Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,223 --> 00:00:26,818
The past encourages me,
the present galvanizes me.
2
00:00:28,261 --> 00:00:30,422
I have little fear of the future.
3
00:00:50,116 --> 00:00:52,482
Saint-Lazare Prison
4
00:01:02,162 --> 00:01:03,561
Forgetting my barber?
5
00:01:03,630 --> 00:01:05,757
Later, citizen, wait your turn.
6
00:01:06,900 --> 00:01:10,199
- What is the weather like?
- Cool, but the sun is out.
7
00:01:50,977 --> 00:01:53,775
It's the end. Will you pray with us, sir?
8
00:01:53,880 --> 00:01:56,280
Sorry, but I'm not superstitious.
9
00:01:56,583 --> 00:01:58,312
Don't speak to him!
10
00:01:59,552 --> 00:02:00,780
He has a handsome face.
11
00:02:03,323 --> 00:02:05,484
To have fucked so little...
12
00:02:06,126 --> 00:02:07,286
You respect nothing.
13
00:02:07,360 --> 00:02:08,884
I respect life.
14
00:02:09,529 --> 00:02:11,121
But death rules here.
15
00:02:11,197 --> 00:02:13,859
No, look around you. Life is everywhere.
16
00:02:14,067 --> 00:02:16,035
Even in the prison lice.
17
00:02:28,982 --> 00:02:30,609
Citizen Sade!
18
00:02:33,052 --> 00:02:35,077
I am not a noble.
19
00:02:35,188 --> 00:02:36,553
You have a fief in Provence.
20
00:02:36,623 --> 00:02:38,250
I have some land.
21
00:02:39,726 --> 00:02:41,193
Take this down, citizen.
22
00:02:41,261 --> 00:02:46,392
All my ancestors exercised
the honest occupation of farmer.
23
00:02:48,434 --> 00:02:49,958
Your children emigrated.
24
00:02:51,070 --> 00:02:54,335
When I last saw them,
they were 6 and 4 years old.
25
00:02:55,275 --> 00:02:57,300
But if they have emigrated,
26
00:02:57,377 --> 00:03:00,540
I abhor them and abandon them
to public anathema.
27
00:03:01,147 --> 00:03:03,047
As you can see, I don't believe it.
28
00:03:04,350 --> 00:03:09,049
I spent 15 years in prisons,
the victim of royal despotism.
29
00:03:09,856 --> 00:03:11,221
On what grounds?
30
00:03:12,125 --> 00:03:14,286
The reign of the arbitrary
31
00:03:14,360 --> 00:03:17,261
blindly struck out at all lovers of liberty.
32
00:03:18,665 --> 00:03:21,361
But I know how precious your time is.
33
00:03:21,834 --> 00:03:24,632
You've read my letter of 18 Ventdse?
34
00:03:25,371 --> 00:03:27,896
I was vice-president of the Pike Section.
35
00:03:27,974 --> 00:03:30,738
I represented it at the Convention.
36
00:03:30,810 --> 00:03:33,040
I penned a eulogy to Marat...
37
00:03:33,112 --> 00:03:36,104
You speak and write a good deal.
38
00:03:36,950 --> 00:03:38,781
You're a man of letters, you say.
39
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
You know this book?
40
00:03:48,428 --> 00:03:51,329
"The libertine's frenzy only increased...
41
00:03:51,798 --> 00:03:54,665
"He opened a closet
containing several whips,
42
00:03:54,867 --> 00:03:57,358
"withdrew one with a steel tip,
43
00:03:58,271 --> 00:03:59,863
"which made me tremble..."
44
00:04:00,740 --> 00:04:01,764
No.
45
00:04:04,043 --> 00:04:05,738
The printer was judged.
46
00:04:05,812 --> 00:04:07,109
He was guillotined.
47
00:04:09,749 --> 00:04:10,807
Did you know?
48
00:04:14,988 --> 00:04:16,922
It's a defense of crime,
49
00:04:16,990 --> 00:04:19,720
the most bestial debauchery, and atheism.
50
00:04:20,460 --> 00:04:23,520
Who is the guiltier,
the printer or the author?
51
00:04:25,732 --> 00:04:28,565
Rumor has it that you are the author.
52
00:04:29,435 --> 00:04:32,563
Come now, citizen,
I appeal to your good sense.
53
00:04:32,739 --> 00:04:37,642
Is the same person likely to extol
virtue among its great men
54
00:04:37,744 --> 00:04:39,678
and vice in a novel?
55
00:04:39,779 --> 00:04:43,271
No one can be divided in such a way
without going mad.
56
00:04:45,551 --> 00:04:47,143
Take him away.
57
00:05:10,510 --> 00:05:12,671
- It's not much!
- And "fraternity"?
58
00:05:12,845 --> 00:05:13,903
Get in.
59
00:05:19,986 --> 00:05:22,978
I fear, sir, we must share the same carriage,
60
00:05:23,323 --> 00:05:25,291
and the same fate, perhaps.
61
00:05:25,358 --> 00:05:27,656
Do you know our destination?
62
00:05:27,960 --> 00:05:29,518
You don't know?
63
00:05:29,896 --> 00:05:33,127
To Citizen Coignard's, at Picpus.
64
00:05:35,601 --> 00:05:38,229
A house where we won't have a key?
65
00:05:39,105 --> 00:05:40,470
A sort of clinic.
66
00:05:41,974 --> 00:05:43,965
What afflictions do they treat?
67
00:05:44,544 --> 00:05:47,240
Diseases that are part of the current climate.
68
00:05:49,248 --> 00:05:50,237
You know...
69
00:05:51,784 --> 00:05:54,685
There is company in which one is gladly ill.
70
00:05:54,787 --> 00:05:57,585
It's the times that are sick, sir. Not us.
71
00:06:04,330 --> 00:06:05,888
Viscount de Lancris.
72
00:06:05,965 --> 00:06:07,694
That's how I was once addressed.
73
00:06:08,267 --> 00:06:09,256
My wife,
74
00:06:10,036 --> 00:06:11,867
and my daughter, Emilie.
75
00:06:14,173 --> 00:06:15,197
Sade.
76
00:06:27,320 --> 00:06:29,311
We'll report the coachman is drunk.
77
00:06:36,662 --> 00:06:39,392
Picpus Convent
78
00:07:16,002 --> 00:07:17,492
- Avoid that man.
- Why?
79
00:07:17,570 --> 00:07:18,764
I'll tell you later.
80
00:07:19,572 --> 00:07:22,336
Citizen Coignard, who runs Picpus.
81
00:07:22,842 --> 00:07:24,867
He's in charge of your detention.
82
00:07:24,977 --> 00:07:27,207
The court report on the prisoners.
83
00:07:28,581 --> 00:07:30,446
I'll be back in ten days.
84
00:07:31,284 --> 00:07:32,683
Citizens, this is my wife.
85
00:07:37,223 --> 00:07:38,850
Viscount de Lancris?
86
00:07:40,760 --> 00:07:42,022
Your agent is here.
87
00:07:42,695 --> 00:07:43,719
My lord...
88
00:07:45,631 --> 00:07:50,125
I took the liberty of levying
your boarding costs. Was I right to?
89
00:07:52,638 --> 00:07:54,936
We'll show you to your rooms.
90
00:07:55,241 --> 00:07:58,176
They're spacious
and look out on the grounds.
91
00:08:08,688 --> 00:08:10,451
Lancris, my friend!
92
00:08:10,957 --> 00:08:13,790
I feared the worst, but you're here!
93
00:08:13,993 --> 00:08:15,483
At what price!
94
00:08:15,728 --> 00:08:17,628
I expected you without realizing it.
95
00:08:18,297 --> 00:08:19,821
Hello, Emilie.
96
00:08:20,600 --> 00:08:23,160
Poor child. This is her youth.
97
00:08:23,436 --> 00:08:26,098
The Duchess de Villars Brancas is here!
98
00:08:44,257 --> 00:08:46,589
The guillotine didn't kill off the species.
99
00:08:46,926 --> 00:08:48,359
You'd exterminate it?
100
00:08:48,561 --> 00:08:50,028
How you said that!
101
00:08:50,196 --> 00:08:53,029
I've saved many a head in the Pike Section!
102
00:08:53,499 --> 00:08:55,626
- You took part?
- Why not?
103
00:08:55,701 --> 00:08:57,293
History in the making is beautiful.
104
00:08:57,436 --> 00:08:58,926
Come, Emilie!
105
00:08:59,272 --> 00:09:00,466
I'm not to speak to you.
106
00:09:00,740 --> 00:09:02,207
I'll speak for two.
107
00:09:08,848 --> 00:09:10,315
- Sade.
- I know.
108
00:09:10,683 --> 00:09:14,414
- Your warm welcome touches me...
- You're a special case.
109
00:09:16,255 --> 00:09:19,122
Meals are served in the common room.
110
00:09:19,392 --> 00:09:21,826
Dinners are allowed in your rooms,
111
00:09:21,894 --> 00:09:24,226
but you'd have to pay the caterer.
112
00:09:29,602 --> 00:09:31,035
It's high.
113
00:09:36,208 --> 00:09:37,800
I counted 72 steps.
114
00:09:43,616 --> 00:09:44,981
You're down at the end.
115
00:09:57,964 --> 00:09:59,829
Citizen Coignard.
116
00:10:01,801 --> 00:10:04,201
You must let me speak to you.
117
00:10:04,570 --> 00:10:07,334
I told your husband, board isn't free.
118
00:10:10,142 --> 00:10:12,235
Give us a little more time.
119
00:10:13,446 --> 00:10:15,346
We can take smaller rooms.
120
00:10:15,448 --> 00:10:17,973
I know you're sensitive to suffering.
121
00:10:18,684 --> 00:10:20,083
Rules are rules.
122
00:10:21,053 --> 00:10:23,521
Making an exception
would be failing my charge.
123
00:10:24,390 --> 00:10:27,188
Pretty lady. Her tears seem genuine.
124
00:10:27,259 --> 00:10:29,284
She played tragedy in the provinces.
125
00:10:29,362 --> 00:10:33,298
I can imagine her cries.
You're not moved by all this pain?
126
00:10:33,399 --> 00:10:35,390
I don't claim feudal rights.
127
00:10:35,468 --> 00:10:37,766
- You should.
- Don't joke with that.
128
00:10:37,837 --> 00:10:38,997
Your room.
129
00:10:51,417 --> 00:10:52,543
A nun's cell.
130
00:10:53,252 --> 00:10:54,617
This was a convent once.
131
00:10:55,254 --> 00:10:57,950
They lived here like bats in the belfry.
132
00:10:58,157 --> 00:11:00,853
Would you rather return to Saint Lazare?
133
00:11:03,062 --> 00:11:04,723
Tell me why I'm here.
134
00:11:04,930 --> 00:11:06,329
I needn't answer you.
135
00:11:06,399 --> 00:11:08,993
The Republic granted you special favors.
136
00:11:09,068 --> 00:11:12,367
The Republic can hear
of your partial treatment.
137
00:11:12,672 --> 00:11:14,230
Beware, citizen.
138
00:11:14,306 --> 00:11:16,274
Favors can easily be withdrawn.
139
00:11:16,776 --> 00:11:18,710
This is a prison, after all.
140
00:11:19,178 --> 00:11:21,373
Insolence won't be tolerated.
141
00:11:51,544 --> 00:11:52,738
Are they lemon trees?
142
00:11:52,812 --> 00:11:55,007
-Yes.
- I had some back home in Provence.
143
00:11:56,248 --> 00:11:57,943
Prune them twice yearly.
144
00:11:59,919 --> 00:12:01,318
A necessary mutilation.
145
00:12:02,421 --> 00:12:04,480
Put it down here, please.
