Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,934 --> 00:00:04,062
Mr. La Fronte is nothing
but a mercenary
2
00:00:04,137 --> 00:00:06,332
hired to destroythe creature.
3
00:00:08,274 --> 00:00:11,266
Well, what makes you think
that we would give you
a license to kill the Hulk?
4
00:00:11,344 --> 00:00:13,107
For $1 million,
I guarantee results.
5
00:00:13,613 --> 00:00:15,080
Hey, what's going on?
6
00:00:15,148 --> 00:00:17,048
(SCIENTISTS EXCLAIMING)
7
00:00:18,985 --> 00:00:21,078
One thing
they all agree on.
He is a killer.
8
00:00:21,154 --> 00:00:22,178
I'm the man
you're looking for.
9
00:00:22,255 --> 00:00:24,189
But I want to see
the creature. Not the man.
10
00:00:24,257 --> 00:00:25,849
(ROARS)
11
00:00:26,793 --> 00:00:28,192
Closer.
12
00:00:36,903 --> 00:00:39,929
NARRATOR: Dr. David Banner,physician, scientist.
13
00:00:40,006 --> 00:00:43,965
Searching for a way to tapinto the hidden strengthsthat all humans have.
14
00:00:44,044 --> 00:00:48,481
Then, an accidental overdoseof gamma radiationalters his body chemistry.
15
00:00:49,282 --> 00:00:52,149
And now, when David Bannergrows angry or outraged,
16
00:00:52,252 --> 00:00:54,413
a startlingmetamorphosis occurs.
17
00:01:01,294 --> 00:01:03,387
(ROARS)
18
00:01:04,664 --> 00:01:06,598
The creature is driven by rage
19
00:01:06,666 --> 00:01:09,032
and pursuedby an investigative reporter.
20
00:01:09,102 --> 00:01:11,332
Mr. McGee,
don't make me angry.
21
00:01:11,571 --> 00:01:13,300
You wouldn't like me
when I'm angry.
22
00:01:24,517 --> 00:01:27,145
The creature is wantedfor a murder he didn't commit.
23
00:01:28,254 --> 00:01:30,722
David Banneris believed to be dead.
24
00:01:30,790 --> 00:01:33,418
And he must let the worldthink that he is dead
25
00:01:33,493 --> 00:01:37,657
until he can find a wayto control the raging spiritthat dwells within him.
26
00:01:37,730 --> 00:01:41,723
(ROARS)
27
00:02:34,454 --> 00:02:36,081
(BELL DINGS)
28
00:02:36,156 --> 00:02:38,215
(MACHINE WHIRRING)
29
00:03:03,049 --> 00:03:05,574
Alex, we have
another report.
30
00:03:19,232 --> 00:03:20,221
Yes, sir?
31
00:03:20,300 --> 00:03:21,790
Your thoughts?
32
00:03:27,774 --> 00:03:29,366
This Hulk thing
must be
commando-trained.
33
00:03:29,442 --> 00:03:32,434
It would take a tank
to do the damage indicated
in those reports, sir.
34
00:03:32,512 --> 00:03:34,707
Another genetic research lab.
35
00:03:34,781 --> 00:03:37,773
This tends
to confirm my theory
about the creature.
36
00:03:37,850 --> 00:03:39,408
Then we go for him?
37
00:03:39,485 --> 00:03:41,783
Just a question
of settling on the bait.
38
00:03:41,854 --> 00:03:43,287
I'll need
to see the dossiers.
39
00:03:43,356 --> 00:03:45,324
I took the liberty, sir.
40
00:03:48,861 --> 00:03:50,886
Several
good possibilities.
41
00:03:51,264 --> 00:03:53,255
Schoengarth
from Stanford.
42
00:03:53,399 --> 00:03:54,696
Marks.
43
00:03:55,134 --> 00:03:56,897
Von Glyttow.
44
00:03:57,203 --> 00:03:58,465
Cabot.
45
00:04:00,573 --> 00:04:01,801
Cabot...
46
00:04:03,710 --> 00:04:05,473
I think I prefer her.
47
00:04:05,545 --> 00:04:08,013
Is she the real thing, sir?
You know what they call her.
48
00:04:08,081 --> 00:04:09,946
The "Werewolf Doctor"?
49
00:04:10,350 --> 00:04:13,410
An unfortunate result
of her work
in cell metamorphosis.
50
00:04:13,486 --> 00:04:15,852
She's controversial
but legitimate.
51
00:04:15,922 --> 00:04:17,549
She's also particularly
grant-hungry.
52
00:04:17,624 --> 00:04:20,252
I don't think
she'll ask
many questions.
53
00:04:22,562 --> 00:04:24,257
Book us a flight
to Chicago.
54
00:04:24,330 --> 00:04:27,026
Yes, sir,
I'll take care of it
right now.
55
00:04:52,025 --> 00:04:54,789
To you, sir.
An interesting project,
56
00:04:55,595 --> 00:04:57,062
and, I trust,
57
00:04:57,297 --> 00:04:58,821
very lucrative.
58
00:05:13,513 --> 00:05:15,037
McGEE: What is this,
some kind of a gag?
59
00:05:15,114 --> 00:05:18,379
I can assure you, Mr. McGee,
I'm not in the business
of amusing people.
60
00:05:18,451 --> 00:05:21,579
McGEE: What exactly
is the nature of your
business, Mr. La Fronte?
61
00:05:21,654 --> 00:05:24,714
I find permanent solutions
to my clients' problems.
62
00:05:24,791 --> 00:05:27,123
Suppose you could be
a little more specific?
63
00:05:27,193 --> 00:05:29,218
Southeast Asia, 1962.
64
00:05:29,295 --> 00:05:31,957
Congo, '64,
Angola, '77.
65
00:05:32,532 --> 00:05:34,261
You're a mercenary.
66
00:05:34,334 --> 00:05:36,063
Among other things.
67
00:05:38,805 --> 00:05:41,433
What makes you think
that you can capture the Hulk
68
00:05:41,507 --> 00:05:43,202
when everybody else
has failed?
69
00:05:43,276 --> 00:05:45,403
I said nothing
about capture.
70
00:05:47,714 --> 00:05:49,648
Well, what makes you think
that we would
give you a license
71
00:05:49,716 --> 00:05:50,944
to kill the Hulk?
72
00:05:51,017 --> 00:05:52,848
This particular issue
doesn't require a license.
73
00:05:52,919 --> 00:05:54,648
I want
a business agreement.
74
00:05:54,721 --> 00:05:56,712
For $1 million,
I guarantee results.
75
00:05:56,789 --> 00:06:00,122
One million dollars?
We could never afford
a sum like that!
76
00:06:00,193 --> 00:06:02,821
Mark, it isn't
a question of the money.
77
00:06:02,895 --> 00:06:04,260
Oh, I know.
78
00:06:04,464 --> 00:06:07,558
We don't want
the creature killed,
just captured.
79
00:06:07,734 --> 00:06:09,827
That's exactly
what I meant.
80
00:06:11,070 --> 00:06:13,436
See, if you
kill the creature,
81
00:06:14,273 --> 00:06:16,036
you also kill a man.
82
00:06:16,743 --> 00:06:18,677
It's out of the question,
Mr. La Fronte.
83
00:06:18,745 --> 00:06:21,145
I didn't know
you were such
humanitarians, gentlemen.
84
00:06:21,214 --> 00:06:23,114
Thank you
for your time.
85
00:06:29,822 --> 00:06:34,054
Jack, I was only trying
to get rid of him
the easiest way. He's a nut.
86
00:06:35,895 --> 00:06:38,125
I don't think
he's a nut, Mark.
87
00:06:39,532 --> 00:06:42,023
(SIGHING)
I do think he's dangerous.
88
00:06:42,869 --> 00:06:45,702
Let's find out
a little bit more about him.
89
00:06:49,842 --> 00:06:52,276
Yeah, hello,
this is David Bedford.
90
00:06:53,546 --> 00:06:56,276
I was told
to call back today
about a job.
91
00:06:57,150 --> 00:06:58,344
Uh-huh.
