Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,300 --> 00:00:18,200
2
00:02:05,100 --> 00:02:07,200
�frica � o continente negro...
3
00:02:07,400 --> 00:02:08,800
nele a luta por sobreviver...
4
00:02:08,900 --> 00:02:10,900
� um drama sem fim.
5
00:02:12,050 --> 00:02:14,700
Uma terra sem lei, onde a morte...
6
00:02:14,800 --> 00:02:16,700
instant�nea e um beco sem sa�da...
7
00:02:16,800 --> 00:02:18,900
fazem parte da vida di�ria.
8
00:02:19,000 --> 00:02:22,200
Uma terra onde o leopardo
sabe a quem pode ca�ar.
9
00:02:22,500 --> 00:02:24,189
Uma terra onde o
grande gato da selva...
10
00:02:24,190 --> 00:02:27,110
sabe quem � o mais
forte e valente.
11
00:02:27,500 --> 00:02:31,799
Uma terra onde os rios est�o
infestados de crocodilos...
12
00:02:31,800 --> 00:02:34,500
aos quais ningu�m pode dominar.
13
00:02:36,900 --> 00:02:41,000
Quando ouve este grito,
o ant�lope sabe que est� salvo.
14
00:02:41,400 --> 00:02:43,700
O le�o sabe que
deve estar em alerta.
15
00:02:43,800 --> 00:02:46,800
O crocodilo procura a
seguran�a d' �gua.
16
00:02:46,900 --> 00:02:49,799
E o grande elefante espera
a chegada de seu amigo...
17
00:02:50,300 --> 00:02:51,200
Tarzan.
18
00:02:51,700 --> 00:02:55,199
O poderoso homem macaco
cuida dos animais...
19
00:02:55,200 --> 00:02:56,300
faz-lhes sentir-se seguros...
20
00:02:56,900 --> 00:03:00,000
seguindo a rajatabla o primitivo
c�digo de justi�a da selva...
21
00:03:00,500 --> 00:03:04,500
neste extenso territ�rio
onde n�o existe outra lei.
22
00:03:21,400 --> 00:03:23,400
O cip� � amigo das m�os,
23
00:03:23,600 --> 00:03:25,900
mas ch�o duro inimigo dos p�s.
24
00:03:26,100 --> 00:03:28,200
Lembrarei Tarzan,
terei mais cuidado.
25
00:03:28,400 --> 00:03:32,990
Hoje n�o. O sol anunciar Tarzan
est�mago vazio, hora de comer,...
26
00:03:33,600 --> 00:03:34,900
procurar a Jane e voltar para casa.
27
00:04:39,700 --> 00:04:41,800
Obrigada Chita, obrigada!
28
00:04:41,900 --> 00:04:43,000
Jane!
29
00:04:46,500 --> 00:04:49,200
Seu grito,
por que gritar?
30
00:04:51,200 --> 00:04:54,000
S� era uma serpente,
Chita a matou.
31
00:04:54,800 --> 00:04:56,200
Nossa, � uma mamba!
32
00:04:58,000 --> 00:05:01,500
"Miriki barasu" significar
sombra da morte.
33
00:05:02,500 --> 00:05:05,400
Se chegar a morder,
morte certa.
34
00:05:05,700 --> 00:05:08,100
Estava dormindo... Ainda bem
que Chita estava aqui!
35
00:05:08,300 --> 00:05:11,100
Sim, Chita salvou a sua vida!
36
00:05:12,500 --> 00:05:14,300
Chita � uma boa chimpanz�.
37
00:05:14,500 --> 00:05:16,500
Talvez voc� devesse ganhar isso
inv�s da Jane n�o �!
38
00:05:16,690 --> 00:05:19,571
Oh, s�o ovos de crocodilo!
Lamento Chita,...
39
00:05:19,572 --> 00:05:20,799
sei que voc� adora os ovos,
40
00:05:20,800 --> 00:05:23,900
mas tenho que alimentar
o Tarzan e...
41
00:05:25,300 --> 00:05:26,300
e o que?
42
00:05:26,400 --> 00:05:27,800
� uma surpresa.
43
00:05:29,200 --> 00:05:30,800
Venha, vamos para casa.
44
00:05:35,800 --> 00:05:37,700
O que � isso Tarzan?
45
00:05:37,800 --> 00:05:41,100
Animais grandes.
Algo lhes assusta.
46
00:05:41,900 --> 00:05:45,100
Irei ver. Voc� e Boy ir para casa,
e voc� tamb�m Chita.
47
00:05:48,000 --> 00:05:50,400
Eu acho que dever�amos saber
o que est� acontecendo ali.
48
00:05:50,800 --> 00:05:53,100
Agora n�o se preocupe.
Vamos para casa.
49
00:06:12,200 --> 00:06:13,600
Jane, olhe.
50
00:06:14,800 --> 00:06:17,800
Chita n�o � a �nica que
gosta dos ovos de crocodilo.
51
00:06:18,400 --> 00:06:19,999
Est� t�o faminto como n�s.
52
00:06:20,000 --> 00:06:22,195
Tarzan me disse que
� assim a natureza.
53
00:06:22,700 --> 00:06:24,800
Caso contr�rio haveriam
crocodilos por toda a selva.
54
00:06:26,800 --> 00:06:28,800
Tenho que voltar para
preparar a surpresa.
55
00:06:29,100 --> 00:06:31,000
E n�o acho que
Tarzan possa esperar.
56
00:06:31,100 --> 00:06:32,300
Como voc� diz...
57
00:06:32,400 --> 00:06:34,400
mas ela n�o vai esquecer.
58
00:08:05,300 --> 00:08:06,500
Quem fez isto?
59
00:08:07,400 --> 00:08:08,900
Que tipo de homem branco?
60
00:08:09,000 --> 00:08:11,100
O homem branco que mata
os animais.
61
00:08:12,800 --> 00:08:14,900
Pare os tambores!
62
00:08:17,000 --> 00:08:18,900
Voc� n�o confia em ca�adores.
63
00:08:19,500 --> 00:08:22,200
Enviar mensageiros para informar
ao oficial Grandini.