146
00:12:08,360 --> 00:12:10,157
The bedding is acceptable.
147
00:12:10,863 --> 00:12:13,161
Sheets... yes, they're here.
148
00:12:13,332 --> 00:12:14,799
Emilie, take the next room.
149
00:12:15,000 --> 00:12:16,729
We'll be fine here.
150
00:12:16,802 --> 00:12:18,565
It's a trap closing in on us.
151
00:12:37,723 --> 00:12:39,350
There's even a spinet.
152
00:12:45,698 --> 00:12:47,427
Emilie, what are you doing?
153
00:13:03,282 --> 00:13:05,807
Paris, Gravilliers Street
154
00:13:10,623 --> 00:13:11,681
Finish your food.
155
00:13:12,625 --> 00:13:14,752
I'm not hungry, I'm sleepy.
156
00:13:15,461 --> 00:13:16,587
Good evening, child.
157
00:13:21,000 --> 00:13:22,228
Shall I put him to bed?
158
00:13:39,218 --> 00:13:40,845
Don't bring him next time.
159
00:13:40,953 --> 00:13:42,511
I can't leave him with anyone.
160
00:13:44,290 --> 00:13:46,087
Your marquis isn't his father?
161
00:13:46,158 --> 00:13:48,490
No. I told you, I only met him 3 years ago.
162
00:13:54,066 --> 00:13:55,431
He reached Picpus safely?
163
00:13:56,869 --> 00:13:58,894
Don't worry, the beast is at rest.
164
00:14:01,807 --> 00:14:02,796
Thank you.
165
00:14:03,742 --> 00:14:05,232
I promised you.
166
00:14:20,492 --> 00:14:21,481
You're brutal.
167
00:14:22,695 --> 00:14:23,719
Forgive me.
168
00:14:25,998 --> 00:14:27,659
He's nearly twice your age.
169
00:14:27,733 --> 00:14:29,394
Is it out of habit or pity?
170
00:14:30,469 --> 00:14:32,130
He was good to us.
171
00:14:32,905 --> 00:14:35,169
He had a chambermaid at home
and in his bed.
172
00:14:36,075 --> 00:14:38,168
His reputation follows him like the pox.
173
00:14:39,011 --> 00:14:40,501
He's calmed down since.
174
00:14:46,151 --> 00:14:47,345
They say he writes.
175
00:14:48,988 --> 00:14:50,114
What does he write?
176
00:14:51,624 --> 00:14:54,457
I've never read his work. Novels, plays...
177
00:14:54,526 --> 00:14:55,891
What wasted talents!
178
00:14:57,062 --> 00:14:59,053
Enough about him, then!
179
00:15:10,809 --> 00:15:12,470
Undo your bodice.
180
00:15:23,555 --> 00:15:25,455
I didn't listen to the other deputies.
181
00:15:26,959 --> 00:15:28,119
You know why?
182
00:15:31,630 --> 00:15:32,756
Guess.
183
00:15:35,567 --> 00:15:37,091
Because I knew you were here,
184
00:15:38,470 --> 00:15:39,630
waiting for me.
185
00:15:54,153 --> 00:15:55,120
Did you study well?
186
00:15:55,187 --> 00:15:58,122
- Yes, Father.
- You wouldn't say you didn't.
187
00:15:58,590 --> 00:16:00,581
They changed Arithmetic.
188
00:16:01,493 --> 00:16:03,427
Those outdated notions had to go.
189
00:16:03,529 --> 00:16:04,996
It's hard to understand.
190
00:16:05,064 --> 00:16:07,897
The trials and errors of new learning.
191
00:16:12,905 --> 00:16:14,736
Let's see this top.
192
00:16:22,648 --> 00:16:25,048
Observe this physical phenomenon.
193
00:16:25,484 --> 00:16:28,317
You have to spin it to keep it on its tip.
194
00:16:28,721 --> 00:16:30,484
You try. Spin it.
195
00:16:32,091 --> 00:16:33,956
That's it. Keep it up.
196
00:16:40,966 --> 00:16:42,593
My Holbach!
197
00:16:42,735 --> 00:16:45,101
I also brought you paper and quills.
198
00:16:45,170 --> 00:16:47,070
Are they sharpened?
199
00:16:47,539 --> 00:16:48,733
These are fine.
200
00:16:49,274 --> 00:16:53,233
4 quills. You brought me 4 books
and it's the 4th of the month.
201
00:16:53,445 --> 00:16:55,845
Will I be here 4 days or 4 years?
202
00:16:56,281 --> 00:16:57,475
Always your figures!
203
00:16:57,549 --> 00:16:59,346
Numbers, not figures.
204
00:17:06,058 --> 00:17:08,390
I drew up a list of what I need.
205
00:17:09,261 --> 00:17:11,889
Vanilla cream, nougat, candied fruit,
206
00:17:11,997 --> 00:17:14,022
brandy from Mayence, the finest...
207
00:17:14,466 --> 00:17:15,990
Veal cutlets,
208
00:17:16,435 --> 00:17:18,699
thick alpaca sheets... These are coarse.
209
00:17:18,771 --> 00:17:20,204
Where'll I find all that?
210
00:17:20,272 --> 00:17:21,261
You'll manage.
211
00:17:22,141 --> 00:17:24,439
Can you believe I'm happy here?
212
00:17:25,277 --> 00:17:27,677
A select society, charming women.
213
00:17:28,414 --> 00:17:30,348
Of course, they cold-shoulder me,
214
00:17:30,549 --> 00:17:32,847
but I'll set them on their ass.
215
00:17:36,922 --> 00:17:38,583
Will you come see me every day?
216
00:17:38,857 --> 00:17:40,518
I won't be allowed to.
217
00:17:45,197 --> 00:17:47,097
You're all undone.
218
00:17:47,566 --> 00:17:50,160
It's scandalous to arouse poor folks.
219
00:17:50,702 --> 00:17:54,297
Is this how you visit deputies like Fournier?
220
00:17:57,176 --> 00:17:59,201
Is he more jealous than 1?
221
00:18:00,646 --> 00:18:02,637
No. A delicate subject.
222
00:18:07,920 --> 00:18:09,114
The child...
223
00:18:22,267 --> 00:18:23,894
Mademoiselle de Lancris!
224
00:18:25,537 --> 00:18:27,300
Would you look after a child?
225
00:18:27,372 --> 00:18:29,704
He'll behave. He's be right down.
226
00:18:37,149 --> 00:18:38,411
Go on, son.
227
00:18:38,484 --> 00:18:42,420
There's a girl outside pretty enough
to pose for a pastoral scene.
228
00:18:44,223 --> 00:18:46,623
If such paintings still existed.
229
00:18:56,368 --> 00:18:57,995
- What's your name?
- Charles.
230
00:18:58,203 --> 00:18:59,227
Come.
231
00:19:16,088 --> 00:19:17,146
Good evening.
232
00:19:22,327 --> 00:19:23,692
May I join you?
233
00:19:28,433 --> 00:19:29,730
Good evening, Viscount.
234
00:19:31,937 --> 00:19:33,461
Your wife stayed in?
235
00:19:33,839 --> 00:19:35,932
Yes, she's feeling poorly.
236
00:19:40,012 --> 00:19:41,206
We're neighbors again.
237
00:19:44,416 --> 00:19:46,441
Thank you for looking after the boy.
238
00:19:46,685 --> 00:19:47,845
1 did it for him.
239
00:19:47,920 --> 00:19:50,480
Let us say, for love of humankind.
240
00:20:03,602 --> 00:20:04,694
Hello, citizen.
241
00:20:04,770 --> 00:20:07,364
So you're both gardener and servant.
242
00:20:09,141 --> 00:20:10,608
What's your name?
243
00:20:10,676 --> 00:20:11,734
Augustin.
244
00:20:23,722 --> 00:20:26,816
Citizens, before we begin our meal,
245
00:20:27,092 --> 00:20:30,186
I must acquaint you
with two major developments
246
00:20:30,429 --> 00:20:32,761
of which the Convention
has just informed me.
247
00:20:36,435 --> 00:20:39,700
"In the north,
the valiant Armies of the Republic
248
00:20:39,838 --> 00:20:42,306
"have broken the Austro-Prussian lines
249
00:20:42,507 --> 00:20:44,873
"and scattered the intruders
as far as Flanders.
250
00:20:45,377 --> 00:20:48,346
"And, vigilantly pursuing the enemy within,
251
00:20:48,480 --> 00:20:52,439
"Citizen Robespierre
has declared war on atheism.
252
00:20:52,818 --> 00:20:54,877
"He has had the Convention adopt
253
00:20:54,953 --> 00:20:58,286
"a decree declaring the existence
of the Supreme Being
254
00:20:58,657 --> 00:21:00,784
"and the immortality of the soul.
255
00:21:00,859 --> 00:21:04,920
"A great fete on the Champs de Mars
will be held in its worship."
256
00:21:07,332 --> 00:21:10,859
And now, let us taste this good soup
made with our garden herbs.
257
00:21:13,238 --> 00:21:14,865
Yes, but it needs salt.
258
00:21:19,278 --> 00:21:21,508
The Supreme Being, what is it exactly?
259
00:21:22,514 --> 00:21:24,482
What is it made of?
260
00:21:25,951 --> 00:21:27,748
Is it solid? Gaseous?
261
00:21:28,387 --> 00:21:29,945
Someone must ask Robespierre.
262
00:21:33,859 --> 00:21:36,623
Enlighten me, Madame.
I'm sure I saw you on the stage.
263
00:21:36,762 --> 00:21:37,786
Perhaps.
264
00:21:38,330 --> 00:21:40,161
As Mlle Saint-Prix,
265
00:21:40,232 --> 00:21:42,359
I played Sabine in Horace,
266
00:21:42,434 --> 00:21:44,561
Voltaire's Zaire in Lyon...
267
00:21:44,670 --> 00:21:46,467
It was in Zaire.
268
00:21:48,040 --> 00:21:49,234
Did you ever see her?
269
00:21:51,109 --> 00:21:53,009
If 1 did, I would remember.
270
00:21:53,312 --> 00:21:57,146
Madame has a presence one doesn't forget.
271
00:21:59,818 --> 00:22:01,615
I'm an author myself.
272
00:22:02,120 --> 00:22:04,054
Do you know my play, Oxtiern?
273
00:22:10,429 --> 00:22:13,660
It's the story of a wicked lord in Sweden.
274
00:22:14,166 --> 00:22:15,793
It was staged at the Théatre Moliere,
275
00:22:15,867 --> 00:22:19,268
but it fell victim to a cabal.
276
00:22:19,671 --> 00:22:20,968
You have a lot of enemies.
277
00:22:21,373 --> 00:22:23,568
True. But no matter.
278
00:22:24,042 --> 00:22:27,409
If others think strangely,
let them stay in the dark.
279
00:22:27,846 --> 00:22:29,040
Let's not be victims.
280
00:22:29,114 --> 00:22:31,947
Would you change your displeasing traits?
281
00:22:33,285 --> 00:22:34,309
Never.
282
00:22:35,053 --> 00:22:36,953
I am what I am. I won't be changed.
283
00:22:38,123 --> 00:22:40,318
What could the Republic reprove
284
00:22:40,392 --> 00:22:42,758
in a woman who has served
the great dramatists?
285
00:22:42,928 --> 00:22:46,523
My husband was a financier,
so he was accused of embezzling.
286
00:22:46,832 --> 00:22:48,459
That paper currency affair.
287
00:22:49,401 --> 00:22:51,028
He did things a bit...
288
00:22:51,737 --> 00:22:53,102
tactlessly.
289
00:22:53,939 --> 00:22:56,635
He lost everything.
