All language subtitles for Tarzan and the Trappers 1958 bra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,300 --> 00:00:18,200 2 00:02:05,100 --> 00:02:07,200 �frica � o continente negro... 3 00:02:07,400 --> 00:02:08,800 nele a luta por sobreviver... 4 00:02:08,900 --> 00:02:10,900 � um drama sem fim. 5 00:02:12,050 --> 00:02:14,700 Uma terra sem lei, onde a morte... 6 00:02:14,800 --> 00:02:16,700 instant�nea e um beco sem sa�da... 7 00:02:16,800 --> 00:02:18,900 fazem parte da vida di�ria. 8 00:02:19,000 --> 00:02:22,200 Uma terra onde o leopardo sabe a quem pode ca�ar. 9 00:02:22,500 --> 00:02:24,189 Uma terra onde o grande gato da selva... 10 00:02:24,190 --> 00:02:27,110 sabe quem � o mais forte e valente. 11 00:02:27,500 --> 00:02:31,799 Uma terra onde os rios est�o infestados de crocodilos... 12 00:02:31,800 --> 00:02:34,500 aos quais ningu�m pode dominar. 13 00:02:36,900 --> 00:02:41,000 Quando ouve este grito, o ant�lope sabe que est� salvo. 14 00:02:41,400 --> 00:02:43,700 O le�o sabe que deve estar em alerta. 15 00:02:43,800 --> 00:02:46,800 O crocodilo procura a seguran�a d' �gua. 16 00:02:46,900 --> 00:02:49,799 E o grande elefante espera a chegada de seu amigo... 17 00:02:50,300 --> 00:02:51,200 Tarzan. 18 00:02:51,700 --> 00:02:55,199 O poderoso homem macaco cuida dos animais... 19 00:02:55,200 --> 00:02:56,300 faz-lhes sentir-se seguros... 20 00:02:56,900 --> 00:03:00,000 seguindo a rajatabla o primitivo c�digo de justi�a da selva... 21 00:03:00,500 --> 00:03:04,500 neste extenso territ�rio onde n�o existe outra lei. 22 00:03:21,400 --> 00:03:23,400 O cip� � amigo das m�os, 23 00:03:23,600 --> 00:03:25,900 mas ch�o duro inimigo dos p�s. 24 00:03:26,100 --> 00:03:28,200 Lembrarei Tarzan, terei mais cuidado. 25 00:03:28,400 --> 00:03:32,990 Hoje n�o. O sol anunciar Tarzan est�mago vazio, hora de comer,... 26 00:03:33,600 --> 00:03:34,900 procurar a Jane e voltar para casa. 27 00:04:39,700 --> 00:04:41,800 Obrigada Chita, obrigada! 28 00:04:41,900 --> 00:04:43,000 Jane! 29 00:04:46,500 --> 00:04:49,200 Seu grito, por que gritar? 30 00:04:51,200 --> 00:04:54,000 S� era uma serpente, Chita a matou. 31 00:04:54,800 --> 00:04:56,200 Nossa, � uma mamba! 32 00:04:58,000 --> 00:05:01,500 "Miriki barasu" significar sombra da morte. 33 00:05:02,500 --> 00:05:05,400 Se chegar a morder, morte certa. 34 00:05:05,700 --> 00:05:08,100 Estava dormindo... Ainda bem que Chita estava aqui! 35 00:05:08,300 --> 00:05:11,100 Sim, Chita salvou a sua vida! 36 00:05:12,500 --> 00:05:14,300 Chita � uma boa chimpanz�. 37 00:05:14,500 --> 00:05:16,500 Talvez voc� devesse ganhar isso inv�s da Jane n�o �! 38 00:05:16,690 --> 00:05:19,571 Oh, s�o ovos de crocodilo! Lamento Chita,... 39 00:05:19,572 --> 00:05:20,799 sei que voc� adora os ovos, 40 00:05:20,800 --> 00:05:23,900 mas tenho que alimentar o Tarzan e... 41 00:05:25,300 --> 00:05:26,300 e o que? 42 00:05:26,400 --> 00:05:27,800 � uma surpresa. 43 00:05:29,200 --> 00:05:30,800 Venha, vamos para casa. 44 00:05:35,800 --> 00:05:37,700 O que � isso Tarzan? 45 00:05:37,800 --> 00:05:41,100 Animais grandes. Algo lhes assusta. 46 00:05:41,900 --> 00:05:45,100 Irei ver. Voc� e Boy ir para casa, e voc� tamb�m Chita. 47 00:05:48,000 --> 00:05:50,400 Eu acho que dever�amos saber o que est� acontecendo ali. 48 00:05:50,800 --> 00:05:53,100 Agora n�o se preocupe. Vamos para casa. 49 00:06:12,200 --> 00:06:13,600 Jane, olhe. 50 00:06:14,800 --> 00:06:17,800 Chita n�o � a �nica que gosta dos ovos de crocodilo. 51 00:06:18,400 --> 00:06:19,999 Est� t�o faminto como n�s. 52 00:06:20,000 --> 00:06:22,195 Tarzan me disse que � assim a natureza. 53 00:06:22,700 --> 00:06:24,800 Caso contr�rio haveriam crocodilos por toda a selva. 54 00:06:26,800 --> 00:06:28,800 Tenho que voltar para preparar a surpresa. 55 00:06:29,100 --> 00:06:31,000 E n�o acho que Tarzan possa esperar. 56 00:06:31,100 --> 00:06:32,300 Como voc� diz... 57 00:06:32,400 --> 00:06:34,400 mas ela n�o vai esquecer. 58 00:08:05,300 --> 00:08:06,500 Quem fez isto? 59 00:08:07,400 --> 00:08:08,900 Que tipo de homem branco? 60 00:08:09,000 --> 00:08:11,100 O homem branco que mata os animais. 61 00:08:12,800 --> 00:08:14,900 Pare os tambores! 62 00:08:17,000 --> 00:08:18,900 Voc� n�o confia em ca�adores. 