Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,360 --> 00:00:36,840
N�r jag var tio var jagden
smalaste pojken i Tiberias.
2
00:00:37,680 --> 00:00:39,160
Folk sa:
3
00:00:39,240 --> 00:00:42,520
"Menahem, n�r han g�r p� gatan
ser man honom inte."
4
00:00:43,400 --> 00:00:48,960
S� jag blev spelevinken i klassen.
5
00:00:49,040 --> 00:00:51,560
Jag var rolig
och ber�ttade historier.
6
00:00:52,400 --> 00:00:57,120
Jag tog n�gra foton
fr�n mammas bibliotek-
7
00:00:57,200 --> 00:01:00,560
- och gjorde en rulle,
som en toarulle.
8
00:01:01,400 --> 00:01:06,480
Jag b�rjade f�rbereda sp�nnande
historier som jag hittade p�-
9
00:01:06,560 --> 00:01:09,840
- baserade p� den h�r
primitiva filmmaskinen.
10
00:01:14,560 --> 00:01:17,360
Jag satte upp sm� annonser i skolan-
11
00:01:17,440 --> 00:01:21,280
- d�r det stod att p� l�rdag morgon
klockan tio-
12
00:01:21,360 --> 00:01:25,680
- kommer en film skapad av Menahem
att visas.
13
00:01:26,840 --> 00:01:28,320
Ingen kom.
14
00:01:31,920 --> 00:01:35,560
S� jag t�nkte: "Vad ska jag g�ra
f�r att f� dem att se mina filmer?"
15
00:01:37,040 --> 00:01:39,280
Sen kom jag p� en id�.
16
00:01:39,360 --> 00:01:43,080
Och den har jag haft med mig
hela livet.
17
00:01:43,160 --> 00:01:47,160
Man m�ste betala publiken.
Jag satte upp en ny annons:
18
00:01:47,240 --> 00:01:51,520
"Den som vill komma och se min film
f�r en penny."
19
00:01:52,800 --> 00:01:54,840
Och det blev fullsatt.
20
00:02:04,880 --> 00:02:07,240
- Kan jag s�tta mig?
- Ja, tack.
21
00:02:14,360 --> 00:02:17,840
Menahem, f�r jag fr�ga dig:
Hur blir man filmmakare?
22
00:02:17,920 --> 00:02:19,960
G�r inget annat.
23
00:02:21,800 --> 00:02:23,960
Om du �lskar film-
24
00:02:24,040 --> 00:02:27,000
-och vill bli filmmakare-
25
00:02:27,080 --> 00:02:31,080
-s� m�ste man ge sig sj�lv �t filmen.
26
00:02:31,160 --> 00:02:32,640
Man m�ste...
27
00:02:33,920 --> 00:02:35,920
...gl�mma sitt andra liv.
28
00:02:36,800 --> 00:02:39,120
Man m�ste...
29
00:02:39,200 --> 00:02:42,120
...dr�mma om filmen, stj�la pengarna-
30
00:02:42,200 --> 00:02:46,120
- d�da sin faster, ta hennes pengar
och g�ra filmen.
31
00:02:51,560 --> 00:02:53,040
Tagning!
32
00:02:53,120 --> 00:02:55,040
Det h�r �r Menahem Golan-
33
00:02:55,120 --> 00:02:58,320
- en ung teaterregiss�r som g�r
sin debut inom filmen-
34
00:02:58,400 --> 00:03:00,320
-med sin f�rsta film "Eldorado".
35
00:03:00,400 --> 00:03:04,480
Du pratar franska.
Du g�r h�rifr�n till andra sidan.
36
00:03:06,880 --> 00:03:09,680
Golan h�vdar att han inte
vill g�ra konst-
37
00:03:09,760 --> 00:03:11,840
-och att hans gud �r publiken.
38
00:03:11,920 --> 00:03:15,040
Han vill g�ra filmer
som de g�r i Hollywood.
39
00:03:17,320 --> 00:03:22,960
Menahem Golan har f�tt
"David's Harp," en israelisk "Oscar"-
40
00:03:23,040 --> 00:03:25,520
- f�r b�sta regiss�r
f�r filmen "Eldorado".
41
00:03:25,600 --> 00:03:28,400
Han garanterar att vi f�r h�ra mer
om honom.
42
00:03:29,240 --> 00:03:33,600
En dag fick jag ett samtal fr�n
farbror Shmulik, Yorams pappa.
43
00:03:34,760 --> 00:03:37,560
"Menahem, kan du hj�lpa mig
med Yoram?"
44
00:03:37,640 --> 00:03:39,360
"Han vill inte g� i skolan."
45
00:03:39,440 --> 00:03:42,560
"Han sitter i kassan
och s�ljer biljetter."
46
00:03:42,640 --> 00:03:45,720
Yoram �r min kusin.
47
00:03:45,800 --> 00:03:47,280
S� jag sa:
48
00:03:47,360 --> 00:03:50,880
"Skicka honom till mig,
till Tel Aviv"-
49
00:03:50,960 --> 00:03:53,600
- "s� ska jag se vad jag kan g�ra."
50
00:03:54,400 --> 00:03:55,880
Okej.
51
00:03:57,040 --> 00:03:58,800
Vi b�rjar om.
52
00:03:58,880 --> 00:04:02,760
- Jag vill b�rja fr�n b�rjan.
- Fr�n b�rjan?
53
00:04:02,840 --> 00:04:05,680
Ja, jag vill veta
hur det b�rjade f�r dig.
54
00:04:09,160 --> 00:04:12,360
N�r jag var tre
byggde min pappa en biograf.
55
00:04:12,440 --> 00:04:15,120
Och det var nog mitt �de-
56
00:04:16,040 --> 00:04:21,120
- f�r sen kommer jag ih�g att jag var
ute och h�ngde upp affischer-
57
00:04:21,200 --> 00:04:24,280
- och n�r jag var sex, sju
satt jag redan i kassan.
58
00:04:26,760 --> 00:04:30,320
Varje fredag i tidningen-
59
00:04:30,400 --> 00:04:33,640
- fanns stora annonser med bilder
fr�n filmerna.
60
00:04:33,720 --> 00:04:37,880
Jag klippte ut dem, delade upp dem
och s�lde.
61
00:04:37,960 --> 00:04:41,960
Jag lekte med dem, som Monopol.
Jag lekte att jag s�lde film.
62
00:04:43,200 --> 00:04:45,920
Och jag tj�nade pengar!
63
00:04:49,720 --> 00:04:52,360
Yoram kom till Tel Aviv.
64
00:04:52,440 --> 00:04:57,360
Han b�rjade jobba med mig
p� mitt f�retag Noah Films.
65
00:04:57,440 --> 00:05:01,640
D� producerade jag
"Sallah Shabati"-
66
00:05:02,800 --> 00:05:06,960
- och gav Yoram jobbet
att distribuera den.
67
00:05:10,240 --> 00:05:15,960
Jag k�nde att han kunde
distributionp� ren instinkt.
68
00:05:16,040 --> 00:05:19,040
Att arbeta med n�t som var ens hobby-
69
00:05:19,120 --> 00:05:22,720
- och att f� det som jobb,
b�ttre �n s� blir det inte.
70
00:05:22,800 --> 00:05:26,640
Jag ska d�da dig!
Jag ska d�da allihop!
71
00:05:26,720 --> 00:05:28,240
Jag minns en sak.
72
00:05:28,320 --> 00:05:32,480
Vi hade en provvisning
f�r v�ra v�nner-
73
00:05:32,560 --> 00:05:34,520
-kollegor fr�n branschen.
74
00:05:35,680 --> 00:05:40,840
Kishon st�r upp.
Yoram st�r upp. Vi ser p� filmen.
75
00:05:40,920 --> 00:05:42,400
Tystnad.
76
00:05:42,480 --> 00:05:46,240
T�rar rinner p� Kishons kinder.
77
00:05:46,320 --> 00:05:49,000
Han sa: "De skrattar inte."
78
00:05:49,080 --> 00:05:51,040
"De skrattar inte."
79
00:05:51,120 --> 00:05:52,960
Jag sa: "T�lamod."
80
00:05:53,040 --> 00:05:55,320
"Vi provar p� en riktig publik."
81
00:05:57,440 --> 00:06:00,400
Filmen hade premi�r p� biografen Hod.
82
00:06:00,480 --> 00:06:04,160
S� fort den b�rjade
h�rdes vr�l av skratt.
83
00:06:05,480 --> 00:06:08,800
Det var den f�rsta som nominerades
f�r en Oscar.
84
00:06:11,680 --> 00:06:15,400
- Det var succ�.
- Grattis.
85
00:06:15,480 --> 00:06:17,880
Efter succ�n "Sallah Shabati"-
86
00:06:17,960 --> 00:06:21,360
- arbetar Menahem Golan
med en ny film.
87
00:06:21,440 --> 00:06:26,080
Den h�r g�ngen en Hollywoodfilm
p� engelska med amerikanska stj�rnor.
88
00:06:26,160 --> 00:06:28,240
Filmen heter
"Destination Kairo."
89
00:06:28,320 --> 00:06:32,520
Sen producerade Menahem filmen
"Destination Kairo".
90
00:06:32,600 --> 00:06:35,520
Och han samarbetade med
Nordamerika-
91
00:06:35,600 --> 00:06:39,200
-f�r n�stan ingenting, 75000 dollar.
92
00:06:39,280 --> 00:06:42,200
Och filmen kostade
mer �n en miljon dollar.
93
00:06:42,280 --> 00:06:44,920
Jag sa: "Hur ska vi f� tillbaka det?"
94
00:06:49,040 --> 00:06:54,040
Misstaget var att filma p� engelska.
95
00:06:54,120 --> 00:06:59,480
Till och med de israeliska
sk�despelarna pratade engelska.
96
00:06:59,560 --> 00:07:01,800
Kom igen, Jabar,
imorgon �r en annan dag.
97
00:07:01,880 --> 00:07:05,480
Och en israelisk sk�despelare
som pratar engelska...
98
00:07:05,560 --> 00:07:08,640
- ...pratar med brytning.
- Ta dem.
99
00:07:10,440 --> 00:07:13,880
Filmen var en katastrof,
ett misslyckande.
100
00:07:16,160 --> 00:07:20,840
F�r oss var det den f�rsta filmen
vi f�rlorade pengar p�.
101
00:07:24,160 --> 00:07:27,480
- Vad heter du?
- Gissa.
102
00:07:27,560 --> 00:07:30,040
- Jag vet inte.
- Gissa.
103
00:07:31,040 --> 00:07:33,720
Ester? Miriam?
104
00:07:35,040 --> 00:07:36,960
- Mazal?
- Nej!
105
00:07:37,040 --> 00:07:38,800
Jag vet inte.
106
00:07:38,880 --> 00:07:41,760
Jag var med i
"Dizengoffs kommandotrupp".
107
00:07:41,840 --> 00:07:47,320
Efter pj�sensa Menahem Golan till mig:
108
00:07:47,400 --> 00:07:49,680
"Jag g�r en film med dig!"
109
00:07:49,760 --> 00:07:52,040
Jag sa: "Okej."
110
00:07:53,240 --> 00:07:56,480
"Kom till mitt kontor imorgon!"
111
00:07:56,560 --> 00:08:00,880
Jag gick in p� kontoret,
hela jag skakade.
112
00:08:01,680 --> 00:08:07,280
Jag s�g ett domstolsf�rel�ggande-
113
00:08:07,360 --> 00:08:10,840
- och Menahem pratade i telefon
med sin fru.
114
00:08:10,920 --> 00:08:12,600
"Rachel..."
115
00:08:12,680 --> 00:08:14,720
"Rachel, lugna dig."
116
00:08:14,800 --> 00:08:17,200
"Ta med radion till grannarna."
117
00:08:17,280 --> 00:08:21,800
Min fru... Jag skilde mig n�stan.
Skojar du?
118
00:08:23,720 --> 00:08:28,840
Jag s�lde huset tre g�nger.
En g�ng s�lde jag kylen, det �r sant.
119
00:08:28,920 --> 00:08:33,560
Men om du fr�gar mig
om jag m�ste s�lja min l�genhet-
120
00:08:33,640 --> 00:08:36,880
- f�r att g�ra "White Flags",
s� g�r jag det.
121
00:08:36,960 --> 00:08:39,440
Men jag har ingen l�genhet l�ngre.
122
00:08:42,760 --> 00:08:45,200
Har ni n�t mindre dyrt?
123
00:08:45,280 --> 00:08:47,040
Det �r det billigaste.
124
00:08:52,760 --> 00:08:57,160
Jag kom till Menahem
och han hade problem.
125
00:08:57,240 --> 00:09:02,040
Jag tog alla mina sparpengar
sen min Bar mitzvah.
126
00:09:02,960 --> 00:09:05,880
Jag skrev p� med honom p� banken-
127
00:09:05,960 --> 00:09:08,240
-och vi blev partners, lika delar.
128
00:09:09,040 --> 00:09:11,680
Mizrahi, det finns en gud.
129
00:09:12,680 --> 00:09:14,680
Mizrahi, det finns en gud!
130
00:09:14,760 --> 00:09:17,360
Sen b�rjade vi g�ra en serie-
131
00:09:17,440 --> 00:09:20,200
-med succ�er, massor av pengar.
132
00:09:20,280 --> 00:09:23,120
Antalet spelfilmer har �kat.
133
00:09:23,200 --> 00:09:25,160
Menahem Golan
g�r f�r n�rvarande en film...
134
00:09:25,240 --> 00:09:28,680
Den nya israeliska filmen
"Eight in the Footsteps of One"-
135
00:09:28,760 --> 00:09:31,080
-av Menahem Golan hade premi�r.
136
00:09:31,160 --> 00:09:33,320
Menahem Golans film "Margo Sheli"...
137
00:09:33,400 --> 00:09:35,680
Premi�ren av "Dalia Vehamalahim".
138
00:09:35,760 --> 00:09:38,200
"Tuvia Vesheva Benotav",
"The big break."
139
00:09:38,280 --> 00:09:41,680
Premi�ren av den israeliska filmen
�gde rum i Jerusalem...
140
00:09:41,760 --> 00:09:43,320
Shoshana...
141
00:09:43,400 --> 00:09:47,560
- Ig�r f�reslog jag skilsm�ssa.
- Det menar du inte.
142
00:10:01,400 --> 00:10:04,280
Han sov �ver.
Det h�r �r Eliyahu.
143
00:10:04,360 --> 00:10:07,960
- Vad heter du i efternamn?
- Carasso. Jag k�nner honom.
144
00:10:08,040 --> 00:10:11,720
Vad vill du ha? Vad �lskar du?
145
00:10:11,800 --> 00:10:13,840
Det h�r?
146
00:10:13,920 --> 00:10:18,720
Skrik inte. Jag kan
inte g�ra det h�r l�ngre, Sammy.
147
00:10:28,680 --> 00:10:30,240
Ger han inte upp?
148
00:10:30,320 --> 00:10:35,440
Han vill att Mike ger upp.