64
00:08:23,100 --> 00:08:25,900
Tarzan encarregar-se de ca�adores
e libertar animais.
65
00:08:30,500 --> 00:08:33,200
Procurar o oficial Grandini,
procurar!
66
00:08:52,800 --> 00:08:55,638
Schoeder ser� melhor que
voltemos para o carro...
67
00:08:55,639 --> 00:08:56,839
antes que o Grandini chegue...
68
00:08:56,944 --> 00:08:58,499
- pode nos causar problemas.
- Grandini?
69
00:08:58,500 --> 00:09:01,200
Vai me colocar numa cadeia
na �frica por eu ca�ar animais?
70
00:09:01,682 --> 00:09:04,299
Se ele morrer algum dir�o que
foi um assassinato.
71
00:09:04,664 --> 00:09:07,699
Voc� ir� embora, mas eu fico aqui,
e preciso da minha licen�a.
72
00:09:07,700 --> 00:09:10,700
Deixa de se preocupar, ele n�o sabe
onde ca�amos, voc� o viu.
73
00:09:10,800 --> 00:09:12,800
- Sim Schoeder, mas...
- Escuta.
74
00:09:13,000 --> 00:09:15,239
Deixa de questionar tudo
o que fa�o...
75
00:09:15,240 --> 00:09:17,499
...faz o trabalho pelo que eu lhe pago,
que � encontrar ca�a.
76
00:09:18,177 --> 00:09:20,713
E aquele filhote de elefante
que voc� me prometeu?
77
00:09:20,714 --> 00:09:22,699
Tenho que ca�ar os animais
sem sair do pa�s antes de que...
78
00:09:22,700 --> 00:09:25,121
inteire-se o oficial Grandini.
79
00:09:48,632 --> 00:09:51,182
Quando chegar� o filhote?
80
00:09:54,745 --> 00:09:57,045
N�o demorar�...
81
00:09:57,200 --> 00:09:59,500
Voltar� aqui para a sua m�e.
82
00:10:05,380 --> 00:10:07,200
Olhe!
83
00:10:09,900 --> 00:10:12,400
Vamos, at�-lo a uma �rvore!
84
00:10:13,100 --> 00:10:15,000
V�o!
85
00:10:39,997 --> 00:10:41,697
Est� s�o e saud�vel.
86
00:10:44,800 --> 00:10:47,600
Em Amsterdam pagar�o mais
de cinco mil d�lares por ele.
87
00:10:47,900 --> 00:10:51,778
Talvez, mas n�o est� certo matar � m�e
para conseguir o filhote.
88
00:10:52,390 --> 00:10:53,399
Mas a lei aqui...
89
00:10:53,400 --> 00:10:55,900
disse que est�vamos em um
pa�s sem lei.
90
00:10:58,400 --> 00:10:59,700
O que murmuram esses dois.
91
00:11:01,000 --> 00:11:04,400
Bem, dizem que algu�m vai se
zangar muito.
92
00:11:06,800 --> 00:11:08,300
Vai!, s�o covardes...
93
00:11:08,400 --> 00:11:11,700
n�o, entendo-lhes perfeitamente,
falam do seu amigo Tarzan.
94
00:11:14,200 --> 00:11:16,400
Viu? Ele � amigo dos elefantes.
95
00:11:16,500 --> 00:11:18,600
Conduz elefantes s� com sua voz.
96
00:11:19,000 --> 00:11:21,400
Este calor lhe afetou
o c�rebro.
97
00:11:22,498 --> 00:11:24,698
Eu conduzo os elefantes com isto...
98
00:11:24,993 --> 00:11:27,393
e tamb�m o farei com
esse homem se aparecer.
99
00:11:35,400 --> 00:11:38,400
Ei, voc�s! Fiquem
o elefante, os dois.
100
00:11:40,800 --> 00:11:42,900
Vamos Ren�, vamos!
101
00:12:18,481 --> 00:12:19,958
Voc�s mataram o elefante?
102
00:12:19,959 --> 00:12:21,959
N�s n�o matar elefante,
Bwana Tarzan.
103
00:12:22,370 --> 00:12:24,370
N�o Bwana Tarzan,
n�s n�o o matamos.
104
00:12:24,600 --> 00:12:26,673
Voc�s n�o pertencem
a este pa�s...
105
00:12:26,674 --> 00:12:27,499
quem os trouxe aqui?
106
00:12:27,820 --> 00:12:29,799
Ningu�m,
n�s pertencemos...
107
00:12:30,445 --> 00:12:32,099
Eu, tribo Masavi...
108
00:12:32,100 --> 00:12:34,000
ele tribo Quisai...
109
00:12:34,542 --> 00:12:35,642
n�o � longe.
110
00:12:36,940 --> 00:12:38,540
Me mostre como dan�am.
111
00:12:40,200 --> 00:12:41,300
Dancem!
112
00:12:48,846 --> 00:12:49,946
Voc� tamb�m!
113
00:12:53,303 --> 00:12:56,803
Chega!, isso n�o s�o dan�as,
Masavi nem Quisai...
114
00:12:57,330 --> 00:12:58,530
p�s deveriam falar...
115
00:12:58,600 --> 00:13:01,700
eles dizer verdade,
suas l�nguas mentem.
116
00:13:03,600 --> 00:13:06,900
N�o tema pequeno,
Tarzan vai libert�-lo.
117
00:13:45,449 --> 00:13:47,439
Quer ficar e brigar?...
118
00:13:47,440 --> 00:13:50,140
ou prefere escutar
rugido de le�o?
119
00:14:10,863 --> 00:14:13,919
Pronto, agora est� livre.
120
00:14:13,920 --> 00:14:16,120
Volte para a manada,
eles cuidar�o de voc�.
121
00:14:45,521 --> 00:14:46,221
Chita,
122
00:14:47,049 --> 00:14:48,449
Chita!
123
00:15:15,148 --> 00:15:16,948
Chita, onde voc� est�?
124
00:15:19,460 --> 00:15:20,360
Chita!
125
00:15:29,969 --> 00:15:31,169
Uma manada de ant�lopes...
