâchez pas.
415
00:30:14,272 --> 00:30:17,233
En 500 ans,
personne ne s'est évadé.
416
00:30:18,985 --> 00:30:20,111
Retournez à votre cellule.
417
00:30:20,320 --> 00:30:21,571
Vous allez sauter ?
418
00:30:23,073 --> 00:30:24,324
Dans votre cellule.
419
00:30:27,911 --> 00:30:29,496
Je ne plaisante pas.
420
00:30:37,253 --> 00:30:38,338
Arrêtez ou je tire !
421
00:30:38,546 --> 00:30:39,631
Calmez-vous.
422
00:30:40,006 --> 00:30:41,966
- Calmez-vous.
- Ne tirez pas.
423
00:30:44,761 --> 00:30:46,096
Je m'en occupe.
424
00:30:52,060 --> 00:30:53,645
Vous êtes libres.
425
00:31:01,486 --> 00:31:04,030
Sale vermine. Descends.
426
00:31:04,239 --> 00:31:05,031
Maître !
427
00:31:05,240 --> 00:31:06,700
À l'aide.
428
00:31:06,908 --> 00:31:08,243
Accrochez-vous.
429
00:31:09,828 --> 00:31:11,371
Espèce de vaurien.
430
00:31:15,583 --> 00:31:16,710
Vous devez partir.
431
00:31:17,460 --> 00:31:18,545
J'ai peur.
432
00:31:22,382 --> 00:31:24,843
- Où allez-vous ?
- Je vais chercher quelque chose.
433
00:31:25,051 --> 00:31:25,927
Pas le temps.
434
00:31:30,515 --> 00:31:33,184
Lâchez-moi.
Vous êtes trop brusque.
435
00:31:33,393 --> 00:31:34,519
Ça suffit.
436
00:31:40,358 --> 00:31:41,359
Reculez.
437
00:31:52,412 --> 00:31:54,330
- Que cherchez-vous ?
- Un sceau.
438
00:31:56,291 --> 00:31:58,126
- Celui-là ?
- Comme ça.
439
00:32:00,587 --> 00:32:02,047
Prends ça !
440
00:32:05,175 --> 00:32:06,051
Regardez là-haut.
441
00:32:06,259 --> 00:32:06,968
Ne bougez pas !
442
00:32:15,643 --> 00:32:17,854
Je n'ai pas manié l'épée
depuis longtemps.
443
00:32:23,485 --> 00:32:24,444
Dépêchez-vous.
444
00:32:43,380 --> 00:32:44,089
Arrêtez.
445
00:32:46,966 --> 00:32:48,968
- On ne s'arrête pas là.
- Arrêtez.
446
00:32:49,177 --> 00:32:50,637
On ne s'arrête pas là.
447
00:32:50,845 --> 00:32:52,389
Restez ici.
448
00:33:09,531 --> 00:33:10,281
Je l'ai.
449
00:33:11,116 --> 00:33:11,950
Parfait.
450
00:33:19,624 --> 00:33:22,085
Reculez tous !
451
00:33:30,635 --> 00:33:32,512
Plus fort. C'est coincé.
452
00:33:41,312 --> 00:33:42,439
Donnez ça à Cheng Lan.
453
00:33:45,108 --> 00:33:46,735
Comment je la trouverai ?
454
00:33:46,943 --> 00:33:48,737
Le Sceau vous aidera.
455
00:33:49,571 --> 00:33:50,739
Je la trouverai.
456
00:33:50,947 --> 00:33:52,032
Fuyez !
457
00:34:02,125 --> 00:34:04,336
J'ai dit : on ne s'arrête pas là.
458
00:34:10,258 --> 00:34:11,885
- Par ici !
- Plus vite !
459
00:34:18,099 --> 00:34:18,933
Feu !
460
00:34:22,896 --> 00:34:24,439
Arrêtez la calèche !
461
00:34:32,280 --> 00:34:35,283
J'attends ce moment
depuis longtemps.
462
00:34:40,622 --> 00:34:42,791
Vous ferez une pièce de choix
463
00:34:42,999 --> 00:34:44,376
pour ma collection.
464
00:35:26,584 --> 00:35:27,627
Vous vous battez bien.
465
00:35:28,545 --> 00:35:30,213
Vous êtes fort aussi.
466
00:35:30,547 --> 00:35:31,840
Mais souvenez-vous.
467
00:35:32,048 --> 00:35:34,009
Nous sommes enchaînés
l'un à l'autre.
468
00:35:34,843 --> 00:35:36,344
Vous n'irez nulle part.
469
00:35:49,649 --> 00:35:52,152
Personne ne s'est évadé
de la Tour.
470
00:35:52,360 --> 00:35:53,611
Je serai le premier.
471
00:36:00,368 --> 00:36:01,161
Suivez-le !
472
00:36:01,661 --> 00:36:02,871
Plus vite !
473
00:36:24,476 --> 00:36:26,269
Vous êtes mieux comme ça.
474
00:36:26,853 --> 00:36:27,979
Vous faites plus jeune.
475
00:36:30,023 --> 00:36:31,191
Vraiment ?
476
00:36:40,367 --> 00:36:41,076
Ne touchez pas ça.
477
00:36:41,618 --> 00:36:43,828
C'était le casque de Gengis Khan.
478
00:36:44,662 --> 00:36:45,747
Un casque ?
479
00:36:48,667 --> 00:36:50,126
C'est un encensoir.
480
00:36:50,794 --> 00:36:52,087
Quel idiot.
481
00:37:04,224 --> 00:37:05,767
C'était à Alexandre le Grand.
482
00:37:06,184 --> 00:37:08,269
Non, ne touchez pas celle-là.
483
00:37:09,896 --> 00:37:12,357
C'était l'épée du sultan turc.
484
00:37:19,739 --> 00:37:20,532
Je fais quoi ?
485
00:37:22,450 --> 00:37:24,160
Bien, c'est plus juste.
486
00:37:32,836 --> 00:37:34,504
D'où tu sors, toi ?
487
00:37:35,672 --> 00:37:37,298
Tu t'en sortiras pas comme ça.
488
00:37:38,425 --> 00:37:40,677
Arrêtez, messieurs,
vous allez nous tuer.
489
00:37:49,269 --> 00:37:52,063
Tout va bien ?
Puis-je vous aider ?
490
00:37:52,605 --> 00:37:55,608
- Que se passe-t-il ?
- Il s'est évadé.
491
00:38:13,501 --> 00:38:16,004
Vous ne faites que m'aider.
492
00:38:16,212 --> 00:38:17,839
Vous m'aidez à descendre.
493
00:38:22,886 --> 00:38:24,387
T'es libre !
494
00:38:41,363 --> 00:38:42,697
Pas aujourd'hui.
495
00:38:54,709 --> 00:38:56,127
Où est le Chinois ?
496
00:38:56,378 --> 00:38:58,963
Il devait ramener Jonathan.
497
00:38:59,172 --> 00:39:00,965
- Je m'en occupe.
- Vous y arriverez ?
498
00:39:01,925 --> 00:39:04,552
Je lui ai promis
de rapporter le Sceau.
499
00:39:05,053 --> 00:39:07,055
Rendez-moi mon chapeau !
500
00:39:07,847 --> 00:39:09,015
Vous allez en Chine ?
501
00:39:13,144 --> 00:39:14,312
Emmenez-moi.
502
00:39:29,244 --> 00:39:30,412
Poussez-vous.
503
00:39:34,874 --> 00:39:36,960
Quelle chance, un navire russe.
504
00:39:37,377 --> 00:39:38,545
Où partez-vous ?
505
00:39:38,753 --> 00:39:39,754
En Chine.
506
00:39:45,927 --> 00:39:48,513
Qui es-tu ?
Je me souviens pas de toi.
507
00:39:49,389 --> 00:39:52,183
Près des tonneaux de sauce.
508
00:39:52,392 --> 00:39:56,146
Les céréales à la poupe,
près des tonneaux d'eau.
509
00:39:56,354 --> 00:39:59,024
Plus vite ! On dirait une tortue.
510
00:39:59,941 --> 00:40:01,026
Salut, chérie.
511
00:40:01,234 --> 00:40:02,444
Ne me touchez pas.
512
00:40:03,319 --> 00:40:04,529
Enlevez vos mains.
513
00:40:05,947 --> 00:40:09,826
Mesdames, comment puis-je
monter à bord du navire russe ?
514
00:40:10,035 --> 00:40:11,077
Quel navire russe ?
515
00:40:11,286 --> 00:40:12,370
Arrêtez.
516
00:40:15,457 --> 00:40:16,332
Dégage !
517
00:40:16,750 --> 00:40:17,625
Va-t'en !
518
00:40:20,045 --> 00:40:22,922
Tu fais quoi ?
Je m'en vais si je veux.
519
00:40:24,049 --> 00:40:25,800
Je vais lever l'ancre.