149
00:10:35,520 --> 00:10:37,400
Jag v�ljer projekt.
150
00:10:37,480 --> 00:10:40,000
Yoram tog hand om finanserna.
151
00:10:40,080 --> 00:10:43,640
Han gjorde sitt jobb perfekt.
152
00:10:44,520 --> 00:10:47,640
Jag var v�ldigt stolt �ver honom.
153
00:10:47,720 --> 00:10:51,520
N�r man jobbade med Menahem
var han pappan-
154
00:10:51,600 --> 00:10:53,360
-och jag var barnet.
155
00:10:53,440 --> 00:10:56,520
F�r honom f�rblev det s�.
156
00:10:56,600 --> 00:10:59,920
Han accepterade inte
att jag v�xte upp.
157
00:11:00,720 --> 00:11:03,480
Sluta oroa dig. Vi klarar oss.
158
00:11:03,560 --> 00:11:05,280
De kompletterade varann.
159
00:11:05,360 --> 00:11:10,560
Till och med n�r de pratade
meden tredje part-
160
00:11:10,640 --> 00:11:16,760
- avslutade de varandras meningar.
Det var ett ostoppbart t�g.
161
00:11:18,800 --> 00:11:22,040
Trevlig helg!
162
00:11:22,120 --> 00:11:24,400
Vi redovisar inte f�r varann.
163
00:11:25,360 --> 00:11:28,560
Det har vi aldrig gjort.
164
00:11:28,640 --> 00:11:30,120
Aldrig.
165
00:11:30,200 --> 00:11:34,560
Vi �r mer �n br�der. Vi skriver
varandras signaturer p� checkar.
166
00:11:36,080 --> 00:11:40,680
Yoram och min far var gifta,
i princip.
167
00:11:40,760 --> 00:11:43,560
Om en av dem k�pte en bl� Chevrolet-
168
00:11:43,640 --> 00:11:45,600
-k�pte den andra en gr�n.
169
00:11:45,680 --> 00:11:48,000
De var samma person f�r mig.
170
00:11:48,080 --> 00:11:51,760
De skulle inte klara sig utan varann.
171
00:11:51,840 --> 00:11:57,160
Denna kv�ll lutar vi oss tillbaka...
172
00:11:57,240 --> 00:11:59,480
Nu f�r ni vara tysta
och lyssna p� Haggadah.
173
00:11:59,560 --> 00:12:01,240
"Vi var slavar under farao."
174
00:12:01,320 --> 00:12:04,480
"Gud befriade oss med en knuten n�ve
och en utstr�ckt arm."
175
00:12:04,560 --> 00:12:06,680
Det h�r �r f�r barnen.
176
00:12:07,800 --> 00:12:09,760
James Coburns agent...
177
00:12:12,040 --> 00:12:15,800
- Jag ringer upp.
- Nej, han vill prata med dig.
178
00:12:15,880 --> 00:12:18,120
- Ta en paus.
- Jag �r mitt i seder.
179
00:12:18,200 --> 00:12:20,040
Jag �terkommer.
180
00:12:20,120 --> 00:12:23,440
Aff�rer mitt i seder.
Det har aldrig h�nt f�rut.
181
00:12:23,520 --> 00:12:28,760
De spelade "sn�ll polis, elak polis".
182
00:12:28,840 --> 00:12:30,680
Menahem sa: "Vad du �n vill".
183
00:12:30,760 --> 00:12:34,720
Och Yoram sa: "Nej, aldrig!"
184
00:12:34,800 --> 00:12:36,960
Menahem sa: "Honom jag vill ha!"
185
00:12:37,040 --> 00:12:38,840
Jag s�g p� dem fram och tillbaka-
186
00:12:38,920 --> 00:12:43,320
- och jag visste att de redan hade
best�mt hur mycket jag skulle f�.
187
00:12:44,120 --> 00:12:47,400
Mitt p� dagen i kasbahn
n�r marknaden var �ppen...
188
00:12:47,480 --> 00:12:49,680
Gick jag runt med huvudet h�gt...
189
00:12:49,760 --> 00:12:53,840
N�r vi filmade "Kazablan"
tog Menahem in massor av folk-
190
00:12:53,920 --> 00:12:59,200
- f�r ett stort nummer, "We all know".
Massor av ton�ringar.
191
00:12:59,280 --> 00:13:04,120
Och han sa: "De kommer att vilja
ha din autograf."
192
00:13:04,200 --> 00:13:06,360
"Sitt i husvagnen."
193
00:13:06,440 --> 00:13:12,440
"N�r du h�r inledningen
kan du komma ut, s� b�rjar vi."
194
00:13:29,400 --> 00:13:30,960
S� det gjorde jag.
195
00:13:31,040 --> 00:13:38,400
Jag gick ut bland hundratals
ungdomar, men ingen tittade p� mig.
196
00:13:38,480 --> 00:13:41,600
Ingen alls!
197
00:13:41,680 --> 00:13:43,720
Han kanske hade sagt �t dem.
198
00:13:43,800 --> 00:13:47,680
Han kanske hade skr�mt dem
med sitt skrikande.
199
00:13:47,760 --> 00:13:49,400
Tystnad!
200
00:13:49,480 --> 00:13:53,960
Han hade tagit dit tre skolor med
arabstudenter fr�n Jaffa.
201
00:13:54,040 --> 00:13:57,800
De visste inte vem jag var.
202
00:13:57,880 --> 00:13:59,640
De brydde sig inte.
203
00:13:59,720 --> 00:14:05,080
De sj�ng: "Vi �r alla judar,
det �r s� trevligt."
204
00:14:06,240 --> 00:14:12,080
Vi �r alla judar, det �r s� trevligt.
205
00:14:12,160 --> 00:14:15,080
Hundra procent judar.
206
00:14:15,160 --> 00:14:18,240
Sefarder eller ashkenaser...
207
00:14:19,240 --> 00:14:20,840
Zachi, k�r.
208
00:14:23,040 --> 00:14:26,320
De var k�nda i branschen.
209
00:14:26,400 --> 00:14:28,440
Man m�ste vara �verdriven.
210
00:14:28,520 --> 00:14:30,480
Precis som h�r.
211
00:14:30,560 --> 00:14:32,600
De var Israels Hollywood.
212
00:14:39,040 --> 00:14:43,160
Boaz och jag gick
klockan tre p� morgonen-
213
00:14:43,240 --> 00:14:48,320
- och skrek och v�ckte folk:
"Eskimo Limon! Lemon Popsicle!"
214
00:14:48,400 --> 00:14:50,280
"Vilken film!"
215
00:14:50,360 --> 00:14:54,240
Sk�despelarna tittade p� oss
som om vi var galna.
216
00:15:13,440 --> 00:15:17,120
N�r filmen var klar �kte vi
till Milano-
217
00:15:17,200 --> 00:15:19,600
-f�r att s�lja den.
218
00:15:20,920 --> 00:15:24,720
H�rsalen var uts�ld-
219
00:15:24,800 --> 00:15:28,160
- och pl�tsligt b�rjade folk
g� ut d�rifr�n.
220
00:15:29,680 --> 00:15:31,960
Jag vill gr�ta. "Varf�r?"
221
00:15:32,040 --> 00:15:35,920
Den �r ju en succ� i Israel.
Gillar folk inte filmen?
222
00:15:37,040 --> 00:15:38,560
Var jag galen.
223
00:15:40,280 --> 00:15:45,040
Men de gick ut fr�n filmvisningen
mitt i filmen-
224
00:15:45,120 --> 00:15:47,000
-f�r att k�pa den.
225
00:15:47,080 --> 00:15:49,520
S� att konkurrenten
inte skulle f� den.
226
00:15:55,600 --> 00:15:58,680
De sa att vi inte skulle
kunnag� p� gatan ifred.
227
00:15:58,760 --> 00:16:02,640
Yoram sa det, tror jag. Han hade r�tt.
228
00:16:03,680 --> 00:16:05,760
De hade en g�s-
229
00:16:05,840 --> 00:16:08,520
-som la guld�gg.
230
00:16:13,640 --> 00:16:20,720
Den h�r filmens framg�ng var p� m�nga
s�tt kopplingen till Amerika.
231
00:16:20,800 --> 00:16:23,120
Och nu blir vi seri�sa.
232
00:16:24,920 --> 00:16:27,480
Vi trodde att vi hade n�tt toppen.
233
00:16:27,560 --> 00:16:31,680
Och vi �r filmmakare, s� vi ville
g�ra n�t helt annorlunda.
234
00:16:33,480 --> 00:16:38,520
S� vi besl�t att l�mna Israel
och �ka till Amerika.
235
00:16:47,920 --> 00:16:49,400
Hall�?
236
00:16:50,240 --> 00:16:51,720
Hall�?
237
00:16:51,800 --> 00:16:53,760
- Hall�.
- Micha, hur �r det?
238
00:16:53,840 --> 00:16:55,880
- Bra, Menahem?
- Ja.
239
00:16:55,960 --> 00:16:58,000
- Hur m�r du?
- Mycket bra.
240
00:16:58,080 --> 00:16:59,880
Jag �r i Los Angeles.
241
00:16:59,960 --> 00:17:02,440
Jaha, d� beh�ver jag inte skrika.
242
00:17:03,400 --> 00:17:05,840
Cannon Films, kan jag hj�lpa dig?
243
00:17:05,920 --> 00:17:08,760
- P� hedersord.
- Okej, jag litar p� dig.
244
00:17:08,840 --> 00:17:12,160
Ett handslag
�r som ett avtal hos oss.
245
00:17:12,240 --> 00:17:14,120
Har du ett namn p� filmen?
246
00:17:14,200 --> 00:17:17,120
Vi har ett namn: "Screwing Around".
247
00:17:17,200 --> 00:17:19,680
- Va?
- "Screwing Around".
248
00:17:19,760 --> 00:17:21,240
- "Screwing"?
- Screwing, Screwing,
249
00:17:21,320 --> 00:17:22,880
Vet du vad det �r?
250
00:17:22,960 --> 00:17:26,280
- "Screwing"?
- Screwing: S som i Sara.
251
00:17:26,360 --> 00:17:33,560
C, R, E, W, I, N, G, Screwing.
252
00:17:33,640 --> 00:17:36,120
Det betyder att knulla.
Screwing betyder knulla.
253
00:17:36,200 --> 00:17:37,680
Victor.
254
00:17:37,760 --> 00:17:39,400
- Ja.
- Det �r Yoram.
255
00:17:39,480 --> 00:17:43,200
- Din j�vel, din j�vel.
- Var �r pengarna?
256
00:17:43,280 --> 00:17:45,800
Du lovar och lovar,
men betalar inget.
257
00:17:46,640 --> 00:17:49,560
Om jag inte f�r...
Prata inte med mig igen.
258
00:17:49,640 --> 00:17:51,120
Vi �r klara.
259
00:17:51,200 --> 00:17:54,280
Vid den tiden var det olagligt
att ta ut pengar ur Israel.
260
00:17:55,320 --> 00:17:59,760
S� vi fl�g till Amerika
med 500 dollar p� fickan.
261
00:17:59,840 --> 00:18:04,080
Vi delade p� en liten l�genhet
och var rumskompisar.
262
00:18:04,160 --> 00:18:06,720
Vi �t varmkorv varje dag.
263
00:18:06,800 --> 00:18:12,200
Och arbetade fr�n ett litet kontor
i Los Angeles v�rsta kvarter.
264
00:18:12,280 --> 00:18:17,200
Det var inte s� glamor�st, men
det var den b�sta tiden i v�ra liv.
265
00:18:23,280 --> 00:18:27,080
Hela tiden, hela tiden.
Forts�tt. Sp�nning och action.
266
00:18:27,160 --> 00:18:28,840
Ot�cka r�ster.
267
00:18:30,440 --> 00:18:33,520
Du vet. Ingen musik h�r.
268
00:18:33,600 --> 00:18:35,080
H�r, stanna.
269
00:18:36,600 --> 00:18:39,600
Mina herrar! Nu blir det action.
270
00:18:39,680 --> 00:18:44,040
Om helvetet p� jorden finns
�r det innanf�r dessa v�ggar.
271
00:18:45,160 --> 00:18:48,680
Det h�r �r den israeliska duon
Menahem Golan och Yoram Globus.
272
00:18:48,760 --> 00:18:53,040
De vill ta �ver Hollywood
med sitt bolag Cannon Films.
273
00:18:53,120 --> 00:18:55,320
Och vad g�r de f�r filmer?
274
00:18:55,400 --> 00:18:57,280
Vissa kritiker kallar dem
"schlock-filmer".
275
00:18:57,360 --> 00:18:59,800
Men det �r bara l�gbudgetfilmer.
276
00:19:01,680 --> 00:19:03,680
Vill du tj�na 30 miljoner?
277
00:19:03,760 --> 00:19:06,640
Aldrig. Vad skulle jag g�ra med dem?
278
00:19:06,720 --> 00:19:12,040
Jag kanske kan g�ra 30 filmer. Men
vad skulle jag g�ra med 30 miljoner?
279
00:19:12,120 --> 00:19:15,400
Jag skulle k�nna mig
som en brottsling-
280
00:19:15,480 --> 00:19:18,960
- om jag la s� mycket
p� att g�ra en film.
281
00:19:23,600 --> 00:19:27,200
Jag har inte gjort allt jag vill.
282
00:19:27,280 --> 00:19:29,280
Jag har fortfarande m�l.
283
00:19:29,360 --> 00:19:34,000
Jag vill g�ra en film
som blir en v�rldssucc�.
284
00:19:34,080 --> 00:19:37,160
N�r jag gjorde en framg�ngsrik film
i Israel-
285
00:19:37,240 --> 00:19:41,320
- gick jag till bion. Det var fullsatt
och folk slogs f�r att komma in.
286
00:19:41,400 --> 00:19:45,760
Det har inte h�nt h�r �n.
Och det h�nder nog inte snart.
287
00:19:45,840 --> 00:19:50,080
Jag m�ste f�rst g�ra
en riktig amerikansk film-
288
00:19:50,160 --> 00:19:52,480
-som de kan identifiera sig med.
289
00:19:52,560 --> 00:19:58,120
Jag �r ju inte amerikan, s� det
�r inte l�tt. Men jag ska g�ra det.
290
00:20:04,640 --> 00:20:09,320
�r 1994 kontrolleras v�rlden
av en kraft.
291
00:20:09,400 --> 00:20:14,560
"The Apple" �r en film
jag regisserade om hippies.
292
00:20:20,680 --> 00:20:25,320
N�r vi b�rjade med den
tyckte vi att musiken var v�ldigt ny-
293
00:20:26,440 --> 00:20:27,920
-och vi �lskade den.
294
00:20:28,000 --> 00:20:31,160
Vi �lskade historien,
vi gillade f�rgen i filmen-
295
00:20:31,240 --> 00:20:33,600
- och vi trodde att den skulle
er�vra v�rlden.