126
00:15:31,619 --> 00:15:32,719
Sil�ncio!
127
00:15:56,100 --> 00:15:58,000
Acredito que quer unir-se
ao nosso grupo.
128
00:16:17,200 --> 00:16:19,090
� um chimpanz� inteligente...
129
00:16:19,600 --> 00:16:20,600
e muito valioso.
130
00:17:02,100 --> 00:17:06,000
- Bwana!, Bwana!, Bwana!
- Bwana!, Bwana!, Bwana!...
131
00:17:10,221 --> 00:17:12,021
O que est� acontecendo?
O que eles est�o dizendo?
132
00:17:12,690 --> 00:17:14,790
Tarzan libertou o elefante.
133
00:17:14,990 --> 00:17:17,190
Ele o que?
Quando eu o encontrar...
134
00:17:17,400 --> 00:17:18,700
Eu vou acabar com esse Tarzan...
135
00:17:19,000 --> 00:17:22,400
N�o, n�o, temos animais de sobra,
n�o quero ter problemas com o Tarzan.
136
00:17:22,600 --> 00:17:23,600
Problemas?
137
00:17:24,000 --> 00:17:27,099
Esse filhote elefante valia
cinco mil d�lares, amigo.
138
00:17:27,100 --> 00:17:29,600
J� n�o pode fazer nada,
esque�a-o!
139
00:17:30,000 --> 00:17:31,190
Que o esque�a? � isso o que esta dizendo?
Que o esque�a?.
140
00:17:31,500 --> 00:17:34,190
Ren�, nada disso, ningu�m
vai roubar os meus animais...
141
00:17:34,490 --> 00:17:34,990
ningu�m!
142
00:17:35,700 --> 00:17:39,890
Ei, Ei!, esse � meu chimpanz�.
143
00:17:40,800 --> 00:17:41,400
Me deixe!
144
00:17:41,600 --> 00:17:43,989
Ei, o que esta passando aqui,
fique calmo.
145
00:17:43,990 --> 00:17:44,900
� o filho do Tarzan.
146
00:17:45,032 --> 00:17:46,520
Esse � meu chimpanz�!
147
00:17:47,100 --> 00:17:50,599
J� n�o � amiguinho, agora faz
parte da minha cole��o.
148
00:17:50,600 --> 00:17:53,399
Deixe que se v�, n�o quero ter
mais problemas com o Tarzan.
149
00:17:53,400 --> 00:17:54,399
Problemas?...
150
00:17:54,400 --> 00:17:56,000
foi ele, que nos
causou-os...
151
00:17:56,100 --> 00:17:57,500
roubou o meu elefante!
152
00:17:57,900 --> 00:17:58,800
Tarzan!
153
00:18:02,600 --> 00:18:04,200
Tarzan, eles pegaram a Chita!
154
00:18:09,000 --> 00:18:10,700
Deixe Boy e o Chimpanz� ir.
155
00:18:12,400 --> 00:18:14,100
Esta terra Taboo.
156
00:18:15,000 --> 00:18:17,400
- Trabalham para o Grandini?
- Sim.
157
00:18:18,400 --> 00:18:20,900
Voc� disseram a ele que os animais
pertencem ao Chefe Engara?
158
00:18:21,000 --> 00:18:22,500
Sim, o dissemos mas...
159
00:18:22,600 --> 00:18:24,584
Voc� dizer que esta terra
pertence ao Chefe Engara?
160
00:18:24,800 --> 00:18:25,800
Sim, Ele me disse isso...
161
00:18:25,900 --> 00:18:27,200
mas falarei claro...
162
00:18:27,400 --> 00:18:29,300
eu capturei esses animais,
e n�o vou liberta-los.
163
00:18:29,700 --> 00:18:31,800
N�o!,
Boy, venha aqui!
164
00:18:31,900 --> 00:18:33,200
Fique aqui menino!
165
00:18:33,500 --> 00:18:34,500
E voc� tamb�m n�o se mova!
166
00:18:39,700 --> 00:18:40,800
Fa�a o que diz o homem, Boy.
167
00:18:41,700 --> 00:18:42,700
Schoeder!
168
00:18:42,900 --> 00:18:44,500
Cale a boca, Ren�!
169
00:18:45,400 --> 00:18:46,800
Eu levo o menino comigo...
170
00:18:47,000 --> 00:18:49,200
e se conseguir tirar do pa�s
estes animais...
171
00:18:49,300 --> 00:18:50,700
libertarei o menino.
172
00:18:51,200 --> 00:18:52,500
Se tenta me deter...
173
00:18:56,200 --> 00:18:57,500
Entre no carro Boy.
174
00:19:01,105 --> 00:19:02,405
Pode ir, Boy.
175
00:19:04,164 --> 00:19:06,464
Ligue o carro Ren�.
176
00:19:06,700 --> 00:19:09,000
Vamos Boy.
177
00:19:11,205 --> 00:19:12,505
Pegue isto...
178
00:19:13,082 --> 00:19:15,699
se o Tarzan tentar nos seguir,
matem-no!
179
00:19:15,700 --> 00:19:16,800
Entre no carro, Boy...
180
00:19:19,530 --> 00:19:20,830
Vamos, suba.
181
00:19:34,600 --> 00:19:36,900
Agora, � hora de voc� dan�ar.
182
00:19:37,890 --> 00:19:39,290
Dance!
183
00:19:46,290 --> 00:19:47,290
Dance!
184
00:20:47,700 --> 00:20:49,081
Devagar agora.
185
00:20:50,467 --> 00:20:52,335
� isso!
186
00:20:52,800 --> 00:20:53,900
Ponha tudo no caminh�o.
187
00:20:57,900 --> 00:20:59,300
Estou preparado,
vamos j�?
188
00:21:00,400 --> 00:21:01,900
Conseguiu-o senhor.
189
00:21:02,200 --> 00:21:03,590
Agora tem uma
boa cole��o aqui.
190
00:21:04,180 --> 00:21:06,170
Todos menos o
filhote de elefante.
191
00:21:16,900 --> 00:21:17,900
Vai pagar por isso!