520
00:40:26,092 --> 00:40:29,304
Alors je veux une bouteille
521
00:40:29,512 --> 00:40:31,097
et une fille pour partager.
522
00:40:32,849 --> 00:40:33,850
J'ai pas le choix.
523
00:40:34,059 --> 00:40:36,978
- Un rouble, ça vaut cher.
- Il trouve pas de fille.
524
00:40:38,146 --> 00:40:38,980
Matelot.
525
00:40:43,526 --> 00:40:46,988
- Amenez-moi à votre navire.
- Ça porte malheur.
526
00:40:47,197 --> 00:40:48,990
- Je suis pressé.
- Moi aussi.
527
00:40:51,284 --> 00:40:52,786
Alors allons-y.
528
00:41:20,271 --> 00:41:22,774
Où est le whisky du capitaine ?
529
00:41:28,822 --> 00:41:29,531
Qui êtes-vous ?
530
00:41:31,574 --> 00:41:33,868
- Cet homme nous a engagés.
- Laisse-les.
531
00:41:37,414 --> 00:41:38,123
C'est quoi ?
532
00:41:40,625 --> 00:41:41,960
C'est à moi.
533
00:41:42,544 --> 00:41:43,962
Suis-moi, mon garçon.
534
00:41:48,508 --> 00:41:49,759
Où tu vas ?
535
00:41:50,218 --> 00:41:51,344
Reviens.
536
00:41:55,306 --> 00:41:56,474
Pose ça.
537
00:41:57,475 --> 00:41:59,102
- Single malt ?
- Oui, monsieur.
538
00:42:02,105 --> 00:42:04,399
- Tu t'y connais ?
- Oui.
539
00:42:04,607 --> 00:42:05,483
Makheev,
540
00:42:05,692 --> 00:42:09,237
t'es sûr que c'est le capitaine
qui nous emmène en Chine ?
541
00:42:09,487 --> 00:42:10,155
Sers-moi.
542
00:42:10,363 --> 00:42:12,032
C'est écrit sur son front.
543
00:42:12,490 --> 00:42:13,783
"Traversée du monde."
544
00:42:14,909 --> 00:42:15,910
À toi.
545
00:42:16,119 --> 00:42:19,831
Je l'ai trouvé à la taverne
des vieux loups de mer.
546
00:42:20,874 --> 00:42:23,543
On lève l'ancre,
marins d'eau douce !
547
00:42:25,128 --> 00:42:26,629
Larguez les amarres.
548
00:42:28,381 --> 00:42:29,341
Arrêtez !
549
00:42:29,549 --> 00:42:31,718
Partez pas sans moi !
550
00:42:34,137 --> 00:42:36,306
Je suis russe aussi !
551
00:42:37,265 --> 00:42:38,933
Me laissez pas !
552
00:42:39,976 --> 00:42:42,979
Vous pouvez pas me laisser là !
553
00:42:43,271 --> 00:42:45,273
Arrêtez ! Attendez !
554
00:42:50,028 --> 00:42:51,112
En route.
555
00:42:53,031 --> 00:42:55,658
Plus vite ! Hissez les voiles !
556
00:43:04,584 --> 00:43:07,045
Comment allez-vous vous entraîner,
maintenant ?
557
00:43:24,979 --> 00:43:26,356
Chère Miss Dudley,
558
00:43:27,148 --> 00:43:29,567
Je poursuis mon voyage vers l'est.
559
00:43:29,776 --> 00:43:33,488
Plus je m'éloigne de vous,
plus vous me manquez.
560
00:43:36,825 --> 00:43:39,035
Mon chemin est semé de dangers
561
00:43:39,244 --> 00:43:41,246
et m'éloigne sans cesse
de chez nous.
562
00:43:42,497 --> 00:43:45,458
Nous traversons le Baïkal.
563
00:43:46,001 --> 00:43:48,628
Le plus beau lac du monde.
564
00:43:49,921 --> 00:43:51,881
Je quitte la Russie le cœur lourd.
565
00:43:52,424 --> 00:43:55,301
L'avenir de ce pays
sans Pierre le Grand
566
00:43:55,510 --> 00:43:57,637
est lugubre et incertain.
567
00:44:23,580 --> 00:44:25,206
Comment s'appelle le capitaine ?
568
00:44:25,415 --> 00:44:27,667
Où ce navire va-t-il accoster ?
569
00:44:28,126 --> 00:44:30,462
T'as bu quoi, l'épouvantail ?
570
00:44:30,670 --> 00:44:32,255
On utilise les seaux
571
00:44:32,464 --> 00:44:35,133
pour autre chose, sur ce navire.
572
00:44:37,218 --> 00:44:38,803
Pourquoi vous riez ?
573
00:44:39,554 --> 00:44:41,598
À genoux devant votre tsar.
574
00:44:41,806 --> 00:44:44,059
Et toi, appelle le capitaine.
575
00:44:44,601 --> 00:44:46,436
- Il est là.
- Où ?
576
00:44:46,644 --> 00:44:48,063
Je le vois pas.
577
00:44:48,271 --> 00:44:49,064
Ici.
578
00:44:52,942 --> 00:44:54,027
C'est quoi ?
579
00:44:54,235 --> 00:44:55,653
D'où il sort ?
580
00:44:57,072 --> 00:44:58,448
Évidemment...
581
00:44:58,656 --> 00:44:59,908
Jetez-le au trou !
582
00:45:00,909 --> 00:45:01,993
Et vous...
583
00:45:03,828 --> 00:45:06,706
- Bravo.
- En plein dans le mille.
584
00:45:28,687 --> 00:45:30,689
Bosco ! Une tempête approche !
585
00:45:32,607 --> 00:45:35,527
Capitaine, regardez.
Une tempête approche.
586
00:45:36,027 --> 00:45:37,445
Prends les commandes.
587
00:45:38,446 --> 00:45:40,240
Amenez le hunier et le perroquet !
588
00:45:40,448 --> 00:45:41,950
Hissez le tourmentin !
589
00:45:44,411 --> 00:45:46,871
Plus vite ! On dirait des tortues.
590
00:45:49,374 --> 00:45:50,208
Une femme !
591
00:45:51,042 --> 00:45:52,377
Des culottes de dame ?
592
00:45:52,585 --> 00:45:54,212
Une femme ? Fouillez tout !
593
00:45:54,421 --> 00:45:55,338
Tiens.
594
00:45:55,964 --> 00:45:57,841
Fouille toutes les cabines.
595
00:45:59,801 --> 00:46:01,386
On va la trouver !
596
00:46:04,806 --> 00:46:06,016
Cherchez par ici.
597
00:46:17,152 --> 00:46:19,696
L'assistant du capitaine
est une fille.
598
00:46:24,367 --> 00:46:25,118
Aidez-moi !
599
00:46:25,577 --> 00:46:26,369
Que faites-vous là ?
600
00:46:27,037 --> 00:46:29,706
La police me cherchait
à cause de vous.
601
00:46:30,290 --> 00:46:31,082
Les clés.
602
00:46:34,878 --> 00:46:35,754
Me touchez pas !
603
00:46:36,755 --> 00:46:38,006
Arrêtez !
604
00:46:38,340 --> 00:46:40,508
Ou je vous fais la prise du dragon.
605
00:46:49,768 --> 00:46:51,686
Tout le monde sur le pont !
606
00:46:55,315 --> 00:46:56,566
Accrochez-vous.
607
00:46:57,192 --> 00:46:59,527
Tout le monde sur le pont !
608
00:47:03,365 --> 00:47:04,532
Accrochez-vous !
609
00:47:10,413 --> 00:47:12,999
Attention, une énorme vague arrive !
610
00:47:14,751 --> 00:47:16,378
Où est le capitaine ?
611
00:47:16,711 --> 00:47:18,380
Il faut passer par-dessus.
612
00:47:18,838 --> 00:47:21,466
Ou on va tous couler.
613
00:47:22,467 --> 00:47:24,010
Par-dessus !
614
00:47:27,180 --> 00:47:29,891
Dieu tout-puissant,
j'en appelle à votre pouvoir.
615
00:47:30,100 --> 00:47:32,394
Sauvez-nous de cette tempête.
616
00:47:43,655 --> 00:47:44,364
Que fais-tu ?
617
00:47:53,373 --> 00:47:54,916
Rochers droit devant !
618
00:48:04,592 --> 00:48:07,387
- On va passer entre.
- On peut pas !
619
00:48:19,941 --> 00:48:21,568
Zhong Zhe, accroche-toi !
620
00:48:45,300 --> 00:48:46,176
Poussez !
621
00:48:54,851 --> 00:48:57,020
Je vois la lumière !
622
00:49:14,996 --> 00:49:16,831
Tout le monde est vivant ?
623
00:49:19,668 --> 00:49:21,836
Je vois pas le capitaine.
624
00:49:23,755 --> 00:49:25,256
Qui est là-dedans ?
625
00:49:27,676 --> 00:49:29,886
Et une bouteille de whisky
626
00:49:31,096 --> 00:49:32,305
Il est vivant.