He won't even come to dinner.
290
00:22:57,242 --> 00:22:58,641
For the sake of economy.
291
00:23:00,912 --> 00:23:02,812
We're all in the same boat.
292
00:23:02,881 --> 00:23:05,349
The costs here are beyond comprehension.
293
00:23:06,752 --> 00:23:08,447
Accept my caterer's services.
294
00:23:10,288 --> 00:23:12,813
Look at that mummy
cajoling that young man.
295
00:23:15,060 --> 00:23:16,960
It's Mr. de Maussane's godson.
296
00:23:17,028 --> 00:23:18,586
Your naivete is refreshing.
297
00:23:20,365 --> 00:23:21,627
You don't think that...?
298
00:23:21,700 --> 00:23:23,565
Nature goes where it will.
299
00:23:24,336 --> 00:23:25,963
But he's so old and ugly.
300
00:23:27,105 --> 00:23:30,131
A potential protector is rarely an Adonis.
301
00:23:37,482 --> 00:23:38,471
Finette!
302
00:23:39,017 --> 00:23:41,247
- Kindly remove this abortion.
- You dislike dogs?
303
00:23:41,386 --> 00:23:43,684
Only big hounds that lick you.
304
00:23:43,755 --> 00:23:44,744
Or bite you.
305
00:23:47,225 --> 00:23:49,625
Are there any books around here?
306
00:23:50,195 --> 00:23:51,457
I didn't see any.
307
00:23:51,863 --> 00:23:54,127
You should read. You're intelligent.
308
00:23:54,666 --> 00:23:55,826
I'm not illiterate.
309
00:23:55,901 --> 00:23:58,995
You must have pretty handwriting. If I may...
310
00:23:59,704 --> 00:24:03,868
Would you help me file my papers
and do some copying?
311
00:24:05,177 --> 00:24:08,635
At Saint Lazare, I caught an allergy
that tires my eyes.
312
00:24:09,347 --> 00:24:11,611
You ask for many favors.
313
00:24:12,884 --> 00:24:14,511
I'm sorry, I can't help you.
314
00:24:29,801 --> 00:24:31,428
Are you feeling better, Mother?
315
00:24:32,637 --> 00:24:33,695
A little.
316
00:24:34,239 --> 00:24:35,638
Come pray with me, Emilie.
317
00:24:45,517 --> 00:24:46,745
Where is your father?
318
00:24:48,386 --> 00:24:50,115
Talking downstairs.
319
00:24:54,893 --> 00:24:56,451
Love your father, Emilie.
320
00:24:57,195 --> 00:24:59,720
He may seem inattentive or frivolous,
321
00:25:00,065 --> 00:25:01,157
but it is to him,
322
00:25:01,366 --> 00:25:04,233
to his tenderness and fortune,
that we owe this reprieve.
323
00:25:05,437 --> 00:25:07,029
But expect nothing of life.
324
00:25:14,112 --> 00:25:15,136
It's me.
325
00:25:15,680 --> 00:25:17,307
If it's you, then come in.
326
00:25:20,252 --> 00:25:21,719
This isn't an ogre's den.
327
00:25:21,853 --> 00:25:22,979
I know.
328
00:25:23,188 --> 00:25:26,214
Though among all the things
you've heard about me...
329
00:25:27,225 --> 00:25:29,056
Well, it's all true.
330
00:25:29,361 --> 00:25:31,329
But not as they mean it.
331
00:25:32,998 --> 00:25:34,329
Is this your writing?
332
00:25:34,399 --> 00:25:36,890
Yes. But I've been working for 3 hours.
333
00:25:37,536 --> 00:25:38,628
And your allergy?
334
00:25:38,803 --> 00:25:41,795
I treated it with compresses
and boiled water.
335
00:25:45,243 --> 00:25:46,676
Is this about your life?
336
00:25:53,451 --> 00:25:54,748
Sit down, Emilie.
337
00:26:01,927 --> 00:26:03,292
Let me look at you.
338
00:26:08,867 --> 00:26:11,131
Shall I talk with my back turned?
339
00:26:13,238 --> 00:26:14,262
Like this?
340
00:26:15,674 --> 00:26:18,575
Anyway, you're too pretty.
I prefer a woman's flaws.
341
00:26:29,955 --> 00:26:31,149
What can I tell you?
342
00:26:36,061 --> 00:26:37,961
Yes, I was a libertine.
343
00:26:39,864 --> 00:26:40,922
Yes,
344
00:26:41,232 --> 00:26:45,328
everything one can imagine, I have done.
345
00:26:50,775 --> 00:26:52,265
But I'm not a murderer.
346
00:26:56,181 --> 00:26:59,639
I've never distinguished
between the mind and the body.
347
00:27:00,452 --> 00:27:01,885
Between this...
348
00:27:04,889 --> 00:27:06,151
and this.
349
00:27:08,393 --> 00:27:10,987
Mind and body cannot exist
without each other.
350
00:27:13,431 --> 00:27:15,558
My philosophy is boring you.
351
00:27:18,236 --> 00:27:19,567
Care for a fruit jelly?
352
00:27:21,406 --> 00:27:22,395
Tell me more.
353
00:27:25,677 --> 00:27:27,975
All my misfortunes begin there.
354
00:27:28,113 --> 00:27:31,913
I took the byroads when they wanted
me to follow the highway.
355
00:27:32,951 --> 00:27:35,476
The rest is all tavern gossip,
356
00:27:36,388 --> 00:27:38,117
brothel jealousies.
357
00:27:39,524 --> 00:27:41,685
And the fury of my mother-in-law,
358
00:27:42,761 --> 00:27:45,992
a parvenu in collusion
with the police of the Old Regime.
359
00:27:47,866 --> 00:27:49,697
Mothers are not my kind.
360
00:27:49,768 --> 00:27:51,827
Mine considers you a demon.
361
00:27:52,037 --> 00:27:53,163
Yes...
362
00:27:53,972 --> 00:27:57,806
These woman share
a certain instinct with animals.
363
00:27:58,476 --> 00:28:00,910
Who was that woman with the child?
364
00:28:02,881 --> 00:28:04,041
What?
365
00:28:07,152 --> 00:28:08,346
Madame Quesnet.
366
00:28:11,089 --> 00:28:12,613
She's quite beautiful.
367
00:28:12,757 --> 00:28:14,349
I think so, too.
368
00:28:16,227 --> 00:28:18,661
Madame Quesnet is the most honest,
369
00:28:20,031 --> 00:28:22,158
the most sensitive of women.
370
00:28:25,570 --> 00:28:27,401
In fact, I call her Sensitive.
371
00:28:31,576 --> 00:28:33,066
So she consoles you.
372
00:28:33,178 --> 00:28:35,874
For what? Regrets aren't part of nature.
373
00:28:36,114 --> 00:28:38,014
Part of yours, perhaps.
374
00:28:38,316 --> 00:28:40,546
But isn't your thinking rigid?
375
00:28:41,186 --> 00:28:42,710
It looks like a facade.
376
00:28:43,755 --> 00:28:46,155
You don't have a bad little mind.
377
00:28:47,625 --> 00:28:50,150
But we'll never agree on this point.
378
00:28:52,197 --> 00:28:53,892
Help me to understand you.
379
00:28:54,599 --> 00:28:56,066
This may tell me more.
380
00:28:56,134 --> 00:28:57,431
No, it won't.
381
00:28:57,836 --> 00:28:59,030
Why not?
382
00:28:59,738 --> 00:29:01,706
- It's not for you.
- Am I too stupid?
383
00:29:01,773 --> 00:29:03,240
No, too young.
384
00:29:03,308 --> 00:29:05,833
And read at random, it will mean nothing.
385
00:29:06,111 --> 00:29:08,375
You asked me to copy passages.
386
00:29:09,047 --> 00:29:11,641
There are things we say, things we do,
387
00:29:11,750 --> 00:29:12,978
and things we write.
388
00:29:14,652 --> 00:29:16,643
But it all goes together,
389
00:29:16,988 --> 00:29:18,853
the mind and the body.
390
00:29:19,390 --> 00:29:20,516
It's beyond you.
391
00:29:21,259 --> 00:29:22,851
Is it so boring?
392
00:29:23,328 --> 00:29:27,059
Is that why your plays aren't acted
and books not published?
393
00:29:27,999 --> 00:29:29,398
What insolence!
394
00:29:29,968 --> 00:29:31,333
Read, then.
395
00:29:34,706 --> 00:29:35,900
Go on, read!
396
00:29:59,764 --> 00:30:01,288
Addio, bellezza.
397
00:30:16,447 --> 00:30:17,675
Are you asleep?
398
00:30:20,718 --> 00:30:22,015
You're really asleep?
399
00:30:28,626 --> 00:30:31,060
You'll stay here and live with me.
400
00:30:35,533 --> 00:30:39,367
I'll hold you captive and send
your marquis to the guillotine.
401
00:30:45,343 --> 00:30:46,674
What's gotten into you?
402
00:30:49,113 --> 00:30:51,138
This situation has to end.
403
00:30:51,416 --> 00:30:54,681
You're known as a loose woman,
living by your wits.
404
00:30:56,187 --> 00:30:58,815
I want to marry you and adopt your son.
405
00:30:59,090 --> 00:31:00,421
I'm not asking you to.
406
00:31:02,026 --> 00:31:04,551
If Robespierre knew, he'd despise me.
407
00:31:06,664 --> 00:31:07,892
Do you understand?
408
00:31:07,966 --> 00:31:11,868
Walking in the Tuileries, I hear,
"It's Robespierre's friend "
409
00:31:14,505 --> 00:31:16,166
I won't marry you.
410
00:31:24,382 --> 00:31:28,318
I arraign people who haven't done
a quarter of what I do for you.
411
00:31:30,822 --> 00:31:32,881
Love is not made for times like ours.
412
00:31:34,359 --> 00:31:36,850
In what magical age did love exist?
413
00:31:37,595 --> 00:31:39,586
The age of kings and marquises?
414
00:31:47,472 --> 00:31:50,202
Must I be old and corrupt to please you?
415
00:31:52,410 --> 00:31:54,139
Rotten to the core?
416
00:31:56,381 --> 00:31:58,042
A writer of filth?
417
00:32:03,254 --> 00:32:04,744
My life is tied to his.
418
00:32:04,822 --> 00:32:07,256
You admit it! You love a pander.
419
00:32:07,325 --> 00:32:08,690
You shouldn't complain.
420
00:32:09,894 --> 00:32:12,886
Is that what it takes to put you in the mood?
421
00:32:14,732 --> 00:32:16,632
I'll never forgive you.
422
00:32:17,902 --> 00:32:20,564
I know it all now. I read his loathsome book.
423
00:32:20,972 --> 00:32:23,270
What did you read? He didn't write it!
424
00:32:24,175 --> 00:32:25,540
Stop lying to me!
425
00:32:26,844 --> 00:32:29,836
Everyone knows it's him.
You lie to protect him.
426
00:32:35,420 --> 00:32:37,081
Is that what you want?
427
00:32:37,155 --> 00:32:38,486
To be tied to the bed?
428
00:32:51,035 --> 00:32:52,161
He never beat me.
429
00:32:53,304 --> 00:32:54,362
Never!
430
00:33:23,601 --> 00:33:26,297
You did well to come out.
The air is good for you.
431
00:33:33,478 --> 00:33:35,969
- This way.
- No, the walk tired me.
432
00:33:36,381 --> 00:33:38,042
- Shall I...?
- No, stay.
433
00:33:52,196 --> 00:33:54,096
Your mother wasn't to go out.
434
00:33:54,165 --> 00:33:55,291
But she did.
435
00:33:56,134 --> 00:33:58,159
Should I go up to see her?