296
00:20:37,560 --> 00:20:42,600
N�r den var klar valdes den ut
till Montreal-festivalen-
297
00:20:42,680 --> 00:20:44,520
-som �ppningsfilm.
298
00:20:55,720 --> 00:20:58,560
Mitt under filmen-
299
00:20:58,640 --> 00:21:00,880
-l�mnade folk bion-
300
00:21:00,960 --> 00:21:04,160
-och buade �t filmen.
301
00:21:04,240 --> 00:21:06,640
Det var v�rt st�rsta fiasko.
302
00:21:10,320 --> 00:21:13,320
Menahem sa till mig:
"Jag g�r p� toa."
303
00:21:13,400 --> 00:21:18,160
N�r han inte var tillbaka
efter tio minuter sa jag:
304
00:21:18,240 --> 00:21:19,960
"Vi letar."
305
00:21:20,760 --> 00:21:23,600
Jag gick upp till �ttonde v�ningen.
306
00:21:24,560 --> 00:21:28,160
Jag stod p� balkongen
och ville ta livet av mig.
307
00:21:28,240 --> 00:21:30,040
Jag ville hoppa.
308
00:21:34,280 --> 00:21:38,560
Det var Yoram som jagade mig.
Han h�ll mig och sa:
309
00:21:38,640 --> 00:21:40,920
"Det kommer andra filmer."
310
00:21:48,760 --> 00:21:51,040
En dag sa min dotter:
311
00:21:51,120 --> 00:21:53,720
"Du skulle se vad som h�nder
p� stranden."
312
00:21:53,800 --> 00:21:57,600
"Ton�ringarna har en ny dans."
313
00:21:57,680 --> 00:22:02,240
"Den blir st�rre hela tiden."
314
00:22:02,320 --> 00:22:04,400
S� jag gjorde en film om den.
315
00:22:10,200 --> 00:22:14,560
Vi sa: "Vi ska g�ra en film,
och vi ska g�ra den snabbt."
316
00:22:14,640 --> 00:22:19,720
"F�r om vi inte g�r det
g�r n�n annan den f�re oss."
317
00:22:20,520 --> 00:22:23,960
S� hur g�r man den snabbt?
318
00:22:24,040 --> 00:22:25,720
Med israeler.
319
00:22:25,800 --> 00:22:29,240
Klockan tv� p� natten ringde det.
320
00:22:30,280 --> 00:22:33,160
Efter att inte ha pratat p� flera �r-
321
00:22:33,240 --> 00:22:37,000
-b�rjar man med: "V�ckte jag dig?"
322
00:22:37,080 --> 00:22:40,040
Inget s�nt.
Hans f�rsta mening var:
323
00:22:40,120 --> 00:22:42,400
"Yoel, vet du vad breakdancing �r?"
324
00:22:43,200 --> 00:22:46,360
"De d�r som snurrar runt p� huvudet?"
- "Ja, precis."
325
00:22:46,440 --> 00:22:48,520
"Hoppa p� ett plan!"
326
00:22:53,320 --> 00:22:57,960
Jag kom till Los Angeles
och �kte direkt till studion.
327
00:22:58,040 --> 00:23:01,440
Runt 50 afroamerikaner
och puertoricaner...
328
00:23:01,520 --> 00:23:04,480
...och h�gtalare lika stora
som den h�r d�rren.
329
00:23:04,560 --> 00:23:07,080
Ett �ronbed�vande ljud,
och de dansade...
330
00:23:07,960 --> 00:23:11,880
Jag sa: "Vad g�r jag h�r?"
331
00:23:11,960 --> 00:23:15,080
De normala 16 veckorna f�r att filma-
332
00:23:15,160 --> 00:23:17,400
-kortades ner till tre veckor.
333
00:23:17,480 --> 00:23:21,880
Stressen av att g�ra en film
intensifierades.
334
00:23:21,960 --> 00:23:25,040
Joel Silberg stod inf�r
ett h�rt schema.
335
00:23:26,040 --> 00:23:30,960
Filmen redigeras nu i Los
Angeles, medan jag filmar.
336
00:23:31,040 --> 00:23:34,080
Och n�r jag kommer till
Los Angelesom en vecka-
337
00:23:34,160 --> 00:23:35,640
-�r den klar.
338
00:23:36,440 --> 00:23:40,280
Det h�r �r den nya dansen som kommer
att ta v�rlden med storm.
339
00:23:41,520 --> 00:23:44,360
MGM var v�r distribut�r.
340
00:23:44,440 --> 00:23:47,280
Vi visade filmen i deras
stora salong.
341
00:23:49,240 --> 00:23:54,160
I slutet tittade jag p� dem.
De sov n�stan.
342
00:23:54,240 --> 00:23:56,200
Vi har problem h�r.
343
00:23:56,280 --> 00:24:00,320
- De kommer inte att kunna dansa h�r.
- Varf�r inte?
344
00:24:00,400 --> 00:24:04,120
"Det �r en 'schvartze' film."
S� sa de.
345
00:24:04,920 --> 00:24:08,000
Vi visste att den m�ste
komma ut fort.
346
00:24:08,080 --> 00:24:10,280
S� jag sa:
347
00:24:10,360 --> 00:24:12,880
"Jag garanterar distributionen."
348
00:24:12,960 --> 00:24:15,840
"Om ni f�rlorar p� den
s� betalar jag."
349
00:24:16,640 --> 00:24:18,200
Han sa: "Okej!"
350
00:24:18,280 --> 00:24:22,160
"Men ni f�r h�lften av era int�kter."
351
00:24:22,240 --> 00:24:26,360
Breakdancing sker
i de mest osannolika milj�er.
352
00:24:28,440 --> 00:24:30,520
Shabba Doo och Boogaloo Shrimp-
353
00:24:30,600 --> 00:24:34,920
- kom hela v�gen fr�n Amerika
f�r att dansa f�r folket i Cannes.
354
00:24:35,760 --> 00:24:39,400
Det h�r �r en film vi b�rjade
medf�r 12 veckor sen.
355
00:24:39,480 --> 00:24:40,960
Och den visas redan.
356
00:24:42,880 --> 00:24:45,560
Fans har sprungit till biograferna-
357
00:24:45,640 --> 00:24:49,240
- d�r "Breakin'" har dragit in
18,5 miljoner dollar-
358
00:24:49,320 --> 00:24:52,200
- sen den hade premi�r
f�r tre veckor sen.
359
00:24:52,280 --> 00:24:55,560
Alla kan bli rika p� det h�r!
360
00:24:55,640 --> 00:24:59,080
I �r �r Golan och Globus
stora hit "Breakin'".
361
00:24:59,160 --> 00:25:01,480
Den kostade en miljon att g�ra.
362
00:25:01,560 --> 00:25:05,280
Och har hittills dragit in
mer �n 56 miljoner.
363
00:25:05,360 --> 00:25:08,560
I Amerika drog den in
n�stan 100 miljoner dollar.
364
00:25:10,840 --> 00:25:13,800
Det �r galet.
Den kostade 1,2 miljoner.
365
00:25:24,200 --> 00:25:27,640
Det h�r �r det Hollywood
de flesta k�nner till och �lskar.
366
00:25:27,720 --> 00:25:33,400
De fina bilarna, de lyxiga
restaurangerna och de fina husen.
367
00:25:33,480 --> 00:25:36,600
Golan och Globus
vill inte ha n�t med det att g�ra.
368
00:25:36,680 --> 00:25:40,360
De driver sitt f�retag som en fabrik,
utan krusiduller.
369
00:25:40,440 --> 00:25:43,240
L�nga arbetsdagar
och l�g l�n �r normen.
370
00:25:43,320 --> 00:25:47,560
Vi �r inte s�na som �ter p�
Ma Maison eller Jimmy's.
371
00:25:47,640 --> 00:25:51,000
Fina, dyra restauranger.
Det �r inte vi.
372
00:25:51,080 --> 00:25:54,080
- �ter ni mackor h�r?
- Vi �ter mackor h�r.
373
00:25:54,160 --> 00:25:56,040
Det �r sant.
374
00:25:56,120 --> 00:25:59,000
VI �ter mackor h�r varje lunch.
375
00:25:59,080 --> 00:26:03,120
Ni blir nog �verraskade �ver hurg�rna
de vill g�ra aff�rer med er.
376
00:26:03,200 --> 00:26:08,720
Huvudsaken �r att inte
tveka, utan att v�ga chansa.
377
00:26:08,800 --> 00:26:12,880
99 procent av en filmbudget
g�r till vita duken.
378
00:26:12,960 --> 00:26:17,720
Inte till limousiner och luncher.
379
00:26:17,800 --> 00:26:19,960
VI har inte tid med det.
380
00:26:20,040 --> 00:26:24,720
Tiden Menahem l�gger p� n�gra
luncherkan han g�ra en annan film p�.
381
00:26:24,800 --> 00:26:26,960
Jag �ndrar filmen och musiken lite.
382
00:26:27,040 --> 00:26:31,040
Jag letar efter en titel. Jag har en
men �r inte s�ker. Fundera lite.
383
00:26:31,120 --> 00:26:34,520
"Stop that Marriage".
Det �r titeln nu.
384
00:26:34,600 --> 00:26:38,120
- Vi t�nkte p� "Holiday in Rome".
- "Holiday in Venice."
385
00:26:39,600 --> 00:26:42,360
"Marriage in Venice".
386
00:26:42,440 --> 00:26:45,720
Det �r ett bra namn.
"Marriage in Venice."
387
00:26:45,800 --> 00:26:47,880
Eller "Stop that Marriage".
388
00:26:49,240 --> 00:26:52,280
"Marriage in Venice."
F�r vi n�n lunch?
389
00:26:55,320 --> 00:26:59,080
Jag satt med min fru
p� en fransk restaurang.
390
00:26:59,160 --> 00:27:02,880
Ut kom en servit�r,
en snygg, ung man-
391
00:27:02,960 --> 00:27:05,440
-med tv� tallrikar soppa.
392
00:27:05,520 --> 00:27:08,720
Han sa p� franska:
"�r du monsieur Golan?"
393
00:27:08,800 --> 00:27:10,560
Jag sa: "Ja."
394
00:27:10,640 --> 00:27:15,640
Han lyfte sin h�gra fot
och gnuggade mitt huvud.
395
00:27:16,520 --> 00:27:19,120
Soppan r�rde sig inte.
396
00:27:19,200 --> 00:27:21,960
Jag sparkade ovanf�r hans huvud.
397
00:27:22,040 --> 00:27:25,640
Och han gav mig... "Kom
till mitt kontor imorgon."
398
00:27:25,720 --> 00:27:28,000
"Vi ska prata, du och jag."
399
00:27:28,080 --> 00:27:33,800
Jag gick till hans kontor
och f�rs�kte f� ig�ng en dialog.
400
00:27:33,880 --> 00:27:39,040
Jag tog av tr�jan och jackan och
visade honom: "Jag har muskler."
401
00:27:39,120 --> 00:27:41,120
"Jag kan g� ner i split."
402
00:27:41,200 --> 00:27:45,400
Jag tog fram en stol och
f�rberedde f�r en split.
403
00:27:45,480 --> 00:27:49,240
"Jag kan sl�ss.
Karate, vad som helst. Gratis!"
404
00:27:50,160 --> 00:27:54,080
Han sa: "Van Dam..."
Jag tog nog i f�r mycket.
405
00:27:54,160 --> 00:27:56,400
"Sitt ner."
406
00:27:56,480 --> 00:28:01,560
"Michael Dudikoff �r en stj�rna.
Vad ska jag g�ra med muskler?"
407
00:28:01,640 --> 00:28:04,120
"Jag beh�ver sk�despeleri."
408
00:28:05,080 --> 00:28:10,560
Jag sa: "Menahem, sn�lla..."
409
00:28:13,040 --> 00:28:14,640
Jag br�t ihop.
410
00:28:14,720 --> 00:28:17,840
Och han s�g mig,
med sitt stora hj�rta.
411
00:28:17,920 --> 00:28:22,800
"G�r inte s� framf�r mig.
S�tt dig ner, sitt."
412
00:28:22,880 --> 00:28:27,480
Och han s�g mig. "F�rl�t mig,
f�rl�t." Jag gr�t.
413
00:28:27,560 --> 00:28:29,880
Och han t�nkte och t�nkte.
414
00:28:29,960 --> 00:28:34,160
"Carrie, kom hit med Blood Sport."
Och hon kom.
415
00:28:36,360 --> 00:28:41,280
"Du vill bli stj�rna.
Jag ska g�ra dig till stj�rna."
416
00:28:49,640 --> 00:28:54,240
L�gbudgetfilmer som �r v�ldigt
kommersiella �r Cannons varum�rke.
417
00:28:54,320 --> 00:28:58,960
Kritiker kallar det exploatering som
v�djar till de l�gsta filmsmakerna.
418
00:29:01,680 --> 00:29:05,520
Cannon var min favorit som barn.
N�r vi s�g logotypen-
419
00:29:05,600 --> 00:29:08,320
-med de d�r tv� C: na-
420
00:29:08,400 --> 00:29:10,640
-t�nkte vi: "Det h�r blir bra!"
421
00:29:11,920 --> 00:29:17,480
Man visste att det skulle bli vapen,
tjejer, naket, v�ld.
422
00:29:17,560 --> 00:29:22,200
Cannon var synonymt med h�ftigt.
Inget annat bolag gjorde det.
423
00:29:28,120 --> 00:29:32,240
Cannon skapar l�gbudgetfilmer
i massor.
424
00:29:32,320 --> 00:29:34,360
Med enkla handlingar-
425
00:29:34,440 --> 00:29:37,640
- och inga tvivel om vem som �r
ond och god.
426
00:29:38,720 --> 00:29:42,880
Publiken g�r in till mina filmer
med frustration.
427
00:29:42,960 --> 00:29:45,280
Trots att det �r underh�llning-
428
00:29:45,360 --> 00:29:48,000
-l�mnar de biografenmed en viss l�ttnad.
429
00:29:48,080 --> 00:29:52,640
En k�nsla av att n�t �r avklarat.
Trots att det bara �r en film.
430
00:29:52,720 --> 00:29:58,320
De m�r lite b�ttre �n n�r de kom in.
F�r den goda killen vinner.
431
00:30:04,840 --> 00:30:07,560
Man kan g� p� bio-
432
00:30:07,640 --> 00:30:10,480
-och bara titta p� vita duken.
433
00:30:10,560 --> 00:30:14,000
Man kan slappna avoch gl�mma sina problem.
434
00:30:14,080 --> 00:30:17,680
F�r det blir roligt att
titta p�, helt enkelt.
435
00:30:22,520 --> 00:30:27,520
Och man hejar p� killen
och hoppas att elakingen f�r stryk.
436
00:30:27,600 --> 00:30:30,000
Och det fick han.
437
00:30:30,080 --> 00:30:33,840
Sen g�r man ut och s�ger:
"Jag gillar honom."
438
00:30:33,920 --> 00:30:35,880
"Ja, Bronson �r cool."