192
00:21:22,200 --> 00:21:23,590
Meninos, amarrem-no bem!
193
00:22:11,599 --> 00:22:13,089
Tarzan!
194
00:22:37,100 --> 00:22:38,000
O que � isso?
195
00:22:38,600 --> 00:22:39,300
Tarzan!
196
00:23:07,100 --> 00:23:08,500
Corra,
vamos!
197
00:24:35,406 --> 00:24:36,406
Vamos!
198
00:25:27,500 --> 00:25:28,700
Bem Tarzan...
199
00:25:28,800 --> 00:25:30,599
tenho que lhe agradecer mais uma
vez por pegar esses ca�adores...
200
00:25:30,600 --> 00:25:32,600
por manter a paz,
que necessitamos na selva.
201
00:25:33,000 --> 00:25:35,199
Tarzan querer animais
na selva livres...
202
00:25:35,200 --> 00:25:37,400
e agora est�o,
por um tempo.
203
00:25:38,200 --> 00:25:40,100
Sa�de a Jane de minha parte.
204
00:25:43,800 --> 00:25:47,100
Ent�o, o homem viu, o que
levava anos desejando ver.
205
00:25:47,800 --> 00:25:48,690
O vinho...
206
00:25:49,000 --> 00:25:49,700
Pinheiro, Boy.
207
00:25:51,260 --> 00:25:53,399
Porqu� tenho que perder o tempo
com a Ilha do Tesouro?
208
00:25:53,400 --> 00:25:56,999
Neste livro, n�o aprende a ser
t�o s�bio como Tarzan.
209
00:25:57,000 --> 00:25:58,200
Siga lendo Boy!...
210
00:25:59,300 --> 00:26:02,500
E n�o pense que n�o conhe�o,
se pular algumas p�ginas.
211
00:26:03,300 --> 00:26:06,599
Quando eu for maior, escreverei
uma hist�ria sobre a selva...
212
00:26:06,600 --> 00:26:07,200
isso sim que � importante.
213
00:26:08,561 --> 00:26:10,556
A "Ilha do Tesouro" � um cl�ssico...
214
00:26:10,557 --> 00:26:13,047
existe mais mundo,
al�m desta selva.
215
00:26:13,590 --> 00:26:15,739
Jane ter raz�o,
voc� ter muito que aprender.
216
00:26:15,740 --> 00:26:17,240
Tarzan!
217
00:26:19,762 --> 00:26:22,389
Voc� vai me ensinar
a saltar com cip�, verdade?
218
00:26:22,390 --> 00:26:24,799
Jane pode te ensinar muito mais
sobre os livros do que Tarzan.
219
00:26:25,443 --> 00:26:28,499
Oras!, tenho que seguir
lendo todo o dia?
220
00:26:28,500 --> 00:26:30,701
Voc� procurar Chita, antes que
ela se meta em problemas.
221
00:26:30,702 --> 00:26:31,802
Eu vou!
222
00:26:32,000 --> 00:26:33,700
N�o volte tarde, Boy!
223
00:26:35,439 --> 00:26:37,199
Tarzan � mau aluno.
224
00:26:37,200 --> 00:26:39,300
Se passasse menos tempo
com os animais da selva...
225
00:26:39,400 --> 00:26:40,400
e mais tempo...
226
00:26:40,500 --> 00:26:41,800
Livros? Pouco valor na selva.
227
00:26:43,280 --> 00:26:45,189
O que fazer homem
ser mais importante...
228
00:26:45,190 --> 00:26:46,689
do que dizer livros.
229
00:26:46,690 --> 00:26:50,140
Eu compreendo Tarzan, mas...
230
00:26:50,141 --> 00:26:51,241
- se aprendesse a...
- Eu aprenderei.
231
00:26:52,500 --> 00:26:53,690
Chita, onde est� voc�?
232
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Chita!
233
00:27:40,800 --> 00:27:42,100
O que houve Tarzan?
234
00:27:43,200 --> 00:27:45,100
Acho que Chita aprender li��o.
235
00:28:31,143 --> 00:28:32,443
E agora o que foi?
236
00:28:32,700 --> 00:28:34,900
Dois homens chegar.
Amigo e estranho?
237
00:28:35,700 --> 00:28:36,800
Tarzan.
238
00:28:37,100 --> 00:28:40,700
- Tiana, meu amigo.
- Amigo.
239
00:28:41,472 --> 00:28:43,572
Tiana ser chefe
de tribo de rio.
240
00:28:44,100 --> 00:28:45,300
Voc� o trouxe?
241
00:28:46,200 --> 00:28:49,300
Partir, fazer malas
e partir.
242
00:28:49,500 --> 00:28:52,000
Antes dizer a Tiana...
243
00:29:04,090 --> 00:29:07,000
Tiana dizer, que ca�adores
querer pedir perd�o por...
244
00:29:07,190 --> 00:29:07,900
a morte dos elefantes.
245
00:29:08,300 --> 00:29:10,500
Querem falar comigo para que
n�o volte a acontecer.
246
00:29:11,492 --> 00:29:12,492
Devo ir Jane.
247
00:29:12,876 --> 00:29:14,355
Tarzan n�o acredite...
248
00:29:14,356 --> 00:29:17,746
esses homens, s� est�o
interessados no dinheiro.
249
00:29:17,790 --> 00:29:21,000
Eu falar com todo homem que
desculpar-se por matar animais.
250
00:29:22,023 --> 00:29:24,323
Voc� d� a Tiana, comida e
cama para descansar.
251
00:29:25,077 --> 00:29:27,267
Jane te dizer onde dormir.
252
00:31:29,600 --> 00:31:31,990
Acredita que Tarzan atender�
a nossa chamada?
253
00:31:33,100 --> 00:31:33,800
� poss�vel...
254
00:31:34,600 --> 00:31:37,890
enviei o melhor de meus
homens em sua busca.
255
00:31:38,300 --> 00:31:40,090
Mas � um tolo Saiks...
256
00:31:40,400 --> 00:31:42,900
um tolo e que s�
importa com a vingan�a.
