Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,939 --> 00:00:41,342
When I was a child, I would
come to this park and play.
2
00:00:41,344 --> 00:00:44,878
My grandmother told me
why the bamboo is here.
3
00:00:44,880 --> 00:00:49,683
She said, "It is waiting
for the wind to touch it.
4
00:00:49,685 --> 00:00:51,819
"It is filled with emotion."
5
00:00:54,290 --> 00:00:57,791
Listen to the sound
and you can feel that.
6
00:03:27,843 --> 00:03:32,513
The guy with the cigarette's the man. Liu is his name.
He decides what to buy.
7
00:03:32,515 --> 00:03:34,214
So how are we doing?
8
00:03:34,216 --> 00:03:36,250
They got problems
with the TV package.
9
00:03:36,252 --> 00:03:38,252
That's why we flew in
on such short notice.
10
00:03:38,254 --> 00:03:40,187
They seem to be
enjoying themselves.
11
00:03:40,189 --> 00:03:43,223
So who's the competition?
Germans already been here?
12
00:03:43,225 --> 00:03:45,959
Hoffmann came in yesterday.
Aha! Right on time.
13
00:03:46,762 --> 00:03:48,462
Show time.
14
00:03:48,464 --> 00:03:52,599
The director has real concerns
about your programming package.
15
00:03:52,601 --> 00:03:57,604
He says your programs are pornographic,
violent and superstitious.
16
00:03:58,207 --> 00:03:59,840
As they are.
17
00:04:00,476 --> 00:04:02,042
Have you lost your mind?
18
00:04:02,044 --> 00:04:04,945
We've made a recommendation
and would like you to comment.
19
00:04:04,947 --> 00:04:07,614
Your great Chairman Mao
once said...
20
00:04:07,616 --> 00:04:10,184
Excuse this pronunciation.
I'm sorry.
21
00:04:13,722 --> 00:04:16,423
"Use the West
for Chinese purposes."
22
00:04:16,425 --> 00:04:18,725
Is that true?
Or am I mistaken?
23
00:04:18,727 --> 00:04:21,728
If our programming
teaches your people
24
00:04:21,730 --> 00:04:26,600
that America is imperfect,
often violent and prurient,
25
00:04:26,602 --> 00:04:30,838
wouldn't that tend to discourage
the pursuit of Western values?
26
00:04:36,412 --> 00:04:39,913
With some deletions, perhaps we
can come to an understanding.
27
00:04:39,915 --> 00:04:41,715
Let us talk among ourselves.
28
00:05:20,956 --> 00:05:23,357
David.
Nice work, Jack.
29
00:05:24,693 --> 00:05:26,693
They're buying
the package outright.
30
00:05:26,695 --> 00:05:28,695
Great.
Minus The Brady Bunch.
31
00:05:28,697 --> 00:05:32,032
Which deviates from party mandate.
One child per family.
32
00:05:37,339 --> 00:05:38,872
Mr. McAndrews, welcome.
33
00:05:39,475 --> 00:05:40,507
Dan.
34
00:05:40,509 --> 00:05:42,576
Hello, Jack.
Hi.
35
00:05:42,577 --> 00:05:44,644
My father offers a thousand
apologies if he kept you waiting.
36
00:05:44,647 --> 00:05:45,913
Please.
37
00:05:49,985 --> 00:05:52,219
David McAndrews, welcome.
38
00:05:53,188 --> 00:05:54,388
Mr. Jack Moore.
39
00:05:54,390 --> 00:05:56,089
Mr. Lin.
Mr. Moore.
40
00:05:57,760 --> 00:05:59,226
Please come in.
Thank you.
41
00:05:59,228 --> 00:06:03,997
David is an old friend. He is the
first Western businessman I met
42
00:06:03,999 --> 00:06:08,368
after my appointment to the Ministry
of Radio, Film and Television.
43
00:06:08,370 --> 00:06:13,440
He was the one who convinced me
that not all foreigners have horns.
44
00:06:13,442 --> 00:06:17,844
Only some. I ran into Gerhardt
Hoffmann in Beijing today.
45
00:06:17,846 --> 00:06:21,448
Yes. Mr. Hoffmann.
HoffCo Telekomm.
46
00:06:21,450 --> 00:06:26,620
He gives the appearance of
tremendous enthusiasm.
47
00:06:26,622 --> 00:06:31,625
My son told me how skillfully you
softened our very stubborn censor.
48
00:06:31,627 --> 00:06:35,095
Yes, we reached
a meeting of minds.
49
00:06:35,097 --> 00:06:37,197
There are those
in my government
50
00:06:37,199 --> 00:06:41,602
who wish to severely limit the
flow of Western entertainment.
51
00:06:42,871 --> 00:06:46,039
And there are those
who are impatient,
52
00:06:46,041 --> 00:06:48,475
who wish
the floodgates released.
53
00:06:49,278 --> 00:06:51,378
Like my son.
54
00:06:51,380 --> 00:06:57,050
But there must be a happy medium.