63 00:08:19,500 --> 00:08:22,200 Enviar mensageiros para informar ao oficial Grandini. 64 00:08:23,100 --> 00:08:25,900 Tarzan encarregar-se de ca�adores e libertar animais. 65 00:08:30,500 --> 00:08:33,200 Procurar o oficial Grandini, procurar! 66 00:08:52,800 --> 00:08:55,638 Schoeder ser� melhor que voltemos para o carro... 67 00:08:55,639 --> 00:08:56,839 antes que o Grandini chegue... 68 00:08:56,944 --> 00:08:58,499 - pode nos causar problemas. - Grandini? 69 00:08:58,500 --> 00:09:01,200 Vai me colocar numa cadeia na �frica por eu ca�ar animais? 70 00:09:01,682 --> 00:09:04,299 Se ele morrer algum dir�o que foi um assassinato. 71 00:09:04,664 --> 00:09:07,699 Voc� ir� embora, mas eu fico aqui, e preciso da minha licen�a. 72 00:09:07,700 --> 00:09:10,700 Deixa de se preocupar, ele n�o sabe onde ca�amos, voc� o viu. 73 00:09:10,800 --> 00:09:12,800 - Sim Schoeder, mas... - Escuta. 74 00:09:13,000 --> 00:09:15,239 Deixa de questionar tudo o que fa�o... 75 00:09:15,240 --> 00:09:17,499 ...faz o trabalho pelo que eu lhe pago, que � encontrar ca�a. 76 00:09:18,177 --> 00:09:20,713 E aquele filhote de elefante que voc� me prometeu? 77 00:09:20,714 --> 00:09:22,699 Tenho que ca�ar os animais sem sair do pa�s antes de que... 78 00:09:22,700 --> 00:09:25,121 inteire-se o oficial Grandini. 79 00:09:48,632 --> 00:09:51,182 Quando chegar� o filhote? 80 00:09:54,745 --> 00:09:57,045 N�o demorar�... 81 00:09:57,200 --> 00:09:59,500 Voltar� aqui para a sua m�e. 82 00:10:05,380 --> 00:10:07,200 Olhe! 83 00:10:09,900 --> 00:10:12,400 Vamos, at�-lo a uma �rvore! 84 00:10:13,100 --> 00:10:15,000 V�o! 85 00:10:39,997 --> 00:10:41,697 Est� s�o e saud�vel. 86 00:10:44,800 --> 00:10:47,600 Em Amsterdam pagar�o mais de cinco mil d�lares por ele. 87 00:10:47,900 --> 00:10:51,778 Talvez, mas n�o est� certo matar � m�e para conseguir o filhote. 88 00:10:52,390 --> 00:10:53,399 Mas a lei aqui... 89 00:10:53,400 --> 00:10:55,900 disse que est�vamos em um pa�s sem lei. 90 00:10:58,400 --> 00:10:59,700 O que murmuram esses dois. 91 00:11:01,000 --> 00:11:04,400 Bem, dizem que algu�m vai se zangar muito. 92 00:11:06,800 --> 00:11:08,300 Vai!, s�o covardes... 93 00:11:08,400 --> 00:11:11,700 n�o, entendo-lhes perfeitamente, falam do seu amigo Tarzan. 94 00:11:14,200 --> 00:11:16,400 Viu? Ele � amigo dos elefantes. 95 00:11:16,500 --> 00:11:18,600 Conduz elefantes s� com sua voz. 96 00:11:19,000 --> 00:11:21,400 Este calor lhe afetou o c�rebro. 97 00:11:22,498 --> 00:11:24,698 Eu conduzo os elefantes com isto... 98 00:11:24,993 --> 00:11:27,393 e tamb�m o farei com esse homem se aparecer. 99 00:11:35,400 --> 00:11:38,400 Ei, voc�s! Fiquem o elefante, os dois. 100 00:11:40,800 --> 00:11:42,900 Vamos Ren�, vamos! 101 00:12:18,481 --> 00:12:19,958 Voc�s mataram o elefante? 102 00:12:19,959 --> 00:12:21,959 N�s n�o matar elefante, Bwana Tarzan. 103 00:12:22,370 --> 00:12:24,370 N�o Bwana Tarzan, n�s n�o o matamos. 104 00:12:24,600 --> 00:12:26,673 Voc�s n�o pertencem a este pa�s... 105 00:12:26,674 --> 00:12:27,499 quem os trouxe aqui? 106 00:12:27,820 --> 00:12:29,799 Ningu�m, n�s pertencemos... 107 00:12:30,445 --> 00:12:32,099 Eu, tribo Masavi... 108 00:12:32,100 --> 00:12:34,000 ele tribo Quisai... 109 00:12:34,542 --> 00:12:35,642 n�o � longe. 110 00:12:36,940 --> 00:12:38,540 Me mostre como dan�am. 111 00:12:40,200 --> 00:12:41,300 Dancem! 112 00:12:48,846 --> 00:12:49,946 Voc� tamb�m! 113 00:12:53,303 --> 00:12:56,803 Chega!, isso n�o s�o dan�as, Masavi nem Quisai... 114 00:12:57,330 --> 00:12:58,530 p�s deveriam falar... 115 00:12:58,600 --> 00:13:01,700 eles dizer verdade, suas l�nguas mentem. 116 00:13:03,600 --> 00:13:06,900 N�o tema pequeno, Tarzan vai libert�-lo. 117 00:13:45,449 --> 00:13:47,439 Quer ficar e brigar?... 118 00:13:47,440 --> 00:13:50,140 ou prefere escutar rugido de le�o? 119 00:14:10,863 --> 00:14:13,919 Pronto, agora est� livre. 120 00:14:13,920 --> 00:14:16,120 Volte para a manada, eles cuidar�o de voc�. 121 00:14:45,521 --> 00:14:46,221 Chita, 122 00:14:47,049 --> 00:14:48,449 Chita! 123 00:15:15,148 --> 00:15:16,948 Chita, onde voc� est�? 124 00:15:19,460 --> 00:15:20,360 Chita! 125 00:15:29,969 --> 00:15:31,169 Uma manada de ant�lopes... 