92
00:06:59,152 --> 00:07:02,246
I have experience,
both in hospitals
and research labs.
93
00:07:02,321 --> 00:07:04,118
I know the equipment.
94
00:07:05,324 --> 00:07:06,348
Oh.
95
00:07:07,693 --> 00:07:08,955
Well, look,
to tell you the truth,
96
00:07:09,028 --> 00:07:12,327
I really need the work.
It doesn't have to be
a technical job.
97
00:07:12,398 --> 00:07:15,231
Anything... Maintenance
would be all right.
98
00:07:15,902 --> 00:07:18,200
No, it's just that
I would prefer
working in a lab,
99
00:07:18,271 --> 00:07:20,796
because it's the kind of work
I know.
100
00:07:22,008 --> 00:07:23,202
Uh-huh.
101
00:07:24,110 --> 00:07:26,977
Okay, fine, well, uh...
Thank you very much.
102
00:07:28,247 --> 00:07:29,714
Yes. Bye-bye.
103
00:07:38,090 --> 00:07:41,253
HINES: Limelite Publications
is always interested
in a good story.
104
00:07:41,327 --> 00:07:44,785
But frankly, I never
put any stock
in that Hulk business.
105
00:07:44,864 --> 00:07:46,832
What do you have, Lubin?
106
00:07:47,533 --> 00:07:50,058
Research shows
two things, Mr. Hines.
107
00:07:50,970 --> 00:07:51,959
One,
108
00:07:52,038 --> 00:07:55,667
75% of the Register's
readers believe
that the Hulk exists.
109
00:07:57,343 --> 00:07:58,401
And two,
110
00:07:58,478 --> 00:08:01,606
all our data indicates that
the creature is for real.
111
00:08:01,681 --> 00:08:06,380
So, Mr. La Fronte's plan
would certainly
hurt the Register.
112
00:08:06,452 --> 00:08:08,750
LA FRONTE: And double
Limelite's circulation.
113
00:08:08,821 --> 00:08:12,018
Worth a good deal more,
I think, than $1 million.
114
00:08:14,727 --> 00:08:17,992
But wouldn't it be better
to catch the thing alive?
115
00:08:18,498 --> 00:08:22,229
A much more problematic
and expensive task.
Also unnecessary.
116
00:08:22,602 --> 00:08:26,060
Wouldn't a dead Bigfoot
serve you
as well as a live one?
117
00:08:26,172 --> 00:08:27,332
Lubin?
118
00:08:27,640 --> 00:08:30,040
Everything considered,
he's right.
119
00:08:33,846 --> 00:08:37,043
Well, of course,
the problem is
that we just can't afford
120
00:08:37,116 --> 00:08:40,483
the risk of
the initial $180,000
to set this thing up.
121
00:08:41,153 --> 00:08:43,587
For you,
there's no risk
whatsoever.
122
00:08:44,423 --> 00:08:46,584
My account at
the Eberli-Suisse Bank.
123
00:08:46,659 --> 00:08:50,595
I will instruct my bankers
to set aside
$180,000 in trust,
124
00:08:50,663 --> 00:08:51,994
to match the money
you put up.
125
00:08:52,064 --> 00:08:54,726
If I do not deliver
the Hulk, you will be
fully repaid.
126
00:08:55,234 --> 00:08:56,758
Do we have
an arrangement?
127
00:08:57,370 --> 00:08:59,463
No problems
with accounting.
128
00:09:00,473 --> 00:09:01,906
We have a deal.
129
00:09:01,974 --> 00:09:03,305
Thank you.
130
00:09:05,845 --> 00:09:07,335
Mr. La Fronte.
131
00:09:07,580 --> 00:09:09,480
How're you gonna do it?
132
00:09:10,983 --> 00:09:13,850
For now, let us just say
I've studied
my objective well.
133
00:09:13,920 --> 00:09:15,911
I know
the Hulk's tendencies.
134
00:09:15,988 --> 00:09:18,786
I plan to create
the ideal environment
for him.
135
00:09:18,858 --> 00:09:21,122
And if he follows
his usual patterns,
136
00:09:21,193 --> 00:09:22,524
he's mine.
137
00:09:38,411 --> 00:09:40,470
LA FRONTE:
Is our Cabot Foundation
on schedule?
138
00:09:40,546 --> 00:09:42,104
ALEX: The equipment
should start arriving
today.
139
00:09:42,181 --> 00:09:43,546
Have you checked
the journals yet?
140
00:09:43,616 --> 00:09:44,844
All our publicity's
out, sir.
141
00:09:44,917 --> 00:09:47,112
Good, now
let's see who bites.
142
00:09:59,298 --> 00:10:01,926
Be careful.
Don't jar
the circuitry.
143
00:10:02,001 --> 00:10:04,060
WORKMAN:
Yes, Dr. Cabot,
we've got it.
144
00:10:04,136 --> 00:10:06,366
(SIGHING)
So that's
the DNA Transposer...
145
00:10:06,439 --> 00:10:07,497
Yes.
146
00:10:08,407 --> 00:10:10,432
That's it,
my ungainly child,
147
00:10:10,509 --> 00:10:12,739
finally taking
its first steps.
148
00:10:12,979 --> 00:10:15,038
Oh, I've waited
a long time.
149
00:10:15,114 --> 00:10:16,706
Congratulations.
150
00:10:16,816 --> 00:10:19,614
Well, they're not
in order yet,
but thanks.
151
00:10:19,885 --> 00:10:23,582
You know, Mr. La Fronte,
I really must commend you
on finding this lab.
152
00:10:23,656 --> 00:10:26,124
Its facilities
fit my needs to a T.
153
00:10:26,192 --> 00:10:27,955
Well, I research
my work carefully.
154
00:10:28,027 --> 00:10:31,121
Oh, I'm still
pinching myself.
It's like a dream!
155
00:10:31,263 --> 00:10:33,993
Especially for one
who's been so
consistently unfashionable
156
00:10:34,066 --> 00:10:35,226
in the scientific world.
157
00:10:35,301 --> 00:10:37,064
The price of genius.
158
00:10:37,370 --> 00:10:40,100
There's just one thing
I'm curious about.
159
00:10:40,172 --> 00:10:42,970
These people
that are funding me...
I don't know them.
160
00:10:43,042 --> 00:10:44,532
Businessmen,
speculators.
161
00:10:44,610 --> 00:10:47,238
They hope to make
a killing
off your research.
162
00:10:47,313 --> 00:10:49,611
And what if I don't make
sufficiently
lucrative discoveries?
163
00:10:49,682 --> 00:10:50,808
Oh, don't worry
about them.
164
00:10:50,883 --> 00:10:53,511
They'll still get
a good tax write-off.
165
00:11:01,727 --> 00:11:04,127
LA FRONTE:What about references,Mr. Bedford?
166
00:11:04,196 --> 00:11:05,925
Well, I've been
out of the field
for a while.
167
00:11:05,998 --> 00:11:08,228
I could get them,
but it might
take some time.
168
00:11:08,501 --> 00:11:10,162
Oh, that's all right.
Are you familiar with
169
00:11:10,236 --> 00:11:12,363
the Absolon
45-11 homogenizer?
170
00:11:12,438 --> 00:11:13,564
DAVID:Yes, I've operated one.
171
00:11:13,639 --> 00:11:15,038
Excellent.
Where was that?
172
00:11:15,474 --> 00:11:16,600
That would've been
at my last job.
173
00:11:16,676 --> 00:11:18,234
That was at
the Cressler Institute.
174
00:11:18,477 --> 00:11:21,969
Oh. Is there someone
at Cressler I could contact
for a reference?
175
00:11:23,315 --> 00:11:24,907
Well, I wasn't there
very long.
176
00:11:24,984 --> 00:11:26,952
I doubt very much
if they'd remember me.
177
00:11:27,019 --> 00:11:29,954
You know, they had a firethere and all the recordswere destroyed.
178
00:11:30,022 --> 00:11:31,148
Yes, I'd heard.
179
00:11:31,223 --> 00:11:32,656
Well, that's not
very important.