627
00:49:33,473 --> 00:49:35,100
La tempête a des avantages.
628
00:49:36,726 --> 00:49:39,521
Elle m'a versé la bouteille
droit dans la bouche.
629
00:49:39,979 --> 00:49:41,648
Et elle m'a apporté un goûter.
630
00:49:43,900 --> 00:49:46,152
Enfermez-le. Fini le whisky.
631
00:49:46,361 --> 00:49:47,487
Vous faites quoi ?
632
00:49:53,827 --> 00:49:55,328
Hourra pour le tsar !
633
00:49:59,207 --> 00:50:01,167
Quel marin.
634
00:50:01,376 --> 00:50:03,962
Seul Pierre Premier
pouvait nous sauver.
635
00:50:31,031 --> 00:50:32,365
Chère Miss Dudley,
636
00:50:32,574 --> 00:50:35,076
Je me languis de vos douces caresses
637
00:50:35,744 --> 00:50:38,705
et de nos paisibles soirées
en Angleterre
638
00:50:38,913 --> 00:50:41,666
passées à étudier la géographie
ensemble.
639
00:50:42,167 --> 00:50:44,878
Ces moments étaient merveilleux.
640
00:50:45,378 --> 00:50:48,089
Mon voyage suit la route de la soie.
641
00:50:48,298 --> 00:50:52,010
Autrefois, c'était la principale
route commerciale.
642
00:50:52,344 --> 00:50:56,097
Nous apercevrons bientôt
la Grande Muraille de Chine.
643
00:50:56,306 --> 00:51:00,643
J'aimerais vous avoir à mes côtés
pour découvrir cette merveille.
644
00:51:01,144 --> 00:51:04,397
Mon assistant voyage
sur le toit de la calèche.
645
00:51:04,606 --> 00:51:06,441
Je ne suis pas parvenu
646
00:51:06,649 --> 00:51:10,070
à le convaincre de s'asseoir
à l'intérieur avec moi.
647
00:51:10,278 --> 00:51:12,614
Il est étonnamment résistant.
648
00:51:13,406 --> 00:51:15,367
Ce sont nos dernières gouttes.
649
00:51:15,575 --> 00:51:16,951
Tiens, prends.
650
00:51:17,160 --> 00:51:18,078
Non, merci.
651
00:51:18,286 --> 00:51:19,245
Prends.
652
00:51:21,915 --> 00:51:25,335
Nous avons traversé la Chine
jusqu'au village de Cheng.
653
00:51:25,752 --> 00:51:28,588
Chez lui,
à l'orée du Royaume céleste,
654
00:51:28,797 --> 00:51:32,967
se trouve un port où des marchands
viennent acheter du thé.
655
00:51:33,343 --> 00:51:36,680
J'y trouverai peut-être
un navire britannique.
656
00:51:40,725 --> 00:51:44,270
Mon village a changé.
Je ne le reconnais plus.
657
00:51:44,479 --> 00:51:46,940
Des nuages voilent
l'antre du Dragon.
658
00:51:47,148 --> 00:51:49,818
Et un mur a été construit.
659
00:51:50,026 --> 00:51:50,735
Que voyez-vous ?
660
00:51:51,444 --> 00:51:52,654
Mon Dieu, Cheng !
661
00:51:53,988 --> 00:51:56,574
Des soldats battent les paysans.
662
00:51:56,783 --> 00:51:58,034
Viens. Regarde.
663
00:52:05,709 --> 00:52:07,377
Quelque chose ne va pas.
664
00:52:08,044 --> 00:52:09,713
Mon peuple souffre.
665
00:52:10,797 --> 00:52:11,923
Je dois les aider.
666
00:52:12,132 --> 00:52:14,426
Assez.
Nous trouverons un autre port.
667
00:52:14,634 --> 00:52:17,012
Demi-tour. Nous repartons.
668
00:52:26,104 --> 00:52:27,731
Je ne peux pas partir.
669
00:52:28,773 --> 00:52:30,400
Je suis la princesse.
670
00:53:00,680 --> 00:53:02,349
Au revoir, Jonathan.
671
00:53:18,406 --> 00:53:19,699
Le tofu était bon.
672
00:53:22,869 --> 00:53:24,996
- On en volera d'autre ?
- Bien sûr.
673
00:53:38,968 --> 00:53:40,804
Du thé ? Moitié prix.
674
00:53:47,102 --> 00:53:49,979
On vend pour payer l'impôt
de la princesse.
675
00:53:50,730 --> 00:53:52,232
Ça peut pas continuer.
676
00:53:52,982 --> 00:53:53,650
Silence.
677
00:53:53,858 --> 00:53:55,318
Ils écoutent tout.
678
00:53:56,736 --> 00:53:58,571
- Moins cher.
- Impossible.
679
00:53:58,780 --> 00:54:00,448
À moitié prix, je prends tout.
680
00:54:00,949 --> 00:54:02,909
D'accord, vendu.
681
00:54:03,118 --> 00:54:05,412
Vous entendez ?
Il achète tout le thé.
682
00:54:05,620 --> 00:54:07,247
Ce soir, c'est viande !
683
00:54:07,789 --> 00:54:08,998
Vite.
684
00:54:10,166 --> 00:54:12,127
Dépêchez-vous. Vite.
685
00:54:14,421 --> 00:54:15,422
Faites place.
686
00:54:50,373 --> 00:54:52,792
Dispersez-vous sur toute la place.
687
00:54:53,001 --> 00:54:56,796
Saletés de paysans.
Payez et disparaissez.
688
00:54:57,005 --> 00:54:58,673
Nous faisons tout pour vous.
689
00:54:58,923 --> 00:55:02,594
Nous supplions le Dragon
de ne pas se mettre en colère
690
00:55:02,802 --> 00:55:04,679
et de nous donner du thé.
691
00:55:04,888 --> 00:55:06,931
Prenez ça, seigneur.
692
00:55:20,904 --> 00:55:21,529
Continue.
693
00:55:25,575 --> 00:55:28,995
Où cachez-vous l'or ?
694
00:55:29,496 --> 00:55:33,375
Donnez-le-nous
si vous tenez à vos maisons.
695
00:55:34,751 --> 00:55:37,087
Le thé n'est plus si bon.
696
00:55:37,295 --> 00:55:39,756
Mes clients recrachent
ce qu'ils achètent.
697
00:55:43,301 --> 00:55:44,427
C'est tout ce que j'ai.
698
00:55:57,065 --> 00:55:58,400
Et ceci...
699
00:55:58,983 --> 00:56:00,568
Qu'est-ce donc ?
700
00:56:00,777 --> 00:56:04,989
Vous pensez pouvoir nous avoir,
bande d'idiots ?
701
00:56:05,198 --> 00:56:07,033
Espèces d'imbéciles.
702
00:56:07,242 --> 00:56:10,495
Vous ne comprenez pas
que nous avons des pouvoirs ?
703
00:56:11,204 --> 00:56:13,289
Nous reconnaissons l'or.
704
00:56:13,957 --> 00:56:17,961
Vous ne nous piégerez pas
avec des pièces de métal.
705
00:56:23,466 --> 00:56:24,884
Qui est-ce donc ?
706
00:56:46,239 --> 00:56:49,826
Combien de temps
allez-vous encore nous voler ?
707
00:56:50,243 --> 00:56:53,872
Le thé n'a plus de pouvoir.
Vous nous rendez malades.
708
00:56:54,080 --> 00:56:55,206
Pitié, arrête.
709
00:56:55,415 --> 00:56:56,833
On se rebelle ?
710
00:56:58,835 --> 00:57:00,170
Arrêtez-le.
711
00:57:00,378 --> 00:57:02,630
Le Dragon s'occupera de lui.
712
00:57:02,839 --> 00:57:04,341
Arrêtez !
713
00:57:05,884 --> 00:57:07,427
Grand-père !
714
00:57:07,635 --> 00:57:09,179
Laissez-le !
715
00:57:09,387 --> 00:57:10,180
Pitié !
716
00:58:21,501 --> 00:58:22,210
Je t'ai eu !
717
00:58:22,419 --> 00:58:24,546
Comment oses-tu ? Sale traître.
718
00:58:24,754 --> 00:58:28,717
La Lune est descendue. Le village
est béni. Vous êtes revenue.
719
00:58:31,052 --> 00:58:33,430
Li Hu, va-t'en,
c'est trop dangereux !
720
00:59:12,677 --> 00:59:15,972
Vous me faites mal, princesse.
Je reconnais mon erreur.
721
00:59:16,431 --> 00:59:18,600
Je t'ai vu voler ces gens.
722
00:59:18,808 --> 00:59:23,188
Tu avais juré de servir
le peuple et le Grand Dragon.
723
01:00:01,309 --> 01:00:03,895
- Que faites-vous ici, princesse ?
- Li Hong.
724
01:00:04,104 --> 01:00:07,148
Vous pensez pouvoir
venir ici incognito ?