126 00:15:31,619 --> 00:15:32,719 Sil�ncio! 127 00:15:56,100 --> 00:15:58,000 Acredito que quer unir-se ao nosso grupo. 128 00:16:17,200 --> 00:16:19,090 � um chimpanz� inteligente... 129 00:16:19,600 --> 00:16:20,600 e muito valioso. 130 00:17:02,100 --> 00:17:06,000 - Bwana!, Bwana!, Bwana! - Bwana!, Bwana!, Bwana!... 131 00:17:10,221 --> 00:17:12,021 O que est� acontecendo? O que eles est�o dizendo? 132 00:17:12,690 --> 00:17:14,790 Tarzan libertou o elefante. 133 00:17:14,990 --> 00:17:17,190 Ele o que? Quando eu o encontrar... 134 00:17:17,400 --> 00:17:18,700 Eu vou acabar com esse Tarzan... 135 00:17:19,000 --> 00:17:22,400 N�o, n�o, temos animais de sobra, n�o quero ter problemas com o Tarzan. 136 00:17:22,600 --> 00:17:23,600 Problemas? 137 00:17:24,000 --> 00:17:27,099 Esse filhote elefante valia cinco mil d�lares, amigo. 138 00:17:27,100 --> 00:17:29,600 J� n�o pode fazer nada, esque�a-o! 139 00:17:30,000 --> 00:17:31,190 Que o esque�a? � isso o que esta dizendo? Que o esque�a?. 140 00:17:31,500 --> 00:17:34,190 Ren�, nada disso, ningu�m vai roubar os meus animais... 141 00:17:34,490 --> 00:17:34,990 ningu�m! 142 00:17:35,700 --> 00:17:39,890 Ei, Ei!, esse � meu chimpanz�. 143 00:17:40,800 --> 00:17:41,400 Me deixe! 144 00:17:41,600 --> 00:17:43,989 Ei, o que esta passando aqui, fique calmo. 145 00:17:43,990 --> 00:17:44,900 � o filho do Tarzan. 146 00:17:45,032 --> 00:17:46,520 Esse � meu chimpanz�! 147 00:17:47,100 --> 00:17:50,599 J� n�o � amiguinho, agora faz parte da minha cole��o. 148 00:17:50,600 --> 00:17:53,399 Deixe que se v�, n�o quero ter mais problemas com o Tarzan. 149 00:17:53,400 --> 00:17:54,399 Problemas?... 150 00:17:54,400 --> 00:17:56,000 foi ele, que nos causou-os... 151 00:17:56,100 --> 00:17:57,500 roubou o meu elefante! 152 00:17:57,900 --> 00:17:58,800 Tarzan! 153 00:18:02,600 --> 00:18:04,200 Tarzan, eles pegaram a Chita! 154 00:18:09,000 --> 00:18:10,700 Deixe Boy e o Chimpanz� ir. 155 00:18:12,400 --> 00:18:14,100 Esta terra Taboo. 156 00:18:15,000 --> 00:18:17,400 - Trabalham para o Grandini? - Sim. 157 00:18:18,400 --> 00:18:20,900 Voc� disseram a ele que os animais pertencem ao Chefe Engara? 158 00:18:21,000 --> 00:18:22,500 Sim, o dissemos mas... 159 00:18:22,600 --> 00:18:24,584 Voc� dizer que esta terra pertence ao Chefe Engara? 160 00:18:24,800 --> 00:18:25,800 Sim, Ele me disse isso... 161 00:18:25,900 --> 00:18:27,200 mas falarei claro... 162 00:18:27,400 --> 00:18:29,300 eu capturei esses animais, e n�o vou liberta-los. 163 00:18:29,700 --> 00:18:31,800 N�o!, Boy, venha aqui! 164 00:18:31,900 --> 00:18:33,200 Fique aqui menino! 165 00:18:33,500 --> 00:18:34,500 E voc� tamb�m n�o se mova! 166 00:18:39,700 --> 00:18:40,800 Fa�a o que diz o homem, Boy. 167 00:18:41,700 --> 00:18:42,700 Schoeder! 168 00:18:42,900 --> 00:18:44,500 Cale a boca, Ren�! 169 00:18:45,400 --> 00:18:46,800 Eu levo o menino comigo... 170 00:18:47,000 --> 00:18:49,200 e se conseguir tirar do pa�s estes animais... 171 00:18:49,300 --> 00:18:50,700 libertarei o menino. 172 00:18:51,200 --> 00:18:52,500 Se tenta me deter... 173 00:18:56,200 --> 00:18:57,500 Entre no carro Boy. 174 00:19:01,105 --> 00:19:02,405 Pode ir, Boy. 175 00:19:04,164 --> 00:19:06,464 Ligue o carro Ren�. 176 00:19:06,700 --> 00:19:09,000 Vamos Boy. 177 00:19:11,205 --> 00:19:12,505 Pegue isto... 178 00:19:13,082 --> 00:19:15,699 se o Tarzan tentar nos seguir, matem-no! 179 00:19:15,700 --> 00:19:16,800 Entre no carro, Boy... 180 00:19:19,530 --> 00:19:20,830 Vamos, suba. 181 00:19:34,600 --> 00:19:36,900 Agora, � hora de voc� dan�ar. 182 00:19:37,890 --> 00:19:39,290 Dance! 183 00:19:46,290 --> 00:19:47,290 Dance! 184 00:20:47,700 --> 00:20:49,081 Devagar agora. 185 00:20:50,467 --> 00:20:52,335 � isso! 186 00:20:52,800 --> 00:20:53,900 Ponha tudo no caminh�o. 187 00:20:57,900 --> 00:20:59,300 Estou preparado, vamos j�? 188 00:21:00,400 --> 00:21:01,900 Conseguiu-o senhor. 189 00:21:02,200 --> 00:21:03,590 Agora tem uma boa cole��o aqui. 190 00:21:04,180 --> 00:21:06,170 Todos menos o filhote de elefante. 191 00:21:16,900 --> 00:21:17,900 Vai pagar por isso! 192 00:21:22,200 --> 00:21:23,590 Meninos, amarrem-no bem! 193 00:22:11,599 --> 00:22:13,089 Tarzan! 