180
00:11:32,858 --> 00:11:34,587
Your qualificationsseem excellent,
181
00:11:34,660 --> 00:11:36,685
and frankly,we're in desperate needof personnel.
182
00:11:36,896 --> 00:11:38,193
How soon
could you be here?
183
00:11:38,731 --> 00:11:39,663
Two days.
184
00:11:39,732 --> 00:11:42,292
Very good. Looking forward
to seeing you, Mr. Bedford.
185
00:11:42,702 --> 00:11:44,033
Thank you.
186
00:11:49,375 --> 00:11:51,104
Bedford seems like
a good possibility.
187
00:11:51,177 --> 00:11:53,441
Yes. Says he's been
out of the field
for some time,
188
00:11:53,512 --> 00:11:56,106
yet he's familiar with
the most advanced equipment.
189
00:11:56,182 --> 00:11:57,581
And no references.
190
00:11:57,650 --> 00:12:01,108
Hmm. The very question
made him
decidedly uncomfortable.
191
00:12:01,320 --> 00:12:03,413
Activate
the Paris computer.
192
00:12:05,324 --> 00:12:08,225
Place him
in the same category
as the others.
193
00:12:13,132 --> 00:12:14,121
(BELL DINGS)
194
00:12:14,200 --> 00:12:15,565
(MACHINE WHIRRING)
195
00:12:17,570 --> 00:12:19,265
(BELL DINGS)
196
00:12:39,225 --> 00:12:43,127
Well, several locations
Bedford gave coincide with
sightings of the creature.
197
00:12:43,195 --> 00:12:45,095
And the dates
are close, too.
198
00:12:45,164 --> 00:12:47,098
That makes five
good suspects now.
199
00:12:47,166 --> 00:12:50,192
More than I anticipated,
given
the necessary background.
200
00:12:50,269 --> 00:12:52,134
Has the special shipment
arrived from Texas?
201
00:12:52,204 --> 00:12:53,193
This morning, sir.
202
00:13:08,354 --> 00:13:09,787
ALEX: The target
represents
your estimate of
203
00:13:09,855 --> 00:13:12,085
the creature's
height and mass.
204
00:13:40,820 --> 00:13:42,412
ALEX: Excellent.
205
00:13:43,389 --> 00:13:45,880
Well, sir,
that should stop
the Hulk.
206
00:14:00,139 --> 00:14:01,197
DRIVER:
Where are you headed?
207
00:14:01,273 --> 00:14:03,366
The new
Cabot Foundation,
near Clifton.
208
00:14:03,442 --> 00:14:05,433
Going right by it.
Hop in.
209
00:14:25,297 --> 00:14:26,924
This will be your room,
Mr. Bedford.
210
00:14:26,999 --> 00:14:28,159
Thank you.
211
00:14:28,234 --> 00:14:30,600
We eat three times a day.
The kitchen's open
24 hours.
212
00:14:30,669 --> 00:14:32,398
If you have
any other needs,
that's my department.
213
00:14:32,471 --> 00:14:33,495
Any questions, sir?
214
00:14:33,572 --> 00:14:34,971
No, no.
You're more than efficient.
215
00:14:35,040 --> 00:14:37,270
Sort of remind me
of my old first sergeant.
216
00:14:37,343 --> 00:14:39,208
It's hard to teach
an old dog new tricks.
217
00:14:39,278 --> 00:14:40,404
You hated him, I bet.
218
00:14:40,479 --> 00:14:42,242
Well, something
like that.
219
00:14:42,314 --> 00:14:45,215
But I can't think of
anybody I'd rather
be in a jam with.
220
00:14:45,284 --> 00:14:47,081
I hope we never
find ourselves in a jam.
221
00:14:47,152 --> 00:14:48,278
I hope
you're comfortable, sir.
222
00:14:48,354 --> 00:14:49,685
Thank you.
223
00:14:52,958 --> 00:14:54,687
LA FRONTE:
Since Mr. Bedford
is experienced
224
00:14:54,760 --> 00:14:57,558
with micromanipulators
and DNA homogenizers,
225
00:14:57,630 --> 00:14:59,655
I thought he'd be
of particular use
to you, Doctor.
226
00:14:59,732 --> 00:15:01,563
Yes. Yes, indeed.
Where did you train?
227
00:15:01,634 --> 00:15:02,896
Well, mostly at
the Culver Institute.
228
00:15:02,968 --> 00:15:06,369
Oh, one of the long line
of institutions
that denied me a grant.
229
00:15:06,438 --> 00:15:08,872
Don't worry, I won't
hold it against you
if you're good.
230
00:15:08,941 --> 00:15:10,670
The lab's this way.
231
00:15:12,945 --> 00:15:15,209
Well, Alex,
what do you think
of him?
232
00:15:15,281 --> 00:15:19,115
Well, he's as good
a suspect as anyone
we've hired so far, sir.
233
00:15:19,184 --> 00:15:20,776
He's a nice man.
234
00:15:20,986 --> 00:15:22,078
Nice?
235
00:15:22,488 --> 00:15:25,048
Alex, you wouldn't be
losing your objectivity
on me, would you?
236
00:15:25,124 --> 00:15:26,182
No, sir.
237
00:15:26,258 --> 00:15:27,247
Good.
238
00:15:27,326 --> 00:15:30,591
We've been together
a long time.
I'd hate to see it.
239
00:15:31,864 --> 00:15:34,697
Careful about fraternizing
with nice Mr. Bedford.
240
00:15:34,767 --> 00:15:36,758
You may have to
shoot him.
241
00:15:43,442 --> 00:15:44,966
So, David,
you're not afraid
242
00:15:45,044 --> 00:15:48,070
that the Werewolf Doctor
will lead you astray?
243
00:15:48,147 --> 00:15:50,980
I've read your work,
and not superficially.
244
00:15:51,350 --> 00:15:54,183
And I think
it's very important.
Especially this.
245
00:15:54,253 --> 00:15:56,050
Oh, you know about
the transposer.
246
00:15:56,121 --> 00:15:58,919
Well, it's not easy
to disregard a prototype
247
00:15:58,991 --> 00:16:01,824
for initiating
and controlling
DNA transfer.
248
00:16:02,394 --> 00:16:03,725
Very good!
249
00:16:04,229 --> 00:16:06,026
And its implications
don't terrify you
250
00:16:06,098 --> 00:16:07,725
like so many
of my colleagues?
251
00:16:07,800 --> 00:16:10,098
Cellular mutation?
New life forms?
252
00:16:10,169 --> 00:16:14,105
I don't think
that you are trying to
create a monster,
253
00:16:14,173 --> 00:16:15,902
if that's what
you mean.
254
00:16:15,975 --> 00:16:19,172
No, if this transposer
works, it could be
a major breakthrough
255
00:16:19,244 --> 00:16:20,734
in the controlling
of genetic disease.
256
00:16:20,813 --> 00:16:22,075
Yes.
257
00:16:22,448 --> 00:16:24,780
And that, David,
is why I keep at it.
258
00:16:24,850 --> 00:16:26,374
Despite the criticism.
259
00:16:26,452 --> 00:16:28,784
And that, Doctor,
is why I am here.
260
00:16:28,854 --> 00:16:30,719
Despite the criticism.
261
00:16:30,956 --> 00:16:32,446
And the danger.
262
00:16:32,524 --> 00:16:33,616
Danger?
263
00:16:33,692 --> 00:16:36,388
You're beginning
to sound like
your friends at Culver.
264
00:16:36,462 --> 00:16:39,090
I've taken all
the recommended
precautions.
265
00:16:39,164 --> 00:16:41,962
I just meant that
we're dealing
with something so new,
266
00:16:42,034 --> 00:16:44,434
the precautions
may not yet
be established.
267
00:16:44,503 --> 00:16:45,697
Agreed.
268
00:16:46,171 --> 00:16:48,196
But I'll have to
risk that.
269
00:16:49,041 --> 00:16:51,976
And so will you,
if you want to work with me.