439
00:30:42,040 --> 00:30:46,000
Att se Chuck Norris �ka genom en
galleria och skjuta folk med uzis-
440
00:30:46,080 --> 00:30:49,160
-var sp�nnande som barn.
441
00:30:49,240 --> 00:30:52,440
Ryssen invaderade, det var ninjor �verallt.
442
00:30:52,520 --> 00:30:56,120
Det var s� kulatt som 12-, 13-14-�ring-
443
00:30:56,200 --> 00:30:59,080
-var det fantastiskt att se dem.
444
00:31:00,320 --> 00:31:03,240
Jas�, du utmanar mig?
445
00:31:04,680 --> 00:31:09,560
Tv� israeler kom in och tog �ver
amerikansk popul�rkultur.
446
00:31:09,640 --> 00:31:13,360
Filmer var v�r enda k�lla d�.
Internet fanns ju inte.
447
00:31:13,440 --> 00:31:16,800
YouTube fanns inte.
Man fick inte tag p� saker.
448
00:31:16,880 --> 00:31:20,800
Folk s�g filmerna om och om igen,
och imiterade dem.
449
00:31:20,880 --> 00:31:23,720
F�r det var v�r enda k�lla
till kultur.
450
00:31:23,800 --> 00:31:30,040
De visade ninjor, Chuck Norris,
Charles Bronson och breakdance.
451
00:31:39,880 --> 00:31:45,040
M�nga av Cannons filmer
avf�rdades som skr�p-
452
00:31:45,120 --> 00:31:47,760
- eller strunt,
och det st�rde mig som barn-
453
00:31:47,840 --> 00:31:49,880
-och st�r mig fortfarande.
454
00:31:49,960 --> 00:31:52,120
Tarantino sa till mig:
455
00:31:52,200 --> 00:31:55,000
"Jag har en kopia av
'Ninja III: The Domination'".
456
00:31:55,080 --> 00:31:57,160
Vi s�g den tillsammans.
457
00:31:57,240 --> 00:32:00,720
Den b�sta regiss�ren i v�rlden
�lskar den filmen.
458
00:32:12,280 --> 00:32:17,160
H�r �r Cannes, d�r den prestigefyllda
filmfestivalen h�lls varje �r.
459
00:32:17,240 --> 00:32:22,400
Ni k�nner till glamouren,
Rivieran, stj�rnorna.
460
00:32:22,480 --> 00:32:26,320
Men det finns en annan sida, en
aff�rsm�ssig sida man inte f�r se.
461
00:32:26,400 --> 00:32:29,400
Producenter fr�n hela v�rlden
kommer hit-
462
00:32:29,480 --> 00:32:33,440
- f�r att s�lja sina filmer till
distribut�rer i hela v�rlden.
463
00:32:33,520 --> 00:32:36,400
D�r kommer Golan och Globus
brainstorming in.
464
00:32:36,480 --> 00:32:41,480
De har varit s� framg�ngsrika att de
bara beh�ver ber�tta om en ny film-
465
00:32:41,560 --> 00:32:44,720
- och sen v�nta p� hotellrummet
f�r att pengarna ska rulla in.
466
00:32:44,800 --> 00:32:50,880
De var experter p� att finansiera,
s�lja och sen producera.
467
00:32:50,960 --> 00:32:54,080
De s�lde f�rst och producerade sen.
468
00:32:54,160 --> 00:32:56,560
Och det funkade.
469
00:32:56,640 --> 00:33:01,600
Stallone �r ju klar,
men �r det skrivet och klart?
470
00:33:08,680 --> 00:33:11,240
- �ger du r�ttigheterna?
- Ja.
471
00:33:11,320 --> 00:33:13,560
D� kan vi prata vidare.
472
00:33:13,640 --> 00:33:17,800
Jag tar med Cassavetes
och Gena Rowlands till Tokyo.
473
00:33:17,880 --> 00:33:21,440
Jag till�ter inte en dialogscen
som varar l�ngre �n en sida.
474
00:33:21,520 --> 00:33:24,520
"V�ldets nakna ansikte",
du vet, med Roger Moore,
475
00:33:24,600 --> 00:33:27,640
Det �r en fantastisk film
f�r Argentina.
476
00:33:27,720 --> 00:33:30,320
- Jag �r Yoram Globus.
- V�r chef.
477
00:33:31,160 --> 00:33:33,200
Jag har s�lt mycket till Indien.
478
00:33:33,280 --> 00:33:35,600
F�rr �kte man dit
med en f�rdig film.
479
00:33:35,680 --> 00:33:38,720
Man visade den, och hoppades p�
k�pare.
480
00:33:38,800 --> 00:33:42,560
Men jag b�rjade s�lja filmer-
481
00:33:42,640 --> 00:33:44,560
-utan att de l�ste manus.
482
00:33:44,640 --> 00:33:47,800
Utan att de visste vad de k�pte.
483
00:33:47,880 --> 00:33:52,920
N�r vi anlitade stj�rnor fotade vi
f�r att g�ra en affisch.
484
00:33:57,600 --> 00:33:59,880
Den var viktigare �n filmen.
485
00:34:01,160 --> 00:34:05,440
Till slut litade distribut�rerna
p� oss s� mycket-
486
00:34:05,520 --> 00:34:08,960
-att jag s�lde dem ett helt �r-
487
00:34:09,040 --> 00:34:12,320
-med tio-femton filmer, utan titel!
488
00:34:14,400 --> 00:34:16,960
Affischer har invaderat Cannes.
489
00:34:17,040 --> 00:34:20,880
De stora hotellen, strandpromenaden.
Cannon �r h�r.
490
00:34:22,440 --> 00:34:26,600
Vi skrattade �t Menahem n�r han
komhit f�r sex-sju �r sen.
491
00:34:26,680 --> 00:34:30,400
Men han har blivit m�ktig.
Cannon gjorde fler filmer-
492
00:34:30,480 --> 00:34:34,080
- har mer inflytande, fler
distribut�rer, spenderar mer pengar.
493
00:34:34,160 --> 00:34:37,120
Och personligen-
494
00:34:37,200 --> 00:34:41,440
- s� l�gger han mer pengar p� min
tidning. Han kommer in varje dag-
495
00:34:41,520 --> 00:34:45,880
- och s�ger: "Jag vill ha
10000 dollar. Det h�r..."
496
00:34:45,960 --> 00:34:49,560
Han �r galen. Han spenderar massor,
och sen tj�nar han tillbaka det.
497
00:34:49,640 --> 00:34:51,280
N�t g�r han ju r�tt.
498
00:34:52,240 --> 00:34:56,080
Cannon g�r vad som helst f�r reklam.
499
00:34:56,160 --> 00:34:59,520
Den st�rsta PR-kuppen
p� hela festivalen-
500
00:34:59,600 --> 00:35:02,960
-var ankomsten av ett piratskepp-
501
00:35:03,040 --> 00:35:05,200
-som f�rra �ret anv�ndes-
502
00:35:05,280 --> 00:35:08,800
- i Roman Polanskis nya film,
"Pirater".
503
00:35:08,880 --> 00:35:11,200
Efter ett par �r-
504
00:35:11,280 --> 00:35:13,880
- kallades det inte
Filmfestivalen i Cannes.
505
00:35:13,960 --> 00:35:16,320
Den kallades Cannons filmfestival.
506
00:35:17,440 --> 00:35:20,800
Cannon �r Menahem Golan
och Yoram Globus.
507
00:35:20,880 --> 00:35:24,880
Globus, med sk�gg, drar in pengar,
och Golan spenderar dem.
508
00:35:24,960 --> 00:35:28,320
F�r sju �r sen betalade de
en halv miljon f�r Cannon.
509
00:35:28,400 --> 00:35:31,000
Idag �r det v�rt ett tusen miljoner.
510
00:35:31,080 --> 00:35:34,520
Och det �r en m�ktig faktor
i filmbranschen.
511
00:35:34,600 --> 00:35:37,680
Det �r bra
att f� bra kritik p� filmer.
512
00:35:37,760 --> 00:35:42,440
Men det �r ocks� viktigt
att folk vill komma och se filmen.
513
00:35:42,520 --> 00:35:46,920
F�r om de kommer st�der de dig
i n�sta film du g�r.
514
00:35:49,160 --> 00:35:53,040
Vi m�ste ha presskonferens nu.
Sitt ner.
515
00:35:53,120 --> 00:35:54,600
En mening p� franska:
516
00:35:54,680 --> 00:35:57,920
F�r mig �r filmskapande
en k�rlekshistoria.
517
00:36:04,680 --> 00:36:09,000
Golan �r den typiska israelen
som har lyckats.
518
00:36:09,080 --> 00:36:12,680
Trots att han har er�vrat Hollywood
och miljontals amerikanska tittare-
519
00:36:12,760 --> 00:36:16,080
- har han inte er�vrat kritikerna.
Varken i USA eller Israel.
520
00:36:16,160 --> 00:36:17,880
B�da �r kritiska.
521
00:36:17,960 --> 00:36:22,000
Gene Siskel och Roger Ebert
fr�n "TV's at the movies" s�ger-
522
00:36:22,080 --> 00:36:27,000
- att Golan och Globus inte �r
filmskapare, bara smarta aff�rsm�n.
523
00:36:27,080 --> 00:36:29,160
De �r bra p� att g�ra aff�rer.
524
00:36:30,120 --> 00:36:34,480
De har hittills inte gjort
en enda bra film.
525
00:36:34,560 --> 00:36:37,440
Efter Cannons nya film
har pressen varit fientlig.
526
00:36:37,520 --> 00:36:41,040
"Spr�ket �r grovt
och Bronsons rollfigur..."
527
00:36:41,120 --> 00:36:44,400
"Blodig och v�ldsam,
exploaterar hat..."
528
00:36:44,480 --> 00:36:49,560
"Resultatet �r lika �cklande
som i originalet fr�n 1974."
529
00:36:49,640 --> 00:36:52,960
Vi tittar p� �rets
riktiga bottennapp.
530
00:36:54,160 --> 00:36:57,240
Inf�r en film var kritikerna enade-
531
00:36:57,320 --> 00:36:59,560
-om att den var en flopp. "Bolero."
532
00:36:59,640 --> 00:37:01,800
"N�stan l�jlig."
533
00:37:01,880 --> 00:37:03,840
Det var mjukporr-
534
00:37:03,920 --> 00:37:09,240
- d�r ms Derek visade det vi nu m�ste
kalla hennes offentliga kroppsdelar.
535
00:37:10,720 --> 00:37:13,000
Du f�r s� mycket PR.
536
00:37:13,080 --> 00:37:15,520
Om kritikerna inte �r din gud,
vem �r det?
537
00:37:17,160 --> 00:37:19,440
Publiken.
538
00:37:19,520 --> 00:37:24,080
Tittarna, som blir underh�llna.
539
00:37:24,160 --> 00:37:28,280
De som skrattar och gr�ter.
De som blir ber�rda.
540
00:37:29,560 --> 00:37:32,760
Och som k�per biljetter.
541
00:37:32,840 --> 00:37:36,520
F�r att de vill se filmen.
542
00:37:37,720 --> 00:37:41,160
Det andra jag �lskar, som �r min gud-
543
00:37:41,240 --> 00:37:43,320
-�r det jag g�r imorgon.
544
00:37:48,400 --> 00:37:52,520
Men ekonomisk succ� r�cker inte
f�r Golan. Han vill ha en Oscar.
545
00:37:52,600 --> 00:37:55,440
Fr�n sin takv�ning
efter en l�ng dags filmande-
546
00:37:55,520 --> 00:37:58,560
- pratar han med Yoram Globus
p� telefon.
547
00:37:58,640 --> 00:38:02,360
Han lyckas f� med stora
internationella stj�rnor-
548
00:38:02,440 --> 00:38:04,600
-f�r framtida projekt.
549
00:38:04,680 --> 00:38:08,080
Vet du vad som h�nder med Godard?
Jean-Luc Godard?
550
00:38:08,160 --> 00:38:11,560
Trots sitt rykte som aff�rsm�n-
551
00:38:11,640 --> 00:38:13,800
-f�rs�ker Golan och Globus-
552
00:38:13,880 --> 00:38:18,960
- g�ra prestigefilmer som
John Cassavetes "Love Streams".
553
00:38:20,720 --> 00:38:22,760
Jag �r stolt �ver den.
554
00:38:25,360 --> 00:38:28,600
Och jag �r stolt �ver dig.
Ingen annan ville g�ra den.
555
00:38:32,360 --> 00:38:35,600
Vi kunde ha svalts av Hollywoodoch
blivit som alla andra.
556
00:38:35,680 --> 00:38:38,560
Vi ville inte det. Vi tog
med Europa till Hollywood.
557
00:38:38,640 --> 00:38:40,200
Vem fan �r du?
558
00:38:40,280 --> 00:38:43,800
Och n�r Taiwan ville k�pa
"Death Wish 3"-
559
00:38:43,880 --> 00:38:45,480
-sa vi:
560
00:38:45,560 --> 00:38:49,240
"Ledsen, du m�ste ta
John Cassavetes f�rst."
561
00:38:49,320 --> 00:38:51,520
"Annars f�r du inte Bronson."
562
00:38:51,600 --> 00:38:56,280
Nu vet vi att de i Taiwan m�ste se
en Altman-film.
563
00:38:56,360 --> 00:38:59,880
De m�ste se Zeffirelli.
De kommer att se "Otello"-
564
00:38:59,960 --> 00:39:03,800
-f�r annars f�r de inte se Bronson!
565
00:39:05,520 --> 00:39:07,000
Tagning!
566
00:39:07,080 --> 00:39:10,120
Jag kom till Amerika-
567
00:39:10,200 --> 00:39:13,960
- n�r jag var en v�lk�nd regiss�r
i Europa och Ryssland.
568
00:39:14,040 --> 00:39:17,480
Under tre �r av arbetsl�shet
f�rstod jag l�ngsamt-
569
00:39:17,560 --> 00:39:19,680
-att ingen k�nde till mig.
570
00:39:21,160 --> 00:39:27,000
Pollock presenterade mig f�r Menahem
p� en bar.
571
00:39:27,080 --> 00:39:31,840
Han sa: "Det h�r �r en ung man
som du borde prata med."
572
00:39:31,920 --> 00:39:34,800
Menahem sa:
"Kom till mitt rum imorgon."
573
00:39:36,160 --> 00:39:39,360
S� jag kom till hans rum.
574
00:39:41,040 --> 00:39:44,680
Han stod i kalsongerna
och rakade sig.
575
00:39:44,760 --> 00:39:48,000
Han sa: "Ber�tta historien."
S� jag ber�ttade.
576
00:39:48,080 --> 00:39:50,800
Jag dansade runt lite.
Det var ryskt-
577
00:39:50,880 --> 00:39:53,680
-s� jag valde Jugoslavien.
578
00:39:53,760 --> 00:39:58,960
Sen avbr�t han mig: "Placera
deti Amerika s� g�r jag det."
579
00:39:59,040 --> 00:40:00,720
"Fundera p� det."