We must proceed with balance.
55
00:06:58,554 --> 00:07:01,755
¶ Young man,
there's no need to feel down
56
00:07:01,757 --> 00:07:05,492
¶ I said, young man,
pick yourself off the ground
57
00:07:05,494 --> 00:07:08,829
¶ I said, young man,
'cause you're in a new town.
58
00:07:08,831 --> 00:07:10,263
Is this how
you imagined China?
59
00:07:10,265 --> 00:07:13,634
¶ There's no need
to be unhappy
60
00:07:13,636 --> 00:07:16,903
¶ Young man,
there's a place you can go
61
00:07:16,905 --> 00:07:18,905
¶ I said, young man
62
00:07:18,907 --> 00:07:20,674
¶ When you're short
on your dough
63
00:07:20,676 --> 00:07:24,411
¶ You can stay there
and I'm sure you will find
64
00:07:24,413 --> 00:07:28,915
¶ Many ways
to have a good time
65
00:07:30,853 --> 00:07:34,955
¶ It's fun to stay
at the Y-M-C-A
66
00:07:34,957 --> 00:07:38,425
¶ It's fun to stay
at the Y-M-C-A
67
00:07:40,362 --> 00:07:43,430
¶ They have everything
that you need to enjoy
68
00:07:43,432 --> 00:07:46,166
¶ You can hang out
with all the boys ¶
69
00:07:49,672 --> 00:07:51,171
What are they saying?
70
00:07:51,173 --> 00:07:55,375
"Is it good? Is it great? Let's
do it one more time, baby!"
71
00:08:29,211 --> 00:08:33,013
So is this what your father would
construe as "proceeding with balance"?
72
00:08:33,015 --> 00:08:36,516
My father has the power to make
things happen, but he rarely uses it.
73
00:08:36,518 --> 00:08:38,852
He's going to be using it
on behalf of McAndrews.
74
00:08:38,854 --> 00:08:42,756
I like your style, Jack. I like
the way you cut to the chase.
75
00:08:42,758 --> 00:08:44,157
You do your homework.
76
00:08:51,667 --> 00:08:53,834
Why do you need this deal
to happen so much?
77
00:08:57,773 --> 00:09:01,775
I want my son to grow up in a different
China than the one that exists today.
78
00:09:04,346 --> 00:09:08,448
We could be an unbeatable
partnership, you and I.
79
00:09:09,718 --> 00:09:12,085
Especially with my backers
over there.
80
00:09:16,925 --> 00:09:20,360
Yeah. We can talk about that
after the deal goes through.
81
00:09:21,697 --> 00:09:23,563
Of course.
82
00:09:23,565 --> 00:09:25,699
We can discuss this
further tomorrow.
83
00:09:25,701 --> 00:09:29,770
Tonight we celebrate the first
Chinese-American satellite joint venture.
84
00:10:03,806 --> 00:10:05,438
How much?
85
00:10:11,513 --> 00:10:12,979
Oh, Dan paid for it.
86
00:10:55,791 --> 00:10:56,990
Mine?
87
00:10:59,895 --> 00:11:03,396
You call Americans
"big noses," don't you?
88
00:11:07,202 --> 00:11:10,203
These are great.
These are really great.
89
00:11:13,375 --> 00:11:14,474
Do you mind?
90
00:11:16,879 --> 00:11:18,879
What have we got here?
Maillol.
91
00:11:21,416 --> 00:11:23,250
And a Henry Moore.
92
00:11:24,920 --> 00:11:26,920
Rodin. Correct?
93
00:11:27,556 --> 00:11:29,222
Yes, correct.
94
00:11:48,277 --> 00:11:50,176
I should be
getting you home.
95
00:11:50,178 --> 00:11:53,914
¶ Ooh, I bet you're wondering
how I knew
96
00:11:53,916 --> 00:11:56,917
¶ 'Bout your plans
to make me blue
97
00:11:57,853 --> 00:12:01,388
¶ With some other guy
you knew before
98
00:12:01,390 --> 00:12:06,026
¶ Between the two of us guys
you know I love you more
99
00:12:06,028 --> 00:12:10,363
¶ It took me by surprise
I must say
100
00:12:10,365 --> 00:12:14,034
¶ When I found out yesterday
101
00:12:14,036 --> 00:12:18,538
¶ Don't you know that I heard
it through the grapevine
102
00:12:18,540 --> 00:12:22,542
¶ Not much longer
would you be mine
103
00:12:22,544 --> 00:12:26,579
¶ Oh, I heard it
through the grapevine
104
00:12:26,581 --> 00:12:30,617
¶ Oh, and I'm just about
to lose my mind
105
00:12:30,619 --> 00:12:33,453
¶ Honey, honey, yeah
Lips.
106
00:12:33,455 --> 00:12:36,823
¶ Not much longer
would you be mine, baby
107
00:12:38,994 --> 00:12:43,129
¶ I know a man
ain't supposed to cry
108
00:12:43,131 --> 00:12:46,633
¶ But these tears I can't
hold inside Tongue.