725
01:00:11,027 --> 01:00:13,071
Je ne veux pas me battre
avec une amie.
726
01:00:13,363 --> 01:00:14,989
Pourquoi vous nous torturez ?
727
01:00:26,376 --> 01:00:29,129
Gauche, droite ! Gauche, droite !
728
01:01:07,167 --> 01:01:08,793
Princesse...
729
01:01:11,963 --> 01:01:13,465
Tenez !
730
01:01:13,673 --> 01:01:15,091
C'est pour vous.
731
01:01:17,302 --> 01:01:18,511
Ma Lune !
732
01:01:20,180 --> 01:01:21,514
Oh, mon Soleil !
733
01:01:23,099 --> 01:01:24,434
Je crois l'avoir vue.
734
01:01:24,642 --> 01:01:26,770
- Qui ?
- La vraie princesse.
735
01:01:27,395 --> 01:01:28,355
Quoi ?
736
01:01:43,953 --> 01:01:47,123
As-tu vu la princesse, oui ou non ?
737
01:01:47,332 --> 01:01:48,750
J'ignore si c'était vraiment elle.
738
01:01:48,958 --> 01:01:52,253
Ô souveraine suprême,
vous êtes le Soleil !
739
01:01:53,421 --> 01:01:54,339
Non, la Lune...
740
01:01:54,547 --> 01:01:55,298
Silence.
741
01:01:58,385 --> 01:01:59,844
Bas les pattes !
742
01:02:00,804 --> 01:02:02,931
Rassemble le peuple immédiatement.
743
01:02:03,431 --> 01:02:06,893
Qu'ils voient tous
que le Dragon m'obéit !
744
01:02:12,899 --> 01:02:16,111
Je vais devoir remettre
ce répugnant masque de son visage.
745
01:02:16,319 --> 01:02:19,155
C'est criminel,
de devoir cacher ma beauté.
746
01:02:21,866 --> 01:02:24,202
Oui, princesse.
Vous êtes si belle.
747
01:02:24,911 --> 01:02:27,163
Bientôt, l'heure viendra
748
01:02:27,372 --> 01:02:30,959
où je récupérerai enfin
le Sceau du Dragon
749
01:02:31,167 --> 01:02:34,754
et je leur dévoilerai
mon vrai visage.
750
01:02:45,140 --> 01:02:47,017
Laissez-moi vous présenter
la princesse,
751
01:02:47,225 --> 01:02:51,229
à la beauté sans pareille,
choisie pour régner par le Dragon !
752
01:02:51,438 --> 01:02:55,108
Elle est toujours ravie
d'accueillir un invité étranger.
753
01:02:55,316 --> 01:02:56,276
Je me présente.
754
01:02:56,776 --> 01:02:58,236
Jonathan Green.
755
01:02:58,445 --> 01:03:01,614
Je suis scientifique et cartographe.
756
01:03:01,823 --> 01:03:05,160
Je dresse des cartes
des lieux que j'ai visités.
757
01:03:06,745 --> 01:03:08,204
Tenez, princesse.
758
01:03:15,045 --> 01:03:19,049
Cette carte montre les terres
allant d'ici
759
01:03:19,257 --> 01:03:20,425
jusqu'en Europe.
760
01:03:21,134 --> 01:03:23,094
Nous pourrions y envoyer notre thé
761
01:03:23,636 --> 01:03:26,556
par voie terrestre
et plus seulement maritime.
762
01:03:29,059 --> 01:03:30,477
Quel est le but de votre visite ?
763
01:03:30,935 --> 01:03:33,646
J'ai fait un détour dans mon voyage
764
01:03:33,855 --> 01:03:36,775
pour voir votre célèbre Dragon.
765
01:03:37,317 --> 01:03:40,153
Êtes-vous la célèbre princesse
des Mages blancs
766
01:03:40,362 --> 01:03:42,864
et la gardienne du secret
du thé guérisseur ?
767
01:03:43,823 --> 01:03:46,493
Oui, je suis la princesse.
768
01:03:46,701 --> 01:03:47,952
Le Dragon m'obéit.
769
01:03:50,622 --> 01:03:53,708
J'ai un assistant, Cheng Lan,
770
01:03:53,917 --> 01:03:57,837
qui vous ressemble étrangement.
771
01:03:58,046 --> 01:03:59,297
Vous pourriez être jumeaux.
772
01:03:59,506 --> 01:04:02,217
Vous n'avez pas de liens familiaux ?
773
01:04:02,801 --> 01:04:04,386
En effet...
774
01:04:04,594 --> 01:04:06,346
Nous nous ressemblons.
775
01:04:07,514 --> 01:04:08,890
Montrons-lui le Dragon.
776
01:04:12,268 --> 01:04:13,603
La sorcière a pris votre apparence.
777
01:04:15,689 --> 01:04:17,732
Tout le monde pense
qu'elle est l'Élue.
778
01:04:17,941 --> 01:04:20,193
Elle force le Dragon
à exécuter les gens.
779
01:04:20,402 --> 01:04:22,320
Si le Maître a le Sceau du Dragon,
780
01:04:22,529 --> 01:04:23,863
comment le contrôlent-ils ?
781
01:04:24,572 --> 01:04:27,158
Regardez ! Ce n'est pas vous ?
782
01:04:37,669 --> 01:04:40,130
Je comprends pourquoi
ils ont sculpté mon buste :
783
01:04:40,338 --> 01:04:41,631
pour en faire un moule !
784
01:04:48,304 --> 01:04:51,016
Kho Tchai ? Que fais-tu là ?
Où est Jonathan ?
785
01:05:00,316 --> 01:05:01,276
Jonathan Green !
786
01:05:01,693 --> 01:05:04,654
Nous devons
le prévenir qu'il est en danger.
787
01:05:11,411 --> 01:05:13,788
Aujourd'hui est un jour béni !
788
01:05:13,997 --> 01:05:16,791
Notre princesse,
aussi belle que la Lune,
789
01:05:17,000 --> 01:05:19,252
est descendue des cieux
pour nous faire don
790
01:05:19,461 --> 01:05:21,796
de son teint rayonnant de perle !
791
01:05:22,422 --> 01:05:25,759
Montrez-lui
votre reconnaissance éternelle !
792
01:05:31,139 --> 01:05:33,600
Voyez ! Cette fille a été paresseuse
793
01:05:33,808 --> 01:05:36,686
et n'a pas ramassé son quota
de feuilles de thé !
794
01:05:37,729 --> 01:05:41,191
Elle peut travailler plus dur
et nous devrions la laisser vivre,
795
01:05:41,399 --> 01:05:44,319
mais le sort
qui lui est réservé ne dépend
796
01:05:44,527 --> 01:05:46,863
que du Dragon !
797
01:05:48,656 --> 01:05:49,491
Pardon.
798
01:05:57,332 --> 01:05:59,209
Soyez prudent, vous êtes en danger.
799
01:05:59,417 --> 01:06:01,753
Il nous faut une carte du palais
pour vous sauver.
800
01:06:04,005 --> 01:06:06,341
Pour la remercier
de m'accueillir,
801
01:06:06,549 --> 01:06:08,468
la princesse aimerait-elle
802
01:06:08,677 --> 01:06:11,680
que je réalise une carte détaillée
du royaume ?
803
01:06:12,180 --> 01:06:14,432
Mettez-vous au travail
dès qu'il vous plaira.
804
01:06:14,641 --> 01:06:16,559
Je suggère
de m'y mettre à l'instant.
805
01:06:20,063 --> 01:06:23,775
Elle les dupe ! On dirait
qu'elle utilise la magie ancienne,
806
01:06:24,734 --> 01:06:26,569
mais ce n'est pas le vrai Sceau.
807
01:06:26,778 --> 01:06:30,907
Oh, Grand Dragon,
sauve mon grand-père !
808
01:06:37,914 --> 01:06:38,665
Grand-père !
809
01:06:44,629 --> 01:06:46,548
Qu'est-ce que cela ?
810
01:06:47,716 --> 01:06:49,676
Comment est-ce possible ?
811
01:06:51,094 --> 01:06:54,014
Comment peut-elle forcer
le Dragon à faire ça ?
812
01:06:59,477 --> 01:07:01,771
Cet endroit
est pareil à une prison.
813
01:07:01,980 --> 01:07:05,275
Une fois dans le village,
on ne peut plus en sortir.
814
01:07:05,483 --> 01:07:07,277
Nous avons tenté
de neutraliser les gardes,
815
01:07:07,861 --> 01:07:10,947
mais les sorciers noirs les aident.
Nous ne pouvons rien.
816
01:07:11,156 --> 01:07:13,366
Grande sœur,
es-tu blessée ?
817
01:07:16,036 --> 01:07:19,247
Le grand-père de cette enfant
a été exécuté aujourd'hui.
818
01:07:19,456 --> 01:07:22,125
Sa mère a été vendue
comme esclave.
819
01:07:22,917 --> 01:07:24,044
Tiens.