580
00:40:00,800 --> 00:40:03,320
Innan jag hade druckit kaffe
visste jag-
581
00:40:03,400 --> 00:40:07,040
- att jag skulle g�ra vad som helst
f�r att de skulle s�ga ja.
582
00:40:09,880 --> 00:40:12,840
G�r det du m�ste
s� g�r jag det jag m�ste.
583
00:40:12,920 --> 00:40:15,280
Det som h�nder h�nder.
584
00:40:15,360 --> 00:40:18,360
Menahem h�rdes innan man kom dit.
585
00:40:18,440 --> 00:40:23,240
"Jon! Den h�r filmen har allt,
manuset �r fantastiskt"-
586
00:40:23,320 --> 00:40:27,640
- "fantastiska roller,
det �r underbart!"
587
00:40:27,720 --> 00:40:30,800
"Man m�ste vara en idiot
f�r att inte g�ra den!"
588
00:40:31,920 --> 00:40:34,440
N�r en man kommer in efter en dag-
589
00:40:35,400 --> 00:40:37,520
-och ser vad du har gjort-
590
00:40:37,600 --> 00:40:41,760
- s� ser du honom inte i �gonen.
Du tittar ner p� golvet.
591
00:40:41,840 --> 00:40:44,240
F�r du vill inte se fruktan
i hans �gon-
592
00:40:44,320 --> 00:40:48,120
- n�r du hoppar upp och tar tag i hans
huvud och dunkar det i golvet.
593
00:40:50,880 --> 00:40:53,720
De nominerade f�r b�sta sk�despelare-
594
00:40:53,800 --> 00:40:56,200
-i en spelfilm �r:
595
00:40:56,280 --> 00:40:59,080
Harrison Ford i "Vittne till mord".
596
00:40:59,160 --> 00:41:02,280
Gene Hackman
i "Tv� g�nger i livet".
597
00:41:02,360 --> 00:41:05,320
William Hurt i
"Spindelkvinnans kyss".
598
00:41:05,400 --> 00:41:08,080
Jon Voight i "Runaway Train".
599
00:41:14,840 --> 00:41:16,760
Vinnaren �r...
600
00:41:16,840 --> 00:41:18,320
...Jon Voight.
601
00:41:19,800 --> 00:41:23,160
"Runaway Train" av den ryske
regiss�ren Konchalovsky-
602
00:41:23,240 --> 00:41:28,120
- �r en av tre Cannon-filmer som valts
ut till den prestigefyllda t�vlingen.
603
00:41:28,200 --> 00:41:33,680
De andra �r Sam Shepards "Fool For
Love" och Zeffirellis "Otello".
604
00:41:33,760 --> 00:41:37,360
Planer finns ocks� p� att Jean-Luc
Godard ska regissera "King Lear".
605
00:41:38,160 --> 00:41:40,360
- �r det h�r ditt namn?
- Ja, det �r jag.
606
00:41:40,440 --> 00:41:43,840
- Vad �r det?
- Det �r ett kontrakt jag skrev p�.
607
00:41:43,920 --> 00:41:46,880
I f�rrg�r eftermiddag p� en bar.
608
00:41:46,960 --> 00:41:50,320
Vi hade inget papper
och det h�r fanns d�r.
609
00:41:50,400 --> 00:41:53,720
Det h�r �r Jean-Luc Godard.
610
00:41:53,800 --> 00:41:56,200
Vi tr�ffades.
Jag sa: "Hej, mr Godard."
611
00:41:56,280 --> 00:42:00,280
Min f�rsta mening var:
"Vad vill du g�ra med Cannon?"
612
00:42:01,320 --> 00:42:04,800
Och han svarade:
"Vad vill du g�ra med Godard?"
613
00:42:04,880 --> 00:42:06,720
Jag sa: "Vi g�r en film."
614
00:42:06,800 --> 00:42:09,560
N�n kom och sa: "Jag har en id�."
615
00:42:09,640 --> 00:42:14,480
"Vilken bra id�!"
Sen skrev de kontrakt p� en servett.
616
00:42:14,560 --> 00:42:17,040
S� var det. De ringde mig-
617
00:42:17,120 --> 00:42:20,040
- och jag sa: "Vi m�ste ha mer
�n en servett."
618
00:42:20,120 --> 00:42:23,480
"Nej, nej. En servett r�cker.
Jag litar p� honom."
619
00:42:23,560 --> 00:42:26,720
Det var som att g� tillbaka-
620
00:42:26,800 --> 00:42:32,080
- till de ursprungliga immigranterna
som b�rjade med det h�r.
621
00:42:32,160 --> 00:42:34,040
Mogulerna. Han var s�n.
622
00:42:37,720 --> 00:42:41,960
Menahem Golan, Yoram Globus,
47 filmer i Cannes. Cannon.
623
00:42:42,040 --> 00:42:44,880
Cannon investerade
en miljard francs-
624
00:42:44,960 --> 00:42:48,960
- i de 47 filmer
de visar p� festivalen.
625
00:43:11,320 --> 00:43:14,520
Vilken tillfredsst�llelse �r det
f�r er tv�-
626
00:43:14,600 --> 00:43:16,640
-att prata med n�gra av dem-
627
00:43:16,720 --> 00:43:19,680
- som kanske inte svarade
n�r ni ringde f�r n�gra �r sen?
628
00:43:19,760 --> 00:43:23,720
Vi hyser inte agg mot Hollywood.
Definitivt inte.
629
00:43:23,800 --> 00:43:26,720
Och vi pratar med alla
som inte pratade med oss.
630
00:43:26,800 --> 00:43:30,480
Jag �ger dig.
Du har h�llit dig undan i �ratal.
631
00:43:30,560 --> 00:43:33,080
Sl�pp det. Du vet det.
632
00:43:33,160 --> 00:43:34,640
Kom tillbaka.
633
00:43:34,720 --> 00:43:37,600
L�t honom inte psyka dig.
Minns vad du sa!
634
00:43:37,680 --> 00:43:40,080
En dag kom en sk�dis med ett manus-
635
00:43:40,160 --> 00:43:43,120
- som jag gillade.
Det handlade om armbrottning.
636
00:43:43,200 --> 00:43:47,400
S� jag ringde Stallones advokat.
Han tj�nade redan miljoner.
637
00:43:49,840 --> 00:43:54,960
S� advokaten sa: "Menahem, du f�r
honom inte. Han f�r sex miljoner."
638
00:43:55,040 --> 00:43:58,240
S� jag sa: "Jag vill inte betala
sex miljoner."
639
00:43:58,320 --> 00:44:00,640
"Varf�r ringer du, d�?"
640
00:44:00,720 --> 00:44:06,160
"Jag vill ge honom tio."
Veckan efter hade vi ett kontrakt.
641
00:44:11,840 --> 00:44:18,600
Andra bolag har en l�ngoch
hetsig kontraktsprocess.
642
00:44:18,680 --> 00:44:24,120
Efter 20 utkast kan man
haett mycket b�ttre manus-
643
00:44:24,200 --> 00:44:28,280
- eller s� har man trasslat in sig
och s� blir det ingen film.
644
00:44:28,360 --> 00:44:32,200
Med Cannon var det omedelbart "ja"
eller "nej", och sen filmade man.
645
00:44:32,280 --> 00:44:33,760
Cannon Films.
646
00:44:34,680 --> 00:44:40,040
Bolaget f�r het, sp�nnande
filmunderh�llning.
647
00:44:40,120 --> 00:44:42,440
Det var ingen fabrik, men det var-
648
00:44:42,520 --> 00:44:45,000
-filmskapande som man gjorde f�rr.
649
00:44:45,080 --> 00:44:46,760
En efter den andra.
650
00:44:46,840 --> 00:44:51,520
En producerades och Menahem
jobbade p� en till. Och en till.
651
00:45:01,480 --> 00:45:03,240
Vi �r Cannon Films.
652
00:45:03,320 --> 00:45:06,360
Och vi �r spr�ngheta.
653
00:45:06,440 --> 00:45:08,080
Vi tar de d�liga.
654
00:45:08,160 --> 00:45:10,840
- Vad �r det?
- Pengar.
655
00:45:10,920 --> 00:45:14,080
- Det �r Yoram.
- Jag m�ste...
656
00:45:14,160 --> 00:45:17,240
Yoram var bra p� att hitta pengar.
657
00:45:17,320 --> 00:45:20,400
Men Menahem spenderade dem snabbt.
658
00:45:20,480 --> 00:45:25,800
Jag hade f�rs�kt se till att Menahem
inte spenderade s� mycket.
659
00:45:25,880 --> 00:45:28,560
Men Yoram kunde och ville inte det.
660
00:45:30,120 --> 00:45:35,840
Menahem �r en envis man
n�r det g�ller film.
661
00:45:35,920 --> 00:45:40,720
N�r det g�ller film
och man p�b�rjar n�t-
662
00:45:40,800 --> 00:45:45,840
- s� vet han inte vem hans fru
eller dotter eller kusin �r. Ingen.
663
00:45:57,840 --> 00:46:01,120
F�r �tta �r sen var Menahem Golan
och hans kusin Yoram Globus-
664
00:46:01,200 --> 00:46:03,720
-ok�nda utanf�r Israel.
665
00:46:03,800 --> 00:46:08,320
Nu driver de det m�ktigaste
oberoende filmbolaget i v�rlden.
666
00:46:08,400 --> 00:46:10,920
Golan och Globuskontrollerar biokedjor-
667
00:46:11,000 --> 00:46:13,480
-i Italien, Tyskland och Holland.
668
00:46:13,560 --> 00:46:18,360
De �ger nu mer �n tusen
salonger i Europa.
669
00:46:18,440 --> 00:46:23,480
De flesta n�jde sig med systemet av
studior som det s�g ut.
670
00:46:23,560 --> 00:46:26,280
De h�r sa: "Varf�r kan det inte
se annorlunda ut?"
671
00:46:26,360 --> 00:46:28,680
De var inte Paramount.
672
00:46:28,760 --> 00:46:33,000
Men de var d�r uppe,
precis i n�rheten av dem.
673
00:46:33,080 --> 00:46:36,080
Och de gjorde fler filmer-
674
00:46:36,160 --> 00:46:38,920
-�n vissa studior gjorde p� tio �r.
675
00:46:43,680 --> 00:46:47,320
P� 50 �r hade ingen ny j�tte kommit.
676
00:46:47,400 --> 00:46:53,920
50 �r, och man h�rde inget
nytt bolag, inget nytt namn. Varf�r?
677
00:46:54,760 --> 00:47:00,320
F�r att Hollywood �r v�ldigt st�ngt.
S� h�r.
678
00:47:00,400 --> 00:47:03,520
Men de senaste tre m�naderna-
679
00:47:03,600 --> 00:47:09,840
- har v�rt bolag gjort fler succ�er
�n alla de stora i Amerika.
680
00:47:09,920 --> 00:47:12,760
De tre senaste m�naderna
st�r Cannon f�r-
681
00:47:12,840 --> 00:47:15,680
- 20 procent av bioint�kterna
i Amerika.
682
00:47:32,680 --> 00:47:34,160
Hall�?
683
00:47:36,720 --> 00:47:39,600
Du m�ste f�rst�.
Jag vet att m�nga bolag-
684
00:47:39,680 --> 00:47:45,080
- och mindre f�retag f�rhandlar
och budar och s�.
685
00:47:45,160 --> 00:47:48,000
Men om Cannon ger ett bud
s� f�r Cannon kontraktet.
686
00:47:48,080 --> 00:47:50,440
Cannon menar allvar.
687
00:47:50,520 --> 00:47:53,080
Det h�r �r f�r tidigt.
688
00:47:53,160 --> 00:47:56,440
Och ryktet g�r att alla �r ute
efter EMI-
689
00:47:56,520 --> 00:48:00,040
-s� det �r inte ens en nyhet l�ngre.
690
00:48:02,960 --> 00:48:05,040
Vad handlade det om?
691
00:48:05,120 --> 00:48:09,520
Hon vet allt.
Jag f�rnekade allt.
692
00:48:09,600 --> 00:48:12,840
Nu �r det ett faktum.
Cannon har inga gr�nser.
693
00:48:12,920 --> 00:48:17,520
I en otrolig aff�r f�rv�rvar
Cannon EMI-biblioteket-
694
00:48:17,600 --> 00:48:21,200
- ABC Screens och Elstree Studios,
praktiskt taget �ver en natt-
695
00:48:21,280 --> 00:48:24,280
- f�r inte mindre �n
270 miljoner dollar.
696
00:48:31,240 --> 00:48:33,600
N�r man vill bygga n�t-
697
00:48:33,680 --> 00:48:37,440
- m�ste man engagera sig
till mer �n 100 procent i det.
698
00:48:38,320 --> 00:48:41,880
N�r man bygger ett s�nt bolag
s�ras folk p� v�gen.
699
00:48:41,960 --> 00:48:44,200
Och tyv�rr-
700
00:48:45,400 --> 00:48:47,560
-s�rades n�gra av mina barn.
701
00:48:49,280 --> 00:48:52,880
Trots all glamour och framg�ng-
702
00:48:55,320 --> 00:48:58,600
-finns det ocks� en sorglig sida.
703
00:49:04,760 --> 00:49:07,480
Det var ett imperium.
704
00:49:08,600 --> 00:49:12,320
Alla var avundsjuka p� mig.
Jag levde ett glamour�st liv.
705
00:49:14,480 --> 00:49:18,280
Men det var inte s�n jag var.
706
00:49:18,360 --> 00:49:21,280
Jag passade inte in.
707
00:49:24,880 --> 00:49:27,120
Jag ville tillbaka till Israel.
708
00:49:27,200 --> 00:49:31,120
Mina v�skor var packade.
709
00:49:31,200 --> 00:49:34,520
Men det spelade ingen roll.
710
00:49:36,480 --> 00:49:39,880
Till slut �kta jag hem.
711
00:49:40,760 --> 00:49:43,480
Och Menahem stannade h�r.
712
00:49:48,080 --> 00:49:52,440
Jag hoppades alltid att n�t skulle g�
fel s� att vi skulle �terv�nda.
713
00:49:52,520 --> 00:49:54,600
Jag ville aldrig vara d�r.
714
00:49:56,680 --> 00:50:02,280
Som barn k�ndes det som
ommin pappa var trollkarl.
715
00:50:03,400 --> 00:50:07,800
Han gjorde en film p� andra sidan
Atlanten, och kom hem igen.
716
00:50:07,880 --> 00:50:11,800
Det var problem, s� han �kte tillbaka
och r�ttade till allt.
717
00:50:11,880 --> 00:50:15,360
Det var tills jag vaknade upp
och s�g verkligheten.
718
00:50:16,320 --> 00:50:20,200
Han var v�ldigt dominerande,
men fr�nvarande.
719
00:50:20,280 --> 00:50:22,080
H�r men fr�nvarande.
720
00:50:22,160 --> 00:50:25,480
En stark n�rvaro som inte var h�r.