257
00:31:43,600 --> 00:31:45,300
Tarzan � o respons�vel
de, que meu irm�o...
258
00:31:45,400 --> 00:31:47,800
tenha sido condenado a sete anos
por traficar com animais.
259
00:31:47,900 --> 00:31:50,890
Seu irm�o, � o homem mais
est�pido que eu j� vi em minha vida!
260
00:31:51,000 --> 00:31:53,690
Claro que � est�pido,
mas ainda � meu irm�o.
261
00:31:53,900 --> 00:31:57,490
Tem boas ideias, embora n�o saiba
como as levar a cabo.
262
00:31:57,800 --> 00:32:02,300
Esta zona � a mais rica em animais
selvagens de toda a �frica...
263
00:32:02,600 --> 00:32:07,100
e, se n�o estivesse Tarzan, todos os
ca�adores poderiam ca�ar livremente.
264
00:32:07,500 --> 00:32:10,700
S� porque Tarzan pode me ajudar
a levar a cabo meus planos...
265
00:32:10,800 --> 00:32:14,090
� porque alugo os meus
homens a um pre�o razo�vel.
266
00:32:14,490 --> 00:32:15,390
Razo�vel?
267
00:32:16,600 --> 00:32:19,900
N�o me importa pagar o que for,
pelo melhor homem que tenha.
268
00:32:20,300 --> 00:32:24,790
Seus homens confiam em mim,
chamam-me o grande ca�ador...
269
00:32:25,000 --> 00:32:28,690
bom, os animais s�o uma coisa,
mas agora...
270
00:32:29,890 --> 00:32:33,189
agora quero me concentrar em capturar
o animal mais inteligente.
271
00:32:33,190 --> 00:32:34,499
O Rei da Selva.
272
00:32:34,780 --> 00:32:36,889
Ca�ar Tarzan em seus dom�nios.
273
00:32:36,890 --> 00:32:39,190
Seguir e rastre�-lo.
274
00:32:39,790 --> 00:32:41,190
Capturar o Tarzan.
275
00:32:41,490 --> 00:32:43,290
Essa seria a maior
das minhas fa�anhas,
276
00:32:43,690 --> 00:32:45,190
um verdadeiro trof�u.
277
00:32:45,400 --> 00:32:47,600
Se voc� conseguir
o que voc� diz...
278
00:32:47,800 --> 00:32:49,300
tamb�m seria um grande
trof�u para mim.
279
00:32:50,500 --> 00:32:53,200
Capturar ao Tarzan �
sua maior ambi��o...
280
00:32:53,300 --> 00:32:55,700
se Tarzan se for,
seria melhor para mim.
281
00:32:58,600 --> 00:33:00,790
Voc� est� interessado na vingan�a.
282
00:33:01,290 --> 00:33:02,700
Eu estou no dinheiro.
283
00:33:03,700 --> 00:33:06,000
De modo que tenho feito...
como posso dizer...
284
00:33:06,100 --> 00:33:06,900
planos adicionais.
285
00:33:07,200 --> 00:33:09,300
N�o tente me enganar Lap�n.
286
00:33:09,500 --> 00:33:12,000
Eu estou lhe pagando muito dinheiro
por esta minha grande ca�ada...
287
00:33:12,600 --> 00:33:13,090
e lembre-se...
288
00:33:13,961 --> 00:33:16,961
o meu rifle, n�o se importa
a quem eu aponte.
289
00:33:19,400 --> 00:33:20,500
N�o se esque�a Saiks.
290
00:33:21,100 --> 00:33:23,200
Embora voc� tenha
pago pelo servi�o.
291
00:33:24,100 --> 00:33:25,600
Meus homens seguem
sendo leais a mim.
292
00:33:25,900 --> 00:33:28,000
N�o deixarei que nada se
interponha em minha captura.
293
00:33:28,500 --> 00:33:30,690
E eu n�o deixarei que nada interfira
em minha busca...
294
00:33:31,300 --> 00:33:33,400
de encontrar o tesouro
perdido do Tab�.
295
00:33:33,800 --> 00:33:36,500
N�o acredita nessa est�pida
lenda do Tab�?
296
00:33:37,900 --> 00:33:40,190
Est� na terra de Tissa.
297
00:34:39,000 --> 00:34:40,290
POSTO COMERCIAL
298
00:35:37,900 --> 00:35:40,300
Existe um tesouro
perdido em Tab�...
299
00:35:41,400 --> 00:35:44,200
e por muito escondido que esteja,
segue sendo um tesouro.
300
00:35:45,100 --> 00:35:47,427
Seu segredo tem estado muito bem
guardado h� muito tempo...
301
00:35:47,428 --> 00:35:49,027
mas o tesouro existe.
302
00:35:49,687 --> 00:35:53,099
Eu seguirei procurando
esse tesouro...
303
00:35:53,100 --> 00:35:56,100
enquanto voc� tenta
capturar o seu Tarzan.
304
00:35:58,700 --> 00:35:59,800
Deixem-no!
305
00:36:00,100 --> 00:36:00,600
Voc� me procura?
306
00:36:00,800 --> 00:36:03,800
Ent�o esse � o poderoso
Tarzan, Rei da Selva.
307
00:36:04,500 --> 00:36:06,700
Voc� enviar mensageiro...
308
00:36:07,000 --> 00:36:09,700
disse que voc� querer falar
sobre n�o matar animais.
309
00:36:10,000 --> 00:36:10,800
Isso...
310
00:36:11,300 --> 00:36:14,100
� verdade que n�o
queremos matar mais animais...
311
00:36:14,400 --> 00:36:17,800
mas a mensagem que enviamos,
n�o dizia toda a verdade.
312
00:36:17,900 --> 00:36:18,800
Sim Tarzan...
313
00:36:19,200 --> 00:36:22,400
voc� capturou o meu irm�o, porque
ca�ava os seus amigos os animais.
314
00:36:23,100 --> 00:36:25,899
E agora nada mais justo, do que
eu capture voc�.
315
00:36:26,673 --> 00:36:30,199
Vou ca�ar voc� Tarzan,
e ser� como um animal.