436
00:33:58,469 --> 00:33:59,800
It's for you to decide.
437
00:34:00,705 --> 00:34:02,332
True. I'll go up, then.
438
00:34:12,784 --> 00:34:13,808
Would you like a flower?
439
00:34:30,034 --> 00:34:32,195
Your turn, chevalier. Don't doze.
440
00:34:48,920 --> 00:34:50,114
Have a seat, Madame.
441
00:34:50,555 --> 00:34:51,749
Where is Mr. de Lancris?
442
00:34:53,291 --> 00:34:54,724
Yes, hush!
443
00:34:56,027 --> 00:34:57,085
When will you finish?
444
00:34:57,395 --> 00:34:58,453
Whenever I finish.
445
00:34:59,664 --> 00:35:01,359
You have money to lose?
446
00:35:01,432 --> 00:35:03,229
Money, money, money.
447
00:35:04,769 --> 00:35:06,532
12. 12 is fine.
448
00:35:06,771 --> 00:35:07,965
12 strokes of midnight.
449
00:35:08,372 --> 00:35:10,670
What do they all see
in that southern prattler?
450
00:35:28,359 --> 00:35:30,350
Who is the lady in black?
451
00:35:30,595 --> 00:35:32,256
Duchess de Villars Brancas.
452
00:35:32,497 --> 00:35:35,728
Still in mourning for Louis XVI.
You're smiling?
453
00:35:35,833 --> 00:35:38,666
Poor Louis. He paid for his wife's sins.
454
00:35:38,736 --> 00:35:40,761
Never marry, except on stage.
455
00:35:40,838 --> 00:35:42,999
But I needn't tell you that.
456
00:35:44,041 --> 00:35:47,568
What a dull game.
We can't even ruin ourselves.
457
00:35:48,012 --> 00:35:49,570
We have outdoor games.
458
00:35:49,981 --> 00:35:51,608
Leapfrog and blind man's buff.
459
00:35:52,016 --> 00:35:54,314
We can do better than that.
460
00:35:54,385 --> 00:35:56,945
The stage is your domain.
461
00:35:57,255 --> 00:36:00,713
I'm an author.
Let's put on a play. I have plenty.
462
00:36:01,425 --> 00:36:02,756
They'll never allow it.
463
00:36:03,127 --> 00:36:05,960
Why not? Coignard must appreciate the arts.
464
00:36:06,130 --> 00:36:09,156
Perhaps a comedy of manners. The Seducer.
465
00:36:09,400 --> 00:36:11,391
The Théatre Italien booked it.
466
00:36:12,136 --> 00:36:15,572
We've a coquette, a male lead.
We need an ingenue.
467
00:36:19,844 --> 00:36:21,175
They're being taken away!
468
00:36:21,245 --> 00:36:22,769
Come quickly!
469
00:36:31,822 --> 00:36:33,722
It's the lawyer Fayet.
470
00:36:34,425 --> 00:36:37,360
- Who's next?
- It's the scaffold for us all.
471
00:36:38,896 --> 00:36:39,885
Don't watch.
472
00:36:42,934 --> 00:36:44,026
Don't go away.
473
00:36:45,836 --> 00:36:48,805
You look troubled. Be yourself, my lord.
474
00:36:49,840 --> 00:36:52,638
What you read is not this violence here.
475
00:36:52,743 --> 00:36:54,973
Murder dictated by law revolts me.
476
00:36:55,580 --> 00:36:58,378
It's an expression of abstract principles.
477
00:36:58,616 --> 00:37:01,608
Once, in the Pike Section,
478
00:37:02,153 --> 00:37:04,917
they tried to make me vote
for an abomination.
479
00:37:05,556 --> 00:37:06,580
I left my seat.
480
00:37:06,757 --> 00:37:08,725
You had powers of life and death?
481
00:37:09,427 --> 00:37:11,156
The Montreuils,
482
00:37:11,596 --> 00:37:14,929
my hated in-laws, were on a purge list.
483
00:37:14,999 --> 00:37:16,591
One word from me and...
484
00:37:17,168 --> 00:37:18,795
I said nothing.
485
00:37:19,303 --> 00:37:20,600
There's my revenge.
486
00:37:22,440 --> 00:37:23,668
You believe in that?
487
00:37:24,141 --> 00:37:25,403
It's because...
488
00:37:25,476 --> 00:37:27,535
I see in the Revolution
489
00:37:28,246 --> 00:37:30,771
the underdog's revenge.
To each his chance.
490
00:37:33,517 --> 00:37:36,384
Except when villains gut my chateau.
491
00:37:37,989 --> 00:37:39,422
But the wheel will turn again.
492
00:37:39,490 --> 00:37:42,687
The State must be mobile, like its citizens.
493
00:37:45,630 --> 00:37:46,688
Let's step out.
494
00:38:03,514 --> 00:38:05,414
The gate is barely guarded.
495
00:38:06,384 --> 00:38:07,817
We could bribe the sentry,
496
00:38:07,885 --> 00:38:09,284
or drug him.
497
00:38:10,321 --> 00:38:11,948
Or even kill him.
498
00:38:13,291 --> 00:38:14,622
Where would we go?
499
00:38:16,260 --> 00:38:17,887
The world is vast,
500
00:38:17,962 --> 00:38:19,759
but no one ever thinks of fleeing.
501
00:38:21,666 --> 00:38:24,134
I long cherished the word "liberty."
502
00:38:24,402 --> 00:38:25,426
And now?
503
00:38:28,372 --> 00:38:29,771
I may believe in it.
504
00:38:29,907 --> 00:38:31,841
But for me or for others? I can't say.
505
00:38:35,379 --> 00:38:36,368
But I...
506
00:38:37,982 --> 00:38:39,847
I talk to you like a philosopher,
507
00:38:39,984 --> 00:38:42,145
forgetting your age and your sex.
508
00:38:43,321 --> 00:38:44,720
Can you explain why?
509
00:38:47,024 --> 00:38:48,992
Unhappiness has made you this way.
510
00:38:50,161 --> 00:38:53,756
Ah, women and their sentimentality!
511
00:39:22,393 --> 00:39:25,726
"Paul said to her:
'The rocks are covered in green.
512
00:39:26,230 --> 00:39:29,688
'The birds sing at the sight of you.
All is gay,
513
00:39:29,767 --> 00:39:31,098
'only you are sad.'
514
00:39:31,268 --> 00:39:33,327
"And he tried to kiss her,
515
00:39:33,437 --> 00:39:35,405
"but Virginie turned her face away.
516
00:39:38,909 --> 00:39:42,436
"Paul failed to understand
these strange, new whims.
517
00:39:42,646 --> 00:39:44,409
"Misfortunes seldom come alone."
518
00:39:46,050 --> 00:39:47,483
Shall I continue?
519
00:39:52,890 --> 00:39:54,881
"Misfortunes seldom come alone."
520
00:40:14,245 --> 00:40:15,974
Come, we're alone.
521
00:40:54,118 --> 00:40:55,483
Emilie, are you asleep?
522
00:41:50,107 --> 00:41:52,701
"Each nation has its laws, culture, virtues,
523
00:41:52,843 --> 00:41:55,607
"which its neighbor dares to abuse.
524
00:41:55,779 --> 00:41:59,044
"We condemn your manner,
admonish your customs
525
00:41:59,116 --> 00:42:02,176
"and you heap on ours
nothing but opprobrium."
526
00:42:04,922 --> 00:42:06,355
You'll make progress.
527
00:42:07,558 --> 00:42:08,957
- Help him.
- Not easy.
528
00:42:09,059 --> 00:42:10,356
He's utterly devoted to you.
529
00:42:10,995 --> 00:42:13,463
Sew, sew! We also need turbans.
530
00:42:13,998 --> 00:42:15,329
We'll run out of cloth!
531
00:42:15,399 --> 00:42:16,866
Cut up your old dresses.
532
00:42:18,002 --> 00:42:20,197
Actor and painter... What diverse talents!
533
00:42:22,940 --> 00:42:24,305
You were tempting me.
534
00:42:24,375 --> 00:42:26,639
Your buttocks are as soft as lilacs.
535
00:42:28,045 --> 00:42:29,239
What am I doing here?
536
00:42:29,480 --> 00:42:31,812
I've cast you in a towering role.
537
00:42:31,882 --> 00:42:33,440
The Grand Eunuch.
538
00:42:33,784 --> 00:42:34,808
The Grand Eunuch.
539
00:42:34,985 --> 00:42:37,977
His ugliness makes him
cruel and calculating,
540
00:42:38,255 --> 00:42:41,019
but he wields great political influence.
541
00:42:42,393 --> 00:42:44,020
Paying a visit?
542
00:42:44,595 --> 00:42:47,496
The young captive would have suited you.
543
00:42:50,134 --> 00:42:51,123
I couldn't.
544
00:42:51,201 --> 00:42:55,501
If I dared to force you,
it would reflect my reputation.
545
00:42:58,275 --> 00:43:00,209
Look at the chevalier.
546
00:43:00,477 --> 00:43:02,911
His every gesture is graceful.
547
00:43:03,881 --> 00:43:05,439
Don't you find him charming?
548
00:43:09,486 --> 00:43:11,545
He doesn't do anything for me.
549
00:43:11,622 --> 00:43:14,147
True, he couldn't do you any harm.
550
00:43:15,593 --> 00:43:17,788
No one here appeals to you?
551
00:43:18,729 --> 00:43:23,428
Apart from me,
I'm an old galleon about to sink.
552
00:43:23,634 --> 00:43:25,795
But it's spring, everything's rising.
553
00:43:25,869 --> 00:43:28,201
Don't wilt away like a nun.
554
00:43:29,239 --> 00:43:32,538
You prefer Augustin's vigor. Like a horse's!
555
00:43:32,876 --> 00:43:33,900
Citizen!
556
00:43:33,978 --> 00:43:36,503
What did I say? Nothing but niceties.
557
00:43:43,454 --> 00:43:46,048
I was worried, waiting since Tuesday.
558
00:43:46,123 --> 00:43:47,750
- Hello, son.
- Hello, Father.
559
00:43:48,592 --> 00:43:50,082
I brought what you wanted...
560
00:43:50,194 --> 00:43:51,320
See that?
561
00:43:52,630 --> 00:43:53,892
They're having a lark.
562
00:43:55,265 --> 00:43:56,254
I see.
563
00:43:56,867 --> 00:43:58,596
I wish you would act, too.
564
00:44:00,537 --> 00:44:02,596
I've more familiar with the wings.
565
00:44:05,242 --> 00:44:06,368
What's that?
566
00:44:06,677 --> 00:44:07,701
Nothing.
567
00:44:07,778 --> 00:44:09,643
Charles opened a window in my face.
568
00:44:10,614 --> 00:44:12,707
Not your little Jacobin?
569
00:44:12,783 --> 00:44:13,841
I'll crush him.
570
00:44:14,118 --> 00:44:15,107
I don't see how.
571
00:44:22,493 --> 00:44:24,427
Citizen Quesnet... Citizen Lancris.
572
00:44:27,564 --> 00:44:29,259
Taking part in the festivities?
573
00:44:29,433 --> 00:44:30,832
I'm watching.
574
00:44:30,934 --> 00:44:32,799
She watches and judges.
575
00:44:32,903 --> 00:44:34,530
What is all this?
576
00:44:35,673 --> 00:44:37,265
Turning Picpus upside down!
577
00:44:38,142 --> 00:44:40,975
This is a retreat, a rest home.
578
00:44:41,545 --> 00:44:42,773
Not a side show.
579
00:44:43,614 --> 00:44:45,479
- You said we could...
- I changed my mind.
580
00:44:45,716 --> 00:44:48,844
It's a mere divertissement.