194 00:22:37,100 --> 00:22:38,000 O que � isso? 195 00:22:38,600 --> 00:22:39,300 Tarzan! 196 00:23:07,100 --> 00:23:08,500 Corra, vamos! 197 00:24:35,406 --> 00:24:36,406 Vamos! 198 00:25:27,500 --> 00:25:28,700 Bem Tarzan... 199 00:25:28,800 --> 00:25:30,599 tenho que lhe agradecer mais uma vez por pegar esses ca�adores... 200 00:25:30,600 --> 00:25:32,600 por manter a paz, que necessitamos na selva. 201 00:25:33,000 --> 00:25:35,199 Tarzan querer animais na selva livres... 202 00:25:35,200 --> 00:25:37,400 e agora est�o, por um tempo. 203 00:25:38,200 --> 00:25:40,100 Sa�de a Jane de minha parte. 204 00:25:43,800 --> 00:25:47,100 Ent�o, o homem viu, o que levava anos desejando ver. 205 00:25:47,800 --> 00:25:48,690 O vinho... 206 00:25:49,000 --> 00:25:49,700 Pinheiro, Boy. 207 00:25:51,260 --> 00:25:53,399 Porqu� tenho que perder o tempo com a Ilha do Tesouro? 208 00:25:53,400 --> 00:25:56,999 Neste livro, n�o aprende a ser t�o s�bio como Tarzan. 209 00:25:57,000 --> 00:25:58,200 Siga lendo Boy!... 210 00:25:59,300 --> 00:26:02,500 E n�o pense que n�o conhe�o, se pular algumas p�ginas. 211 00:26:03,300 --> 00:26:06,599 Quando eu for maior, escreverei uma hist�ria sobre a selva... 212 00:26:06,600 --> 00:26:07,200 isso sim que � importante. 213 00:26:08,561 --> 00:26:10,556 A "Ilha do Tesouro" � um cl�ssico... 214 00:26:10,557 --> 00:26:13,047 existe mais mundo, al�m desta selva. 215 00:26:13,590 --> 00:26:15,739 Jane ter raz�o, voc� ter muito que aprender. 216 00:26:15,740 --> 00:26:17,240 Tarzan! 217 00:26:19,762 --> 00:26:22,389 Voc� vai me ensinar a saltar com cip�, verdade? 218 00:26:22,390 --> 00:26:24,799 Jane pode te ensinar muito mais sobre os livros do que Tarzan. 219 00:26:25,443 --> 00:26:28,499 Oras!, tenho que seguir lendo todo o dia? 220 00:26:28,500 --> 00:26:30,701 Voc� procurar Chita, antes que ela se meta em problemas. 221 00:26:30,702 --> 00:26:31,802 Eu vou! 222 00:26:32,000 --> 00:26:33,700 N�o volte tarde, Boy! 223 00:26:35,439 --> 00:26:37,199 Tarzan � mau aluno. 224 00:26:37,200 --> 00:26:39,300 Se passasse menos tempo com os animais da selva... 225 00:26:39,400 --> 00:26:40,400 e mais tempo... 226 00:26:40,500 --> 00:26:41,800 Livros? Pouco valor na selva. 227 00:26:43,280 --> 00:26:45,189 O que fazer homem ser mais importante... 228 00:26:45,190 --> 00:26:46,689 do que dizer livros. 229 00:26:46,690 --> 00:26:50,140 Eu compreendo Tarzan, mas... 230 00:26:50,141 --> 00:26:51,241 - se aprendesse a... - Eu aprenderei. 231 00:26:52,500 --> 00:26:53,690 Chita, onde est� voc�? 232 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Chita! 233 00:27:40,800 --> 00:27:42,100 O que houve Tarzan? 234 00:27:43,200 --> 00:27:45,100 Acho que Chita aprender li��o. 235 00:28:31,143 --> 00:28:32,443 E agora o que foi? 236 00:28:32,700 --> 00:28:34,900 Dois homens chegar. Amigo e estranho? 237 00:28:35,700 --> 00:28:36,800 Tarzan. 238 00:28:37,100 --> 00:28:40,700 - Tiana, meu amigo. - Amigo. 239 00:28:41,472 --> 00:28:43,572 Tiana ser chefe de tribo de rio. 240 00:28:44,100 --> 00:28:45,300 Voc� o trouxe? 241 00:28:46,200 --> 00:28:49,300 Partir, fazer malas e partir. 242 00:28:49,500 --> 00:28:52,000 Antes dizer a Tiana... 243 00:29:04,090 --> 00:29:07,000 Tiana dizer, que ca�adores querer pedir perd�o por... 244 00:29:07,190 --> 00:29:07,900 a morte dos elefantes. 245 00:29:08,300 --> 00:29:10,500 Querem falar comigo para que n�o volte a acontecer. 246 00:29:11,492 --> 00:29:12,492 Devo ir Jane. 247 00:29:12,876 --> 00:29:14,355 Tarzan n�o acredite... 248 00:29:14,356 --> 00:29:17,746 esses homens, s� est�o interessados no dinheiro. 249 00:29:17,790 --> 00:29:21,000 Eu falar com todo homem que desculpar-se por matar animais. 250 00:29:22,023 --> 00:29:24,323 Voc� d� a Tiana, comida e cama para descansar. 251 00:29:25,077 --> 00:29:27,267 Jane te dizer onde dormir. 252 00:31:29,600 --> 00:31:31,990 Acredita que Tarzan atender� a nossa chamada? 253 00:31:33,100 --> 00:31:33,800 � poss�vel... 254 00:31:34,600 --> 00:31:37,890 enviei o melhor de meus homens em sua busca. 255 00:31:38,300 --> 00:31:40,090 Mas � um tolo Saiks... 256 00:31:40,400 --> 00:31:42,900 um tolo e que s� importa com a vingan�a. 257 00:31:43,600 --> 00:31:45,300 Tarzan � o respons�vel de, que meu irm�o... 258 00:31:45,400 --> 00:31:47,800 tenha sido condenado a sete anos por traficar com animais. 