316
00:36:30,849 --> 00:36:32,149
Voc� vai me ca�ar...
317
00:36:32,745 --> 00:36:35,599
Eu o aviso,
se afaste da Selva.
318
00:36:35,600 --> 00:36:37,500
Piona!
Piona!
319
00:36:39,439 --> 00:36:41,539
Salve se puder, Tarzan.
320
00:37:54,621 --> 00:37:56,389
� o que dizem de voc� Tarzan...
321
00:37:56,390 --> 00:37:58,690
mas agora ter� que
enfrentar minhas habilidades.
322
00:37:59,090 --> 00:38:01,889
Vai poder desfrutar
da minha esportividade.
323
00:38:02,190 --> 00:38:04,289
Dou-lhe duas horas
de vantagem...
324
00:38:04,290 --> 00:38:07,590
e eu come�arei a lhe ca�ar como
uma fera atr�s da presa...
325
00:38:07,700 --> 00:38:08,500
Agora se v�.
326
00:38:11,500 --> 00:38:14,100
Eu o verei na Selva,
e saber� quem � o ca�ador.
327
00:38:15,420 --> 00:38:17,420
Voc� n�o procurar Tesouro
perdido do Tab�.
328
00:38:18,300 --> 00:38:19,800
Esta ser terra de Tiana.
329
00:38:20,836 --> 00:38:22,836
E Tiana ser meu amigo.
330
00:38:24,856 --> 00:38:26,956
Duas horas n�o �
muito tempo, Tarzan.
331
00:38:27,500 --> 00:38:28,600
Tarzan vai.
332
00:38:30,200 --> 00:38:32,600
Agarrem-no n�o deixem que saia!
N�o deve escapar!
333
00:38:51,300 --> 00:38:52,500
Volto a avisar!
334
00:38:53,200 --> 00:38:55,000
Se afastem da Selva!
335
00:39:01,594 --> 00:39:03,799
N�o escapar� Tarzan...
336
00:39:03,800 --> 00:39:05,100
n�o escapar�.
337
00:40:09,800 --> 00:40:13,000
N�o ser necess�rio que voc�,
mande seus homens, Tiana.
338
00:40:13,600 --> 00:40:15,799
Os animais ir�o ajudar
fazendo isso, Tiana...
339
00:40:15,800 --> 00:40:17,799
nenhum homem deve morrer.
340
00:40:17,800 --> 00:40:20,500
Eu aconselhar meus guerreiros
a ajudar Tarzan...
341
00:40:21,600 --> 00:40:23,400
eu ir � Selva contigo.
342
00:40:23,700 --> 00:40:24,999
Voc� proteger Jane e Boy...
343
00:40:25,000 --> 00:40:27,800
leve-os a sua aldeia,
e cuide deles.
344
00:40:27,900 --> 00:40:28,600
Farei isso!
345
00:40:43,318 --> 00:40:47,401
O Deus da morte quer o
sangue de muitos homens.
346
00:40:47,402 --> 00:40:51,314
Ele anda sozinho
na teia da noite.
347
00:40:51,315 --> 00:40:53,415
Se o homem branco voltar...
348
00:40:53,510 --> 00:40:54,880
...estar em perigo.
349
00:40:54,881 --> 00:40:58,281
Devem escutar os
sons da Selva...
350
00:40:58,987 --> 00:41:01,650
...para que os homens e a bestas,
olhem a lua...
351
00:41:01,651 --> 00:41:03,951
...e terminem seus dias em paz.
352
00:45:53,700 --> 00:45:55,700
� s� uma quest�o
de tempo Lap�n.
353
00:45:56,900 --> 00:45:58,600
� s� uma quest�o de tempo.
354
00:45:59,200 --> 00:46:04,000
Parece muito confiante em encontrar
o homem melhor treinado da selva.
355
00:46:04,400 --> 00:46:09,100
Lap�n, esquece a principal li��o
que deve aprender todo bom ca�ador.
356
00:46:09,200 --> 00:46:09,700
Qual?
357
00:46:09,800 --> 00:46:10,900
Paci�ncia.
358
00:46:11,300 --> 00:46:13,190
O ca�ador pode cometer
muitos enganos...
359
00:46:13,300 --> 00:46:15,700
a presa somente um...
360
00:46:15,900 --> 00:46:18,700
e essa um,
sempre � mortal.
361
00:46:19,000 --> 00:46:20,900
OH, sim meu amigo.
362
00:46:21,600 --> 00:46:23,300
Mas quem corre mais perigo?
363
00:46:32,700 --> 00:46:34,800
Acredita que eu sou tolo?
364
00:46:35,400 --> 00:46:37,400
Ou talvez um ing�nuo?
365
00:46:37,600 --> 00:46:40,100
Mas h� algo que deve saber...
366
00:46:40,300 --> 00:46:43,800
minha reputa��o como ca�ador,
foi reconhecida por muitos chefes.
367
00:46:44,400 --> 00:46:46,800
N�o sou o �nico que est�
tentado capturar o Tarzan.
368
00:46:46,900 --> 00:46:49,400
Mas h� nativos que podem
me ajudar a encontra-lo.
369
00:46:49,500 --> 00:46:51,250
E querem lhe armar uma armadilha...
370
00:46:51,300 --> 00:46:54,500
tenho preparado alguns
truques sob a manga.
371
00:47:17,100 --> 00:47:19,900
Um ca�ador, tem muitas formas
de conseguir seus prop�sitos...
372
00:47:20,700 --> 00:47:24,099
para a captura e a elimina��o
de sua presa.
373
00:47:24,100 --> 00:47:27,500
Eu mostrarei o Tarzan como trof�u, antes
de que voc� encontre seu tesouro perdido.
374
00:47:28,200 --> 00:47:30,500
N�o importa onde v�, ou
r�pido que corra...
375
00:47:31,400 --> 00:47:32,500
esconda-se onde se esconder...
376
00:47:33,300 --> 00:47:33,600
de uma maneira ou outra...
377
00:47:34,100 --> 00:47:37,600
"Sacrebleu"!
Um homem morto, alerta a todos!.