I can give you the text.
581
00:44:49,586 --> 00:44:51,816
No Old Regime nonsense.
582
00:44:51,889 --> 00:44:53,413
It's against my civic duty.
583
00:44:54,525 --> 00:44:57,255
You were glad to discover pleasures
584
00:44:57,327 --> 00:44:59,488
social injustice had forbidden you.
585
00:44:59,630 --> 00:45:00,654
What?
586
00:45:00,831 --> 00:45:03,265
We all consider you an enlightened man.
587
00:45:03,600 --> 00:45:05,397
Spare me your tricks.
588
00:45:05,602 --> 00:45:07,069
No plays on my property!
589
00:45:20,551 --> 00:45:21,916
Slower, he can't keep up.
590
00:45:24,888 --> 00:45:26,253
You'll meet Robespierre.
591
00:45:28,559 --> 00:45:30,254
You'll see what my life is like.
592
00:45:30,461 --> 00:45:31,655
You'll be moved.
593
00:45:32,629 --> 00:45:34,392
Your friends shed a lot of blood.
594
00:45:37,234 --> 00:45:39,532
We must cut deep to draw out evil.
595
00:45:40,104 --> 00:45:42,368
Think of all we've done in a few months.
596
00:45:44,141 --> 00:45:47,907
Here we'll have 100 little girls,
and as many boys and old men.
597
00:45:47,978 --> 00:45:50,139
All singing odes. Care to hear one?
598
00:45:50,514 --> 00:45:51,503
Later.
599
00:45:51,849 --> 00:45:55,148
A huge Phrygian bonnet
will cover the chateau dome.
600
00:45:55,385 --> 00:45:57,444
The amphitheater is being built.
601
00:45:57,888 --> 00:46:01,551
You descend the steps
with a bouquet of cornflowers,
602
00:46:01,625 --> 00:46:03,388
ears of corn and poppies.
603
00:46:03,594 --> 00:46:05,960
Every Convention deputy should have one.
604
00:46:07,731 --> 00:46:09,665
A dummy will represent Atheism.
605
00:46:10,100 --> 00:46:12,364
You take the torch, set it aflame.
606
00:46:12,669 --> 00:46:14,796
The Statue of Wisdom appears from below.
607
00:46:15,706 --> 00:46:20,405
Then onward to the Champs de Mars.
You walk 10 feet ahead of the deputies.
608
00:46:20,978 --> 00:46:22,843
Why alone? We walk together.
609
00:46:22,913 --> 00:46:24,505
But you preside the Convention.
610
00:46:27,184 --> 00:46:28,208
Hello, Etienne.
611
00:46:28,285 --> 00:46:31,948
Maximilien...
This is my companion, Citizen Quesnet.
612
00:46:32,022 --> 00:46:33,011
Citizen...
613
00:46:34,825 --> 00:46:35,883
Your son?
614
00:46:37,427 --> 00:46:38,416
Yes, citizen.
615
00:46:39,830 --> 00:46:41,821
Your Fournier is a good republican.
616
00:46:42,566 --> 00:46:45,160
He's not afraid to perform his duty.
617
00:46:45,669 --> 00:46:48,331
Will you attend
the Fete of the Supreme Being?
618
00:46:49,540 --> 00:46:51,098
She'll attend.
619
00:46:51,175 --> 00:46:54,838
It will be a fete like no other.
A fatal blow to atheism.
620
00:46:54,912 --> 00:46:57,005
Don't cry victory yet.
621
00:46:57,247 --> 00:46:59,272
Atheism is a vice of the mind.
622
00:46:59,449 --> 00:47:02,941
Born of the aristocracy,
it still distills its poison.
623
00:47:03,320 --> 00:47:06,414
You will only carry a bouquet of flowers,
624
00:47:06,723 --> 00:47:08,213
an offering to the Nation.
625
00:47:30,981 --> 00:47:32,710
God wouldn't save the King.
626
00:47:32,916 --> 00:47:33,974
Why save us, then?
627
00:47:34,051 --> 00:47:35,814
Silence! You'll bring us bad luck.
628
00:47:37,054 --> 00:47:38,749
Such talk before our child!
629
00:47:38,956 --> 00:47:41,481
But the guillotine is at our windows!
630
00:47:42,726 --> 00:47:43,750
I know.
631
00:47:44,695 --> 00:47:47,528
They say the Parisians complain
of the smell.
632
00:47:48,932 --> 00:47:52,561
Get up. You cultivate imaginary ills.
633
00:47:52,636 --> 00:47:54,831
But I let you do as you please.
634
00:47:54,905 --> 00:47:57,066
Enjoy it while you can.
635
00:48:04,648 --> 00:48:08,550
What is this law of 22 Prairial?
They say it eliminates lawyers.
636
00:48:08,652 --> 00:48:09,949
Who sees to the defense?
637
00:48:10,020 --> 00:48:12,045
It's a law to punish conspirators only.
638
00:48:12,723 --> 00:48:13,849
Tell us more!
639
00:48:13,924 --> 00:48:15,585
The innocent are safe.
640
00:48:15,792 --> 00:48:18,056
- Are we safe?
- We pay you for that!
641
00:48:18,128 --> 00:48:20,995
And the Fete of the Supreme Being?
642
00:48:21,265 --> 00:48:22,323
It was a farce!
643
00:48:22,666 --> 00:48:24,600
With Robespierre as high priest.
644
00:48:24,835 --> 00:48:27,963
Being master isn't enough.
He wants to play God, too.
645
00:48:28,171 --> 00:48:31,470
I hear the Statue of Wisdom
was black with soot!
646
00:48:48,792 --> 00:48:50,350
I was in your room.
647
00:48:51,895 --> 00:48:53,123
My room?
648
00:48:54,031 --> 00:48:55,896
Excuse the way I'm dressed.
649
00:48:55,966 --> 00:48:57,866
It's this bestial heat.
650
00:48:58,402 --> 00:48:59,596
What are you doing?
651
00:48:59,670 --> 00:49:01,262
Trying to sort things.
652
00:49:01,538 --> 00:49:04,166
Coignard authorizes our play
653
00:49:04,508 --> 00:49:06,203
so long as its silent.
654
00:49:06,276 --> 00:49:07,937
Gagged once again.
655
00:49:09,846 --> 00:49:13,009
But we'll come up
with some tableaux vivants.
656
00:49:13,617 --> 00:49:15,107
See the props?
657
00:49:16,720 --> 00:49:18,483
You really won't join us?
658
00:49:21,925 --> 00:49:23,893
Don't you realize our plight?
659
00:49:24,394 --> 00:49:25,725
Yes, I do.
660
00:49:27,731 --> 00:49:30,962
Whether heads fall here
or on Revolution Square,
661
00:49:31,768 --> 00:49:34,066
the horror is just as horrible.
662
00:49:35,505 --> 00:49:36,597
What is it?
663
00:49:38,241 --> 00:49:39,265
Nothing.
664
00:49:40,610 --> 00:49:42,077
I wanted to see you,
665
00:49:43,013 --> 00:49:44,241
talk to you.
666
00:49:45,048 --> 00:49:46,606
I'm not against talking.
667
00:49:46,883 --> 00:49:49,283
You don't talk, you evade things.
668
00:49:50,187 --> 00:49:51,176
You're angry.
669
00:49:52,723 --> 00:49:53,917
What?
670
00:49:54,257 --> 00:49:57,624
What is it? I don't provide
enough consolation?
671
00:49:59,129 --> 00:50:00,926
I'm not ashamed of my fear.
672
00:50:02,032 --> 00:50:05,001
And what can be stronger than fear? Think...
673
00:50:10,941 --> 00:50:12,932
It rises from deep within us
674
00:50:13,276 --> 00:50:15,005
and no one can take it away.
675
00:50:18,915 --> 00:50:19,973
You're on fire.
676
00:50:24,421 --> 00:50:25,581
Do you find me pretty?
677
00:50:36,199 --> 00:50:37,689
Is it protection you want?
678
00:50:46,076 --> 00:50:49,102
Do as I say and you'll stop being afraid.
679
00:50:51,782 --> 00:50:52,840
Walk.
680
00:50:54,184 --> 00:50:55,344
Go on.
681
00:50:58,088 --> 00:50:59,316
Don't be stiff.
682
00:51:01,091 --> 00:51:02,217
Turn.
683
00:51:07,898 --> 00:51:08,922
Arch your back.
684
00:51:12,636 --> 00:51:13,830
Close your eyes.
685
00:51:17,040 --> 00:51:18,337
Open your mouth.
686
00:51:19,209 --> 00:51:22,303
Wider, I want to see deep inside.
687
00:51:26,983 --> 00:51:28,109
Touch me here.
688
00:51:30,720 --> 00:51:31,948
What's wrong, child?
689
00:51:32,856 --> 00:51:34,847
Think I'm fit to be scrapped?
690
00:51:36,626 --> 00:51:39,527
Your problem is that you're a virgin here...
691
00:51:41,665 --> 00:51:42,927
and here.
692
00:51:48,205 --> 00:51:51,641
You're not as clever
as the young ladies in my novels.
693
00:51:53,076 --> 00:51:55,135
Yes, I write with my member in hand.
694
00:51:59,483 --> 00:52:00,745
Goodbye, Lancris.
695
00:52:01,718 --> 00:52:02,980
Don't take it badly.
696
00:52:03,553 --> 00:52:05,885
My brutality was a form of tact.
697
00:52:07,824 --> 00:52:09,883
You'll thank me for having spared you.
698
00:52:11,528 --> 00:52:13,792
Or else ask Augustin to give you a child.
699
00:52:15,565 --> 00:52:17,795
The guillotine spares pregnant women.
700
00:52:19,102 --> 00:52:21,969
Speak to her first.
Women grow randy through the ear.
701
00:52:44,661 --> 00:52:45,719
Yes?
702
00:52:46,129 --> 00:52:48,495
I won't read your books, but I might play.
703
00:53:00,710 --> 00:53:01,836
Get on with it.
704
00:53:02,846 --> 00:53:05,406
- Look terrifying, Lancris.
- Itry.
705
00:53:06,449 --> 00:53:07,438
Higher.
706
00:53:07,984 --> 00:53:09,952
- My part is so dark.
- Very dark!
707
00:53:11,188 --> 00:53:12,780
Don't spare the makeup.
708
00:53:13,323 --> 00:53:17,157
I want you with oriental eyes.
709
00:53:20,230 --> 00:53:21,788
Enjoying yourself at least?
710
00:53:22,899 --> 00:53:23,923
You see?
711
00:53:24,568 --> 00:53:27,731
Let us act childish, act mad, act foolish.
712
00:53:29,005 --> 00:53:31,599
When life threatens to slip away,
seize it while you can.
713
00:53:32,509 --> 00:53:33,771
On stage!
714
00:53:42,719 --> 00:53:44,516
Deep in the harem...
715
00:53:44,588 --> 00:53:46,920
where man ventures not for fear of death,
716
00:53:47,023 --> 00:53:51,619
Angelica discovered
the dark joys of captivity.
717
00:53:51,995 --> 00:53:54,020
Is any prison more voluptuous?
718
00:53:54,264 --> 00:53:56,323
Oblivious of duty,
719
00:53:56,399 --> 00:53:59,300
to satisfy a passion censured here,
720
00:53:59,369 --> 00:54:00,893
but not in the Orient,
721
00:54:01,338 --> 00:54:02,805
the Grand Eunuch smuggled
722
00:54:02,872 --> 00:54:07,536
young Astolphe in
under the heavy veils of these houris
723
00:54:07,611 --> 00:54:09,408
who fill Mahomet's paradise.