109
00:12:47,769 --> 00:12:51,404
¶ Losin' you would mean
my life, you see
110
00:12:51,406 --> 00:12:54,975
¶ 'Cause you mean
that much to me ¶
111
00:12:59,614 --> 00:13:00,847
Breast.
112
00:14:35,177 --> 00:14:38,078
What is it?
Who were you talking to?
113
00:14:43,351 --> 00:14:45,385
I know meishi.
114
00:14:45,387 --> 00:14:47,454
Meishi means,
"It doesn't matter."
115
00:14:57,365 --> 00:14:58,798
That's pretty.
116
00:15:08,643 --> 00:15:09,976
Hand.
117
00:15:13,582 --> 00:15:16,316
I wanna hold your hand.
118
00:15:17,552 --> 00:15:19,252
Yeah, that's right.
119
00:15:19,254 --> 00:15:23,423
¶ I wanna hold your hand
¶ ...hand.
120
00:15:23,425 --> 00:15:25,725
¶ I want to hold your hand ¶
¶ I want to hold your hand ¶
121
00:15:33,101 --> 00:15:34,868
Whoa. Wait a minute.
122
00:15:36,805 --> 00:15:38,705
What's happening here?
123
00:15:53,255 --> 00:15:54,420
Oh, my God.
124
00:15:56,424 --> 00:15:58,591
Help me. What is...
125
00:15:59,161 --> 00:16:00,894
Please! Wait.
126
00:16:01,429 --> 00:16:02,829
Get a doctor.
127
00:16:04,599 --> 00:16:05,832
Lin.
128
00:16:15,277 --> 00:16:16,709
Do you speak English?
129
00:16:19,948 --> 00:16:21,247
I'm American.
130
00:16:31,793 --> 00:16:32,859
Ah!
131
00:16:34,963 --> 00:16:36,229
Wait.
132
00:16:50,478 --> 00:16:51,811
Let me go.
133
00:17:02,023 --> 00:17:03,723
I'm an American citizen.
134
00:17:10,899 --> 00:17:12,565
Finally. Hello.
135
00:17:19,608 --> 00:17:21,107
Jack Peter Moore.
136
00:17:21,109 --> 00:17:23,009
Yes, that's right.
137
00:17:23,011 --> 00:17:25,411
English no good.
So...
138
00:17:28,449 --> 00:17:30,383
You have refused to cooperate
and answer questions.
139
00:17:30,385 --> 00:17:32,018
No one has asked anything.
140
00:17:33,855 --> 00:17:35,521
Did you rape
and murder Hong Ling?
141
00:17:35,523 --> 00:17:39,259
You've made a big mistake!
142
00:17:39,261 --> 00:17:40,526
There is no mistake.
143
00:17:40,528 --> 00:17:43,596
I have the right
to contact my embassy.
144
00:17:43,598 --> 00:17:46,065
You have no rights. No, no. I have
a right to contact the embassy.
145
00:17:46,067 --> 00:17:48,234
I would like to talk
to my embassy.
146
00:17:48,236 --> 00:17:50,637
Your case will be tried
according to the laws of
147
00:17:50,639 --> 00:17:52,205
the People's Republic
of China.
148
00:17:52,207 --> 00:17:55,041
I would like to talk to the American Embassy.
Do you understand me?
149
00:17:55,043 --> 00:17:57,310
First the investigation.
150
00:17:57,312 --> 00:17:59,912
Did you rape Hong Ling before
or after you murdered her?
151
00:17:59,914 --> 00:18:03,249
I want to talk to my embassy.
Please translate this.
152
00:18:03,251 --> 00:18:04,717
I would like to see
an attorney.
153
00:18:11,960 --> 00:18:15,061
The sign says, "Leniency
for those who confess.
154
00:18:15,063 --> 00:18:17,297
"Severity for those
who resist."
155
00:18:18,099 --> 00:18:19,799
I'm not resisting, and I...
156
00:18:30,745 --> 00:18:33,980
It can be more easy
if you confess your crime.
157
00:19:10,485 --> 00:19:11,784
You okay?
Yeah.
158
00:19:12,721 --> 00:19:15,121
I brought along Ed Pratt.
159
00:19:15,123 --> 00:19:17,523
We're only allowed five minutes,
so let me make it crisp.
160
00:19:17,525 --> 00:19:19,459
As Senior Consular Officer
at the embassy
161
00:19:19,461 --> 00:19:21,561
I need some information
about the night in question.
162
00:19:21,563 --> 00:19:24,530
You bring me the Senior Consular Officer?
Hear him out.
163
00:19:24,532 --> 00:19:27,800
The embassy is trying to
track through what happened.
164
00:19:27,802 --> 00:19:29,535
Can you give me some details?
165
00:19:31,639 --> 00:19:34,040
I met her.
We went back to the hotel.
166
00:19:34,042 --> 00:19:35,208
We...