378
00:47:38,200 --> 00:47:41,300
Onde est�?
Vamos r�pido, r�pido!
379
00:49:15,364 --> 00:49:17,764
Diga a Sikes,
diga a Lap�n...
380
00:49:18,214 --> 00:49:19,314
se afastem da Selva!
381
00:49:56,000 --> 00:49:59,200
Jane!,
encontrar o Boy...
382
00:49:59,500 --> 00:50:03,400
...ir os dois � aldeia de Tiana,
estar�o a salvo.
383
00:50:03,600 --> 00:50:04,100
Est� bem.
384
00:50:04,600 --> 00:50:06,100
Quando vir� nos encontrar?
385
00:50:06,500 --> 00:50:09,100
A resposta estar onde caminha
o dem�nio branco.
386
00:50:09,600 --> 00:50:11,000
N�o saia da aldeia.
387
00:51:19,000 --> 00:51:20,200
Nenhuma trilha...
388
00:51:20,500 --> 00:51:23,100
...nenhum sinal de que ele
tenha passado por aqui.
389
00:51:23,600 --> 00:51:25,700
Mas talvez ele esteja bem perto.
390
00:51:26,600 --> 00:51:28,500
Ontem � noite j�
o estivemos muito.
391
00:51:28,800 --> 00:51:30,200
Ontem � noite fomos est�pidos...
392
00:51:30,400 --> 00:51:32,200
...mas da pr�xima vez,
estaremos preparados.
393
00:51:32,400 --> 00:51:34,600
Pode ser que seja a hora
de entrarmos em a��o.
394
00:51:34,890 --> 00:51:36,300
Que tipo de a��o?
395
00:51:36,500 --> 00:51:38,500
Para os le�es, os ant�lopes...
396
00:51:38,600 --> 00:51:41,400
...e para o Tarzan, um amigo.
397
00:51:41,600 --> 00:51:43,690
Entender� no seu devido tempo...
398
00:51:43,800 --> 00:51:47,800
possivelmente quando encontrarmos
o tesouro perdido do Tab�.
399
00:52:24,900 --> 00:52:25,800
Tiana!
400
00:53:11,400 --> 00:53:14,000
Ent�o esta era a armadilha
a que se referia Lap�n.
401
00:53:14,100 --> 00:53:16,500
Uma surpresa realmente agrad�vel.
402
00:53:18,500 --> 00:53:20,300
� mais preparada do que pensava.
403
00:53:20,500 --> 00:53:21,300
Viu s�?
404
00:53:21,600 --> 00:53:25,000
O amor ao dinheiro, faz os
os ca�adores mais inteligentes.
405
00:53:26,600 --> 00:53:28,100
Vai nos levar at� ao Tarzan...
406
00:53:28,900 --> 00:53:32,100
...e logo nos levar� a
cidade perdida de Tab�!
407
00:53:33,000 --> 00:53:34,600
Verdade Tiana,
meu velho amigo?
408
00:53:36,400 --> 00:53:38,500
Est� muito seguro de
que h� um tesouro.
409
00:53:39,900 --> 00:53:42,600
T�o seguro como de que Tarzan
n�o demorar� em aparecer...
410
00:53:42,700 --> 00:53:44,900
para libertar o seu amigo Tiana.
411
00:53:45,700 --> 00:53:48,200
Estejam todos preparados
quando Tarzan chegar!
412
00:53:48,300 --> 00:53:49,600
Um momento Lap�n!
413
00:53:51,100 --> 00:53:54,000
Eu sou o ca�ador,
e eu dou as ordens.
414
00:53:55,800 --> 00:53:57,400
Sinto que se incomoda
meu amigo.
415
00:53:58,100 --> 00:54:00,576
Eu s� estava tentando ser �til.
416
00:54:00,700 --> 00:54:03,427
Est� bem, homens, saiamos daqui
e limpemos o local.
417
00:54:41,861 --> 00:54:42,761
Tiana!
418
00:56:00,705 --> 00:56:03,530
N�o Tarzan!,
n�o nos d� mais problemas!
419
00:56:03,531 --> 00:56:05,543
- Muito bem.
- Soltem e deixem Tiana vivo.
420
00:56:15,200 --> 00:56:17,400
Viu como depois de tudo
nos o apanhamos?
421
00:56:17,700 --> 00:56:20,900
Mesmo com os tigres da �ndia,
e os le�es da �frica...
422
00:56:21,100 --> 00:56:23,100
tudo o que preciso �
o Rei da Selva.
423
00:56:23,500 --> 00:56:26,300
E quanto a voc� Lap�n,
foi uma boa ideia.
424
00:56:26,400 --> 00:56:28,900
Tarzan n�o � o que me interessa...
425
00:56:29,000 --> 00:56:30,500
s� quero o tesouro.
426
00:56:33,900 --> 00:56:35,600
Teve sorte Tarzan.
427
00:56:35,900 --> 00:56:37,500
Um ca�ador pode
fazer duas coisas...
428
00:56:37,900 --> 00:56:40,190
matar a sua presa ou salv�-la.
429
00:56:40,300 --> 00:56:43,700
Acho que para mim ser�
um grande prazer, lhe salvar.
430
00:56:43,900 --> 00:56:47,000
Sim, sim, e uma vez que tenha
capturado o seu Tarzan.
431
00:56:47,200 --> 00:56:50,190
Tiana nos levar� ao tesouro
da cidade perdida.
432
00:56:51,200 --> 00:56:54,299
Em cidade perdida, pedras
preciosas desaparecidas.
433
00:56:54,300 --> 00:56:55,900
Existe algum outro tesouro?
434
00:56:56,300 --> 00:56:58,300
N�o percamos mais tempo,
Tiana nos dir� isso.
435
00:56:58,500 --> 00:57:00,200
Nativo, me traga as tochas!.
436
00:57:10,202 --> 00:57:12,950
Agora Tiana estar�
preparado para nos dizer,
437
00:57:12,951 --> 00:57:14,099
onde est� o tesouro
que tanto desejo.
438
00:57:14,100 --> 00:57:15,000
Cuidado!