724
00:54:09,846 --> 00:54:10,870
But,
725
00:54:12,048 --> 00:54:13,709
during that time,
726
00:54:13,850 --> 00:54:17,377
the favorite, consumed by jealousy,
sharpens a dagger.
727
00:54:17,687 --> 00:54:19,052
The shrew will strike,
728
00:54:19,155 --> 00:54:21,316
tear out Angelica's heart
729
00:54:21,391 --> 00:54:24,155
before the Grand Turk's wild-eyed gaze.
730
00:54:24,594 --> 00:54:26,789
Faced with this monstrous spectacle,
731
00:54:27,197 --> 00:54:31,634
the libertine cannot conceal an emotion
732
00:54:31,701 --> 00:54:33,692
that is only too natural.
733
00:54:42,412 --> 00:54:43,436
Read.
734
00:54:45,749 --> 00:54:48,718
On orders of Citizen Avril, Public Works.
735
00:54:56,660 --> 00:54:58,059
The ditch must be 25 feet long,
736
00:54:58,128 --> 00:54:59,993
16 feet wide and 23 feet deep.
737
00:55:00,363 --> 00:55:02,422
Sink posts at each end.
738
00:55:02,666 --> 00:55:04,463
I'll report this to Public Safety.
739
00:55:04,834 --> 00:55:07,064
Why here? You want my ruin, citizen?
740
00:55:07,470 --> 00:55:09,062
No one will use my park now.
741
00:55:09,239 --> 00:55:12,265
Does it serve the Nation?
Or people of leisure?
742
00:55:12,342 --> 00:55:16,039
You read the requisition order.
It's in the national interest.
743
00:55:16,946 --> 00:55:18,470
The tumbrels will come in
744
00:55:18,548 --> 00:55:20,448
where the diggers are.
745
00:55:21,117 --> 00:55:22,209
What are you doing?
746
00:55:22,819 --> 00:55:24,218
- Who are you?
- The gardener.
747
00:55:24,621 --> 00:55:26,179
Then grab a shovel.
748
00:55:27,624 --> 00:55:28,955
What an outfit!
749
00:55:31,394 --> 00:55:33,191
Will I be compensated?
750
00:55:33,263 --> 00:55:34,355
Are you joking?
751
00:55:38,001 --> 00:55:39,093
Who are they?
752
00:55:39,469 --> 00:55:40,493
My patients.
753
00:55:41,871 --> 00:55:43,463
Go back to your rooms.
754
00:55:43,807 --> 00:55:46,037
Your patients are mad to dress like that.
755
00:55:46,876 --> 00:55:48,810
And you allow this masquerade?
756
00:56:04,461 --> 00:56:06,326
So, Charles, always in your atlas?
757
00:56:07,464 --> 00:56:09,625
He can't keep his nose out of it.
758
00:56:11,935 --> 00:56:12,959
Time for bed.
759
00:56:13,036 --> 00:56:15,368
- It's still light out.
- Continue tomorrow.
760
00:56:17,907 --> 00:56:20,432
Today's the longest day of the year.
761
00:56:27,450 --> 00:56:28,542
Be good.
762
00:56:29,119 --> 00:56:30,347
Sleep well, child.
763
00:56:31,988 --> 00:56:32,977
Until tomorrow.
764
00:56:34,424 --> 00:56:36,085
It's hot. Change your shirt.
765
00:56:36,459 --> 00:56:37,721
This one's clean.
766
00:56:39,028 --> 00:56:41,223
We can put his bed upstairs.
767
00:56:41,498 --> 00:56:42,829
He'll be better there.
768
00:56:46,970 --> 00:56:48,096
You're tired.
769
00:56:50,039 --> 00:56:51,597
I hardly slept all week.
770
00:56:51,674 --> 00:56:53,335
I go back tonight.
771
00:57:02,452 --> 00:57:05,216
Sedition seeps
through the very floorboards.
772
00:57:05,488 --> 00:57:06,853
We must eradicate it.
773
00:57:10,927 --> 00:57:13,293
Listen, I can't protect him any longer.
774
00:57:13,563 --> 00:57:14,791
Why not?
775
00:57:15,131 --> 00:57:16,962
Robespierre spoke of Sade.
776
00:57:17,133 --> 00:57:18,691
He abominates his kind.
777
00:57:19,269 --> 00:57:21,032
We're stalking the libertines.
778
00:57:21,204 --> 00:57:22,865
I must go see him.
779
00:57:23,640 --> 00:57:26,632
Picpus has been requisitioned.
No more visits.
780
00:57:26,810 --> 00:57:28,038
Not even newspapers.
781
00:57:29,979 --> 00:57:31,469
Get me a pass.
782
00:57:31,614 --> 00:57:32,740
To tell him what?
783
00:57:34,851 --> 00:57:36,250
No, I can't.
784
00:57:37,253 --> 00:57:39,448
From now on, I heed my convictions.
785
00:57:42,859 --> 00:57:44,451
Aren't you happy with me?
786
00:57:46,162 --> 00:57:48,153
And there. Don't deny it.
787
00:57:55,238 --> 00:57:57,365
You'll forget him soon enough.
788
00:57:57,440 --> 00:57:59,840
I can't. He's like family.
789
00:58:00,844 --> 00:58:02,038
Family?
790
00:58:04,080 --> 00:58:07,538
A woman comes with her past.
She can't just discard it.
791
00:58:09,052 --> 00:58:11,179
A family demands love and respect.
792
00:58:11,321 --> 00:58:13,516
It's sacred. Don't debase the word.
793
00:58:13,857 --> 00:58:15,484
He's as alone as the devil.
794
00:58:15,558 --> 00:58:18,186
- What I'm asking is...
- I know what.
795
00:58:19,696 --> 00:58:21,596
It fills me with shame. Understand?
796
00:58:21,798 --> 00:58:23,993
Shame of what? Saving a life?
797
00:58:24,734 --> 00:58:26,326
That's not betraying anything.
798
00:58:27,770 --> 00:58:29,635
That man is the enemy.
799
00:58:29,839 --> 00:58:31,830
Because I lived with him?
800
00:58:33,042 --> 00:58:35,135
No, he's no longer a rival.
801
00:58:36,246 --> 00:58:38,271
He is what must no longer exist.
802
00:58:42,752 --> 00:58:45,812
If ll save him,
will you swear never to see him?
803
00:58:50,894 --> 00:58:52,486
You hesitated. It's a start.
804
00:58:53,830 --> 00:58:55,195
Let me go to Picpus.
805
00:58:55,765 --> 00:58:57,027
And what do we do?
806
00:58:57,100 --> 00:59:00,365
Send him home to his ruins,
put him out to pasture?
807
00:59:00,970 --> 00:59:02,267
So he can rape farm girls
808
00:59:02,372 --> 00:59:04,772
and write his filth, while we all croak?
809
00:59:46,249 --> 00:59:47,375
Strip them!
810
00:59:49,919 --> 00:59:52,046
The shoes and garments here!
811
00:59:53,690 --> 00:59:55,282
They're for the hospital poor.
812
01:00:39,268 --> 01:00:41,668
Don't look, child. It's horrible.
813
01:00:42,672 --> 01:00:44,162
I want to see.
814
01:00:47,477 --> 01:00:50,037
They're wedging the bodies with the heads.
815
01:00:56,753 --> 01:00:57,913
The stench!
816
01:00:59,956 --> 01:01:01,719
The stench is unbearable.
817
01:01:08,564 --> 01:01:10,031
He's not coming tonight?
818
01:01:14,971 --> 01:01:16,734
I wouldn't be surprised if he did.
819
01:01:18,174 --> 01:01:20,108
Without him, what would become of us?
820
01:01:21,644 --> 01:01:24,169
- I'm opening the window.
- But the stench...
821
01:01:24,247 --> 01:01:25,612
It's stifling in here!
822
01:01:29,218 --> 01:01:30,913
The smell of herbs is worse!
823
01:02:07,824 --> 01:02:09,758
Are you counting? The dead?
824
01:02:15,631 --> 01:02:18,031
A superstition of mine, my fetish.
825
01:02:18,101 --> 01:02:21,093
I juxtapose figures I hear during the day.
826
01:02:21,537 --> 01:02:23,266
I add or subtract them.
827
01:02:23,339 --> 01:02:25,398
They become signs I alone understand.
828
01:02:26,342 --> 01:02:27,468
To read the future?
829
01:02:27,910 --> 01:02:28,899
In a way.
830
01:02:30,747 --> 01:02:32,408
The future's easy to predict.
831
01:02:35,952 --> 01:02:39,353
It can be reckoned in days, in hours.
832
01:02:40,990 --> 01:02:42,719
Nothing is ever played out.
833
01:03:01,043 --> 01:03:02,874
They roam about the building,
834
01:03:03,479 --> 01:03:05,276
on every floor, in the halls.
835
01:03:06,883 --> 01:03:09,010
They wander like souls in purgatory.
836
01:03:09,719 --> 01:03:10,845
Isn't it strange?
837
01:03:12,321 --> 01:03:14,346
Here we're free, but prisoners.
838
01:03:15,958 --> 01:03:17,653
As if dead before dying.
839
01:03:19,228 --> 01:03:20,855
This is still life, Emilie.
840
01:03:22,832 --> 01:03:25,494
How can I experience it all in so little time?
841
01:03:25,802 --> 01:03:27,565
And even if the worst happens?
842
01:03:28,671 --> 01:03:30,730
We return to the matter we came from.
843
01:03:30,807 --> 01:03:32,900
Without fear, without hope.
844
01:03:33,910 --> 01:03:35,343
We will be dead,
845
01:03:36,012 --> 01:03:37,809
but the world will continue.
846
01:03:38,414 --> 01:03:39,711
That's nature.
847
01:03:40,883 --> 01:03:42,282
Men today,
848
01:03:43,519 --> 01:03:46,044
worms tomorrow, flies the day after.
849
01:03:47,390 --> 01:03:49,051
Isn't that still existence?
850
01:03:51,093 --> 01:03:54,085
A far more comforting eternity
than the lies of Christ.
851
01:03:55,665 --> 01:03:57,292
But we're not matter.
852
01:03:57,366 --> 01:03:58,424
It's inhuman!
853
01:03:58,768 --> 01:04:01,259
What we feel, what we try to grasp,
854
01:04:01,904 --> 01:04:04,236
those we live with, you, me...
855
01:04:04,907 --> 01:04:06,602
Their gestures, their voices,
856
01:04:06,709 --> 01:04:09,234
the words that soothe us, hurt us...
857
01:04:15,251 --> 01:04:16,616
Look at me.
858
01:04:20,489 --> 01:04:23,117
If I die now, I'll never have existed.
859
01:04:51,454 --> 01:04:52,785
Did I hear a knock?
860
01:04:52,855 --> 01:04:54,482
Come with me. Right now.
861
01:04:56,859 --> 01:04:58,053
Follow me. Don't argue.
862
01:05:03,466 --> 01:05:06,230
- Another ditch?
- The first was full.
863
01:05:06,302 --> 01:05:08,395
- How many?
- At least 500.
864
01:05:10,172 --> 01:05:11,799
This is a special favor.
865
01:05:11,941 --> 01:05:14,535
Don't reveal it, or you're done for.
866
01:05:16,913 --> 01:05:19,347
Don't leave here. I'll come for you.
867
01:05:26,122 --> 01:05:27,350
You stopped coming.
868
01:05:28,024 --> 01:05:29,218
They wouldn't let me.
869
01:05:30,226 --> 01:05:31,818
Even before, you stopped.
870
01:05:33,129 --> 01:05:34,528
How are you?
871
01:05:35,798 --> 01:05:37,891
I lost a tooth. It hurts.
872
01:05:39,068 --> 01:05:40,865
It may be an abscess.