259 00:31:47,900 --> 00:31:50,890 Seu irm�o, � o homem mais est�pido que eu j� vi em minha vida! 260 00:31:51,000 --> 00:31:53,690 Claro que � est�pido, mas ainda � meu irm�o. 261 00:31:53,900 --> 00:31:57,490 Tem boas ideias, embora n�o saiba como as levar a cabo. 262 00:31:57,800 --> 00:32:02,300 Esta zona � a mais rica em animais selvagens de toda a �frica... 263 00:32:02,600 --> 00:32:07,100 e, se n�o estivesse Tarzan, todos os ca�adores poderiam ca�ar livremente. 264 00:32:07,500 --> 00:32:10,700 S� porque Tarzan pode me ajudar a levar a cabo meus planos... 265 00:32:10,800 --> 00:32:14,090 � porque alugo os meus homens a um pre�o razo�vel. 266 00:32:14,490 --> 00:32:15,390 Razo�vel? 267 00:32:16,600 --> 00:32:19,900 N�o me importa pagar o que for, pelo melhor homem que tenha. 268 00:32:20,300 --> 00:32:24,790 Seus homens confiam em mim, chamam-me o grande ca�ador... 269 00:32:25,000 --> 00:32:28,690 bom, os animais s�o uma coisa, mas agora... 270 00:32:29,890 --> 00:32:33,189 agora quero me concentrar em capturar o animal mais inteligente. 271 00:32:33,190 --> 00:32:34,499 O Rei da Selva. 272 00:32:34,780 --> 00:32:36,889 Ca�ar Tarzan em seus dom�nios. 273 00:32:36,890 --> 00:32:39,190 Seguir e rastre�-lo. 274 00:32:39,790 --> 00:32:41,190 Capturar o Tarzan. 275 00:32:41,490 --> 00:32:43,290 Essa seria a maior das minhas fa�anhas, 276 00:32:43,690 --> 00:32:45,190 um verdadeiro trof�u. 277 00:32:45,400 --> 00:32:47,600 Se voc� conseguir o que voc� diz... 278 00:32:47,800 --> 00:32:49,300 tamb�m seria um grande trof�u para mim. 279 00:32:50,500 --> 00:32:53,200 Capturar ao Tarzan � sua maior ambi��o... 280 00:32:53,300 --> 00:32:55,700 se Tarzan se for, seria melhor para mim. 281 00:32:58,600 --> 00:33:00,790 Voc� est� interessado na vingan�a. 282 00:33:01,290 --> 00:33:02,700 Eu estou no dinheiro. 283 00:33:03,700 --> 00:33:06,000 De modo que tenho feito... como posso dizer... 284 00:33:06,100 --> 00:33:06,900 planos adicionais. 285 00:33:07,200 --> 00:33:09,300 N�o tente me enganar Lap�n. 286 00:33:09,500 --> 00:33:12,000 Eu estou lhe pagando muito dinheiro por esta minha grande ca�ada... 287 00:33:12,600 --> 00:33:13,090 e lembre-se... 288 00:33:13,961 --> 00:33:16,961 o meu rifle, n�o se importa a quem eu aponte. 289 00:33:19,400 --> 00:33:20,500 N�o se esque�a Saiks. 290 00:33:21,100 --> 00:33:23,200 Embora voc� tenha pago pelo servi�o. 291 00:33:24,100 --> 00:33:25,600 Meus homens seguem sendo leais a mim. 292 00:33:25,900 --> 00:33:28,000 N�o deixarei que nada se interponha em minha captura. 293 00:33:28,500 --> 00:33:30,690 E eu n�o deixarei que nada interfira em minha busca... 294 00:33:31,300 --> 00:33:33,400 de encontrar o tesouro perdido do Tab�. 295 00:33:33,800 --> 00:33:36,500 N�o acredita nessa est�pida lenda do Tab�? 296 00:33:37,900 --> 00:33:40,190 Est� na terra de Tissa. 297 00:34:39,000 --> 00:34:40,290 POSTO COMERCIAL 298 00:35:37,900 --> 00:35:40,300 Existe um tesouro perdido em Tab�... 299 00:35:41,400 --> 00:35:44,200 e por muito escondido que esteja, segue sendo um tesouro. 300 00:35:45,100 --> 00:35:47,427 Seu segredo tem estado muito bem guardado h� muito tempo... 301 00:35:47,428 --> 00:35:49,027 mas o tesouro existe. 302 00:35:49,687 --> 00:35:53,099 Eu seguirei procurando esse tesouro... 303 00:35:53,100 --> 00:35:56,100 enquanto voc� tenta capturar o seu Tarzan. 304 00:35:58,700 --> 00:35:59,800 Deixem-no! 305 00:36:00,100 --> 00:36:00,600 Voc� me procura? 306 00:36:00,800 --> 00:36:03,800 Ent�o esse � o poderoso Tarzan, Rei da Selva. 307 00:36:04,500 --> 00:36:06,700 Voc� enviar mensageiro... 308 00:36:07,000 --> 00:36:09,700 disse que voc� querer falar sobre n�o matar animais. 309 00:36:10,000 --> 00:36:10,800 Isso... 310 00:36:11,300 --> 00:36:14,100 � verdade que n�o queremos matar mais animais... 311 00:36:14,400 --> 00:36:17,800 mas a mensagem que enviamos, n�o dizia toda a verdade. 312 00:36:17,900 --> 00:36:18,800 Sim Tarzan... 313 00:36:19,200 --> 00:36:22,400 voc� capturou o meu irm�o, porque ca�ava os seus amigos os animais. 314 00:36:23,100 --> 00:36:25,899 E agora nada mais justo, do que eu capture voc�. 