167
00:19:35,210 --> 00:19:37,477
Hello?
168
00:19:40,248 --> 00:19:43,750
I can't hear.
169
00:19:43,752 --> 00:19:46,452
It's off! I can't hear anything.
This doesn't work.
170
00:19:48,656 --> 00:19:52,358
Doesn't work. The phone doesn't work.
Yes? Hello?
171
00:19:52,360 --> 00:19:55,828
The gentleman says we can't talk about
the details of the investigation.
172
00:19:55,830 --> 00:19:57,747
What can we talk about?
173
00:19:57,748 --> 00:19:59,665
You're on Chinese soil, and
you're subjected to Chinese law.
174
00:19:59,667 --> 00:20:03,002
You can discuss the investigation
only with your lawyer.
175
00:20:03,004 --> 00:20:05,872
Get me a lawyer. Call Joe
Shapiro in Washington.
176
00:20:05,874 --> 00:20:08,908
Ask him who's plugged in here.
That's a non-starter.
177
00:20:08,910 --> 00:20:11,544
Non-Chinese lawyers aren't
allowed to practice here.
178
00:20:11,546 --> 00:20:14,046
There are three or four Chinese
criminal lawyers who could handle
179
00:20:14,048 --> 00:20:16,516
a case of this magnitude, but
none of them will touch it.
180
00:20:16,518 --> 00:20:19,852
The procuracy will appoint a
defense advocate for your case.
181
00:20:19,854 --> 00:20:22,622
We'll get you bail.
182
00:20:22,624 --> 00:20:26,125
There again, I should
warn you, it's very rare.
183
00:20:26,127 --> 00:20:29,729
It's called a guarantee,
and it almost never happens.
184
00:20:29,731 --> 00:20:35,101
Ed, I'm sure it's very rare, but
I would assume the ambassador...
185
00:20:35,103 --> 00:20:37,437
Ambassador Reed is
in Shanghai.
186
00:20:37,439 --> 00:20:41,808
I assume that he could even possibly
from Shanghai, make a few phone calls.
187
00:20:41,810 --> 00:20:43,943
Use his influence.
Absolutely.
188
00:20:43,945 --> 00:20:46,546
He'll do everything
he can for you.
189
00:20:46,548 --> 00:20:50,450
Naturally, as ambassador, you
juggle your crises in the interests
190
00:20:50,452 --> 00:20:52,385
of pushing out the envelope
for many parties.
191
00:20:52,387 --> 00:20:55,555
We're really gonna be
pushing that envelope now.
192
00:20:55,557 --> 00:20:58,624
You're gonna get me a copy of
the criminal code in English.
193
00:21:00,628 --> 00:21:02,328
I can certainly try.
194
00:21:02,330 --> 00:21:03,563
Thanks, Ed.
195
00:22:03,191 --> 00:22:05,791
What is he saying?
Who is he?
196
00:22:14,569 --> 00:22:18,604
This is General Hong. You
killed Hong Ling, his daughter.
197
00:22:25,079 --> 00:22:28,881
All right. You tell him that I did
not kill her. Go on, tell him.
198
00:22:30,919 --> 00:22:32,585
I understand.
199
00:22:32,587 --> 00:22:34,720
I understand your grief.
200
00:22:34,722 --> 00:22:38,891
I understand your pain that
comes from losing a child
201
00:22:39,861 --> 00:22:41,727
but I did not kill her.
202
00:22:53,675 --> 00:22:55,007
What did he say?
203
00:22:55,843 --> 00:22:57,810
He said he will
see you dead.
204
00:22:58,513 --> 00:23:00,346
I say it again.
205
00:23:00,348 --> 00:23:03,649
It can be more easy
if you confess your crime.
206
00:23:28,276 --> 00:23:29,609
Jack Peter Moore,
207
00:23:29,611 --> 00:23:32,545
you are charged with
intentional homicide and rape
208
00:23:32,547 --> 00:23:34,880
with aggravating
circumstances.
209
00:23:34,882 --> 00:23:37,650
Does any participant
in these proceedings
210
00:23:37,652 --> 00:23:40,386
challenge the composition
of the court?
211
00:23:40,388 --> 00:23:44,223
Procurator Ma? No challenge,
Presiding Chairman.
212
00:23:44,225 --> 00:23:47,526
Does the defense aide challenge
the composition of the court?
213
00:23:47,762 --> 00:23:48,828
Huh?
214
00:23:53,183 --> 00:23:55,266
I'm sorry. Can you please
speak a little louder?
215
00:23:55,269 --> 00:23:58,070
Do you challenge the composition
of this court, sir?
216
00:23:59,907 --> 00:24:01,741
No challenge,
Presiding Chairman.
217
00:24:02,477 --> 00:24:04,143
Advocate Shen Yuelin.
218
00:24:05,413 --> 00:24:08,014
Please excuse me.
I was with Chief Li
219
00:24:08,016 --> 00:24:10,950
at the Ministry of Justice
preparing for this case.