873
01:05:43,105 --> 01:05:45,198
You must get out. That's why I'm here.
874
01:05:46,742 --> 01:05:47,800
How?
875
01:05:48,811 --> 01:05:50,073
I don't know.
876
01:05:52,114 --> 01:05:54,082
I'll find a way for you to escape.
877
01:05:55,518 --> 01:05:56,576
To go where?
878
01:05:57,887 --> 01:05:58,945
We'll see.
879
01:06:04,860 --> 01:06:07,260
Listen, you're in danger, personally.
880
01:06:08,764 --> 01:06:10,322
I wrote the Committee again.
881
01:06:10,566 --> 01:06:11,760
To tell them what?
882
01:06:11,834 --> 01:06:15,201
That you're not noble?
That you didn't write Justine?
883
01:06:16,305 --> 01:06:18,398
It's no use now. You have to escape.
884
01:06:19,041 --> 01:06:20,736
I'm a good republican.
885
01:06:21,877 --> 01:06:24,072
You have some bizarre ideas.
886
01:06:26,549 --> 01:06:28,039
I have a toothache.
887
01:06:30,419 --> 01:06:32,011
There are a hundred ways to vanish.
888
01:06:35,191 --> 01:06:36,522
Basically,
889
01:06:37,126 --> 01:06:38,991
you want to be rid of me.
890
01:06:39,328 --> 01:06:40,454
You're unfair.
891
01:06:47,336 --> 01:06:49,600
Escape, first. It's awful here.
892
01:06:49,705 --> 01:06:50,729
Yes,
893
01:06:51,607 --> 01:06:54,337
the earthly paradise is a mass grave now.
894
01:06:56,278 --> 01:06:58,246
The pendulum swings...
895
01:07:02,251 --> 01:07:04,549
And here we are taking the air.
896
01:07:07,923 --> 01:07:09,220
He know you're here?
897
01:07:11,394 --> 01:07:13,021
You live with him now?
898
01:07:14,030 --> 01:07:15,861
You can say yes, since it's true.
899
01:07:17,533 --> 01:07:19,364
Perhaps you're better off.
900
01:07:19,435 --> 01:07:21,460
You're a tribune's companion. How fine.
901
01:07:22,038 --> 01:07:23,835
How fine but how hazardous.
902
01:07:25,708 --> 01:07:27,266
Yes, I live with him.
903
01:07:27,977 --> 01:07:29,604
He's honest. He'll help us.
904
01:07:29,812 --> 01:07:30,972
A fine soul!
905
01:07:31,447 --> 01:07:33,642
Honest atop a pyramid of corpses!
906
01:07:34,383 --> 01:07:36,544
He's not brutal, the times are.
907
01:07:36,752 --> 01:07:38,583
"Citizen Fournier has the floor."
908
01:07:46,862 --> 01:07:48,227
How you defend him!
909
01:07:52,601 --> 01:07:54,330
Has he improved any?
910
01:07:54,403 --> 01:07:57,338
How does he do it?
From the front, behind, both?
911
01:07:57,740 --> 01:07:58,798
Be quiet.
912
01:08:01,177 --> 01:08:03,509
Some men are born to be virgins.
913
01:08:06,082 --> 01:08:09,245
I've also made a few conquests
in your absence.
914
01:08:11,387 --> 01:08:12,649
The young lady I saw?
915
01:08:13,255 --> 01:08:14,847
She's delicious.
916
01:08:15,291 --> 01:08:16,349
And no fool.
917
01:08:17,126 --> 01:08:18,855
A vivacious nature.
918
01:08:19,695 --> 01:08:20,684
Poor thing...
919
01:08:20,963 --> 01:08:22,726
Her womb is aching for it.
920
01:08:23,466 --> 01:08:26,765
I'm beyond forcing asses and cunts.
I'm getting old.
921
01:08:27,503 --> 01:08:28,595
So am I.
922
01:08:31,440 --> 01:08:32,998
What did you bring me?
923
01:08:33,075 --> 01:08:35,100
What I could find. It's not easy.
924
01:08:35,878 --> 01:08:37,277
Pate, fruit.
925
01:08:38,147 --> 01:08:39,671
I dislike this brand.
926
01:08:39,748 --> 01:08:40,840
What about Charles?
927
01:08:41,083 --> 01:08:42,607
Does he still speak of me?
928
01:08:44,753 --> 01:08:46,220
He wrote you this note.
929
01:08:48,924 --> 01:08:50,585
I'll read it in my room.
930
01:08:53,095 --> 01:08:54,357
But I won't leave.
931
01:08:54,897 --> 01:08:55,989
You will.
932
01:08:56,765 --> 01:08:58,562
Trust me. I'll get you out.
933
01:08:59,768 --> 01:09:02,066
I'm curious to see what happens here.
934
01:09:04,607 --> 01:09:07,701
My only wish, if I die,
is that you look after my work.
935
01:09:09,245 --> 01:09:11,941
It's hidden in the fireplace in my room.
936
01:09:13,149 --> 01:09:15,947
It's all there now. You'll find it easily.
937
01:09:18,187 --> 01:09:19,848
You'll do it, won't you?
938
01:09:25,728 --> 01:09:27,719
How long did we live together?
939
01:09:48,050 --> 01:09:49,779
I haven't much time for you.
940
01:09:51,020 --> 01:09:52,578
Attending the next session?
941
01:09:52,655 --> 01:09:54,885
Your master isn't giving any names.
942
01:09:54,957 --> 01:09:55,946
Why not?
943
01:09:56,458 --> 01:09:58,153
Are his enemies so numerous?
944
01:09:58,227 --> 01:09:59,251
He'll name them in time.
945
01:10:02,731 --> 01:10:03,789
Traitor!
946
01:10:05,301 --> 01:10:06,325
Thirsty?
947
01:10:06,502 --> 01:10:09,494
- I've had no time.
- Have some orangeade. It's hot.
948
01:10:15,744 --> 01:10:17,041
I have to tell you...
949
01:10:18,414 --> 01:10:19,472
I saw...
950
01:10:21,450 --> 01:10:23,577
Sade's name on the accused list,
951
01:10:23,652 --> 01:10:25,210
signed by Fouquier-Tinville.
952
01:10:25,921 --> 01:10:27,548
He appears in 2 days.
953
01:10:27,823 --> 01:10:28,949
He's 11th.
954
01:10:30,526 --> 01:10:31,754
Have his name removed.
955
01:10:32,094 --> 01:10:33,254
I haven't the power.
956
01:10:37,433 --> 01:10:38,593
Fournier!
957
01:10:52,581 --> 01:10:53,605
Are you ready?
958
01:10:56,385 --> 01:10:58,945
You shall leave your father and mother.
959
01:10:59,088 --> 01:11:00,146
It's from the Bible.
960
01:11:05,527 --> 01:11:06,619
What is it?
961
01:11:07,796 --> 01:11:09,161
Nothing, go to sleep.
962
01:11:21,543 --> 01:11:22,703
Chevalier...
963
01:11:22,778 --> 01:11:25,042
Good evening. I'm bored.
964
01:11:26,181 --> 01:11:28,411
There was only one tumbrel today.
965
01:11:29,585 --> 01:11:31,143
May I come with you?
966
01:11:32,388 --> 01:11:33,912
Not tonight.
967
01:11:34,056 --> 01:11:36,524
I'm taking the air with Mlle de Lancris.
968
01:11:47,136 --> 01:11:49,434
They filled the ditches with lime.
969
01:12:02,618 --> 01:12:04,552
Imagine the fermentation.
970
01:12:07,723 --> 01:12:09,782
I don't even smell anything now.
971
01:12:12,261 --> 01:12:14,161
We grow used to everything.
972
01:12:14,963 --> 01:12:16,954
Even awaiting our own death.
973
01:12:19,768 --> 01:12:21,292
Are you absolutely sure?
974
01:12:22,471 --> 01:12:23,836
Lead the way.
975
01:12:36,652 --> 01:12:38,415
Hello, Augustin.
976
01:12:45,060 --> 01:12:47,324
I had this midnight snack prepared
977
01:12:47,696 --> 01:12:50,392
by raiding Citizen Coignard's pantry.
978
01:12:50,899 --> 01:12:52,526
The last supper.
979
01:12:55,504 --> 01:12:56,732
Some wine?
980
01:12:58,640 --> 01:13:00,198
It's a Chanturgues.
981
01:13:01,076 --> 01:13:03,601
Fine wine, just slightly heady.
982
01:13:04,179 --> 01:13:05,737
You already drank.
983
01:13:05,814 --> 01:13:06,838
Just one glass.
984
01:13:07,082 --> 01:13:10,074
Even if you'd emptied it, never have regrets.
985
01:13:11,253 --> 01:13:12,242
Never.
986
01:13:15,224 --> 01:13:16,418
Drink, Emilie.
987
01:13:24,533 --> 01:13:27,127
- It's strong.
- Let it run down your throat.
988
01:13:28,904 --> 01:13:30,804
Look at your princess, Augustin.
989
01:13:32,207 --> 01:13:34,767
Her first night appearing before you.
990
01:13:47,823 --> 01:13:49,415
We'll eat later.
991
01:13:59,768 --> 01:14:00,894
Liven up.
992
01:14:01,303 --> 01:14:03,897
You stand there like nativity figures.
993
01:14:04,039 --> 01:14:05,370
Loosen up.
994
01:14:06,041 --> 01:14:07,440
It's so hot.
995
01:14:09,011 --> 01:14:10,273
You, too, Emilie.
996
01:14:20,422 --> 01:14:21,684
Am I rushing you?
997
01:14:23,926 --> 01:14:25,894
If you tremble, we stop.
998
01:14:28,363 --> 01:14:30,456
Earn this favor or be gone.
999
01:14:34,903 --> 01:14:36,495
I won't leave you.
1000
01:14:50,953 --> 01:14:52,113
Come closer.
1001
01:14:52,187 --> 01:14:53,381
Slowly.
1002
01:14:55,090 --> 01:14:56,148
Closer.
1003
01:14:58,460 --> 01:14:59,757
Slowly.
1004
01:15:01,663 --> 01:15:02,687
One step,
1005
01:15:03,565 --> 01:15:04,896
two steps.
1006
01:15:06,435 --> 01:15:08,027
You are two bodies...
1007
01:15:09,238 --> 01:15:10,262
No...
1008
01:15:10,873 --> 01:15:12,204
Two roles.
1009
01:15:13,909 --> 01:15:17,606
The captive and the janissary.
He's stolen into the harem.
1010
01:15:19,081 --> 01:15:22,414
She's been waiting, terrified.
1011
01:15:23,051 --> 01:15:25,019
Terrified and impatient.
1012
01:15:29,825 --> 01:15:31,452
But damn all that!
1013
01:15:31,527 --> 01:15:35,395
You're here, Augustin, Emilie,
the barn, the convent.
1014
01:15:36,665 --> 01:15:38,292
Do you want to, Mademoiselle?
1015
01:15:38,901 --> 01:15:39,925
Yes.
1016
01:15:40,035 --> 01:15:41,730
She says she does.
1017
01:15:41,803 --> 01:15:43,930
Even if she doesn't, take her.
1018
01:15:44,006 --> 01:15:45,268
Stick out your hand.
1019
01:15:46,909 --> 01:15:47,933
Touch her.
1020
01:15:54,850 --> 01:15:56,715
Stop! What are you doing?
1021
01:15:56,785 --> 01:15:58,480
Did I say to continue?
1022
01:15:58,954 --> 01:16:00,922
Here, whip me.
1023
01:16:02,958 --> 01:16:04,550
I said whip me.
1024
01:16:05,761 --> 01:16:07,353
You whip horses.