270
00:16:53,545 --> 00:16:56,605
Anytime you push ahead,
the first moon shot,
271
00:16:56,682 --> 00:16:58,582
X-ray, vaccination,
272
00:16:59,184 --> 00:17:01,414
someone has to
take the plunge,
273
00:17:02,021 --> 00:17:04,216
despite
the potential dangers.
274
00:17:11,196 --> 00:17:12,788
Care to join me?
275
00:17:42,561 --> 00:17:43,653
Well?
276
00:17:43,996 --> 00:17:46,624
The warning devices
are all operational.
Also the trip flares.
277
00:17:46,698 --> 00:17:48,757
Good. But I want
more lights as well.
278
00:17:48,834 --> 00:17:50,096
Yes, sir.
279
00:17:51,103 --> 00:17:53,230
What about
your calculations?
280
00:17:53,405 --> 00:17:55,771
We can take the creature
at any point
in the compound, sir.
281
00:17:55,841 --> 00:17:57,172
Excellent.
282
00:17:57,709 --> 00:17:59,472
Well, what
do you think, Alex?
283
00:17:59,545 --> 00:18:01,843
Have we got our man?
Is he here?
284
00:18:02,414 --> 00:18:04,075
I don't know, sir.
285
00:18:07,319 --> 00:18:09,082
I can feel it, Alex.
286
00:18:09,154 --> 00:18:11,247
The quiet
before the battle.
287
00:18:12,057 --> 00:18:14,423
We've done everything
our research
has indicated.
288
00:18:14,493 --> 00:18:16,256
Odds are, he's here.
289
00:18:25,070 --> 00:18:27,095
(PIGEONS COOING)
290
00:18:33,112 --> 00:18:35,637
You understand
the risk I'm taking?
291
00:18:35,714 --> 00:18:37,978
If anyone from
the office saw me
talking to you...
292
00:18:38,050 --> 00:18:39,642
No one's gonna
see you, Pauline.
293
00:18:39,718 --> 00:18:43,415
This part of town
isn't seedy enough
for the Limelite crowd.
294
00:18:44,156 --> 00:18:47,489
Okay, what have you got
on this guy La Fronte?
295
00:18:47,559 --> 00:18:50,255
You were right, Jack.
He showed up.
296
00:18:50,329 --> 00:18:52,229
And it's something big.
297
00:18:52,498 --> 00:18:55,490
Now, Jack, I am not
doing this
for your good looks.
298
00:18:55,567 --> 00:18:56,898
So, are you sure
you got enough pull
299
00:18:56,969 --> 00:18:59,563
to get me
onto the Register,
with the raise?
300
00:18:59,638 --> 00:19:01,435
What about La Fronte?
301
00:19:01,507 --> 00:19:04,101
Hines just put him
on Limelite's payroll,
302
00:19:04,176 --> 00:19:05,507
but real quiet.
303
00:19:05,577 --> 00:19:08,239
Laundered money,
lots of it.
The whole bit.
304
00:19:08,313 --> 00:19:09,337
Do you know
what's going on?
305
00:19:09,414 --> 00:19:10,506
Where's the money
going?
306
00:19:10,582 --> 00:19:12,049
I don't know.
307
00:19:12,184 --> 00:19:16,416
Jack, I already stuck
my neck out far enough.
Now, what about the job?
308
00:19:19,091 --> 00:19:21,286
Tell you what you do,
Pauline.
309
00:19:21,927 --> 00:19:24,487
You stick around
Limelite a little bit
longer,
310
00:19:24,563 --> 00:19:26,963
find out where
that money is going,
311
00:19:28,066 --> 00:19:29,966
we'll take care of you.
312
00:19:30,636 --> 00:19:31,728
Jack.
313
00:19:31,803 --> 00:19:34,294
We'll take
good care of you.
314
00:19:36,241 --> 00:19:37,333
Okay.
315
00:19:38,744 --> 00:19:40,712
Here. Try this.
316
00:19:42,080 --> 00:19:43,570
It's exciting.
317
00:20:06,305 --> 00:20:08,398
David, where would
you like me
to put this, sir?
318
00:20:08,473 --> 00:20:09,701
Careful.
319
00:20:09,775 --> 00:20:11,800
Be very careful with that.
That's hydrofluoric acid.
320
00:20:11,877 --> 00:20:13,139
Hydro what?
Fluoric acid.
321
00:20:13,212 --> 00:20:14,975
I'll take this end,
you just
hold onto that end,
322
00:20:15,047 --> 00:20:19,211
and we have a home for it
right over there
in the fume cabinet, okay?
323
00:20:19,718 --> 00:20:21,242
It's potent, huh?
Potent?
324
00:20:21,320 --> 00:20:22,651
Oh, if you spilled
any of this acid,
325
00:20:22,721 --> 00:20:25,485
within a matter of seconds
you'd be unconscious.
326
00:20:25,557 --> 00:20:26,854
After a minute,
327
00:20:28,160 --> 00:20:31,061
the fumes would
completely destroy
your lungs
328
00:20:31,363 --> 00:20:34,730
and the acid itself
would burn a hole
right through the floor.
329
00:20:34,800 --> 00:20:36,131
(LAUGHING)
330
00:20:37,536 --> 00:20:39,333
This place
is more dangerous
than a minefield.
331
00:20:39,404 --> 00:20:41,235
Not familiar
with laboratories, huh?
332
00:20:41,306 --> 00:20:43,240
Minefields, yes.
Laboratories, no.
333
00:20:43,308 --> 00:20:45,037
Well, let's hope
the funding holds out,
334
00:20:45,110 --> 00:20:47,874
and then you'll have
every opportunity
of exploring the place.
335
00:20:47,946 --> 00:20:50,176
Well, that'll be
a change for me.
336
00:20:50,249 --> 00:20:52,649
I never did get to
spend too much time
in one place.
337
00:20:52,718 --> 00:20:54,185
Army moved
you about a lot, huh?
338
00:20:54,253 --> 00:20:56,619
Yes, sir.
One army or another.
339
00:20:56,688 --> 00:20:57,677
Have a family?
340
00:20:57,756 --> 00:20:59,747
No. No, sir.
I, uh...
341
00:20:59,858 --> 00:21:01,826
Well, I never
wanted one.
342
00:21:03,128 --> 00:21:05,153
Strange, I...
343
00:21:05,831 --> 00:21:08,561
Right now,
doesn't seem like
such a bad thought.
344
00:21:08,634 --> 00:21:09,566
(SIGHING)
345
00:21:09,635 --> 00:21:12,934
Dr. Cabot...
Do you think she's really
onto something?
346
00:21:13,005 --> 00:21:14,029
Oh, yes.
347
00:21:14,106 --> 00:21:17,371
Her work is very important.
It could save
countless lives.
348
00:21:17,442 --> 00:21:20,741
That's another business
I don't know
very much about.
349
00:21:21,747 --> 00:21:24,215
David, I wanted
to ask you
something, it's...
350
00:21:24,283 --> 00:21:26,183
(FOOTSTEPS APPROACHING)
351
00:21:27,219 --> 00:21:29,312
Yes, you...
You were saying?
352
00:21:30,188 --> 00:21:34,249
It's nothing, sir.
If you'll excuse me,
I have things to attend to.
353
00:21:44,703 --> 00:21:48,264
Doctor, the section cutting
is well within
our parameters.
354
00:21:55,614 --> 00:21:56,706
Fine.
355
00:21:57,149 --> 00:21:59,014
Now get
the E. Coli culture.
356
00:21:59,084 --> 00:22:00,312
Mmm-hmm.
357
00:22:09,194 --> 00:22:11,890
CABOT: Let's try
some low-power exposure.
358
00:22:11,963 --> 00:22:13,294
All right.
359
00:22:21,840 --> 00:22:26,209
Now, let's try moving
the DNA from one sector
to the next.
360
00:22:26,578 --> 00:22:27,772
Uh-huh.
361
00:22:37,389 --> 00:22:38,822
McGEE: Country A.
362
00:22:38,890 --> 00:22:42,257
The military believes
that El Presidente
has too much power.
363
00:22:42,327 --> 00:22:45,262
El Presidente
suddenly dies
in a boat accident.