220
00:24:10,952 --> 00:24:12,585
You're excused, Advocate.
221
00:24:14,489 --> 00:24:17,723
Accused Moore, do you understand
the charges against you?
222
00:24:29,203 --> 00:24:33,472
What I understand is I have
never met my attorney before.
223
00:24:33,474 --> 00:24:37,510
Advocate Shen Yuelin, have
you not met with the accused?
224
00:24:39,280 --> 00:24:40,613
Presiding Chairman...
225
00:24:41,683 --> 00:24:44,784
Wait a minute.
I've lost the sound.
226
00:24:44,786 --> 00:24:46,952
I can't hear anything.
What is she saying?
227
00:24:46,954 --> 00:24:48,454
Wait.
228
00:24:48,456 --> 00:24:51,190
I don't hear. I've lost the sound.
I can't hear anything.
229
00:24:52,293 --> 00:24:55,294
What? I can't...
This is very important...
230
00:24:55,296 --> 00:24:59,031
Can you hear me now,
accused Moore?
231
00:25:03,805 --> 00:25:05,671
Can you hear me?
Can you hear me now?
232
00:25:05,673 --> 00:25:08,174
Yes, I hear.
233
00:25:08,176 --> 00:25:11,977
I would like my attorney I have never
met to repeat what she has said.
234
00:25:17,985 --> 00:25:21,087
I told Chairman Xu I was
assigned this case only today
235
00:25:21,089 --> 00:25:23,255
but I'm familiar with facts
of the investigation.
236
00:25:23,257 --> 00:25:26,525
How could you... You never
spoke with your client!
237
00:25:26,527 --> 00:25:29,328
You must address the court
in the proper manner.
238
00:25:33,267 --> 00:25:36,102
I'm sorry. What is the
proper manner, Your Honor?
239
00:25:36,104 --> 00:25:39,338
Accused Moore,
please be seated now.
240
00:25:40,074 --> 00:25:42,508
All right.
241
00:25:42,510 --> 00:25:45,344
Advocate Shen Yuelin,
what does the accused plead
242
00:25:45,346 --> 00:25:47,079
to these charges?
243
00:25:48,916 --> 00:25:51,584
The accused pleads guilty.
The hell I do!
244
00:25:54,122 --> 00:25:58,357
The defense attorney represents
the accused, not the State!
245
00:25:58,359 --> 00:26:00,693
Do you speak English?
246
00:26:02,196 --> 00:26:03,429
Yes.
247
00:26:06,701 --> 00:26:09,769
I am not pleading guilty.
You will change the plea.
248
00:26:10,138 --> 00:26:11,203
No.
249
00:26:12,240 --> 00:26:13,973
Fine.
I want another lawyer.
250
00:26:13,975 --> 00:26:16,776
There is no other lawyer
who will agree to defend you.
251
00:26:16,778 --> 00:26:20,212
Only because the Ministry of
Justice requested my service
252
00:26:20,214 --> 00:26:21,947
have I assumed this role.
253
00:26:21,949 --> 00:26:24,750
Assuming the role requires
listening to the facts
254
00:26:24,752 --> 00:26:26,786
which you seem
unwilling to do!
255
00:26:26,788 --> 00:26:28,420
Let me share with you
the facts.
256
00:26:28,422 --> 00:26:32,758
A foreigner takes a girl to bed
after knowing her for a few hours
257
00:26:32,760 --> 00:26:34,226
and consuming much liquor.
258
00:26:34,228 --> 00:26:36,228
Next morning she is dead.
259
00:26:36,230 --> 00:26:38,664
The foreigner says he is innocent. I am.
260
00:26:38,666 --> 00:26:40,266
His hands are covered
with her blood,
261
00:26:40,268 --> 00:26:43,536
and his fingerprints are
all over the murder weapon.
262
00:26:45,006 --> 00:26:47,473
With a guilty plea,
the court may be persuaded
263
00:26:47,475 --> 00:26:50,075
by my arguments
of extenuating circumstances.
264
00:26:50,077 --> 00:26:54,013
Alcohol, perhaps even momentary insanity
to be lenient in your sentencing.
265
00:26:54,015 --> 00:26:56,115
I was not insane.
I'm not pleading guilty.
266
00:26:56,117 --> 00:26:59,485
If you plead not guilty, the judge
and the two members of the public
267
00:26:59,487 --> 00:27:02,021
sitting next to her,
called "People's Assessors"
268
00:27:02,023 --> 00:27:04,623
will be offended
by your unrepentant attitudes.
269
00:27:04,625 --> 00:27:07,159
Their majority vote
will determine your fate.
270
00:27:10,131 --> 00:27:14,600
In our country, moral education of
criminals is of great importance.
271
00:27:14,602 --> 00:27:17,603
Leniency is granted
to those who confess.
272
00:27:17,605 --> 00:27:19,171
Severity is required...
Yes, I know that.