820
01:07:25,962 --> 01:07:29,549
Ne pleure pas. Je te promets
que nous sauverons ta mère.
821
01:07:43,980 --> 01:07:46,107
Connais-tu la chanson du Dragon ?
822
01:07:47,150 --> 01:07:48,985
Chante-la pour moi.
823
01:09:01,891 --> 01:09:04,185
Silence ! Arrêtez de chanter !
824
01:09:06,438 --> 01:09:10,358
On va vous faire chanter,
demain, dans les champs !
825
01:09:10,942 --> 01:09:11,568
Gauche toute !
826
01:09:42,223 --> 01:09:45,977
Effrayant mais fort impressionnant !
827
01:10:06,623 --> 01:10:09,250
Ces négociants russes
sont là pour notre thé.
828
01:10:09,459 --> 01:10:11,670
Ils veulent acheter tout notre thé !
829
01:10:12,420 --> 01:10:13,088
Laissez passer !
830
01:10:14,172 --> 01:10:15,006
Merci.
831
01:10:15,215 --> 01:10:16,299
Venez. Par ici.
832
01:10:16,675 --> 01:10:18,968
Enfin la terre ferme !
833
01:10:19,594 --> 01:10:22,639
Je mangerais bien,
tout sauf des crustacés.
834
01:10:22,847 --> 01:10:25,308
Scorpions ! Scorpions vivants !
835
01:10:25,517 --> 01:10:26,601
Un régal !
836
01:10:28,561 --> 01:10:29,646
Scorpions vivants !
837
01:10:30,730 --> 01:10:31,523
Goûtez !
838
01:10:31,731 --> 01:10:33,441
En fait, j'ai pas faim.
839
01:10:35,026 --> 01:10:35,944
Mademoiselle !
840
01:10:36,152 --> 01:10:37,779
Goûtez ça !
841
01:10:37,987 --> 01:10:39,531
Goûtez mon thé.
842
01:10:44,077 --> 01:10:47,789
- Pourquoi faites-vous ça ?
- Je cherche la princesse.
843
01:10:47,997 --> 01:10:49,582
Il a le Sceau du Dragon !
844
01:10:52,460 --> 01:10:54,587
Grande sœur !
J'ai vu le Sceau du Dragon !
845
01:10:54,796 --> 01:10:57,215
Un étranger l'a !
Il est avec les gardes !
846
01:11:08,226 --> 01:11:10,562
Incroyable !
847
01:11:57,901 --> 01:11:59,486
C'est pas de la magie
mais de la science !
848
01:12:33,603 --> 01:12:36,231
Je me demande
si vous n'avez pas oublié
849
01:12:36,439 --> 01:12:39,192
votre promesse
de rechercher mon mari.
850
01:12:39,401 --> 01:12:41,111
J'apprécierais grandement
851
01:12:41,319 --> 01:12:45,448
si vous vous concentriez sur cela
sans vous laisser distraire.
852
01:12:46,241 --> 01:12:48,076
Arrêtez d'agir comme un idiot
853
01:12:48,284 --> 01:12:50,787
et ne brandissez donc pas
cette chose.
854
01:12:50,995 --> 01:12:52,622
Où est le tsar ?
855
01:12:52,831 --> 01:12:54,916
- Où est le tsar ?
- Que se passe-t-il ?
856
01:12:57,919 --> 01:13:00,088
Un geste et je vous brise le bras.
857
01:13:03,508 --> 01:13:06,261
Qu'avez-vous fait à mon père ?
D'où tenez-vous le Sceau ?
858
01:13:07,012 --> 01:13:08,888
- Qui êtes-vous ?
- Cheng Lan ?
859
01:13:09,556 --> 01:13:11,391
Comment connaissez-vous mon nom ?
860
01:13:12,308 --> 01:13:13,810
Haut les mains !
861
01:13:15,228 --> 01:13:17,355
- Merci, chérie.
- Je ne suis pas votre chérie !
862
01:13:19,274 --> 01:13:21,484
À votre tour
de raconter votre histoire.
863
01:13:21,693 --> 01:13:23,987
Nous arrivons de Moscou.
864
01:13:24,195 --> 01:13:26,614
Un homme merveilleux
m'a sauvé la vie.
865
01:13:27,073 --> 01:13:29,242
Il s'appelle Jonathan Green.
866
01:13:29,451 --> 01:13:31,661
- Jonathan ?
- Une petite minute...
867
01:13:32,245 --> 01:13:34,998
Ça a dû être le plus beau
voyage de sa vie.
868
01:13:36,499 --> 01:13:38,043
Rempli de belles découvertes.
869
01:13:38,585 --> 01:13:40,337
Surtout deux.
870
01:13:41,004 --> 01:13:43,798
Bien des choses
ont dû se passer, non ?
871
01:13:44,299 --> 01:13:47,093
Oui, nous avons été confrontés
à certaines situations,
872
01:13:47,302 --> 01:13:50,638
mais je me suis toujours
sentie en sécurité avec lui.
873
01:13:50,847 --> 01:13:51,556
Où est-il ?
874
01:13:53,016 --> 01:13:55,268
Miss Dudley, voyons.
Désolé, princesse.
875
01:13:56,227 --> 01:13:57,896
Je vous présente sa fiancée.
876
01:13:58,980 --> 01:14:01,900
Sa femme.
La mère de son fils. Bref...
877
01:14:02,317 --> 01:14:03,985
Gardez vos excuses...
878
01:14:10,658 --> 01:14:12,619
Sauriez-vous où sont les toilettes ?
879
01:14:12,827 --> 01:14:15,413
Je suis un sujet de sa Majesté !
Lâchez-moi !
880
01:14:15,622 --> 01:14:17,415
Je suis citoyen brita...
881
01:14:22,754 --> 01:14:24,381
Vous ne comprenez pas ?
882
01:14:24,589 --> 01:14:27,008
Je fais la loi, ici.
Mes pouvoirs sont infinis.
883
01:14:27,217 --> 01:14:30,053
Quels pouvoirs ?
J'ai vu vos inventions.
884
01:14:31,012 --> 01:14:32,263
Lances, flèches...
885
01:14:32,472 --> 01:14:34,724
Ce ne sont là que des jouets
886
01:14:34,933 --> 01:14:36,643
qui appartiennent au passé.
887
01:14:37,185 --> 01:14:39,771
Vous êtes aveugle,
comme tous les autres.
888
01:14:40,939 --> 01:14:44,275
Je n'ai pas ressuscité
une armée ancestrale.
889
01:14:48,196 --> 01:14:51,366
J'ai habillé mes soldats
d'armures invincibles.
890
01:14:52,242 --> 01:14:54,160
Nous contrôlons la foudre...
891
01:14:55,745 --> 01:14:57,872
Et nous contrôlons le son.
892
01:14:58,081 --> 01:15:02,002
Et bientôt, quand j'aurai
le Sceau du Dragon en ma possession,
893
01:15:02,210 --> 01:15:04,295
je régnerai sur le monde !
894
01:15:04,504 --> 01:15:06,423
Vous êtes l'appât parfait !
895
01:15:07,298 --> 01:15:10,051
Quand elle apprendra
que je vais vous exécuter,
896
01:15:10,260 --> 01:15:12,345
elle me l'apportera elle-même.
897
01:15:14,264 --> 01:15:15,056
Emmenez-le !
898
01:15:15,265 --> 01:15:16,933
Avancez !
899
01:15:30,363 --> 01:15:31,948
Où sommes-nous ?
900
01:15:33,074 --> 01:15:35,493
À mon tour de poser les questions.
901
01:15:37,662 --> 01:15:39,789
Comment avez-vous eu
le Sceau de mon père ?
902
01:15:39,998 --> 01:15:42,167
Je dois beaucoup à votre père.
903
01:15:42,876 --> 01:15:46,588
Nous étions tous les deux
emprisonnés à la Tour de Londres.
904
01:15:47,130 --> 01:15:51,634
Pendant toutes ces longues soirées,
il m'a enseigné son art.
905
01:15:51,843 --> 01:15:54,095
J'ai énormément appris de lui.
906
01:15:55,347 --> 01:15:58,808
- Pourquoi vous croirais-je ?
- Si vous ne me croyez pas...
907
01:15:59,684 --> 01:16:01,061
regardez !
908
01:16:08,902 --> 01:16:10,278
Pourquoi riez-vous ?
909
01:16:10,487 --> 01:16:13,323
J'ai brisé mes chaînes
et stoppé une tempête !
910
01:16:13,531 --> 01:16:14,616
Rendez-leur leurs armes.
911
01:16:17,660 --> 01:16:18,286
Merci.
912
01:16:19,537 --> 01:16:21,581
Alors, vous me croyez ?
913
01:16:24,709 --> 01:16:26,378
J'en suis certain,
914
01:16:26,586 --> 01:16:29,297
vous êtes la vraie princesse.
915
01:16:30,715 --> 01:16:33,468
Prenez-le,
il vous appartient.