315 00:36:26,673 --> 00:36:30,199 Vou ca�ar voc� Tarzan, e ser� como um animal. 316 00:36:30,849 --> 00:36:32,149 Voc� vai me ca�ar... 317 00:36:32,745 --> 00:36:35,599 Eu o aviso, se afaste da Selva. 318 00:36:35,600 --> 00:36:37,500 Piona! Piona! 319 00:36:39,439 --> 00:36:41,539 Salve se puder, Tarzan. 320 00:37:54,621 --> 00:37:56,389 � o que dizem de voc� Tarzan... 321 00:37:56,390 --> 00:37:58,690 mas agora ter� que enfrentar minhas habilidades. 322 00:37:59,090 --> 00:38:01,889 Vai poder desfrutar da minha esportividade. 323 00:38:02,190 --> 00:38:04,289 Dou-lhe duas horas de vantagem... 324 00:38:04,290 --> 00:38:07,590 e eu come�arei a lhe ca�ar como uma fera atr�s da presa... 325 00:38:07,700 --> 00:38:08,500 Agora se v�. 326 00:38:11,500 --> 00:38:14,100 Eu o verei na Selva, e saber� quem � o ca�ador. 327 00:38:15,420 --> 00:38:17,420 Voc� n�o procurar Tesouro perdido do Tab�. 328 00:38:18,300 --> 00:38:19,800 Esta ser terra de Tiana. 329 00:38:20,836 --> 00:38:22,836 E Tiana ser meu amigo. 330 00:38:24,856 --> 00:38:26,956 Duas horas n�o � muito tempo, Tarzan. 331 00:38:27,500 --> 00:38:28,600 Tarzan vai. 332 00:38:30,200 --> 00:38:32,600 Agarrem-no n�o deixem que saia! N�o deve escapar! 333 00:38:51,300 --> 00:38:52,500 Volto a avisar! 334 00:38:53,200 --> 00:38:55,000 Se afastem da Selva! 335 00:39:01,594 --> 00:39:03,799 N�o escapar� Tarzan... 336 00:39:03,800 --> 00:39:05,100 n�o escapar�. 337 00:40:09,800 --> 00:40:13,000 N�o ser necess�rio que voc�, mande seus homens, Tiana. 338 00:40:13,600 --> 00:40:15,799 Os animais ir�o ajudar fazendo isso, Tiana... 339 00:40:15,800 --> 00:40:17,799 nenhum homem deve morrer. 340 00:40:17,800 --> 00:40:20,500 Eu aconselhar meus guerreiros a ajudar Tarzan... 341 00:40:21,600 --> 00:40:23,400 eu ir � Selva contigo. 342 00:40:23,700 --> 00:40:24,999 Voc� proteger Jane e Boy... 343 00:40:25,000 --> 00:40:27,800 leve-os a sua aldeia, e cuide deles. 344 00:40:27,900 --> 00:40:28,600 Farei isso! 345 00:40:43,318 --> 00:40:47,401 O Deus da morte quer o sangue de muitos homens. 346 00:40:47,402 --> 00:40:51,314 Ele anda sozinho na teia da noite. 347 00:40:51,315 --> 00:40:53,415 Se o homem branco voltar... 348 00:40:53,510 --> 00:40:54,880 ...estar em perigo. 349 00:40:54,881 --> 00:40:58,281 Devem escutar os sons da Selva... 350 00:40:58,987 --> 00:41:01,650 ...para que os homens e a bestas, olhem a lua... 351 00:41:01,651 --> 00:41:03,951 ...e terminem seus dias em paz. 352 00:45:53,700 --> 00:45:55,700 � s� uma quest�o de tempo Lap�n. 353 00:45:56,900 --> 00:45:58,600 � s� uma quest�o de tempo. 354 00:45:59,200 --> 00:46:04,000 Parece muito confiante em encontrar o homem melhor treinado da selva. 355 00:46:04,400 --> 00:46:09,100 Lap�n, esquece a principal li��o que deve aprender todo bom ca�ador. 356 00:46:09,200 --> 00:46:09,700 Qual? 357 00:46:09,800 --> 00:46:10,900 Paci�ncia. 358 00:46:11,300 --> 00:46:13,190 O ca�ador pode cometer muitos enganos... 359 00:46:13,300 --> 00:46:15,700 a presa somente um... 360 00:46:15,900 --> 00:46:18,700 e essa um, sempre � mortal. 361 00:46:19,000 --> 00:46:20,900 OH, sim meu amigo. 362 00:46:21,600 --> 00:46:23,300 Mas quem corre mais perigo? 363 00:46:32,700 --> 00:46:34,800 Acredita que eu sou tolo? 364 00:46:35,400 --> 00:46:37,400 Ou talvez um ing�nuo? 365 00:46:37,600 --> 00:46:40,100 Mas h� algo que deve saber... 366 00:46:40,300 --> 00:46:43,800 minha reputa��o como ca�ador, foi reconhecida por muitos chefes. 367 00:46:44,400 --> 00:46:46,800 N�o sou o �nico que est� tentado capturar o Tarzan. 368 00:46:46,900 --> 00:46:49,400 Mas h� nativos que podem me ajudar a encontra-lo. 369 00:46:49,500 --> 00:46:51,250 E querem lhe armar uma armadilha... 370 00:46:51,300 --> 00:46:54,500 tenho preparado alguns truques sob a manga. 371 00:47:17,100 --> 00:47:19,900 Um ca�ador, tem muitas formas de conseguir seus prop�sitos... 372 00:47:20,700 --> 00:47:24,099 para a captura e a elimina��o de sua presa. 373 00:47:24,100 --> 00:47:27,500 Eu mostrarei o Tarzan como trof�u, antes de que voc� encontre seu tesouro perdido. 374 00:47:28,200 --> 00:47:30,500 N�o importa onde v�, ou r�pido que corra... 375 00:47:31,400 --> 00:47:32,500 esconda-se onde se esconder... 376 00:47:33,300 --> 00:47:33,600 de uma maneira ou outra... 