273
00:27:19,173 --> 00:27:21,774
...for those who stubbornly
insist on their innocence.
274
00:27:21,776 --> 00:27:24,643
Therefore,
it would be wise of you
275
00:27:24,645 --> 00:27:27,279
to treat our legal system
with respect.
276
00:27:27,281 --> 00:27:31,317
Spare me the lecture on the
morality of your judicial system.
277
00:27:31,319 --> 00:27:35,254
If you plead not guilty, you
will be sentenced to death.
278
00:27:36,157 --> 00:27:38,657
And, unlike in your country,
Mr. Moore,
279
00:27:38,659 --> 00:27:41,660
sentences are carried out
within a week.
280
00:27:41,662 --> 00:27:46,065
You will be shot, and the cost of
bullet will be billed to your family.
281
00:27:46,067 --> 00:27:47,533
I'm innocent!
282
00:27:47,535 --> 00:27:49,635
You truly believe
you are innocent?
283
00:27:49,637 --> 00:27:50,970
Yes, I know I am!
284
00:27:50,972 --> 00:27:53,305
How do you know?
How can you be certain?
285
00:27:53,307 --> 00:27:55,674
You were unconscious when the
police came to your room.
286
00:27:55,676 --> 00:27:58,744
I was asleep. You had consumed
an excess of alcohol.
287
00:27:58,746 --> 00:28:02,348
An enormous amount was consumed,
by anybody's standards!
288
00:28:02,350 --> 00:28:04,717
I know what I did
and did not do!
289
00:28:04,719 --> 00:28:06,485
How can you be
sure of anything
290
00:28:06,487 --> 00:28:10,990
while under the influence
of so much alcohol?
291
00:28:10,992 --> 00:28:12,892
How can you ever be certain?
292
00:28:17,665 --> 00:28:21,734
In China, we hold
the welfare of the State
293
00:28:21,736 --> 00:28:25,170
above that of the individual.
294
00:28:25,172 --> 00:28:28,941
We have six times the
population of your country,
295
00:28:28,943 --> 00:28:31,477
and one-tenth the crime rate.
296
00:28:32,680 --> 00:28:34,680
Tell me, who is right?
297
00:28:36,017 --> 00:28:38,083
Your plea is guilty.
298
00:28:49,697 --> 00:28:51,363
What?
299
00:28:51,365 --> 00:28:52,731
What is happening?
300
00:29:04,312 --> 00:29:06,879
Courtesy of your embassy, the
Chinese criminal law code
301
00:29:06,881 --> 00:29:08,814
translated into English.
Great. Thanks.
302
00:29:08,816 --> 00:29:13,052
Jack, you should know that your
advocate is one of our best.
303
00:29:13,054 --> 00:29:15,921
She got permission for my visit.
Very unusual.
304
00:29:15,923 --> 00:29:17,323
Where's Ghery?
305
00:29:17,325 --> 00:29:18,991
He's giving
his deposition.
306
00:29:18,993 --> 00:29:21,627
About what?
307
00:29:21,628 --> 00:29:24,262
His knowledge of the case. He
has no firsthand knowledge
308
00:29:24,265 --> 00:29:26,999
but I'm sure he'll give you a
crackerjack character reference.
309
00:29:27,001 --> 00:29:30,569
We don't have much time here. What
kind of coverage are we getting?
310
00:29:30,571 --> 00:29:32,905
The embassy seems convinced it's
wiser to keep a lid on this.
311
00:29:32,907 --> 00:29:35,574
It's good strategy. There are
questions of face involved.
312
00:29:35,576 --> 00:29:37,943
And geopolitically, there are
certain trade issues pending
313
00:29:37,945 --> 00:29:40,646
which ensure you
a fairer shot than usual.
314
00:29:41,615 --> 00:29:43,849
Is McAndrews still in Tokyo?
315
00:29:43,851 --> 00:29:47,319
It's agreed that a visit from Mr.
McAndrews would be imprudent.
316
00:29:47,321 --> 00:29:50,422
Yeah. Right.
317
00:29:50,424 --> 00:29:54,426
Jack, as you know,
this is a dangerous time.
318
00:29:54,428 --> 00:29:56,595
There are powerful forces
for change
319
00:29:56,597 --> 00:29:59,365
and there are powerful forces
of resistance.
320
00:29:59,367 --> 00:30:02,301
The old guard sees the murder
of Hong Ling as justification
321
00:30:02,303 --> 00:30:04,603
for their campaign
against spiritual pollution.
322
00:30:07,875 --> 00:30:09,141
Sorry.
323
00:30:09,143 --> 00:30:11,677
No politics. House rules.
324
00:30:11,679 --> 00:30:13,012
Excuse me.
325
00:30:19,120 --> 00:30:20,686
You like Star Trek, Jack?
326
00:30:22,023 --> 00:30:24,240
What?
327
00:30:24,241 --> 00:30:26,458
Star Trek, with Captain James Kirk.
The original.