1025
01:16:12,634 --> 01:16:13,658
Do as I say.
1026
01:16:16,405 --> 01:16:17,963
Do as I say!
1027
01:16:18,974 --> 01:16:20,032
Do it.
1028
01:16:45,467 --> 01:16:47,059
Stop, Marquis.
1029
01:16:54,042 --> 01:16:55,703
It's all so far.
1030
01:17:08,223 --> 01:17:09,622
You're hard.
1031
01:17:10,192 --> 01:17:11,454
Good.
1032
01:17:13,862 --> 01:17:15,727
You'll bugger me.
1033
01:17:17,366 --> 01:17:18,458
When?
1034
01:17:20,035 --> 01:17:21,627
In another life.
1035
01:17:22,671 --> 01:17:24,332
What luck, Emilie.
1036
01:17:25,040 --> 01:17:28,066
What a stiff cock this bugger has!
1037
01:17:28,977 --> 01:17:31,104
It must hold a lot of fuck.
1038
01:17:31,880 --> 01:17:34,041
Say the word.
1039
01:17:35,384 --> 01:17:36,373
"Fuck."
1040
01:17:38,954 --> 01:17:40,046
Fuck.
1041
01:17:40,288 --> 01:17:41,380
Good.
1042
01:17:42,157 --> 01:17:44,387
Doesn't all this frighten you?
1043
01:17:45,494 --> 01:17:46,552
Yes,
1044
01:17:47,262 --> 01:17:48,752
but I'm here.
1045
01:17:49,965 --> 01:17:51,762
Bid yourself goodbye.
1046
01:17:53,835 --> 01:17:55,564
It's easier when you forget.
1047
01:17:57,506 --> 01:17:59,371
You're no longer alone in your room.
1048
01:18:00,542 --> 01:18:02,737
You've been abducted.
1049
01:18:20,595 --> 01:18:21,721
Sade!
1050
01:18:21,897 --> 01:18:23,023
Not me.
1051
01:18:23,098 --> 01:18:24,998
But I'll be right here.
1052
01:18:29,538 --> 01:18:31,438
Come here. She's yours.
1053
01:18:40,849 --> 01:18:41,873
On your knees.
1054
01:18:52,527 --> 01:18:53,721
Take her ankles.
1055
01:18:57,432 --> 01:18:58,524
Spread them.
1056
01:19:06,274 --> 01:19:07,798
Stop trembling.
1057
01:19:08,276 --> 01:19:10,107
Augustin is no monster.
1058
01:19:15,584 --> 01:19:17,211
Look in his eyes.
1059
01:19:19,721 --> 01:19:21,052
Oh, Lord!
1060
01:19:23,225 --> 01:19:25,887
I forgot how young the world is.
1061
01:19:26,895 --> 01:19:28,123
Go down.
1062
01:19:34,069 --> 01:19:35,593
Use your mouth.
1063
01:19:36,138 --> 01:19:38,072
Ah, fuck! Your tongue...
1064
01:19:45,347 --> 01:19:46,780
My friend...
1065
01:19:46,948 --> 01:19:48,677
I envy your discovery.
1066
01:19:51,286 --> 01:19:52,378
Wait.
1067
01:20:10,972 --> 01:20:12,132
Go on.
1068
01:20:40,836 --> 01:20:42,030
Come here.
1069
01:21:10,498 --> 01:21:13,296
Louis-Francois Lejeune, ex-police officer.
1070
01:21:13,969 --> 01:21:15,800
Monfort the Elder, ex-noble.
1071
01:21:17,272 --> 01:21:19,433
Pierre-Louis de Montcrif, ex-noble.
1072
01:21:21,743 --> 01:21:23,768
Elisabeth de Beckett de Saint-Maur.
1073
01:21:24,045 --> 01:21:25,535
Mother, I don't want to go!
1074
01:21:27,616 --> 01:21:30,050
Donatien-Aldonze-Frangois Sade.
1075
01:21:36,858 --> 01:21:37,984
He's gone!
1076
01:21:38,393 --> 01:21:39,519
He left months ago.
1077
01:21:40,295 --> 01:21:41,557
Sade, absent.
1078
01:21:47,002 --> 01:21:47,991
What time is it?
1079
01:21:48,536 --> 01:21:49,730
You still have time.
1080
01:21:54,276 --> 01:21:55,300
"Have time..."
1081
01:22:01,483 --> 01:22:03,417
You didn't sleep at all.
1082
01:22:03,518 --> 01:22:04,849
Surprised?
1083
01:22:12,594 --> 01:22:14,824
- When this is over, we'll go...
- Go where?
1084
01:22:23,972 --> 01:22:25,200
Nowhere.
1085
01:22:35,083 --> 01:22:38,712
Sade won't be arrested today.
I reported him at Saint Lazare.
1086
01:22:39,554 --> 01:22:43,650
The prisons are chaotic.
By the time they open a new file...
1087
01:22:44,592 --> 01:22:45,718
You did that?
1088
01:22:46,294 --> 01:22:47,283
Yes.
1089
01:22:48,296 --> 01:22:49,524
It's what you wanted.
1090
01:22:54,035 --> 01:22:55,263
You're not sure now.
1091
01:22:57,339 --> 01:22:58,567
I'm off.
1092
01:22:59,307 --> 01:23:00,740
It's the day of reckoning.
1093
01:23:02,777 --> 01:23:03,835
Wait!
1094
01:23:14,689 --> 01:23:15,986
Seize Robespierre!
1095
01:23:25,300 --> 01:23:26,324
Maximilien!
1096
01:23:29,904 --> 01:23:31,531
Death to Robespierre!
1097
01:24:10,045 --> 01:24:11,774
Your house is emptying.
1098
01:24:11,846 --> 01:24:14,940
- The tyrant's dead.
- And your clientele?
1099
01:24:15,016 --> 01:24:17,644
There are bastards and unwed mothers.
1100
01:24:18,219 --> 01:24:19,846
Bring back bills of exchange.
1101
01:24:20,021 --> 01:24:22,489
It's the only way to revive the economy.
1102
01:24:22,757 --> 01:24:23,917
You think so?
1103
01:24:24,793 --> 01:24:27,819
How long will I rot here?
You see my impatience.
1104
01:24:27,896 --> 01:24:28,920
Santero!
1105
01:24:28,997 --> 01:24:30,021
Excuse me.
1106
01:24:31,332 --> 01:24:32,560
Louise!
1107
01:24:33,001 --> 01:24:34,662
I thought you dead.
1108
01:24:34,736 --> 01:24:35,964
Me, too.
1109
01:24:36,471 --> 01:24:38,564
- When do you leave?
- In a few days.
1110
01:24:42,010 --> 01:24:44,103
I live at 12, rue Payenne.
1111
01:24:46,014 --> 01:24:47,276
Pay us a call.
1112
01:25:04,499 --> 01:25:05,864
You're a good fixer.
1113
01:25:06,134 --> 01:25:08,227
The chevalier snubs me now.
1114
01:25:08,670 --> 01:25:11,332
It's feigned. A charming tactic of his.
1115
01:25:11,639 --> 01:25:13,630
- I said I'm fine here.
- Get up!
1116
01:25:13,708 --> 01:25:17,075
Not before royalty is reinstated.
1117
01:25:27,088 --> 01:25:28,385
A mass, citizen?
1118
01:25:28,456 --> 01:25:31,391
They called in a priest to bless the graves.
1119
01:25:31,726 --> 01:25:34,524
- You tried to stop them, I suppose.
- Why?
1120
01:25:34,596 --> 01:25:36,723
I respect their sorrow.
1121
01:26:02,290 --> 01:26:03,348
Well...
1122
01:26:05,059 --> 01:26:07,254
Here we are, the three of us.
1123
01:26:08,830 --> 01:26:11,128
Charles, why are you crying?
1124
01:26:12,367 --> 01:26:13,994
Fournier is dead.
1125
01:26:20,041 --> 01:26:21,975
Put the trunk next to the coachman.
1126
01:26:46,134 --> 01:26:48,193
What I admire about you is your courage.
1127
01:26:52,407 --> 01:26:53,499
Someone for you.
1128
01:26:59,681 --> 01:27:00,705
Go on.
1129
01:27:10,525 --> 01:27:12,720
I find their relief cowardly.
1130
01:27:14,562 --> 01:27:16,223
Is it really over?
1131
01:27:16,531 --> 01:27:17,759
Is the Terror over?
1132
01:27:17,865 --> 01:27:20,265
So it seems. Give a sigh of relief...
1133
01:27:20,368 --> 01:27:22,768
and never deny yourself pleasure.
1134
01:27:23,671 --> 01:27:24,865
So we must live?
1135
01:27:25,106 --> 01:27:26,835
For you, it's easy.
1136
01:27:27,008 --> 01:27:28,839
You reclaimed your youth.
1137
01:27:29,744 --> 01:27:31,575
I know, but I don't feel it.
1138
01:27:32,880 --> 01:27:34,643
Are you leaving now?
1139
01:27:37,652 --> 01:27:38,846
We'll never meet again?
1140
01:27:39,187 --> 01:27:40,211
So you say.
1141
01:27:41,856 --> 01:27:43,346
Our paths diverge.
1142
01:27:43,858 --> 01:27:45,758
You know about my path?
1143
01:27:46,394 --> 01:27:48,089
And how will I know it?
1144
01:27:48,930 --> 01:27:50,090
You'll marry.
1145
01:27:51,532 --> 01:27:52,931
Is that your lesson?
1146
01:27:53,468 --> 01:27:56,596
Don't you only swear by whips,
blood and straw?
1147
01:27:56,971 --> 01:27:59,940
- When did I say that?
- You say so, you do so.
1148
01:28:01,476 --> 01:28:05,003
Only in excess can one find liberty.
1149
01:28:06,514 --> 01:28:07,879
I'm with Mr. de Sade!
1150
01:28:11,886 --> 01:28:13,251
If you marry,
1151
01:28:13,321 --> 01:28:16,484
love your husband if need be.
Have few children.
1152
01:28:16,858 --> 01:28:20,350
Or none. They deform your body
and later become your enemies.
1153
01:28:21,896 --> 01:28:23,887
You're lingering with me.
1154
01:28:27,902 --> 01:28:29,335
Your tooth still hurt?
1155
01:28:35,243 --> 01:28:36,904
I'll be all alone.
1156
01:28:38,379 --> 01:28:39,744
Was all that for nothing?
1157
01:28:41,282 --> 01:28:42,715
No. Follow your instinct.
1158
01:28:42,984 --> 01:28:44,178
Nature.
1159
01:28:44,519 --> 01:28:46,316
I'm repeating myself?
1160
01:28:47,689 --> 01:28:49,554
Then we mustn't meet again.
1161
01:28:50,325 --> 01:28:52,759
But I believe in that inner voice.
1162
01:28:55,863 --> 01:28:57,956
We met in exceptional circumstances,
1163
01:28:58,333 --> 01:28:59,823
we grew close.
1164
01:29:02,437 --> 01:29:04,667
Let's remain on those heights.
1165
01:29:16,250 --> 01:29:18,912
Thank you for easing our friend's detention.
1166
01:29:18,986 --> 01:29:20,453
He enlightened mine.
1167
01:29:21,189 --> 01:29:22,713
Take care of the Marquis.
1168
01:29:22,990 --> 01:29:25,720
Being unique, he's an endangered species.
1169
01:29:26,027 --> 01:29:28,552
I told you Mile de Lancris was witty.
1170
01:29:30,098 --> 01:29:31,656
I had the remark ready.
1171
01:29:37,171 --> 01:29:38,433
Farewell.
1172
01:30:46,340 --> 01:30:48,308
Subtitles: Lenny Borger & Cynthia Schoch
79078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.