364
00:22:45,330 --> 00:22:47,195
Very convenient
for the generals.
365
00:22:47,265 --> 00:22:48,527
Here, the Gold Coast.
366
00:22:48,600 --> 00:22:50,830
A tribal dispute
is suddenly settled
367
00:22:50,902 --> 00:22:53,496
when one tribe
decides to hold
its council meeting
368
00:22:53,572 --> 00:22:55,631
over a truckload
of dynamite.
369
00:22:55,707 --> 00:22:58,733
We've got extortion,
kidnapping,
370
00:22:58,810 --> 00:23:02,007
even assassination
and revolution.
371
00:23:03,215 --> 00:23:06,207
All of this is
the work of La Fronte?
372
00:23:06,284 --> 00:23:08,149
So my sources believe.
373
00:23:08,286 --> 00:23:09,844
Of course, it's pretty much
cloak and dagger work,
374
00:23:09,921 --> 00:23:12,719
but it seems as reliable
as anything else.
375
00:23:12,991 --> 00:23:15,619
One thing they all agree on.
He is a killer.
376
00:23:15,694 --> 00:23:17,423
Where do you think
La Fronte is now?
377
00:23:17,496 --> 00:23:18,724
I'm working on that.
378
00:23:18,797 --> 00:23:21,288
My last contact
was with an arms dealer.
379
00:23:21,366 --> 00:23:22,526
Black market.
380
00:23:22,601 --> 00:23:25,229
It seems La Fronte
made a purchase.
381
00:23:26,037 --> 00:23:27,061
A bazooka.
382
00:23:27,139 --> 00:23:28,470
A bazooka?
383
00:23:29,508 --> 00:23:31,840
(TELEPHONE RINGING)
Now, what that...
384
00:23:32,310 --> 00:23:33,777
Hello? McGee.
385
00:23:34,713 --> 00:23:36,112
Yeah, right.
386
00:23:37,082 --> 00:23:38,447
Good. Oh...
387
00:23:38,650 --> 00:23:40,515
Okay. Thanks, Pauline.
388
00:23:40,619 --> 00:23:41,984
You've got that job.
389
00:23:42,687 --> 00:23:44,279
Well, that was Pauline
over at Limelite.
390
00:23:44,356 --> 00:23:45,345
Yeah?
391
00:23:45,424 --> 00:23:48,018
They have traced
the money
to a dummy lab.
392
00:23:48,093 --> 00:23:51,494
It stands to follow.
If the money is there,
so is La Fronte.
393
00:23:51,563 --> 00:23:53,463
And I'd better be, too.
394
00:23:55,267 --> 00:23:56,894
I'll handle
things here.
395
00:24:07,612 --> 00:24:08,943
Dr. Cabot.
396
00:24:17,255 --> 00:24:19,018
Phenomenal growth!
397
00:24:19,090 --> 00:24:21,581
Mmm-hmm.
And in just
12 hours, too.
398
00:24:22,360 --> 00:24:24,885
Compared to
the original cell
it's a giant.
399
00:24:24,963 --> 00:24:26,055
Yeah.
400
00:24:26,932 --> 00:24:29,696
Let's proceed
to the next step
immediately.
401
00:24:29,768 --> 00:24:31,395
Well, don't you think
we ought to
try the process again,
402
00:24:31,470 --> 00:24:32,630
just to test our results?
403
00:24:32,704 --> 00:24:35,172
I'm more than satisfied
with our results.
404
00:24:35,240 --> 00:24:36,229
(SIGHS)
405
00:24:36,308 --> 00:24:38,833
Well, it's such
a delicate procedure,
406
00:24:39,711 --> 00:24:41,076
and frankly,
I'm very concerned.
407
00:24:41,146 --> 00:24:43,637
Especially
if we're gonna be using
laboratory animals soon.
408
00:24:43,715 --> 00:24:45,910
I mean, I am tired.
Exhausted.
409
00:24:46,318 --> 00:24:49,685
How about yourself?
We've been working
all night long!
410
00:24:49,788 --> 00:24:51,813
Ha! The sun is up already.
411
00:24:53,391 --> 00:24:54,653
You're right.
412
00:24:54,726 --> 00:24:56,023
(EXHALING)
413
00:24:56,094 --> 00:24:58,619
Patience was never
one of my virtues.
414
00:24:59,564 --> 00:25:02,055
It's just that
I've been in this game
so long...
415
00:25:02,133 --> 00:25:04,158
Seen funding
disappear overnight...
416
00:25:04,236 --> 00:25:06,670
Oh.
Especially when
the work is controversial.
417
00:25:06,738 --> 00:25:07,796
Uh-huh.
418
00:25:07,873 --> 00:25:08,999
(CHUCKLING)
419
00:25:09,074 --> 00:25:10,405
Go get some rest.
420
00:25:10,475 --> 00:25:12,272
Well, I would like
to at least
get cleaned up,
421
00:25:12,344 --> 00:25:14,403
and get a change
of clothes.
422
00:25:14,479 --> 00:25:16,709
I'm starting to feel
like one of your cultures.
423
00:25:16,781 --> 00:25:19,443
What about you?
Aren't you gonna
get some rest?
424
00:25:19,518 --> 00:25:22,578
Well, uh,
I'll get some rest
in just a moment.
425
00:25:22,654 --> 00:25:24,952
I want to make
a few more notes.
426
00:25:25,056 --> 00:25:26,318
I see.
427
00:25:27,158 --> 00:25:29,592
All right.
Well, good night.
I mean, good morning.
428
00:25:29,661 --> 00:25:31,629
(CHUCKLING)
Good morning.
429
00:25:33,598 --> 00:25:34,860
(SIGHING)
430
00:26:08,700 --> 00:26:10,793
(MOTOR WHIRRING)
431
00:26:31,556 --> 00:26:32,818
(SIGHING)
432
00:26:36,795 --> 00:26:38,820
(MOTOR CONTINUES WHIRRING)
433
00:27:15,433 --> 00:27:16,923
(GASPING)
434
00:27:17,002 --> 00:27:18,629
(COUGHING)
435
00:27:19,270 --> 00:27:20,498
David...
436
00:27:22,641 --> 00:27:24,108
(COUGHING)
437
00:27:25,577 --> 00:27:26,839
(GASPING)
438
00:27:28,313 --> 00:27:30,110
Doctor, you've got...
439
00:27:30,915 --> 00:27:33,816
(COUGHING)
440
00:27:49,934 --> 00:27:51,196
(GASPING)
441
00:28:02,981 --> 00:28:04,505
(HULK GRUNTING)
442
00:28:11,823 --> 00:28:13,814
(CHOKING)
443
00:28:14,659 --> 00:28:16,718
(GRUNTING)
444
00:28:47,225 --> 00:28:49,159
(ALARM BLARING)
445
00:28:50,028 --> 00:28:51,757
(GRUNTING)
446
00:29:05,009 --> 00:29:07,000
(GROWLING)
447
00:29:19,791 --> 00:29:22,555
(ALARM CONTINUES BLARING)
448
00:29:24,462 --> 00:29:25,986
(HULK GRUNTING)
449
00:29:32,604 --> 00:29:34,299
Hey!
450
00:29:35,974 --> 00:29:38,272
CABOT: Alex,
he saved my life!
451
00:29:38,676 --> 00:29:40,974
Alex, don't hurt him!
452
00:29:41,045 --> 00:29:42,774
He saved my life!
453
00:29:42,847 --> 00:29:44,337
What are you?
454
00:29:45,150 --> 00:29:46,640
Are you a man?
455
00:29:47,519 --> 00:29:48,850
ALEX: Wait!
456
00:29:48,920 --> 00:29:50,251
Alex!
457
00:29:51,523 --> 00:29:52,581
Shoot him!
458
00:29:52,657 --> 00:29:53,885
You saved
that woman's life!
459
00:29:53,958 --> 00:29:55,687
Alex!
Can you understand me?
460
00:29:55,760 --> 00:29:57,091
Alex!
461
00:30:02,901 --> 00:30:04,459
(GRUNTING)
462
00:30:07,739 --> 00:30:09,673
What's the matter
with you?