328
00:30:26,460 --> 00:30:28,727
I have all 79 segments
on tape.
329
00:30:28,729 --> 00:30:30,312
Good.
330
00:30:30,313 --> 00:30:31,896
Programming now
just doesn't compare.
331
00:30:32,500 --> 00:30:34,733
It offers only violence.
332
00:30:34,735 --> 00:30:36,268
Wouldn't you agree?
333
00:30:37,838 --> 00:30:40,372
I'm very sorry.
334
00:30:40,374 --> 00:30:43,308
I'm going to do everything
in my power to help you.
335
00:30:43,310 --> 00:30:45,310
There are those
in my government
336
00:30:45,312 --> 00:30:50,382
who wish to severely limit the
flow of Western entertainment.
337
00:30:50,384 --> 00:30:53,752
And there are those who wish
the floodgates released.
338
00:30:55,022 --> 00:30:57,222
Is there anyone
you want us to notify?
339
00:30:57,658 --> 00:30:59,124
Any family?
340
00:31:03,397 --> 00:31:06,565
So they know where to send the bill for the bullet?
No, I don't think so.
341
00:31:25,453 --> 00:31:26,685
Hello?
342
00:31:34,195 --> 00:31:35,694
Hello.
343
00:32:56,777 --> 00:32:59,778
Tell me of your relationship
with Hong Ling.
344
00:32:59,780 --> 00:33:01,780
We laughed. We had fun.
345
00:33:01,782 --> 00:33:05,150
No expectations,
just a terrific night.
346
00:33:05,152 --> 00:33:09,821
Is one night the typical duration
of your relationship with women?
347
00:33:09,823 --> 00:33:11,623
I didn't choose the duration.
348
00:33:11,625 --> 00:33:16,795
Next time you pick your sexual partners,
you might wish to know more about them.
349
00:33:16,797 --> 00:33:19,932
You will make my job
a lot easier.
350
00:33:27,941 --> 00:33:29,908
Did you have the knife
tested for blood?
351
00:33:29,910 --> 00:33:33,378
Yes. The blood on the knife
is that of the victim.
352
00:33:33,380 --> 00:33:35,080
When you first saw
the accused,
353
00:33:35,082 --> 00:33:37,916
what was your assessment
of his condition?
354
00:33:37,918 --> 00:33:40,986
A strong smell of alcohol
was coming from him.
355
00:33:40,988 --> 00:33:43,322
He was unsteady, confused.
356
00:33:43,324 --> 00:33:45,490
He seemed surprised
by it all.
357
00:33:48,729 --> 00:33:51,263
Did you find alcohol
in the room?
358
00:33:51,265 --> 00:33:56,101
Two empty bottles of champagne and
two empty bottles of Scotch whiskey.
359
00:33:56,103 --> 00:33:58,837
I have no further questions
for this witness.
360
00:33:58,839 --> 00:34:00,138
Advocate Shen Yuelin.
361
00:34:03,677 --> 00:34:07,579
What time did you receive the call about
screams coming from the accused's room?
362
00:34:08,515 --> 00:34:10,549
Approximately 5:45.
363
00:34:10,551 --> 00:34:12,951
And they entered
the accused's room when?
364
00:34:13,587 --> 00:34:15,554
6:04 a.m.
365
00:34:15,556 --> 00:34:19,424
How would you describe
the accused's state of mind?
366
00:34:20,361 --> 00:34:23,262
Surprised.
367
00:34:23,263 --> 00:34:26,164
In the situation, would you describe
"surprised" as a rational response?
368
00:34:26,467 --> 00:34:27,966
No.
369
00:34:27,968 --> 00:34:32,137
Would you describe "surprised"
as a sane response?
370
00:34:32,139 --> 00:34:34,539
What was he waiting for,
his own arrest?
371
00:34:34,541 --> 00:34:35,774
Objection!
372
00:34:36,877 --> 00:34:39,111
I'd like to confer
with my advocate, Your Honor.
373
00:34:43,984 --> 00:34:46,251
I am not insane.
374
00:34:46,253 --> 00:34:49,488
I was not drunk. I am not going
to plead diminished capacity.
375
00:34:49,490 --> 00:34:53,925
I am obliged to do what is
required to avoid your execution.
376
00:34:53,927 --> 00:34:58,630
Advocate, does the defense have
further questions for this witness?
377
00:34:58,632 --> 00:35:00,899
Yes, I have questions.
I am not finished.
378
00:35:00,901 --> 00:35:04,936
According to article 26
of the criminal procedure law,
379
00:35:04,938 --> 00:35:08,507
or article 32 of the amended
version of the same,
380
00:35:08,509 --> 00:35:10,809
I have the right
to defend myself,
381
00:35:10,811 --> 00:35:13,745
to comment on and ask
questions of witnesses
382
00:35:13,747 --> 00:35:16,415
even if my advocate
has already questioned them.
383
00:35:16,417 --> 00:35:20,919
Accused Moore, this right
is rarely exercised.