916
01:16:42,852 --> 01:16:45,021
Je vous remercie.
917
01:16:48,900 --> 01:16:50,443
- Un monstre chinois ?
- Une carte ?
918
01:16:50,652 --> 01:16:52,112
Ça va vous surprendre,
919
01:16:52,320 --> 01:16:54,155
mais il vient de Russie.
920
01:16:58,284 --> 01:17:00,412
C'est l'écriture de Jonathan !
921
01:17:01,538 --> 01:17:03,832
Vous savez ce que c'est ?
922
01:17:04,833 --> 01:17:06,543
Pour le lire,
923
01:17:06,751 --> 01:17:08,336
il nous faut un...
- Miroir !
924
01:17:10,672 --> 01:17:13,508
Ô, mon Soleil,
la Lune est descendue des cieux !
925
01:17:13,717 --> 01:17:17,762
J'ai une bonne nouvelle :
ils sont là.
926
01:17:17,971 --> 01:17:19,305
Princesse, pardonnez-nous.
927
01:17:20,056 --> 01:17:21,558
Nous n'avons pu trouver votre père.
928
01:17:22,183 --> 01:17:24,769
Je jure de vous servir
pour le restant de mes jours.
929
01:17:26,187 --> 01:17:28,898
Rien d'autre à me dire
sur ce long voyage ?
930
01:17:29,107 --> 01:17:30,942
Nous avons trouvé
le Sceau du Dragon.
931
01:17:31,985 --> 01:17:34,696
Vous l'avez trouvé ?
Donnez-le-moi !
932
01:17:35,238 --> 01:17:37,490
Il est entre les mains
du tsar de Russie,
933
01:17:38,324 --> 01:17:39,159
Pierre le Grand.
934
01:17:39,826 --> 01:17:42,162
Zhong Zhe, reste ici.
935
01:17:42,370 --> 01:17:44,706
Et vous, amenez-moi le tsar russe.
936
01:18:00,013 --> 01:18:02,015
Princesse ? Mais comment...
937
01:18:04,517 --> 01:18:05,894
Qui est au palais ?
938
01:18:06,436 --> 01:18:07,854
Une sorcière maléfique.
939
01:18:08,063 --> 01:18:11,733
Elle utilise un masque
du visage de la princesse !
940
01:18:13,693 --> 01:18:17,530
Notre frère a juré de donner sa vie
pour cette sorcière !
941
01:18:18,531 --> 01:18:19,824
Elle nous a dupés !
942
01:18:20,241 --> 01:18:21,993
Princesse, il n'aime que vous.
943
01:18:22,494 --> 01:18:24,746
Il ne lui serait pas fidèle
s'il savait.
944
01:18:29,250 --> 01:18:32,921
La sorcière et ses sbires
pensent le palais imprenable.
945
01:18:39,594 --> 01:18:41,971
Sa carte est très précise.
946
01:18:42,847 --> 01:18:46,184
On peut entrer
par les grottes sous-marines.
947
01:18:47,143 --> 01:18:49,312
Mes Cosaques ont bien des talents.
948
01:18:52,982 --> 01:18:54,818
Nous libérerons Jonathan Green
949
01:18:55,360 --> 01:18:57,570
et vous mènerons au Dragon.
950
01:18:57,779 --> 01:19:00,407
Mon peuple attaquera le palais
par les airs.
951
01:19:05,078 --> 01:19:06,246
Comment cela ?
952
01:19:06,454 --> 01:19:10,041
Jonathan Green
est aussi un grand scientifique.
953
01:19:10,250 --> 01:19:13,962
Il a fait des calculs précis
en se basant sur le vol des oiseaux.
954
01:19:14,170 --> 01:19:16,047
Rassemblez toutes les ombrelles.
955
01:19:16,256 --> 01:19:16,881
Préviens-les.
956
01:19:17,090 --> 01:19:21,261
Je montrerai le Sceau au Dragon
en espérant qu'il me reconnaisse.
957
01:19:23,596 --> 01:19:26,683
Il nous faut des armes
pour briser leurs défenses.
958
01:19:28,101 --> 01:19:29,561
Utilisons du poivre.
959
01:19:29,769 --> 01:19:33,064
Nous l'utiliserons
avec nos arbalètes.
960
01:19:33,273 --> 01:19:36,151
Reste à savoir
comment affronter les sorciers.
961
01:20:22,364 --> 01:20:25,617
Elle pense que j'ai le Sceau.
962
01:20:25,825 --> 01:20:28,161
Ça nous laisse un peu de temps.
963
01:20:28,370 --> 01:20:30,330
Je vais me préparer.
964
01:20:30,538 --> 01:20:32,499
Je dois changer de robe.
965
01:20:33,708 --> 01:20:36,044
Je ne peux pas me battre
habillée comme ça.
966
01:20:40,090 --> 01:20:40,840
La bataille commence.
967
01:20:42,342 --> 01:20:43,301
Aidez-moi !
968
01:20:44,386 --> 01:20:45,470
Je suis pas un domestique !
969
01:20:46,012 --> 01:20:46,888
Bon...
970
01:20:49,766 --> 01:20:53,103
- Emmenez-moi avec vous.
- Je vais y réfléchir.
971
01:20:57,732 --> 01:20:59,025
Vous voulez me tuer ?
972
01:20:59,234 --> 01:21:01,486
Ordure ! Je vais vous tuer !
973
01:21:10,286 --> 01:21:11,538
Bonne chance.
974
01:21:12,831 --> 01:21:14,207
Et moi, alors ?
975
01:21:23,383 --> 01:21:24,050
Arrête-toi !
976
01:21:24,467 --> 01:21:26,469
Pourquoi toutes ces ombrelles ?
977
01:21:28,013 --> 01:21:29,723
Il va faire chaud, aujourd'hui.
978
01:21:31,057 --> 01:21:33,018
Le soleil tapera à ce point ?
979
01:21:44,612 --> 01:21:48,199
Majesté, qu'est-ce qui vous amène
dans mon royaume ?
980
01:21:48,408 --> 01:21:49,868
Ma chère princesse,
981
01:21:50,702 --> 01:21:53,204
j'ai une mission
de la plus haute importance.
982
01:21:53,663 --> 01:21:55,749
Nous devrions en parler en privé.
983
01:21:55,957 --> 01:21:57,334
Veuillez me suivre.
984
01:21:57,542 --> 01:21:58,960
Ça n'a pas traîné.
985
01:22:02,839 --> 01:22:04,299
J'ai une certaine réputation...
986
01:22:04,507 --> 01:22:06,176
Ne la laissez pas
vous briser le cœur.
987
01:22:09,929 --> 01:22:11,222
Restez ici.
988
01:22:11,431 --> 01:22:13,350
Je reviens très vite.
989
01:22:16,770 --> 01:22:17,854
Suivez-moi.
990
01:22:26,071 --> 01:22:27,405
Vos quartiers sont ravissants.
991
01:22:47,926 --> 01:22:49,678
Dieu, que se passe-t-il ?
992
01:22:52,013 --> 01:22:53,807
Voici le moment
993
01:22:54,015 --> 01:22:57,477
d'assister à une nouvelle exécution
totalement justifiée !
994
01:22:57,686 --> 01:23:01,606
Que le Dragon décide du sort
du voyageur étranger.
995
01:23:03,566 --> 01:23:04,734
C'est mon mari !
996
01:23:04,943 --> 01:23:05,610
Vraiment ?
997
01:23:05,819 --> 01:23:07,153
Épargnez-le !
998
01:23:07,362 --> 01:23:10,657
S'il s'agit de votre mari,
cela change tout.
999
01:23:11,449 --> 01:23:12,867
Ma vision des choses a changé.
1000
01:23:13,076 --> 01:23:15,120
Eh bien... Arrêtez-la aussi !
1001
01:23:16,579 --> 01:23:18,164
- Saisissez leurs armes !
- Lâchez-moi !
1002
01:23:23,795 --> 01:23:26,506
Ils vous mentent !
Ce n'est pas la vraie...
1003
01:23:26,715 --> 01:23:29,009
Attachez-la avec l'étranger.
1004
01:23:29,467 --> 01:23:32,637
La femme à la peau blanche
est une sorcière !
1005
01:23:48,528 --> 01:23:49,988
Délicieux.
1006
01:24:39,954 --> 01:24:41,539
Qui est là ?
1007
01:24:42,707 --> 01:24:44,000
Plus à droite.
1008
01:24:44,209 --> 01:24:46,795
Ouvrez sa gueule !
1009
01:24:47,003 --> 01:24:47,754
Reculez...
1010
01:24:48,213 --> 01:24:50,548
Ce n'est pas un vrai dragon.
1011
01:24:50,757 --> 01:24:52,258
Détruisons-le.
1012
01:24:52,467 --> 01:24:53,843
Allons-y !
1013
01:24:54,052 --> 01:24:55,970
Plus à droite !
1014
01:25:00,308 --> 01:25:01,518
Qui êtes-vous ?