377 00:47:34,100 --> 00:47:37,600 "Sacrebleu"! Um homem morto, alerta a todos!. 378 00:47:38,200 --> 00:47:41,300 Onde est�? Vamos r�pido, r�pido! 379 00:49:15,364 --> 00:49:17,764 Diga a Sikes, diga a Lap�n... 380 00:49:18,214 --> 00:49:19,314 se afastem da Selva! 381 00:49:56,000 --> 00:49:59,200 Jane!, encontrar o Boy... 382 00:49:59,500 --> 00:50:03,400 ...ir os dois � aldeia de Tiana, estar�o a salvo. 383 00:50:03,600 --> 00:50:04,100 Est� bem. 384 00:50:04,600 --> 00:50:06,100 Quando vir� nos encontrar? 385 00:50:06,500 --> 00:50:09,100 A resposta estar onde caminha o dem�nio branco. 386 00:50:09,600 --> 00:50:11,000 N�o saia da aldeia. 387 00:51:19,000 --> 00:51:20,200 Nenhuma trilha... 388 00:51:20,500 --> 00:51:23,100 ...nenhum sinal de que ele tenha passado por aqui. 389 00:51:23,600 --> 00:51:25,700 Mas talvez ele esteja bem perto. 390 00:51:26,600 --> 00:51:28,500 Ontem � noite j� o estivemos muito. 391 00:51:28,800 --> 00:51:30,200 Ontem � noite fomos est�pidos... 392 00:51:30,400 --> 00:51:32,200 ...mas da pr�xima vez, estaremos preparados. 393 00:51:32,400 --> 00:51:34,600 Pode ser que seja a hora de entrarmos em a��o. 394 00:51:34,890 --> 00:51:36,300 Que tipo de a��o? 395 00:51:36,500 --> 00:51:38,500 Para os le�es, os ant�lopes... 396 00:51:38,600 --> 00:51:41,400 ...e para o Tarzan, um amigo. 397 00:51:41,600 --> 00:51:43,690 Entender� no seu devido tempo... 398 00:51:43,800 --> 00:51:47,800 possivelmente quando encontrarmos o tesouro perdido do Tab�. 399 00:52:24,900 --> 00:52:25,800 Tiana! 400 00:53:11,400 --> 00:53:14,000 Ent�o esta era a armadilha a que se referia Lap�n. 401 00:53:14,100 --> 00:53:16,500 Uma surpresa realmente agrad�vel. 402 00:53:18,500 --> 00:53:20,300 � mais preparada do que pensava. 403 00:53:20,500 --> 00:53:21,300 Viu s�? 404 00:53:21,600 --> 00:53:25,000 O amor ao dinheiro, faz os os ca�adores mais inteligentes. 405 00:53:26,600 --> 00:53:28,100 Vai nos levar at� ao Tarzan... 406 00:53:28,900 --> 00:53:32,100 ...e logo nos levar� a cidade perdida de Tab�! 407 00:53:33,000 --> 00:53:34,600 Verdade Tiana, meu velho amigo? 408 00:53:36,400 --> 00:53:38,500 Est� muito seguro de que h� um tesouro. 409 00:53:39,900 --> 00:53:42,600 T�o seguro como de que Tarzan n�o demorar� em aparecer... 410 00:53:42,700 --> 00:53:44,900 para libertar o seu amigo Tiana. 411 00:53:45,700 --> 00:53:48,200 Estejam todos preparados quando Tarzan chegar! 412 00:53:48,300 --> 00:53:49,600 Um momento Lap�n! 413 00:53:51,100 --> 00:53:54,000 Eu sou o ca�ador, e eu dou as ordens. 414 00:53:55,800 --> 00:53:57,400 Sinto que se incomoda meu amigo. 415 00:53:58,100 --> 00:54:00,576 Eu s� estava tentando ser �til. 416 00:54:00,700 --> 00:54:03,427 Est� bem, homens, saiamos daqui e limpemos o local. 417 00:54:41,861 --> 00:54:42,761 Tiana! 418 00:56:00,705 --> 00:56:03,530 N�o Tarzan!, n�o nos d� mais problemas! 419 00:56:03,531 --> 00:56:05,543 - Muito bem. - Soltem e deixem Tiana vivo. 420 00:56:15,200 --> 00:56:17,400 Viu como depois de tudo nos o apanhamos? 421 00:56:17,700 --> 00:56:20,900 Mesmo com os tigres da �ndia, e os le�es da �frica... 422 00:56:21,100 --> 00:56:23,100 tudo o que preciso � o Rei da Selva. 423 00:56:23,500 --> 00:56:26,300 E quanto a voc� Lap�n, foi uma boa ideia. 424 00:56:26,400 --> 00:56:28,900 Tarzan n�o � o que me interessa... 425 00:56:29,000 --> 00:56:30,500 s� quero o tesouro. 426 00:56:33,900 --> 00:56:35,600 Teve sorte Tarzan. 427 00:56:35,900 --> 00:56:37,500 Um ca�ador pode fazer duas coisas... 428 00:56:37,900 --> 00:56:40,190 matar a sua presa ou salv�-la. 429 00:56:40,300 --> 00:56:43,700 Acho que para mim ser� um grande prazer, lhe salvar. 430 00:56:43,900 --> 00:56:47,000 Sim, sim, e uma vez que tenha capturado o seu Tarzan. 431 00:56:47,200 --> 00:56:50,190 Tiana nos levar� ao tesouro da cidade perdida. 432 00:56:51,200 --> 00:56:54,299 Em cidade perdida, pedras preciosas desaparecidas. 433 00:56:54,300 --> 00:56:55,900 Existe algum outro tesouro? 434 00:56:56,300 --> 00:56:58,300 N�o percamos mais tempo, Tiana nos dir� isso. 435 00:56:58,500 --> 00:57:00,200 Nativo, me traga as tochas!. 436 00:57:10,202 --> 00:57:12,950 Agora Tiana estar� preparado para nos dizer, 437 00:57:12,951 --> 00:57:14,099 onde est� o tesouro que tanto desejo. 