463
00:30:09,741 --> 00:30:10,799
I don't know.
464
00:30:10,875 --> 00:30:11,933
We'll discuss
this later.
465
00:30:12,010 --> 00:30:14,240
Help her, then meet me
at the perimeter.
466
00:30:46,711 --> 00:30:48,804
ALEX: There's no break
in the perimeter.
He's still here somewhere.
467
00:30:48,880 --> 00:30:50,905
Our man's one of us.
Check everyone's room
and assemble the staff.
468
00:30:50,982 --> 00:30:52,244
Yes, sir.
469
00:31:18,443 --> 00:31:20,570
Alex, what happened?
I thought
I heard an explosion.
470
00:31:20,645 --> 00:31:22,340
We've had
a little trouble, ma'am,
but it's nothing.
471
00:31:22,413 --> 00:31:23,573
Could you please go to
the conference room?
472
00:31:23,648 --> 00:31:25,206
Right away.
Thank you.
473
00:31:34,859 --> 00:31:36,292
Mr. Bedford?
474
00:31:44,969 --> 00:31:46,368
Mr. Bedford?
475
00:31:46,905 --> 00:31:48,304
(SIGHING)
476
00:31:48,640 --> 00:31:50,107
Alex. Yes?
What is it?
477
00:31:50,174 --> 00:31:51,937
I'm sorry to bother you, sir.
We've had some trouble.
478
00:31:52,010 --> 00:31:54,137
Could you come
to the conference room?
479
00:31:54,212 --> 00:31:56,407
Yeah, sure.
Just give me a minute,
will you?
480
00:31:56,481 --> 00:31:58,005
Thank you, sir.
481
00:32:15,300 --> 00:32:16,961
That creature...
482
00:32:17,535 --> 00:32:18,559
What could it have been?
483
00:32:18,636 --> 00:32:20,103
I don't know.
484
00:32:20,538 --> 00:32:23,473
Aside from its shape
and color,
it seemed almost human.
485
00:32:23,541 --> 00:32:26,135
Perhaps it's some kind of
a transformation of a man.
486
00:32:26,210 --> 00:32:28,007
Into that?
Why not?
487
00:32:28,079 --> 00:32:29,944
You yourself
have talked about
lycanthropes
488
00:32:30,014 --> 00:32:31,982
and werewolves
in your writings.
489
00:32:32,050 --> 00:32:33,608
Yes,
490
00:32:33,685 --> 00:32:37,416
but that was as a metaphor
for the changes cells make.
491
00:32:37,488 --> 00:32:38,580
You're talking
about a myth.
492
00:32:38,656 --> 00:32:40,248
And where do
myths come from?
493
00:32:40,325 --> 00:32:41,952
In Kenya there's
a leopard society.
494
00:32:42,026 --> 00:32:44,756
Sumatra, weretigers.
Europe, werewolves.
495
00:32:44,829 --> 00:32:48,196
It's a universal idea.
Why couldn't there be
something behind it?
496
00:32:48,266 --> 00:32:50,166
I suppose
it's possible.
497
00:32:50,702 --> 00:32:52,192
We did see it.
498
00:32:54,973 --> 00:32:57,032
We have to find
that creature,
499
00:32:57,108 --> 00:32:58,473
and we have to study it.
500
00:32:58,576 --> 00:33:00,771
Yes,
we have to find it.
501
00:33:01,412 --> 00:33:03,710
Excuse me.
Everyone's here, sir.
502
00:33:08,853 --> 00:33:10,912
Good morning, everyone.
I'm sorry to bother you
at this hour,
503
00:33:10,989 --> 00:33:12,786
but you probably
heard the noise.
504
00:33:12,857 --> 00:33:14,324
I'd like to
put you at ease.
505
00:33:14,392 --> 00:33:17,623
We had some vandals attempt
to break into the lab
early this morning.
506
00:33:17,695 --> 00:33:20,357
There was some damage,
but everything's
under control.
507
00:33:20,431 --> 00:33:22,422
Do you know who?
What do
the police say?
508
00:33:22,500 --> 00:33:24,695
I haven't notified them.
Nor do I intend to.
509
00:33:24,769 --> 00:33:28,136
The last thing
this project needs
is controversy, publicity.
510
00:33:28,206 --> 00:33:31,266
I urge you all
to go about your duties
as if nothing had happened.
511
00:33:31,342 --> 00:33:33,401
We must all
stand behind Dr. Cabot.
512
00:33:33,478 --> 00:33:35,309
Her work
is very important.
513
00:33:35,380 --> 00:33:37,473
Alex will continue
to handle security.
514
00:33:37,548 --> 00:33:41,279
Any errors he might have made
I'm sure will not be repeated.
515
00:33:42,153 --> 00:33:43,484
You have nothing
to worry about.
516
00:33:43,554 --> 00:33:45,852
That's all.
Thank you very much.
517
00:33:52,497 --> 00:33:53,486
David.
518
00:33:53,564 --> 00:33:55,429
David, a word
with you?
519
00:33:55,867 --> 00:33:58,859
I was in the lab last night,
continuing our work.
520
00:33:58,936 --> 00:33:59,994
There was an accident.
521
00:34:00,071 --> 00:34:01,333
What about
the vandalism?
522
00:34:01,406 --> 00:34:02,998
Come to the lab.
523
00:34:05,176 --> 00:34:08,805
David, if that creature
I saw was a product
of human metamorphosis,
524
00:34:08,880 --> 00:34:11,075
it could be
a possible end
to my research.
525
00:34:11,149 --> 00:34:13,014
Now, this is something
I want to pursue.
526
00:34:13,084 --> 00:34:16,952
Dr. Cabot, consider
the original thrust
of your work.
527
00:34:17,021 --> 00:34:18,886
Cancer research,
genetic disease...
528
00:34:18,956 --> 00:34:21,288
Isn't that more important
than this thing that you saw?
529
00:34:21,359 --> 00:34:23,953
But this could be
important medically.
530
00:34:24,295 --> 00:34:27,628
Think of the rate of
metabolism needed
for such a metamorphosis!
531
00:34:27,698 --> 00:34:29,427
That in itself
could cure disease.
532
00:34:29,500 --> 00:34:32,196
Aren't you making
some jumps in logic?
533
00:34:32,270 --> 00:34:35,171
If there was such a massive
cellular transformation,
534
00:34:35,239 --> 00:34:38,208
wouldn't it affect
the neuron flow
in the brain cells?
535
00:34:38,276 --> 00:34:39,300
Yes, probably.
536
00:34:39,377 --> 00:34:41,743
And wouldn't
a rational creature
537
00:34:41,813 --> 00:34:44,077
pick you up
and simply take you out
538
00:34:44,148 --> 00:34:45,809
without destroying
half the lab?
539
00:34:45,883 --> 00:34:47,851
But who can tell
what its motivation was?
540
00:34:47,919 --> 00:34:50,149
Just for the sake
of argument,
541
00:34:50,221 --> 00:34:52,655
let's say the key
to the transformation
542
00:34:52,723 --> 00:34:54,691
is anger, or pain.
543
00:34:54,759 --> 00:34:57,785
Consider the strength,
the potential for violence.
544
00:34:57,862 --> 00:35:00,990
Damn it! Why is it
you see only
the negative possibilities?
545
00:35:01,065 --> 00:35:04,330
I've had to contend
with that kind of thinking
all my life.
546
00:35:04,402 --> 00:35:06,427
It's simply that
I've been involved
in research
547
00:35:06,504 --> 00:35:09,439
where those possibilities
were not taken into account,
548
00:35:09,507 --> 00:35:11,304
and people were hurt.
549
00:35:14,612 --> 00:35:15,943
(SIGHING)
550
00:35:16,247 --> 00:35:17,646
Well, David,
551
00:35:18,483 --> 00:35:21,919
this foundation
is under my control,
not yours.
552
00:35:22,954 --> 00:35:25,354
As soon as
this lab is repaired,
553
00:35:25,423 --> 00:35:26,947
I'm going ahead
with this.