1015
01:25:04,562 --> 01:25:07,899
Je vous entends
mais je ne vous comprends pas.
1016
01:25:08,108 --> 01:25:09,275
Articulez.
1017
01:25:10,568 --> 01:25:13,071
Ouvrez-lui la gueule plus grand.
1018
01:25:17,283 --> 01:25:18,952
Qui êtes-vous ?
Que voulez-vous ?
1019
01:25:23,373 --> 01:25:24,541
Combien sont-ils ?
1020
01:25:26,793 --> 01:25:27,919
On attendait Cheng Lan,
1021
01:25:29,254 --> 01:25:32,716
vous allez nous servir
d'amuse-bouche !
1022
01:26:04,998 --> 01:26:08,585
Son sort est réglé. Fouillez-le
et apportez-moi le Sceau.
1023
01:26:10,003 --> 01:26:13,381
Je vais me préparer
à rencontrer le Dragon.
1024
01:26:13,798 --> 01:26:15,342
Actionnez le soufflet !
1025
01:26:16,551 --> 01:26:18,511
Mettez la machine en place !
1026
01:26:18,720 --> 01:26:19,846
Parfait !
1027
01:26:20,930 --> 01:26:22,474
Cachez-la !
1028
01:26:25,477 --> 01:26:26,811
Préparez la machine à éclairs !
1029
01:26:41,076 --> 01:26:42,202
Plus grand !
1030
01:26:42,410 --> 01:26:45,789
Ouvrez la gueule en grand !
1031
01:26:47,540 --> 01:26:49,876
- D'où sortez-vous ?
- Tout le monde nageait.
1032
01:26:50,085 --> 01:26:51,378
J'ai nagé aussi.
1033
01:26:51,878 --> 01:26:53,129
- Attention !
- C'est bon.
1034
01:26:55,006 --> 01:26:55,632
À moi !
1035
01:27:02,430 --> 01:27:04,808
Attention les yeux !
1036
01:27:57,569 --> 01:27:58,570
Que se passe-t-il ?
1037
01:29:01,591 --> 01:29:04,260
Bonjour, beauté !
Je vous ai manqué ?
1038
01:29:04,928 --> 01:29:06,262
Vous voilà libre !
1039
01:29:13,728 --> 01:29:14,354
Emma ?
1040
01:29:16,856 --> 01:29:17,649
Fuyez !
1041
01:29:20,652 --> 01:29:21,903
Pardon.
1042
01:29:23,154 --> 01:29:24,823
C'est vous ! C'est vraiment vous !
1043
01:29:27,951 --> 01:29:31,538
- Mon père avait raison !
- Pourquoi avez-vous fait cela ?
1044
01:29:32,706 --> 01:29:34,332
C'est plus clair, maintenant ?
1045
01:29:35,166 --> 01:29:37,377
- Vous êtes en colère.
- Évidemment !
1046
01:29:37,877 --> 01:29:41,548
Vous avez voyagé dans
la même calèche que cette fille !
1047
01:29:41,756 --> 01:29:45,051
- De quelle fille parlez-vous ?
- La plus belle de Chine.
1048
01:29:47,012 --> 01:29:49,097
C'est vous que j'aime.
1049
01:29:51,641 --> 01:29:53,351
- Va-t'en !
- Pas maintenant.
1050
01:29:58,356 --> 01:29:59,524
Fuyons !
1051
01:30:05,030 --> 01:30:05,655
Plus vite !
1052
01:30:19,377 --> 01:30:21,421
Boucliers ! Lances !
1053
01:30:23,757 --> 01:30:25,216
Archers en position !
1054
01:30:30,764 --> 01:30:31,473
Tirez !
1055
01:30:44,152 --> 01:30:46,237
En position ! Tirez !
1056
01:30:55,997 --> 01:30:58,875
Par ici ! Attrapez ma main !
1057
01:31:01,795 --> 01:31:03,046
Vite, allez !
1058
01:31:04,089 --> 01:31:05,215
Dépêchez-vous !
1059
01:31:15,809 --> 01:31:16,935
Poivre !
1060
01:31:18,853 --> 01:31:20,522
C'est du poivre !
1061
01:31:27,779 --> 01:31:28,571
Lances !
1062
01:31:47,966 --> 01:31:49,634
À l'attaque !
1063
01:33:38,702 --> 01:33:40,537
Dragon...
1064
01:33:41,121 --> 01:33:43,915
Je t'ordonne de m'obéir.
1065
01:33:44,499 --> 01:33:47,419
Je suis là pour te sauver.
1066
01:33:48,753 --> 01:33:49,838
Désormais...
1067
01:33:52,048 --> 01:33:53,675
Votre majesté.
1068
01:33:53,883 --> 01:33:55,802
Où est le Sceau ?
1069
01:33:56,469 --> 01:33:58,555
C'est tout ce que nous avons trouvé.
1070
01:34:01,766 --> 01:34:04,519
Je dois tout faire moi-même !
1071
01:35:17,175 --> 01:35:17,801
Presque !
1072
01:36:56,399 --> 01:36:57,484
Préparez le drap !
1073
01:37:12,791 --> 01:37:14,417
Apportez les recharges !
1074
01:37:14,626 --> 01:37:16,878
Il n'y a plus rien.
Ils ont détruit le laboratoire !
1075
01:37:37,899 --> 01:37:40,193
Où est le Sceau ?
1076
01:37:44,948 --> 01:37:46,533
Pour votre information,
1077
01:37:47,367 --> 01:37:50,537
on essaie de m'empoisonner
depuis ma naissance.
1078
01:37:50,745 --> 01:37:52,539
Les poisons ne me font plus rien.
1079
01:37:52,747 --> 01:37:55,208
Faites-nous décoller
ou je la tue.
1080
01:39:50,990 --> 01:39:51,741
Allez !
1081
01:40:02,544 --> 01:40:03,420
Par ici !
1082
01:40:17,642 --> 01:40:19,227
Ô ma sublime princesse,
1083
01:40:19,436 --> 01:40:20,687
c'en est fini de nous !
1084
01:40:20,895 --> 01:40:24,190
Nos gardes fuient ! Les rebelles
auront bientôt le dessus.
1085
01:40:24,691 --> 01:40:26,359
Relâchez-la !
1086
01:40:27,360 --> 01:40:30,113
Que devrions-nous faire, princesse ?
1087
01:40:30,321 --> 01:40:32,032
Je me suis rasé ce matin.
1088
01:40:32,240 --> 01:40:35,285
J'ai un plan.
Nous devrions fuir.
1089
01:40:35,493 --> 01:40:38,121
Tu as raison.
Rassemble tout l'or.
1090
01:40:39,539 --> 01:40:40,999
Tue-le !
1091
01:40:43,960 --> 01:40:45,170
Zhong Zhe, arrête !
1092
01:40:45,962 --> 01:40:47,756
Ce n'est pas Cheng Lan
mais la sorcière !
1093
01:40:49,507 --> 01:40:52,177
Qu'attends-tu ?
Je t'ai dit de le tuer !
1094
01:40:52,594 --> 01:40:55,263
Fais-nous confiance.
Nous sommes tes frères.
1095
01:40:59,434 --> 01:41:00,935
Mon or, mon or...
1096
01:41:01,644 --> 01:41:02,729
Mon précieux or...
1097
01:41:05,732 --> 01:41:07,108
Tu m'as juré allégeance.
1098
01:41:07,317 --> 01:41:09,611
Qu'attends-tu ? Tue-le !
1099
01:41:09,819 --> 01:41:10,904
Ne l'écoute pas !
1100
01:41:11,112 --> 01:41:13,865
Tu sers Cheng Lan,
pas cette sorcière !
1101
01:41:15,825 --> 01:41:17,327
C'est la vérité ?
1102
01:41:17,535 --> 01:41:20,080
Ne les écoute pas.
1103
01:41:20,288 --> 01:41:21,998
C'est moi Cheng Lan !
1104
01:41:24,668 --> 01:41:25,877
Zhong Zhe !
1105
01:41:26,711 --> 01:41:29,214
Enfin vous serez mienne, majesté !
1106
01:41:29,422 --> 01:41:30,715
Tu es trop lourd.
1107
01:41:30,924 --> 01:41:32,926
Le vaisseau
ne supportera pas nos 2 poids.
1108
01:41:37,555 --> 01:41:38,515
Une vraie sorcière.
1109
01:41:44,646 --> 01:41:46,731
Adieu à jamais, imbéciles !
1110
01:42:23,184 --> 01:42:24,477
Maîtresse !
1111
01:42:24,686 --> 01:42:25,854
Maîtresse !
1112
01:42:27,355 --> 01:42:29,816
Ma princesse !
1113
01:42:30,025 --> 01:42:31,484
Mon Soleil !
1114
01:42:32,193 --> 01:42:34,446
Notre maîtresse
a besoin de notre aide.
1115
01:42:45,248 --> 01:42:46,583
Je te prendrai ton masque.