439
00:57:15,500 --> 00:57:17,700
Vamos mexam-se,
que n�o escapem!
440
00:58:56,500 --> 00:58:57,800
Como est�o Boy e Jane?
441
00:58:58,900 --> 00:59:00,000
Est�o bem.
442
00:59:01,900 --> 00:59:04,600
Velho amigo, n�o devia
te deixado a aldeia.
443
00:59:06,000 --> 00:59:09,300
Eu ficar aqui,
voc� ir � Selva.
444
00:59:11,107 --> 00:59:13,399
Sikes e Lap�n estar na selva...
445
00:59:13,400 --> 00:59:15,190
...n�o haver� paz.
446
00:59:16,800 --> 00:59:19,700
Por um tesouro, o homem
� capaz de matar.
447
00:59:20,800 --> 00:59:22,190
Eles tem muitas armas...
448
00:59:24,200 --> 00:59:27,100
Eu devo encontrar uma maneira
que n�o possam matar mais.
449
00:59:28,800 --> 00:59:31,600
Tenha cuidado Tarzan,
Tome cuidado!
450
00:59:32,300 --> 00:59:33,300
Amigo.
451
00:59:41,400 --> 00:59:45,500
O dem�nio fala e grita e
ruge como os le�es.
452
00:59:46,200 --> 00:59:48,000
Gritos s�o besteiras mulher,
453
00:59:48,100 --> 00:59:51,000
Tarzan � mais forte que le�es.
454
01:00:51,096 --> 01:00:52,296
Tarzan est� ficando nervoso.
455
01:00:53,247 --> 01:00:55,099
Est� deixando pistas.
456
01:00:55,100 --> 01:00:57,700
Cheira a erva, mas n�o
para ocultar seu rastro.
457
01:01:34,100 --> 01:01:34,900
Tab�,
458
01:01:37,300 --> 01:01:38,500
disse-lhe que existia.
459
01:01:40,700 --> 01:01:43,200
A cidade perdida de Tab�.
460
01:03:13,905 --> 01:03:16,746
Seu tesouro desapareceu,
tal como disse Tarzan.
461
01:03:16,747 --> 01:03:19,347
Vamos continuar, pode ser que esteja
no interior da cidade.
462
01:03:29,000 --> 01:03:30,800
Mugal, fique aqui.
463
01:04:30,593 --> 01:04:31,693
Mugal, espere aqui.
464
01:05:03,449 --> 01:05:04,449
Aqui est�!
465
01:05:14,800 --> 01:05:15,900
O tesouro!
466
01:05:17,000 --> 01:05:20,200
S�o ossos sagrados e p�.
Isso � tudo!.
467
01:05:21,800 --> 01:05:23,100
Tarzan tinha raz�o.
468
01:05:23,500 --> 01:05:25,900
Disse a verdade, quando dizia
que n�o havia ouro aqui.
469
01:05:26,400 --> 01:05:29,100
N�o h� ouro!
N�o h� joias!
470
01:05:29,900 --> 01:05:31,800
S� h� rel�quias e pedras.
471
01:05:33,300 --> 01:05:35,200
O tesouro fantasma!
472
01:05:36,400 --> 01:05:38,690
Que maneira tola de perder dinheiro!
473
01:05:47,900 --> 01:05:50,800
Voc� encontrou o �nico tesouro
das lembran�as do passado...
474
01:05:51,400 --> 01:05:54,000
mas como o passado,
voc�s tamb�m estar enterrados!.
475
01:05:55,900 --> 01:05:59,200
N�o o fa�a Tarzan,
prometo-lhe isso...
476
01:05:59,300 --> 01:06:01,900
te darei um milh�o,
um milh�o de francos...
477
01:06:02,900 --> 01:06:03,900
cinco milh�es.
478
01:06:04,100 --> 01:06:05,400
Cale-se est�pido!
479
01:06:05,900 --> 01:06:06,500
Tarzan!
480
01:06:07,100 --> 01:06:09,300
Des�a e me enfrente
com meu rifle.
481
01:06:12,800 --> 01:06:15,529
Voltem, voltem!
Todos voc�s!
482
01:06:15,530 --> 01:06:16,894
Eu disse que voltem!
483
01:06:16,895 --> 01:06:17,395
Voltem!
484
01:06:19,900 --> 01:06:21,200
Soltem armas.
485
01:06:22,600 --> 01:06:24,400
Fa�a o que ele diz!
Abaixe a sua arma!
486
01:07:09,800 --> 01:07:14,200
Bem agora � com voc� Napolyu,
pegue Sikes e Lap�n e suas armas.
487
01:07:14,500 --> 01:07:16,100
Como voc� dizer Tarzan.
488
01:07:17,200 --> 01:07:18,800
Amigo, v�.
489
01:07:21,000 --> 01:07:23,300
O homem mais rico
de toda a �frica.
490
01:07:24,100 --> 01:07:28,100
O homem que ia capturar
o melhor trof�u de todo o mundo.
491
01:08:05,200 --> 01:08:07,400
Onde estava?
Por que demorou tanto?
492
01:08:07,900 --> 01:08:08,400
Tarzan!
493
01:08:08,900 --> 01:08:09,900
Voc� os pegou?
494
01:08:12,900 --> 01:08:13,900
Pegou, quem?
495
01:08:14,300 --> 01:08:15,500
Onde estar Chita?
496
01:08:15,600 --> 01:08:16,700
Ela j� voltou?
497
01:08:17,500 --> 01:08:19,600
Era t�o s�rio,
t�o importante?
498
01:08:19,900 --> 01:08:22,800
Sim, muito s�rio,
ter fome, Chita!
499
01:08:24,100 --> 01:08:26,700
Trouxe os ovos,
e prometeu surpresa.
500
01:08:27,300 --> 01:08:28,900
Oh, est� bem,
vamos!
501
01:08:35,900 --> 01:08:37,200
Chita voltou!
502
01:08:38,900 --> 01:08:39,900
Surpresa?
503
01:08:40,300 --> 01:08:42,000
Parece que estava bom.
504
01:08:48,047 --> 01:08:54,247
37560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.