554
00:35:27,024 --> 00:35:28,457
(SIGHING)
555
00:35:38,669 --> 00:35:40,398
DAVID: For argument's sake,
556
00:35:40,471 --> 00:35:44,202
let's say the keyto the transformationis pain.
557
00:35:44,275 --> 00:35:47,574
Consider the strength,the potential for violence...
558
00:35:47,778 --> 00:35:49,006
That may be
the key.
559
00:35:49,080 --> 00:35:50,445
How?
560
00:35:50,515 --> 00:35:52,107
Consider the effects
of adrenalin.
561
00:35:52,183 --> 00:35:54,151
Increased strength,
stamina.
562
00:35:54,218 --> 00:35:55,617
Perhaps someone else
was in the lab
563
00:35:55,686 --> 00:35:57,347
and Dr. Cabot
didn't know.
564
00:35:57,421 --> 00:36:00,652
When the accident occurred,
that person
was also endangered.
565
00:36:00,725 --> 00:36:01,885
And that's what
triggered the Hulk.
566
00:36:01,959 --> 00:36:03,722
It makes sense.
Where does that leave us?
567
00:36:03,794 --> 00:36:04,852
I'm not sure.
568
00:36:04,929 --> 00:36:07,762
But if nothing else,
you and I are old hands
when it comes to...
569
00:36:07,832 --> 00:36:09,197
How did he put it?
570
00:36:09,267 --> 00:36:10,529
Pain.
571
00:36:10,601 --> 00:36:11,966
Anger.
572
00:36:13,504 --> 00:36:15,028
(PHONE RINGING)
573
00:36:15,740 --> 00:36:17,230
ALEX: Cabot Foundation.
574
00:36:17,308 --> 00:36:18,900
Dr. Cabot, please.
575
00:36:19,010 --> 00:36:20,705
I'm sorry,
she's not available.
576
00:36:21,012 --> 00:36:22,240
Oh, well,
577
00:36:22,313 --> 00:36:25,407
this is Jim Sheffield
with
National Lab Equipment.
578
00:36:25,483 --> 00:36:27,280
There's been a mix-up
with the supplies
she ordered.
579
00:36:27,351 --> 00:36:29,148
I can't send them
till I talk to her.
580
00:36:29,220 --> 00:36:31,711
Could you hold
for a moment, please?
581
00:36:36,260 --> 00:36:38,285
Just a moment,
I'll put you through.
582
00:36:41,933 --> 00:36:43,093
Dr. Cabot?
583
00:36:43,167 --> 00:36:45,931
Yes, Mr. Sheffield
for you on line two,
please.
584
00:36:46,003 --> 00:36:47,368
Thank you.
585
00:36:48,539 --> 00:36:50,200
What was that call?
586
00:36:50,274 --> 00:36:51,468
It was for Dr. Cabot.
587
00:36:51,542 --> 00:36:52,941
Did you screen it?
588
00:36:53,010 --> 00:36:56,446
Yes, sir.
It's a Mr. Sheffield,
National Lab Equipment.
589
00:36:56,714 --> 00:36:59,046
We've dealt with
no such company.
590
00:37:03,287 --> 00:37:05,585
Mr. McGee,
I can't believe
that's true.
591
00:37:05,923 --> 00:37:08,983
Well, Dr. Cabot,
what possible motive could
I have in lying to you?
592
00:37:09,060 --> 00:37:10,493
Now, if you would like,
593
00:37:10,561 --> 00:37:13,394
I can put you in touch
with my contact
in the State Department.
594
00:37:13,664 --> 00:37:15,962
CABO T: No, no,that's all right.
595
00:37:16,634 --> 00:37:18,431
Thank you, Mr. McGee.
596
00:37:20,171 --> 00:37:21,638
What's wrong?
597
00:37:22,373 --> 00:37:23,635
That was a reporter.
598
00:37:24,609 --> 00:37:26,770
He saysthis whole thing,
599
00:37:27,345 --> 00:37:29,609
the Foundation, the lab,
600
00:37:30,081 --> 00:37:31,981
is nothingbut a set-up.
601
00:37:32,316 --> 00:37:33,510
A trap.
602
00:37:33,851 --> 00:37:37,184
And that
my able administrator,
Mr. La Fronte,
603
00:37:37,255 --> 00:37:38,882
is nothing
but a mercenary,
604
00:37:38,956 --> 00:37:41,151
hired to destroy
the creature.
605
00:37:45,429 --> 00:37:46,657
So that's it, then.
606
00:37:46,731 --> 00:37:48,460
No, Alex, we're not
finished yet.
607
00:37:48,532 --> 00:37:49,999
We simply need to
escalate,
608
00:37:50,067 --> 00:37:51,625
lure the objective
into the open.
609
00:37:51,702 --> 00:37:52,691
How?
610
00:37:52,770 --> 00:37:55,500
Time-honored technique, Alex.
Trial by ordeal.
611
00:37:55,573 --> 00:37:58,167
And this time,
I think we'll use fire.
612
00:38:02,280 --> 00:38:04,976
You remember
what we did
at Buon Me Thuot?
613
00:38:05,182 --> 00:38:06,547
I think
that'll do the job.
614
00:38:06,617 --> 00:38:08,915
But, sir, those men
were our enemies.
They were armed.
615
00:38:08,986 --> 00:38:10,419
Well, this time
it'll be less risky.
616
00:38:10,488 --> 00:38:12,080
Get everyone
together in the lab.
617
00:38:12,156 --> 00:38:13,919
Sir, we can't
just kill these people.
618
00:38:13,991 --> 00:38:15,618
There won't be
any witnesses.
Don't worry, Alex.
619
00:38:15,693 --> 00:38:16,682
That isn't what I meant.
620
00:38:16,761 --> 00:38:19,321
I've thought it out
carefully, Alex.
There are no problems.
621
00:38:19,397 --> 00:38:21,365
Oh, but, sir...
Get them!
622
00:38:22,967 --> 00:38:25,527
Sir, I can't take part
in killing
innocent people.
623
00:38:25,603 --> 00:38:26,934
I've known you
for a long time, Alex.
624
00:38:27,004 --> 00:38:29,495
You've never had
such qualms before.
625
00:38:29,774 --> 00:38:31,901
But, sir, I've...
I've come to know
these people.
626
00:38:31,976 --> 00:38:33,739
Maybe I'm losing my nerve.
Maybe I'm getting old...
627
00:38:33,811 --> 00:38:36,109
I'm giving you
an order, Alex!
628
00:38:36,180 --> 00:38:37,511
I can't obey that order.
629
00:38:37,581 --> 00:38:39,549
Alex, we are
operational.
630
00:38:39,884 --> 00:38:42,819
You know what
disobeying
a direct order means?
631
00:38:45,089 --> 00:38:47,580
How can I be sure
that this McGee
is telling the truth?
632
00:38:47,658 --> 00:38:50,183
And how can you afford
to ignore him?
633
00:38:53,197 --> 00:38:56,098
David, have you
any idea what this grant
means to me?
634
00:38:56,167 --> 00:38:57,293
To my work?
635
00:38:57,368 --> 00:38:59,529
Dr. Cabot,
I've heard about
this McGee.
636
00:38:59,603 --> 00:39:02,003
He's no crank,
and I think you ought
to listen to him.
637
00:39:02,073 --> 00:39:05,270
All right, I'll close down
the lab until I can
verify McGee's story.
638
00:39:05,343 --> 00:39:06,571
I'll tell La Fronte now.
639
00:39:06,644 --> 00:39:09,704
You can't just
tell a killer
you're backing out!
640
00:39:10,314 --> 00:39:13,112
Now, just suppose
this entire project
is a trap.
641
00:39:13,184 --> 00:39:14,913
A very expensive trap.
642
00:39:14,985 --> 00:39:18,716
La Fronte isn't gonna
let you or anybody else
stand in his way.
643
00:39:18,789 --> 00:39:20,757
What do you
suggest I do?
644
00:39:20,925 --> 00:39:23,359
The police.
And I don't think we can
risk using the telephone.
645
00:39:23,427 --> 00:39:24,587
I think you
ought to go there
yourself,
646
00:39:24,662 --> 00:39:26,425
get them back
as soon as possible.