721
00:50:25,560 --> 00:50:29,120
Jag �r inte arg p� min
pappaf�r det han gjorde.
722
00:50:31,480 --> 00:50:35,000
Det fanns stunder
d� jag ville ha en far.
723
00:50:35,080 --> 00:50:38,240
Jag ville ha n�n att prata med
och han var inte d�r.
724
00:50:39,160 --> 00:50:44,720
Jag ins�g vad hans �de var-
725
00:50:44,800 --> 00:50:47,160
-och vad det var han gjorde...
726
00:50:49,120 --> 00:50:54,160
Pappa var gift med Menahem.
Och branschen, framf�r allt.
727
00:50:54,960 --> 00:50:56,920
Och vi h�ngde p�.
728
00:50:59,200 --> 00:51:05,640
Jag stod inte ut med allt som h�nde.
729
00:51:05,720 --> 00:51:10,240
Jag fick inte tag p� min pappa.
Han var l�ngt, l�ngt borta.
730
00:51:10,320 --> 00:51:14,960
V�ldigt, v�ldigt stor. Det var om�jligt.
731
00:51:15,040 --> 00:51:18,440
P� Noah Films fanns f�rst fyra rum-
732
00:51:18,520 --> 00:51:21,120
-sen tv� v�ningar.
733
00:51:21,200 --> 00:51:25,240
Men sen p� Cannon och i Hollywood-
734
00:51:25,320 --> 00:51:30,240
- d�r man gick in i foaj�n och
portvakten stod i uniform-
735
00:51:30,320 --> 00:51:34,200
- och man inte hittade sin pappa
med en karta ens...
736
00:51:34,280 --> 00:51:38,960
Jag f�rstod det inte.
Jag kunde inte ta in det.
737
00:51:41,200 --> 00:51:43,320
Jag har s�rat min familj.
738
00:51:46,200 --> 00:51:51,320
Det st�mmer att om man �r
passionerad filmmakare-
739
00:51:51,400 --> 00:51:55,280
-om man gifter sig med konsten-
740
00:51:55,360 --> 00:52:00,520
- s� stj�l det delar av ens andra
liv, det �r ingen tvekan om det.
741
00:52:01,360 --> 00:52:05,720
Jag var inte mig sj�lv.
Jag hade ingen familj, ingenting.
742
00:52:05,800 --> 00:52:08,120
Han fr�gar varf�r jag inte
kom tidigare.
743
00:52:08,200 --> 00:52:11,200
- Det hade inte fungerat.
- Det st�mmer.
744
00:52:11,280 --> 00:52:15,840
Det fanns ingen plats f�ren fru och barn.
745
00:52:17,320 --> 00:52:19,520
Han gjorde bara film.
746
00:52:19,600 --> 00:52:22,960
- Filmer, regisserande, produktion.
- Biografer.
747
00:52:23,040 --> 00:52:24,800
Biografer, aff�rer.
748
00:52:38,360 --> 00:52:41,040
F�r att fira flytten
till de nya lokalerna-
749
00:52:41,120 --> 00:52:44,320
- bj�d Golan och Globus in Hollywood
till ett cocktailparty.
750
00:52:44,400 --> 00:52:46,200
Med �ver 2000 g�ster.
751
00:52:47,840 --> 00:52:50,400
- God kv�ll, hejsan.
- Hur �r det?
752
00:52:50,480 --> 00:52:52,960
- Tack f�r att du kom.
- Tack.
753
00:52:53,040 --> 00:52:56,400
Vi ska g�ra filmen.
Vi har redan Joan Rivers.
754
00:52:56,480 --> 00:52:59,800
Det kommer att bli en megasucc�.
755
00:52:59,880 --> 00:53:02,440
- Kul att ses.
- Dig ocks�.
756
00:53:03,560 --> 00:53:08,240
N�r jag f�rst ombads komma
till deras kontor-
757
00:53:08,320 --> 00:53:13,760
- var det en liten kontorsd�rr
i en nedg�ngen byggnad.
758
00:53:13,840 --> 00:53:17,480
Jag kom tillbaka ett �r senaref�r
att bes�ka Cannon Films-
759
00:53:17,560 --> 00:53:21,320
- med den lilla d�rren
i utkanten av Wilshire.
760
00:53:21,400 --> 00:53:23,640
N�n kom ut och sa:
761
00:53:23,720 --> 00:53:26,880
"Ska du mittemot?"
- "Vad menar du?"
762
00:53:26,960 --> 00:53:28,880
"Titta tv�rs �ver gatan."
763
00:53:28,960 --> 00:53:31,680
Jag tittade,
och det var ett imperium.
764
00:53:32,640 --> 00:53:37,480
De hade byggt ett sprillans nytt hus
och hade en stor fest.
765
00:53:37,560 --> 00:53:40,280
Bronson var d�r.
Charlie, min hj�lte.
766
00:53:41,720 --> 00:53:44,240
De har Charlie Bronson h�r.
767
00:53:47,560 --> 00:53:53,040
N�r Yoram och jag kom
fr�n Israel och Europa-
768
00:53:53,120 --> 00:53:57,800
-kom vi till Mecka. Filmens Mecka.
769
00:53:58,640 --> 00:54:00,960
Och vi kom f�r att be.
770
00:54:01,040 --> 00:54:03,400
Vi bad och vi bad.
771
00:54:03,480 --> 00:54:05,880
I b�rjan lyssnade ingen.
772
00:54:05,960 --> 00:54:10,520
Men vi fortsatte be
och till slut b�rjade folk lyssna.
773
00:54:14,200 --> 00:54:17,960
Golan och Globus kanske l�ter
som st�der i Mellan�stern-
774
00:54:18,040 --> 00:54:22,720
- men de �r de israeliska kusinerna
bakom Cannon Group.
775
00:54:22,800 --> 00:54:26,360
B�de k�rleksfullt och f�raktfullt
kallas de "Go-Go Boys".
776
00:54:26,440 --> 00:54:30,960
De �r s� n�ra gamla tiders film-
moguler man kan komma i branschen.
777
00:54:31,040 --> 00:54:33,600
Ja, de �r Go-Go Boys.
778
00:54:35,680 --> 00:54:40,480
Uppfinningsrika,
precis som i gamla tider.
779
00:54:40,560 --> 00:54:43,680
De �r replikor av
den �ldre generationen.
780
00:54:43,760 --> 00:54:47,640
De satte oss p� omslaget av Newsweek.
781
00:54:49,040 --> 00:54:54,520
Men bara regeringschefer och
presidenter v�ljs ut-
782
00:54:54,600 --> 00:54:56,680
-till omslaget.
783
00:54:56,760 --> 00:54:59,200
De kallade oss "Go-Go Boys".
784
00:54:59,280 --> 00:55:03,480
De trodde inte att n�t kunde g� fel-
785
00:55:04,640 --> 00:55:07,120
-och de bara fortsatte.
786
00:55:07,200 --> 00:55:08,960
Go-Go!
787
00:55:10,240 --> 00:55:11,960
Det betyder g�, g�!
788
00:55:39,160 --> 00:55:43,720
- Jag vill h�ra om misslyckandena.
- Det fanns inga.
789
00:55:43,800 --> 00:55:48,880
- D� pratar vi om "Superman".
- Du vill ha misslyckanden.
790
00:55:48,960 --> 00:55:50,440
Varf�r d�?
791
00:55:50,520 --> 00:55:55,560
F�r att alla f�retag i v�rlden har...
792
00:55:55,640 --> 00:55:58,240
Varf�r �r det intressant?
793
00:55:58,320 --> 00:56:00,320
Vem �r du att s�ga n�t s�nt?
794
00:56:00,400 --> 00:56:03,160
Vem �r du?
Vem �r du?
795
00:56:03,240 --> 00:56:06,040
Vad gagnar det mig att prata om
misslyckanden-
796
00:56:06,120 --> 00:56:08,600
-i en dokument�r om mitt livsverk?
797
00:56:08,680 --> 00:56:11,120
Det l�ter inte trov�rdigt.
798
00:56:11,200 --> 00:56:13,120
- Jag bryr mig inte.
- Lyssna.
799
00:56:13,200 --> 00:56:16,280
- Vem m�ste jag...
- Se mig i �gonen.
800
00:56:16,360 --> 00:56:19,680
- Fanns det inga jobbiga tider?
- Lyssna nu.
801
00:56:19,760 --> 00:56:22,560
Du kan s�ga vad du vill.
802
00:56:22,640 --> 00:56:25,440
Det kan inte jag.
Varf�r inte?
803
00:56:25,520 --> 00:56:32,080
F�r att jag inte vill prata om
negativa saker.
804
00:56:32,160 --> 00:56:34,520
Jag vill inte.
�ven om de intr�ffade.
805
00:56:34,600 --> 00:56:38,760
Om jag misslyckades n�n g�ng
s� raderade jag det ur mitt liv.
806
00:56:38,840 --> 00:56:40,760
Det h�nde aldrig.
807
00:56:42,040 --> 00:56:44,000
Nu till Sylvester Stallone.
808
00:56:44,080 --> 00:56:46,640
Han som fick
n�tta 12 miljoner dollar-
809
00:56:46,720 --> 00:56:50,960
- f�r sin medverkan i "Over the Top"
som kostade 40 miljoner att g�ra.
810
00:56:55,600 --> 00:56:57,880
Innan filmen sl�pptes-
811
00:56:57,960 --> 00:57:03,840
- undrade Stallone hur fansen skulle
reagera p� bristen p� fysiskt v�ld.
812
00:57:03,920 --> 00:57:07,640
Den �r inte lika v�ldsam eller galen-
813
00:57:07,720 --> 00:57:11,560
- som andra saker jag har gjort,
s� de kanske blir f�rv�nade.
814
00:57:11,640 --> 00:57:15,480
"Over the Top" har inte g�tt hem
hos den amerikanska publiken.
815
00:57:15,560 --> 00:57:18,840
Det kan vara en av
Stallones st�rsta fiaskon.
816
00:57:18,920 --> 00:57:21,880
Det �r inte tr�kigt
bara f�r Stallone-
817
00:57:21,960 --> 00:57:24,640
-utan ocks� f�r mannen bakom filmen.
818
00:57:24,720 --> 00:57:28,280
Menahem Golan, chef f�r omtalade
Cannon Film Group.
819
00:57:31,400 --> 00:57:35,240
- M�r du bra? Det �r en �ra.
- Tack.
820
00:57:35,320 --> 00:57:38,360
Tyst! Det �r USA: s vicepresident!
821
00:57:41,280 --> 00:57:47,800
P� n�t s�tt, och nu har jag drivit
en filmstudio i tio �r...
822
00:57:47,880 --> 00:57:50,800
Vi g�r 20 filmer om �ret.
823
00:57:50,880 --> 00:57:54,880
Det handlar inte om volym.
Det handlar om succ�er.
824
00:57:55,960 --> 00:57:59,960
Man m�ste producera succ�er
f�r att �verleva.
825
00:58:00,040 --> 00:58:02,440
Ett par bra filmer hade r�ddat dem.
826
00:58:02,520 --> 00:58:08,240
Var som helst. En genombrottsfilm
eller en... Det blev inte s�.
827
00:58:08,320 --> 00:58:12,320
Cannons framg�ngar baserades p�
billiga filmer, men det f�r�ndras nu.
828
00:58:12,400 --> 00:58:15,880
Golan f�rs�ker f�rb�ttra Cannons
image med storbudgetfilmer-
829
00:58:15,960 --> 00:58:18,400
-och f�r stora problem.
830
00:58:18,480 --> 00:58:21,160
Cannon l�nar pengar och ut�kar-
831
00:58:21,240 --> 00:58:25,200
- genom att k�pa biokedjor
och distribut�rer i hela v�rlden.
832
00:58:25,280 --> 00:58:28,120
Skulderna kan inneb�ra problem.
833
00:58:28,200 --> 00:58:32,000
F�rst var det sm� pengaproblem
med sm� filmer.
834
00:58:32,080 --> 00:58:35,880
Sen blev problemen st�rre
i och med st�rre filmer.
835
00:58:35,960 --> 00:58:40,560
Som de s�ger: Sm� barn, sm�
bekymmer, stora barn, stora bekymmer.
836
00:58:40,640 --> 00:58:43,600
Cannon meddelade en f�rlust
p� 90 miljoner dollar-
837
00:58:43,680 --> 00:58:45,960
-f�r �ren 1985 och 1986.
838
00:58:47,520 --> 00:58:51,120
Bolaget f�rlorade 14 miljoner dollar
det senaste kvartalet.
839
00:58:51,200 --> 00:58:54,400
Deras aktie har f�rlorat
75 procent av v�rdet-
840
00:58:54,480 --> 00:58:57,800
- och i mitten av december m�ste
Cannon f� in 18 miljoner dollar-
841
00:58:57,880 --> 00:59:00,480
-till en skuld i Storbritannien.
842
00:59:00,560 --> 00:59:03,880
Det har g�tt upp och ner
m�nga g�nger f�r Golan.
843
00:59:03,960 --> 00:59:08,040
Jag kan inte oroa mig, jag �r
f�r upptagen med att g�ra film.
844
00:59:08,120 --> 00:59:11,120
Jag �r s� engagerad i det.
845
00:59:11,960 --> 00:59:14,480
Jag tror att vi vet vad vi g�r.
846
00:59:14,560 --> 00:59:17,360
Och jag tror
att v�r framtid �r s�ker.
847
00:59:17,440 --> 00:59:21,520
N�r de f�rst fick pengaproblem
var l�sningen-
848
00:59:21,600 --> 00:59:23,640
-att g�ra fler filmer.
849
00:59:23,720 --> 00:59:25,920
Om vi tj�nar en miljon per film-
850
00:59:26,000 --> 00:59:28,440
- och vi g�r med f�rlust
n�r vi g�r 20-
851
00:59:29,240 --> 00:59:32,880
-s� g�r vi 30. Vi g�r 40. Vi g�r 50!
852
00:59:32,960 --> 00:59:35,960
Det gick s� fort.
De gjorde s� m�nga filmer-
853
00:59:36,040 --> 00:59:38,880
-och de litade p� agenterna-
854
00:59:38,960 --> 00:59:43,640
- som s�lde filmer
som aldrig borde ha gjorts.
855
00:59:43,720 --> 00:59:46,040
Som de inte hade kunnat ge bort.
856
00:59:47,920 --> 00:59:50,720
Det h�r �r deras reklam.
857
00:59:50,800 --> 00:59:56,360
M�nga filmer. M�nga filmer
som inte ens gjordes.
858
00:59:56,440 --> 00:59:58,960
Allt rasade ihop.
859
00:59:59,040 --> 01:00:03,600
Och jag som var en del av familjen-
860
01:00:03,680 --> 01:00:06,400
-rasade med dem.
861
01:00:06,480 --> 01:00:08,720
Vi var som en raket, en succ�.
862
01:00:09,520 --> 01:00:14,960
�r f�r �r blev vi b�ttre och b�ttre.
Och mer framg�ngsrika.