438 00:57:14,100 --> 00:57:15,000 Cuidado! 439 00:57:15,500 --> 00:57:17,700 Vamos mexam-se, que n�o escapem! 440 00:58:56,500 --> 00:58:57,800 Como est�o Boy e Jane? 441 00:58:58,900 --> 00:59:00,000 Est�o bem. 442 00:59:01,900 --> 00:59:04,600 Velho amigo, n�o devia te deixado a aldeia. 443 00:59:06,000 --> 00:59:09,300 Eu ficar aqui, voc� ir � Selva. 444 00:59:11,107 --> 00:59:13,399 Sikes e Lap�n estar na selva... 445 00:59:13,400 --> 00:59:15,190 ...n�o haver� paz. 446 00:59:16,800 --> 00:59:19,700 Por um tesouro, o homem � capaz de matar. 447 00:59:20,800 --> 00:59:22,190 Eles tem muitas armas... 448 00:59:24,200 --> 00:59:27,100 Eu devo encontrar uma maneira que n�o possam matar mais. 449 00:59:28,800 --> 00:59:31,600 Tenha cuidado Tarzan, Tome cuidado! 450 00:59:32,300 --> 00:59:33,300 Amigo. 451 00:59:41,400 --> 00:59:45,500 O dem�nio fala e grita e ruge como os le�es. 452 00:59:46,200 --> 00:59:48,000 Gritos s�o besteiras mulher, 453 00:59:48,100 --> 00:59:51,000 Tarzan � mais forte que le�es. 454 01:00:51,096 --> 01:00:52,296 Tarzan est� ficando nervoso. 455 01:00:53,247 --> 01:00:55,099 Est� deixando pistas. 456 01:00:55,100 --> 01:00:57,700 Cheira a erva, mas n�o para ocultar seu rastro. 457 01:01:34,100 --> 01:01:34,900 Tab�, 458 01:01:37,300 --> 01:01:38,500 disse-lhe que existia. 459 01:01:40,700 --> 01:01:43,200 A cidade perdida de Tab�. 460 01:03:13,905 --> 01:03:16,746 Seu tesouro desapareceu, tal como disse Tarzan. 461 01:03:16,747 --> 01:03:19,347 Vamos continuar, pode ser que esteja no interior da cidade. 462 01:03:29,000 --> 01:03:30,800 Mugal, fique aqui. 463 01:04:30,593 --> 01:04:31,693 Mugal, espere aqui. 464 01:05:03,449 --> 01:05:04,449 Aqui est�! 465 01:05:14,800 --> 01:05:15,900 O tesouro! 466 01:05:17,000 --> 01:05:20,200 S�o ossos sagrados e p�. Isso � tudo!. 467 01:05:21,800 --> 01:05:23,100 Tarzan tinha raz�o. 468 01:05:23,500 --> 01:05:25,900 Disse a verdade, quando dizia que n�o havia ouro aqui. 469 01:05:26,400 --> 01:05:29,100 N�o h� ouro! N�o h� joias! 470 01:05:29,900 --> 01:05:31,800 S� h� rel�quias e pedras. 471 01:05:33,300 --> 01:05:35,200 O tesouro fantasma! 472 01:05:36,400 --> 01:05:38,690 Que maneira tola de perder dinheiro! 473 01:05:47,900 --> 01:05:50,800 Voc� encontrou o �nico tesouro das lembran�as do passado... 474 01:05:51,400 --> 01:05:54,000 mas como o passado, voc�s tamb�m estar enterrados!. 475 01:05:55,900 --> 01:05:59,200 N�o o fa�a Tarzan, prometo-lhe isso... 476 01:05:59,300 --> 01:06:01,900 te darei um milh�o, um milh�o de francos... 477 01:06:02,900 --> 01:06:03,900 cinco milh�es. 478 01:06:04,100 --> 01:06:05,400 Cale-se est�pido! 479 01:06:05,900 --> 01:06:06,500 Tarzan! 480 01:06:07,100 --> 01:06:09,300 Des�a e me enfrente com meu rifle. 481 01:06:12,800 --> 01:06:15,529 Voltem, voltem! Todos voc�s! 482 01:06:15,530 --> 01:06:16,894 Eu disse que voltem! 483 01:06:16,895 --> 01:06:17,395 Voltem! 484 01:06:19,900 --> 01:06:21,200 Soltem armas. 485 01:06:22,600 --> 01:06:24,400 Fa�a o que ele diz! Abaixe a sua arma! 486 01:07:09,800 --> 01:07:14,200 Bem agora � com voc� Napolyu, pegue Sikes e Lap�n e suas armas. 487 01:07:14,500 --> 01:07:16,100 Como voc� dizer Tarzan. 488 01:07:17,200 --> 01:07:18,800 Amigo, v�. 489 01:07:21,000 --> 01:07:23,300 O homem mais rico de toda a �frica. 490 01:07:24,100 --> 01:07:28,100 O homem que ia capturar o melhor trof�u de todo o mundo. 491 01:08:05,200 --> 01:08:07,400 Onde estava? Por que demorou tanto? 492 01:08:07,900 --> 01:08:08,400 Tarzan! 493 01:08:08,900 --> 01:08:09,900 Voc� os pegou? 494 01:08:12,900 --> 01:08:13,900 Pegou, quem? 495 01:08:14,300 --> 01:08:15,500 Onde estar Chita? 496 01:08:15,600 --> 01:08:16,700 Ela j� voltou? 497 01:08:17,500 --> 01:08:19,600 Era t�o s�rio, t�o importante? 498 01:08:19,900 --> 01:08:22,800 Sim, muito s�rio, ter fome, Chita! 499 01:08:24,100 --> 01:08:26,700 Trouxe os ovos, e prometeu surpresa. 500 01:08:27,300 --> 01:08:28,900 Oh, est� bem, vamos! 501 01:08:35,900 --> 01:08:37,200 Chita voltou! 502 01:08:38,900 --> 01:08:39,900 Surpresa? 503 01:08:40,300 --> 01:08:42,000 Parece que estava bom. 504 01:08:48,047 --> 01:08:54,247 37560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.