1116
01:42:46,791 --> 01:42:49,210
Et je te prendrai
le Sceau du Dragon.
1117
01:42:49,419 --> 01:42:51,254
Tu n'es pas digne du Sceau.
1118
01:42:51,463 --> 01:42:54,257
Il revient à celui
choisi par le Dragon.
1119
01:43:52,023 --> 01:43:53,316
Regardez !
1120
01:43:53,525 --> 01:43:55,443
Allons-y ! Par ici, vite.
1121
01:44:41,322 --> 01:44:42,073
Arrête.
1122
01:44:42,657 --> 01:44:45,493
Épargne-toi cette humiliation.
Le peuple te pardonnera peut-être.
1123
01:45:32,582 --> 01:45:34,000
Comment fais-tu cela ?
1124
01:46:08,451 --> 01:46:10,245
Prenez-lui le Sceau !
1125
01:46:44,654 --> 01:46:46,614
Je n'ai plus besoin de toi !
1126
01:46:53,121 --> 01:46:55,665
Majesté, pourquoi faites-vous cela ?
1127
01:47:01,546 --> 01:47:02,172
Par ici !
1128
01:47:09,846 --> 01:47:10,722
Pile au bon moment !
1129
01:47:11,222 --> 01:47:12,974
C'est elle l'imposteur !
1130
01:47:14,517 --> 01:47:15,518
Que dit-elle ?
1131
01:47:18,688 --> 01:47:21,358
C'est la princesse !
Je lui ai donné le Sceau.
1132
01:47:22,859 --> 01:47:26,071
- Voilà l'usurpatrice !
- Ce n'est pas la vraie princesse !
1133
01:47:26,279 --> 01:47:27,113
Faites-la taire !
1134
01:47:31,409 --> 01:47:32,577
Voilà votre Cheng Lan !
1135
01:47:33,244 --> 01:47:35,622
Attendez !
Ne lui faites pas de mal !
1136
01:47:37,540 --> 01:47:41,628
C'est Cheng Lan. Il l'a reconnue.
C'est mon amie.
1137
01:47:42,337 --> 01:47:43,755
C'est la vraie princesse !
1138
01:47:50,679 --> 01:47:52,639
Je vous en prie, ne mourez pas !
1139
01:47:53,139 --> 01:47:54,641
Je vous avais enfin retrouvé !
1140
01:47:56,976 --> 01:47:58,103
Ne mourez pas !
1141
01:48:02,941 --> 01:48:05,485
Bande d'étrangers stupides !
1142
01:48:05,985 --> 01:48:08,321
Je contrôle le pouvoir du Sceau.
1143
01:48:08,530 --> 01:48:10,949
Je suis l'Élue !
1144
01:48:16,413 --> 01:48:17,080
Dragon !
1145
01:48:18,081 --> 01:48:19,749
Viens à moi !
1146
01:48:21,418 --> 01:48:24,587
Je t'ordonne de voler
jusqu'à moi !
1147
01:48:32,470 --> 01:48:33,847
Obéis-moi !
1148
01:48:37,475 --> 01:48:38,685
J'ai le Sceau...
1149
01:48:40,895 --> 01:48:41,855
Saleté !
1150
01:49:14,346 --> 01:49:16,765
Je t'ordonne de me sauver !
1151
01:49:20,393 --> 01:49:21,853
Non !
1152
01:49:32,280 --> 01:49:34,407
Ne mourez pas, Jonathan.
1153
01:49:35,283 --> 01:49:36,993
Votre fils attend votre retour.
1154
01:49:37,202 --> 01:49:38,828
Mon fils ?
1155
01:49:39,037 --> 01:49:40,455
Oui, vous avez un fils.
1156
01:49:44,626 --> 01:49:46,211
Je vous en prie...
1157
01:49:46,419 --> 01:49:49,047
Je vous en prie, ne mourez pas !
1158
01:49:51,591 --> 01:49:52,717
En défense !
1159
01:49:53,134 --> 01:49:53,885
Bats-toi !
1160
01:49:54,803 --> 01:49:56,805
Bats-toi, Daniel.
1161
01:49:57,013 --> 01:49:58,556
Bats-toi avec moi.
1162
01:49:58,765 --> 01:49:59,599
Un pigeon !
1163
01:50:01,851 --> 01:50:04,562
"Père, pardonnez-moi
l'encre brouillée de larmes,
1164
01:50:05,647 --> 01:50:08,900
mais je pleure tant
depuis ces derniers jours.
1165
01:50:09,109 --> 01:50:10,985
Je pleure de joie.
1166
01:50:11,194 --> 01:50:13,279
Je l'ai enfin trouvé !"
1167
01:50:17,867 --> 01:50:20,620
- Vous m'avez sauvé la vie.
- C'est vrai.
1168
01:50:20,829 --> 01:50:23,289
"Le seul à pouvoir nous aider
1169
01:50:23,790 --> 01:50:25,000
est le Maître.
1170
01:50:25,208 --> 01:50:27,544
Il est enfermé dans la Tour.
1171
01:50:27,752 --> 01:50:30,005
Employez toute votre influence
1172
01:50:30,588 --> 01:50:32,340
pour organiser sa libération
1173
01:50:32,549 --> 01:50:36,428
afin qu'il rentre en Chine
au plus vite."
1174
01:50:37,595 --> 01:50:39,889
Par la volonté
de Sa Majesté la reine,
1175
01:50:40,098 --> 01:50:41,683
vous êtes désormais libre.
1176
01:50:43,977 --> 01:50:46,187
Cela m'attriste de vous voir partir.
1177
01:50:46,688 --> 01:50:49,232
Je venais de commencer
à apprendre votre art.
1178
01:50:50,608 --> 01:50:53,903
Vous êtes l'adversaire le plus fort
que j'ai affronté.
1179
01:50:54,112 --> 01:50:55,321
Libérez-le.
1180
01:50:56,740 --> 01:50:58,241
Au fait,
1181
01:50:58,950 --> 01:51:03,038
Lord Dudley a dit quelque chose
à propos d'un dragon libéré.
1182
01:51:12,922 --> 01:51:15,175
Venez avec moi en Chine.
1183
01:51:15,383 --> 01:51:17,218
Je vous apprendrai tout.
1184
01:51:48,541 --> 01:51:51,461
As-tu vraiment juré de la protéger
1185
01:51:51,670 --> 01:51:53,880
jusqu'à la fin de tes jours ?
1186
01:51:54,089 --> 01:51:56,549
Oui, mais je la prenais pour vous.
1187
01:51:57,050 --> 01:51:59,010
J'aurais aimé entendre ton serment.
1188
01:51:59,219 --> 01:52:01,179
Si tu as juré,
tu dois me protéger.
1189
01:52:07,018 --> 01:52:10,689
Ce n'est pas le Sceau
qui permet de commander le Dragon,
1190
01:52:10,897 --> 01:52:12,440
c'est l'amour.
1191
01:52:12,649 --> 01:52:14,234
Il lit dans nos cœurs.
1192
01:52:15,652 --> 01:52:16,903
Il sait qui est bon
1193
01:52:17,112 --> 01:52:20,115
et il aide les gens
aux intentions pures.
1194
01:52:21,157 --> 01:52:23,618
Voilà pourquoi il nous a donné
le thé guérisseur.
1195
01:52:23,827 --> 01:52:25,662
C'est tout pour aujourd'hui.
1196
01:52:25,870 --> 01:52:27,122
Allez étudier !
1197
01:52:29,249 --> 01:52:30,750
En position !
1198
01:52:32,544 --> 01:52:33,712
Allez-y !
1199
01:52:33,920 --> 01:52:35,213
Un...
1200
01:52:36,506 --> 01:52:37,340
deux...
1201
01:52:37,549 --> 01:52:40,719
Je suis ravi que vous ayez enfin
quitté votre prison.
1202
01:52:42,178 --> 01:52:43,596
Où est le Dragon ?
1203
01:52:43,805 --> 01:52:47,434
Je suis venu jusqu'ici
pour voir le Dragon.
1204
01:52:47,976 --> 01:52:50,145
Il est là. Il est partout.
1205
01:52:50,353 --> 01:52:52,522
Il est toujours parmi nous.
1206
01:52:53,314 --> 01:52:54,733
Où ça ?
1207
01:52:55,316 --> 01:52:55,942
Regardez.
1208
01:52:58,069 --> 01:52:59,487
Il est partout.
1209
01:53:05,410 --> 01:53:07,537
Il est dans les montagnes...
1210
01:53:11,916 --> 01:53:13,418
dans la mer...
1211
01:53:19,049 --> 01:53:21,634
et dans le ciel
au-dessus de nos têtes.
1212
01:53:22,271 --> 01:53:27,022
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1213
02:00:01,785 --> 02:00:04,287
Adaptation :
Alexandra Barthès & Sarah Dutein
1214
02:00:04,496 --> 02:00:06,998
Sous-titrage : LIBRA FILMS
84067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.