647
00:39:26,497 --> 00:39:28,465
Come with me.
No, I can't.
648
00:39:28,532 --> 00:39:30,022
I don't think
I should. I'll...
649
00:39:30,101 --> 00:39:33,127
I'll stay here
and try to keep La Fronte
from becoming suspicious.
650
00:39:33,204 --> 00:39:34,432
Noble, noble fellow.
651
00:39:34,505 --> 00:39:35,972
But your gesture
won't be necessary.
652
00:39:36,040 --> 00:39:38,304
Mr. La Fronte,
what on earth
are you doing?
653
00:39:38,376 --> 00:39:40,003
Alex, over there.
654
00:39:40,611 --> 00:39:43,102
A little research
of my own, Doctor.
655
00:39:44,982 --> 00:39:46,381
This is
Mr. La Fronte.
656
00:39:46,450 --> 00:39:47,849
We have an emergency.
657
00:39:47,918 --> 00:39:51,649
Would the entire staffplease assemblein the Transposer lab.
658
00:39:51,722 --> 00:39:53,952
Everyone to
the Transposer lab.
659
00:39:55,025 --> 00:39:56,424
(GROANS)
660
00:39:56,494 --> 00:39:57,722
LA FRONTE: Careful!
661
00:39:57,795 --> 00:40:00,958
Don't make any trouble.
This will all
be over very soon.
662
00:40:03,667 --> 00:40:05,191
Hey, what's going on?
663
00:40:05,269 --> 00:40:07,260
(SCIENTISTS EXCLAIMING)
He's got a gun!
664
00:40:21,752 --> 00:40:23,549
LA FRONTE: All right.
665
00:40:23,754 --> 00:40:25,278
We're all here.
666
00:40:25,756 --> 00:40:27,223
What is this?
667
00:40:27,324 --> 00:40:29,554
He's gonna set fire
to the lab.
668
00:40:31,128 --> 00:40:33,028
Just stay
where you are!
669
00:40:33,097 --> 00:40:36,624
I got 32 rounds in this clip
and I can fire 10 a second.
670
00:40:37,435 --> 00:40:38,663
Mr. La Fronte...
671
00:40:38,736 --> 00:40:41,330
Careful, Bedford.
You know I'm not afraid
to use this.
672
00:40:41,405 --> 00:40:43,305
Please, I've got to
talk with you.
673
00:40:43,374 --> 00:40:45,137
That's close enough.
674
00:40:48,879 --> 00:40:50,437
I'm the man
you're looking for.
675
00:40:50,514 --> 00:40:52,448
(CHUCKLING)
You are a noble fellow.
676
00:40:52,516 --> 00:40:53,608
It's the truth.
677
00:40:53,684 --> 00:40:54,912
Perhaps.
678
00:40:55,486 --> 00:40:58,353
But I want to see
the creature,
not the man. Do it!
679
00:40:58,422 --> 00:40:59,480
But I can't
just transform.
680
00:40:59,557 --> 00:41:00,581
I'm afraid
you'll have to.
681
00:41:00,658 --> 00:41:01,920
It doesn't work
like that.
682
00:41:01,992 --> 00:41:03,050
So I guessed.
683
00:41:03,127 --> 00:41:06,290
Allow me then to
give you a helping hand.
Back up!
684
00:41:14,538 --> 00:41:16,403
MAN 1: What's he doing?
MAN 2: Watch it,
that's a firebomb!
685
00:41:16,474 --> 00:41:18,442
WOMAN: Please let us go!
686
00:41:18,809 --> 00:41:20,299
(ALARM BLARING)
687
00:41:20,377 --> 00:41:22,902
MAN 2: Watch it,
he's got
another one!
688
00:41:25,282 --> 00:41:27,307
(SCREAMING)
689
00:41:34,525 --> 00:41:36,823
(ALL SCREAMING)
690
00:41:40,631 --> 00:41:43,065
(PANICKED CHATTERING)
691
00:41:47,838 --> 00:41:49,430
MAN 3: Look out!
692
00:41:56,847 --> 00:41:59,577
No, no! Stop! Stop!
Listen to me!
693
00:41:59,650 --> 00:42:02,517
Tear that thing off the wall!
Try to batter that door down!
694
00:42:02,586 --> 00:42:04,918
Why? He's got a gun
out there,
in an open field.
695
00:42:04,989 --> 00:42:08,186
Better we face him
in an open field
than this fire!
696
00:42:10,728 --> 00:42:12,457
Come on,
get moving!
697
00:42:44,528 --> 00:42:46,155
(DAVID SCREAMING)
698
00:42:52,736 --> 00:42:54,966
(PEOPLE COUGHING)
699
00:43:08,919 --> 00:43:10,648
(ROARS)
700
00:43:16,126 --> 00:43:18,287
(ROARING)
701
00:43:24,368 --> 00:43:26,336
(ROARS)
702
00:43:45,956 --> 00:43:47,685
LA FRONTE: Closer.
703
00:44:13,917 --> 00:44:15,908
(GROWLS)
704
00:44:25,829 --> 00:44:27,763
(ROARS)
705
00:44:28,065 --> 00:44:29,293
(GROANS)
706
00:44:33,370 --> 00:44:35,235
(CABOT CHOKING)
707
00:44:37,307 --> 00:44:38,604
David!
708
00:44:38,676 --> 00:44:40,576
MAN: Someone's
still in there.
709
00:44:40,644 --> 00:44:42,509
MAN 4: It's Dr. Cabot.
710
00:44:42,780 --> 00:44:44,179
It's a furnace
in there!
711
00:44:44,248 --> 00:44:46,148
MAN 4: Someone's
gotta help her!
712
00:44:46,216 --> 00:44:47,877
(HULK GRUNTING)
713
00:44:48,819 --> 00:44:49,945
David!
714
00:44:50,020 --> 00:44:51,544
(GASPING)
715
00:44:52,423 --> 00:44:53,981
(ROARS)
716
00:44:57,327 --> 00:44:59,295
(ALL COUGHING)
717
00:45:27,991 --> 00:45:30,186
(ALL COUGHING)
718
00:46:05,295 --> 00:46:08,628
I want to thank you
very much for
bringing me my things.
719
00:46:08,699 --> 00:46:10,132
It wasn't easy.
720
00:46:10,200 --> 00:46:14,193
The lab's been swarming
with police since
they arrested La Fronte.
721
00:46:15,239 --> 00:46:18,436
Oh, I should have
been more careful
from the beginning.
722
00:46:18,509 --> 00:46:20,409
Five years to build
a transposer,
723
00:46:20,477 --> 00:46:21,739
and what have I got
to show for it?
724
00:46:21,812 --> 00:46:24,144
Oh, Doctor,
you are a survivor.
725
00:46:24,681 --> 00:46:26,911
I'm sure
you'll get it rebuilt.
726
00:46:27,618 --> 00:46:29,518
I suppose
you're right.
727
00:46:30,254 --> 00:46:33,781
Tomorrow I'll pick
myself up and apply
for another grant.
728
00:46:40,831 --> 00:46:43,425
David, your leaving
like this,
729
00:46:43,500 --> 00:46:45,695
avoiding the police,
McGee...
730
00:46:46,837 --> 00:46:48,737
It's a personal matter.
731
00:46:49,006 --> 00:46:52,942
And, Doctor, I do need
your help, as far as
McGee is concerned.
732
00:46:54,378 --> 00:46:56,403
Don't worry. David...
733
00:46:58,148 --> 00:47:01,242
That creature
could be very important
to my work.
734
00:47:02,252 --> 00:47:04,447
Do you know
anything about it?
735
00:47:05,489 --> 00:47:07,286
I'd like to help you.
736
00:47:08,592 --> 00:47:09,820
I can't.
737
00:47:11,728 --> 00:47:13,059
All right.
738
00:47:14,464 --> 00:47:15,795
Good luck.
739
00:47:16,166 --> 00:47:17,827
Thank you.
740
00:47:17,901 --> 00:47:19,129
Goodbye.
54736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.