863
01:00:15,040 --> 01:00:20,120
Och jag tror... N�r jag bad honom
sluta i ett halv�r-
864
01:00:20,200 --> 01:00:23,600
-och utv�rdera och ta det lugnt-
865
01:00:23,680 --> 01:00:26,520
-s� borde han ha lyssnat p� mig.
866
01:00:27,600 --> 01:00:30,920
Men han fortsatte att springa,
som en galning.
867
01:00:33,840 --> 01:00:38,760
Medan Cannon i London planerar
lanseringen av "Superman 4"-
868
01:00:38,840 --> 01:00:41,440
-m�ste Golan och Globus hoppas p�-
869
01:00:41,520 --> 01:00:45,480
- att en mirakul�s filmr�ddning
�r p� v�g.
870
01:00:45,560 --> 01:00:47,600
Det kan h�nda.
871
01:01:05,920 --> 01:01:10,120
Vi borde ha lagt allt v�rt krut
p� "Superman"-
872
01:01:10,200 --> 01:01:12,520
-f�r att g�ra det till en hit.
873
01:01:13,480 --> 01:01:16,040
B�ttre �n de f�rsta tre.
874
01:01:17,400 --> 01:01:23,040
Men p� grund av antalet filmer har
man ingen tid att l�gga p� den.
875
01:01:24,160 --> 01:01:29,760
Det h�r �r f�r mig
v�rt st�rsta fiasko.
876
01:01:29,840 --> 01:01:35,320
Det kunde ha varit v�rt genombrott-
877
01:01:35,400 --> 01:01:37,840
-till Hollywoods elit.
878
01:01:40,120 --> 01:01:44,920
F�r ett �r sen k�pte sig kusinerna
Menahem Golan och Yoram Globus-
879
01:01:45,000 --> 01:01:48,960
- in i den brittiska filmbranschen.
Men det gick inte som de hoppades.
880
01:01:49,040 --> 01:01:52,120
I oktober granskades deras bokf�ring-
881
01:01:52,200 --> 01:01:54,560
-av USA: s v�rdepappersmyndighet SEC.
882
01:01:55,480 --> 01:01:57,800
SEC: s rapport-
883
01:01:57,880 --> 01:02:01,440
-om bokf�ringen v�ntas till sommaren.
884
01:02:01,520 --> 01:02:06,560
Cannons aktie s�ljs nu p� New York-
b�rsen f�r 4,75 dollar per aktie.
885
01:02:07,520 --> 01:02:11,200
F�r ett �r sen var de v�rda
45,50 dollar.
886
01:02:12,240 --> 01:02:17,360
News Night bad mr Golan
och mr Globus om en intervju-
887
01:02:17,440 --> 01:02:21,720
- men fram till dess att SEC: s rapport
publiceras vill de inte uttala sig.
888
01:02:34,800 --> 01:02:39,200
Jag levde med det under tre �r.
Med SEC.
889
01:02:39,280 --> 01:02:42,560
Jag fl�g till USA varannan m�nad-
890
01:02:43,640 --> 01:02:48,200
-f�r att vittna och bli utredd.
891
01:02:48,280 --> 01:02:50,080
Det �r v�ldigt jobbigt.
892
01:02:50,160 --> 01:02:55,720
Det �r h�rt n�r man vet att man �r
helt oskyldig och m�ste bevisa det.
893
01:03:01,400 --> 01:03:06,080
Bolaget har nu inte m�jlighet
att drivas med vinst.
894
01:03:06,160 --> 01:03:08,520
Filmerna g�r inte bra p� biograferna.
895
01:03:08,600 --> 01:03:11,880
Jag rekommenderar aktie-och
obligationsinnehavare-
896
01:03:11,960 --> 01:03:14,880
-att g� samman-
897
01:03:14,960 --> 01:03:18,360
- f�r att se till att bolaget g�r
i en slags konkurs.
898
01:03:21,360 --> 01:03:23,360
Wall Street kom-
899
01:03:24,600 --> 01:03:28,600
- och b�rjade komma p� ett nytt s�tt
att g�ra film.
900
01:03:28,680 --> 01:03:35,160
Ist�llet f�r 5, 10 eller 3,
70 eller 100 miljoner.
901
01:03:35,240 --> 01:03:38,880
Det blev en helt annan inst�llning.
902
01:03:38,960 --> 01:03:43,560
Det var inte deras inst�llning.
F�r dem var det ett hantverk.
903
01:03:45,920 --> 01:03:50,800
Jag tror att jag l�mnade Hollywood
f�r att inte...
904
01:03:53,920 --> 01:03:57,080
...Golan och Globus fanns
i Hollywood l�ngre.
905
01:03:58,280 --> 01:04:01,400
Menahem Golan
och Yoram Globus Cannon Group-
906
01:04:01,480 --> 01:04:06,600
- har ekonomiska bekymmer. Det �r
inte f�rsta g�ngen Golan har problem-
907
01:04:06,680 --> 01:04:10,040
-och ekonomiskt �r fallet stort.
908
01:04:10,120 --> 01:04:12,400
Han f�rs�krar att han kommer igen.
909
01:04:12,480 --> 01:04:14,840
- God kv�ll, Menahem.
- God kv�ll.
910
01:04:17,640 --> 01:04:20,160
I en intervju f�r ett �r sen-
911
01:04:20,240 --> 01:04:24,280
- n�r ditt bolag v�rderades
till 500 miljoner dollar-
912
01:04:24,360 --> 01:04:27,200
- sa du att ett s�nt bolag
inte kan g� under.
913
01:04:27,280 --> 01:04:30,440
- Vad gjorde du fel?
- Inget, vi har inte g�tt under.
914
01:04:30,520 --> 01:04:33,560
Bolaget v�rderades fel.
915
01:04:33,640 --> 01:04:38,280
Det v�rderas f�r n�rvarande till
1,2 miljarder dollar.
916
01:04:38,360 --> 01:04:40,960
S� vi g�r inte under.
917
01:04:42,080 --> 01:04:46,480
Vi hade problem f�r att vi f�rs�kte
sv�lja ett brittiskt bolag, EMI.
918
01:04:46,560 --> 01:04:50,040
Vi f�rs�kte sv�lja en f�r stor fisk-
919
01:04:50,120 --> 01:04:55,400
- och i december f�rra �ret satt vi
med en j�ttebetalning framf�r oss.
920
01:04:56,640 --> 01:05:01,600
- Att inte misslyckas...
- Hur stor var betalningen?
921
01:05:02,760 --> 01:05:05,920
Inte s� stor. 75 miljoner dollar.
922
01:05:06,720 --> 01:05:09,480
"Inte s� stor".
Varf�r ringde du inte?
923
01:05:10,360 --> 01:05:12,960
Min mamma sa alltid till mig:
924
01:05:13,040 --> 01:05:16,960
"Om de sl�nger ut dig genom d�rren,
kom tillbaka genom f�nstret."
925
01:05:19,520 --> 01:05:23,880
F�r en m�nad sen hade Cannon
200 miljoner i skulder-
926
01:05:23,960 --> 01:05:26,120
-och h�ll p� att g� under.
927
01:05:26,200 --> 01:05:30,760
Men nu verkar det som om Golan och
Globus har ett �ss till i rock�rmen.
928
01:05:30,840 --> 01:05:33,400
Giancarlo Parretti
p� Path� Pictures-
929
01:05:33,480 --> 01:05:37,840
- �r den ostoppbara israeliska duons
nya partner.
930
01:05:39,600 --> 01:05:42,880
Parretti var en kille
som d�k upp i stan-
931
01:05:42,960 --> 01:05:48,360
- och han hade med sig en massa
pengar.
932
01:05:48,440 --> 01:05:53,320
Han kom in i f�retaget och k�pte det.
933
01:05:53,400 --> 01:05:59,600
Jag anser att det var delvis slutet
f�r Cannon.
934
01:05:59,680 --> 01:06:06,280
Det som avslutade partnerskapet
varMenahems stora �nskan att vara fri-
935
01:06:06,360 --> 01:06:09,880
-och producera en stor m�ngd filmer.
936
01:06:09,960 --> 01:06:12,880
Ingen styrelse, ingen kommitt�.
937
01:06:12,960 --> 01:06:15,920
Ingen som s�ger "ja" eller "nej".
938
01:06:16,000 --> 01:06:23,080
N�r Parretti och Yoram f�rs�kte hin-
dra Menahem tyckte han inte om det.
939
01:06:23,160 --> 01:06:26,280
Han �r ostoppbar.
940
01:06:26,360 --> 01:06:29,880
Menahem tog p� sig
otroligt mycket arbete.
941
01:06:29,960 --> 01:06:33,000
Han brydde sig inte.
Yoram skulle hitta pengar.
942
01:06:33,080 --> 01:06:37,400
Yoram var tvungen att st�ndigt...
943
01:06:37,480 --> 01:06:39,560
Till slut sa han: "Det r�cker."
944
01:06:39,640 --> 01:06:43,880
Han ville inte ge
Menahem fria tyglar.
945
01:06:46,240 --> 01:06:51,240
Vi hade ett imperium. Vi hade
ett bolag som skapade ett imperium.
946
01:06:51,320 --> 01:06:58,200
Men s� kom krafter som egentligen
h�r hemma-
947
01:06:58,280 --> 01:07:04,080
- i siffrornas, matematikens
och pengarnas v�rld-
948
01:07:04,160 --> 01:07:07,680
-och tog Yoram ifr�n mig.
949
01:07:15,280 --> 01:07:20,440
Jag kollapsade. F�r jag
jagade efter pengar hela tiden.
950
01:07:20,520 --> 01:07:22,800
Och att g�ra klart...
951
01:07:22,880 --> 01:07:25,920
45 filmer kostar n�stan
en miljard dollar.
952
01:07:26,760 --> 01:07:29,320
En miljard dollar.
Det �r mycket.
953
01:07:29,400 --> 01:07:35,080
F�r att g�ra klart filmen m�ste jag
jaga och... Jag ville inte g�ra det.
954
01:07:35,160 --> 01:07:40,400
Vi f�rs�kte hindra Menahem,
s� han ville l�mna bolaget.
955
01:07:40,480 --> 01:07:43,960
Och jag sa:
"Jag f�ljer inte med dig."
956
01:07:44,040 --> 01:07:46,400
Det var droppen.
957
01:07:46,480 --> 01:07:48,760
Men alltihop var...
958
01:07:50,440 --> 01:07:55,480
Jag tror att det handlade om skill-
naden i inst�llningen till filmen.
959
01:07:57,040 --> 01:08:01,680
Han ville k�pa biografer,
jag ville g�ra filmer.
960
01:08:09,640 --> 01:08:12,560
Jag kunde inte stanna kvar.
961
01:08:12,640 --> 01:08:17,200
Jag sa till Yoram att en skilsm�ssa
�r en skilsm�ssa �r en skilsm�ssa.
962
01:08:18,480 --> 01:08:21,560
Och vi skildes. I Rom.
963
01:08:21,640 --> 01:08:25,680
Yoram tog dit sina advokater
och v�nner, jag var d�r sj�lv.
964
01:08:25,760 --> 01:08:30,000
De f�rs�kte �vertala mig
att ta semester, att gl�mma det.
965
01:08:30,080 --> 01:08:36,480
Men jag var s� s�rad att jag inte
kunde komma tillbaka till de-
966
01:08:36,560 --> 01:08:38,880
-som hade f�rst�rt Cannon.
967
01:08:39,760 --> 01:08:42,720
Det var som ett hem f�r mig.
968
01:08:42,800 --> 01:08:48,320
Och Yoram och Menahem
var som f�r�ldrar f�r mig, ibland.
969
01:08:48,400 --> 01:08:50,840
Och de skildes �t.
970
01:08:51,800 --> 01:08:55,520
Det var som om mina f�r�ldrar
hade skilt sig.
971
01:09:03,680 --> 01:09:07,080
Han sa: "En skilsm�ssa varar
till slutet."
972
01:09:07,160 --> 01:09:11,960
Och jag gav honom hans andel,
15 miljoner dollar. Det var mycket.
973
01:09:12,920 --> 01:09:18,240
Och han fick 25 fr�n Cannon,
det �r 40 miljoner.
974
01:09:18,320 --> 01:09:23,840
Och jag ordnade en kredit p�
35 miljoner dollar �t honom.
975
01:09:23,920 --> 01:09:28,080
S� han hade 75 miljoner dollar,
och han sa till mig:
976
01:09:28,160 --> 01:09:31,480
"Jag ska l�ra dig hur man tj�nar
dubbelt s� mycket som Cannon."
977
01:09:44,760 --> 01:09:48,600
Varf�r v�ljer du Cannes
f�r att lansera ditt nya bolag?
978
01:09:48,680 --> 01:09:53,640
Cannes �r mitt ny�r, min jul. Jag
r�knar �ren fr�n Cannes till Cannes.
979
01:09:53,720 --> 01:09:58,280
Branschen kommer att ha sv�rt
att hantera dig utan din kusin.
980
01:09:58,360 --> 01:10:00,200
Ni har jobbat ihop i 30 �r.
981
01:10:00,280 --> 01:10:06,360
Det st�mmer. En skilsm�ssa �r
som den �r, man v�njer sig.
982
01:10:06,440 --> 01:10:13,240
Man inser att livet erbjuder en
ett s�tt att g� vidare p�.
983
01:10:13,320 --> 01:10:17,720
F�r mig �r det det 21:a �rhundradets
gryning, mitt nya bolag.
984
01:10:23,240 --> 01:10:25,480
Hollywood har f�r�ndrats.
985
01:10:25,560 --> 01:10:28,720
Columbia har k�pts av
japanerna fr�n Sony.
986
01:10:28,800 --> 01:10:31,560
Ikv�ll �r det en europeisk grupp
som attackerar.
987
01:10:31,640 --> 01:10:33,720
Path� vill k�pa MGM-
988
01:10:33,800 --> 01:10:37,320
- det k�nda Metro Goldwyn Mayer
med sitt rytande lejon.
989
01:10:37,400 --> 01:10:41,640
I en historisk sammanslagning tog
Cannon-Path� som drivs av ostoppbara-
990
01:10:41,720 --> 01:10:47,400
Giancarlo Parretti och Yoram Globus
kontroll �ver MGM f�r summan-
991
01:10:47,480 --> 01:10:49,440
-1,3 miljarder dollar.
992
01:10:51,280 --> 01:10:53,720
En miljard 360 miljoner dollar.
993
01:10:53,800 --> 01:10:58,040
En miljard 360 miljoner dollar.
Inte illa.
994
01:10:58,120 --> 01:11:04,680
Visitkortet har en bild av det rytan-
de lejonet, MGM: s k�nda symbol.
995
01:11:04,760 --> 01:11:09,880
Om man tittar noga ser man att det
under lejonets k�kar st�r:
996
01:11:09,960 --> 01:11:13,000
"Yoram Globus
Vd och operativ chef."
997
01:11:13,080 --> 01:11:17,160
Hade ni n�nsin trott att MGM: s vd
skulle heta Yoram?
998
01:11:24,120 --> 01:11:28,520
Vi pratade inte om separationen
mellan dig och Menahem Golan.
999
01:11:28,600 --> 01:11:32,800
Som jag ser det �r symbolen
f�r v�rt bolag lejonet.
1000
01:11:33,680 --> 01:11:36,800
Menahem �r ett filmlejon.
Ett lejon som �lskar frihet.
1001
01:11:36,880 --> 01:11:40,000
Menahem valde att vara fri.
1002
01:11:40,080 --> 01:11:42,680
Jag �r �vertygad om
att det g�r bra f�r honom.
1003
01:11:42,760 --> 01:11:46,200
Trots de sn�lla orden
pratar ni inte med varann.
1004
01:11:47,760 --> 01:11:50,760
Det h�nder i alla familjer.
1005
01:11:50,840 --> 01:11:52,960
Och jag �r �vertygad om...
1006
01:11:53,040 --> 01:11:58,320
Han gratulerade mig till VD-posten
och jag �r �vertygad om-
1007
01:11:58,400 --> 01:12:04,120
- att om Menahem f�resl�r
ett projekt som passar MGM-
1008
01:12:04,200 --> 01:12:06,200
-s� s�ger vi ja.
1009
01:12:08,800 --> 01:12:13,360
Man kan inte undvika Menahem Golan.
Han �r �verallt och ostoppbar.
1010
01:12:13,440 --> 01:12:17,480
Charmig, hetlevrad, filmmakare,
en h�rd f�rhandlare.
1011
01:12:17,560 --> 01:12:20,000
Golan har inte l�ngre
banken i ryggen.
1012
01:12:20,080 --> 01:12:24,320
Utan pengar producerar han �nd�
�tta filmer om �ret.
1013
01:12:30,080 --> 01:12:35,040
Menahem fortsatte och f�rs�kte.
1014
01:12:35,960 --> 01:12:41,520
Men det var inte samma sak,
helt enkelt.
1015
01:12:41,600 --> 01:12:43,480
- Redo?
- Tagning tv�!
1016
01:12:44,720 --> 01:12:48,160
Det ska vara Speedy
Gonzales - snabbt, snabbt, snabbt!
1017
01:12:49,680 --> 01:12:53,600
Jag sv�lter och det finns ingen mat
till mig, vad ska jag g�ra?
1018
01:12:53,680 --> 01:12:56,440
Alla m�ste f� lunch klockan tv� idag.
1019
01:12:56,520 --> 01:12:58,720
- Visst.
- Hur ska det g� till?
1020
01:12:58,800 --> 01:13:02,600
- Utan att de d�r.
- Hon �r kvart �ver tolv nu.
1021
01:13:03,800 --> 01:13:09,000
- Menar du att tiden r�cker till?
- Ja, om du slutar prata med mig.
1022
01:13:09,080 --> 01:13:11,760
Kom igen, nu k�r vi.
1023
01:13:11,840 --> 01:13:17,520
En sak som jag verkligen ogillar �r
att folk bryr sig mer om-
1024
01:13:17,600 --> 01:13:23,360
-lunchen och fritiden �n arbetstiden.
1025
01:13:23,440 --> 01:13:25,720
Alla oroar sig f�r lunchen.
1026
01:13:25,800 --> 01:13:29,440
Fr�n tidig morgon
h�r jag bara tjat om lunchen.
1027
01:13:33,080 --> 01:13:38,280
Jag hade inte makten jag borde
ha haft n�r jag arbetade med Yoram.
1028
01:13:38,360 --> 01:13:41,360
Jag hade inte den halvan av mig.
1029
01:13:43,800 --> 01:13:48,800
Jag arbetade bara med
min v�nsterhand, inte med h�ger.
1030
01:13:48,880 --> 01:13:55,160
Jag gjorde ett misstag
och det tog n�gra sv�ra �r-
1031
01:13:55,240 --> 01:13:57,760
-men jag fortsatte g�ra filmer.
1032
01:14:11,280 --> 01:14:14,000
Amerikanska myndigheter har h�ktat-
1033
01:14:14,080 --> 01:14:17,440
- MGM: s f�rra �gare
och beg�r utvisning.
1034
01:14:17,520 --> 01:14:22,360
Chockerande nyheter,
MGM: s ordf�rande Giancarlo Parretti-
1035
01:14:22,440 --> 01:14:27,520
- anklagas f�r bedr�geri och penga-
tv�tt f�r den italienska maffian.
1036
01:14:27,600 --> 01:14:33,520
Jag tror p� Yoram.
Jag tror att han trodde-
1037
01:14:33,600 --> 01:14:36,720
-att Parretti faktiskt hade pengar.
1038
01:14:36,800 --> 01:14:42,720
N�r Parretti egentligen
fifflade med bokf�ringen.
1039
01:14:44,120 --> 01:14:49,560
Parretti, italienaren som k�pte
Hollywood med franska pengar, greps.
1040
01:14:49,640 --> 01:14:53,760
Parretti �r f�re detta partner till
Credit Lyonnais i f�rv�rvet av MGM.
1041
01:14:53,840 --> 01:14:59,520
Franska myndigheter grep honom och
banken kr�ver en halv miljard dollar.
1042
01:14:59,600 --> 01:15:05,080
Det var v�ldigt sv�rt att acceptera
det som h�nde-
1043
01:15:05,160 --> 01:15:09,440
- men det var verkligheten
och jag kunde inte g�ra n�t.
1044
01:15:09,520 --> 01:15:13,120
N�r allt pl�tsligt
b�rjar falla samman-
1045
01:15:13,200 --> 01:15:17,120
- och man flyr f�r att
man inte vill vara d�r-
1046
01:15:17,200 --> 01:15:19,400
-s� g�r det ont, v�ldigt ont.
1047
01:15:22,120 --> 01:15:25,560
Jag slutade p� f�retaget.
Jag besl�t att dra mig ur.
1048
01:15:28,120 --> 01:15:31,680
Och sen besl�t jag
att komma tillbaka till Israel.
1049
01:15:34,360 --> 01:15:37,960
N�r jag hade l�mnat MGM
var jag tvungen att b�rja om igen.
1050
01:15:38,800 --> 01:15:41,640
S� jag b�rjade jobba med en ny dr�m.
1051
01:15:41,720 --> 01:15:45,760
Att bygga en riktig Hollywood-studio
mellan Jerusalem och Tel Aviv.
1052
01:15:52,160 --> 01:15:54,320
Det h�r �r underbart.
1053
01:15:55,800 --> 01:15:59,200
Vi ska s�nda live i tv.
1054
01:16:16,480 --> 01:16:19,040
Det �r b�st att du r�knar med-
1055
01:16:19,120 --> 01:16:22,960
- att s� l�nge vi lever
m�ste vi vara lyckliga.
1056
01:16:23,040 --> 01:16:28,840
D�den �r tr�kig.
�r det en bra mening?
1057
01:16:28,920 --> 01:16:33,800
Sen best�mde jag
var jag kan g�ra film.
1058
01:16:33,880 --> 01:16:37,320
Jag �kte tillbaka.
Jag �kte tillbaka till Israel-
1059
01:16:37,400 --> 01:16:41,720
- d�r jag kan g�ra film.
Och det �r vad jag g�r, hela tiden.
1060
01:16:41,800 --> 01:16:46,640
Jag har fantastiska manus.
1061
01:16:47,560 --> 01:16:50,840
Jag har en tv-serie.
Ser du det h�r, hur stor den �r?
1062
01:16:52,840 --> 01:16:54,840
"Legenden om Beit Zaid."
1063
01:16:54,920 --> 01:16:59,480
Jag har skrivit ett manus som heter
"The Golem" om Golem fr�n Prag.
1064
01:16:59,560 --> 01:17:03,440
Jag hoppas f� folk i Afrika
intresserade av den h�r filmen.
1065
01:17:04,360 --> 01:17:07,760
Det �r uppf�ljaren till
"Kung Salomons sk(r)att".
1066
01:17:07,840 --> 01:17:12,320
Jag har en israelisk komedi
som heter "Jag �lskar min fru".
1067
01:17:12,400 --> 01:17:15,960
Den �r skriven p� hebreiska
och engelska.
1068
01:17:16,800 --> 01:17:21,760
N�r jag �r uttr�kad f�rs�ker jag
komma p� s�tt att finansiera filmer.
1069
01:17:21,840 --> 01:17:26,640
"Vem har sagt ingen tj�nar pengar p�
att investera i en israelisk film?"
1070
01:17:26,720 --> 01:17:30,680
"Ett exempel �r Golan Globus filmer"-
1071
01:17:30,760 --> 01:17:36,080
- "som 'Eldorado', 'Kazablan' och
'Sallah Shabati'".
1072
01:17:36,160 --> 01:17:38,560
"De drog alla in pengar."
1073
01:17:38,640 --> 01:17:41,400
"Golan, pristagare i Israel"-
1074
01:17:41,480 --> 01:17:44,680
- "nominerad till en Oscar
och en Golden Globe"-
1075
01:17:44,760 --> 01:17:47,840
- "meddelar ett sp�nnande erbjudande"-
1076
01:17:47,920 --> 01:17:54,600
- "d�r han vill ha med publiken som
investeringspartner till en ny film."
1077
01:17:54,680 --> 01:17:57,880
"F�rst till kvarn."
1078
01:18:04,080 --> 01:18:08,720
Jag blir alltid glad
n�r jag kommer hit.
1079
01:18:08,800 --> 01:18:11,240
Det �r s� vackert.
1080
01:18:12,720 --> 01:18:14,200
Det �r ocks�...
1081
01:18:15,960 --> 01:18:18,320
...en k�lla till stolthet.
1082
01:18:22,320 --> 01:18:25,120
Jag gick igenom n�gra h�rda �r.
1083
01:18:25,200 --> 01:18:31,240
De h�r kontoren
kunde jag inte hyra ut till n�n!
1084
01:18:31,320 --> 01:18:35,520
De skr�mde bort hundar!
Men idag �r de fullsatta.
1085
01:18:36,520 --> 01:18:40,960
Vem kunde dr�mma om att det skulle
finnas filmstudior i Israel?
1086
01:18:41,040 --> 01:18:42,920
Vem? Det gjorde vi.
1087
01:18:44,040 --> 01:18:50,440
- �r du fortfarande arg?
- Sj�lvklart. Vi f�rlorade 20 �r.
1088
01:18:50,520 --> 01:18:54,920
Vi kunde ha varit Columbia,
MGM, Universal.
1089
01:18:55,000 --> 01:18:56,480
Vilka �r de?
1090
01:18:57,560 --> 01:19:00,360
Vi kunde ha varit b�ttre �n dem.
1091
01:19:00,440 --> 01:19:02,440
Det �r sl�seri med talang.
1092
01:19:03,520 --> 01:19:06,400
Och nu har jag ett manus-
1093
01:19:06,480 --> 01:19:10,760
-som kommer att ta oss till toppen.
1094
01:19:13,040 --> 01:19:15,400
- Hej.
- Hej.
1095
01:19:15,480 --> 01:19:16,960
Hur m�r du?
1096
01:19:17,040 --> 01:19:20,080
Jag ber�ttar om
n�r vi �kte till Amerika.
1097
01:19:20,160 --> 01:19:22,720
- Jag har g�ster fr�n Paramount.
- Jas�?
1098
01:19:22,800 --> 01:19:27,480
Tv� fr�n Paramount kommer.
Jag m�ste tr�ffa dem.
1099
01:19:27,560 --> 01:19:32,680
Jag har en annan g�st fr�n Amerika.
Vi m�ste prata mer.
1100
01:19:32,760 --> 01:19:37,200
- Jag har ett manus som ger en Oscar.
- Vad d� f�r Oscar?
1101
01:19:37,280 --> 01:19:41,240
Det amerikanska Academy Awards.
Lita p� mig.
1102
01:19:42,560 --> 01:19:44,480
Lita p� mig.
1103
01:19:45,440 --> 01:19:47,680
Yoram.
1104
01:19:47,760 --> 01:19:50,760
- L�s ett manus, f�r en g�ngs skull.
- Okej.
1105
01:19:50,840 --> 01:19:52,800
L�s ett manus.
1106
01:19:54,560 --> 01:19:56,600
G�r film!
1107
01:20:01,440 --> 01:20:04,400
Han borde g�ra film.
Det var s� vi tj�nade pengar.
1108
01:20:06,400 --> 01:20:08,520
Vi var bra.
1109
01:20:08,600 --> 01:20:13,800
Vi tv�.
Vi var en underbar kombination.
1110
01:20:13,880 --> 01:20:18,320
Vi gjorde amerikanska filmer.
Internationella filmer.
1111
01:20:18,400 --> 01:20:20,200
Vi vann priser.
1112
01:20:22,760 --> 01:20:24,440
Det �r synd.
1113
01:20:26,720 --> 01:20:28,760
Vi forts�tter.
1114
01:20:51,800 --> 01:20:56,160
Du �r i Jaffa.
1115
01:20:56,240 --> 01:21:00,360
Du �r i Jaffa.
1116
01:21:00,440 --> 01:21:05,000
Du �r i Jaffa,
Jaffa Jaffa.
1117
01:21:05,080 --> 01:21:08,760
- Jaffa.
- Min s�tnos.
1118
01:21:12,080 --> 01:21:14,560
Det h�r �r underbart.
1119
01:21:15,800 --> 01:21:18,360
Fortuna, oj oj.
1120
01:21:25,200 --> 01:21:28,040
Se d�r.
1121
01:21:28,120 --> 01:21:30,640
En kvinna som heter Fortuna.
1122
01:21:30,720 --> 01:21:32,680
- Minns du?
- Ja.
1123
01:21:37,880 --> 01:21:40,120
Det h�r �r filmen.
Nummer ett!
1124
01:21:50,840 --> 01:21:52,720
Den f�rtj�nade en Oscar.
1125
01:22:07,280 --> 01:22:09,640
"Varf�r kom du inte p� bes�k?"
1126
01:22:11,680 --> 01:22:13,160
"Jag kommer!"
1127
01:22:18,200 --> 01:22:20,800
S� roligt att se film, va?
1128
01:22:20,880 --> 01:22:24,880
Allt h�nde s� snabbt d�.
Vi hade ingen tid att njuta.
1129
01:22:24,960 --> 01:22:26,720
Det h�r �r toppen.
1130
01:22:26,800 --> 01:22:32,280
Varf�r tog vi oss inte tid
att njuta av filmerna och processen.
1131
01:22:34,360 --> 01:22:36,480
Sallah!
1132
01:22:36,560 --> 01:22:38,520
"Myndigheterna �r h�r!"
1133
01:22:39,680 --> 01:22:43,960
Jag l�ngtar tillbaka.
1134
01:22:46,280 --> 01:22:48,680
G�r 49 filmer till!
1135
01:22:48,760 --> 01:22:51,000
- Inte 49. Men...
- 48.
1136
01:22:51,080 --> 01:22:55,920
Men minst fyra.
Minst fyra.
94122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.