384
00:35:20,921 --> 00:35:23,755
I know, but I do have the right
to exercise it, Your Honor.
385
00:35:23,757 --> 00:35:27,993
The appropriate form of
address is Presiding Chairman.
386
00:35:32,466 --> 00:35:33,999
You may proceed.
387
00:35:35,369 --> 00:35:36,735
Ask your question.
388
00:35:38,005 --> 00:35:39,771
Thank you, Presiding Chairman.
389
00:35:42,943 --> 00:35:44,443
Captain,
390
00:35:44,445 --> 00:35:49,514
you testified that
you entered my room at 6:04.
391
00:35:49,516 --> 00:35:54,419
When you entered, was the blood on
my hands and my shirt wet or dry?
392
00:35:57,658 --> 00:35:59,891
Dry.
Dry.
393
00:35:59,893 --> 00:36:02,961
The screams were
heard at 5:45.
394
00:36:02,963 --> 00:36:07,132
Wouldn't it have taken more than 19
minutes for so much blood to dry?
395
00:36:08,302 --> 00:36:09,534
Usually, yes.
396
00:36:09,536 --> 00:36:13,472
So the murder must've
taken place before 5:45 a.m.
397
00:36:14,308 --> 00:36:15,474
Perhaps.
398
00:36:15,476 --> 00:36:18,009
If the murder took place
before 5:45,
399
00:36:18,011 --> 00:36:20,545
who was there
to scream at 5:45?
400
00:36:22,549 --> 00:36:24,549
Perhaps you.
Perhaps me?
401
00:36:24,551 --> 00:36:26,284
Why would I
have been screaming?
402
00:36:26,987 --> 00:36:28,820
You were drunk.
403
00:36:28,822 --> 00:36:30,989
Two bottles of Scotch
had been emptied.
404
00:36:30,991 --> 00:36:34,092
Not two bottles of Scotch.
Only one bottle.
405
00:36:34,094 --> 00:36:36,795
I ordered one bottle. You can verify
that from room service records.
406
00:36:42,202 --> 00:36:44,903
Your fingerprints were found
on both bottles.
407
00:36:44,905 --> 00:36:48,874
The hotel records show
that two bottles were ordered.
408
00:36:48,876 --> 00:36:51,910
Accused Moore,
are you finished?
409
00:37:02,389 --> 00:37:04,089
Accused Moore,
410
00:37:04,091 --> 00:37:06,758
are you quite finished?
411
00:37:06,760 --> 00:37:10,195
Just one more question,
Presiding Chairman.
412
00:37:11,198 --> 00:37:14,733
Captain, did you find
a gold locket
413
00:37:14,735 --> 00:37:17,035
on or about the person
of the victim, Hong Ling?
414
00:37:18,405 --> 00:37:20,605
I have no information
about a locket.
415
00:37:20,607 --> 00:37:24,276
There was a locket there. I'm sure there was.
Where is it now?
416
00:37:31,819 --> 00:37:34,619
What? I'm sorry,
I didn't get a translation.
417
00:37:35,155 --> 00:37:36,555
Why are they laughing?
418
00:37:37,724 --> 00:37:40,392
Presiding Chairman,
how can I mount a defense
419
00:37:40,394 --> 00:37:42,928
if I can't understand
the procurator?
420
00:37:42,930 --> 00:37:46,131
The People's Assessor may not be
interested in listening, but I am!
421
00:37:52,639 --> 00:37:54,739
Accused Moore,
422
00:37:54,741 --> 00:37:58,844
what the procurator said that
brought levity to this court
423
00:37:58,846 --> 00:38:01,847
was that perhaps the victim
had a magic wand
424
00:38:01,849 --> 00:38:06,184
and turned the locket into
a second bottle of Scotch.
425
00:38:10,090 --> 00:38:13,258
Are you finished now,
accused Moore?
426
00:38:21,435 --> 00:38:22,901
Yes, I am finished.
427
00:38:25,339 --> 00:38:27,072
The court is dismissed.
428
00:38:31,845 --> 00:38:35,180
In our country, it is wise
not to raise questions
429
00:38:35,182 --> 00:38:37,182
to which you do not
know the answer.
430
00:38:37,618 --> 00:38:40,118
My country, too.
431
00:38:40,120 --> 00:38:44,222
If you wished to have law books, you
should have requested them from me.
432
00:39:41,014 --> 00:39:42,414
I hear you've been
questioned.
433
00:39:43,350 --> 00:39:46,585
Then you appreciate
my situation.
434
00:39:46,587 --> 00:39:48,086
You should go home.
435
00:39:48,088 --> 00:39:51,323
What should I tell David
about Hoffmann?
436
00:39:51,758 --> 00:39:53,425
Tell David
437
00:39:54,528 --> 00:39:57,195
to let HoffCo
have the satellite.
438
00:39:57,197 --> 00:40:00,365
Concentrate on American
content and production.
439
00:40:00,367 --> 00:40:02,867
Make Hoffmann pay
through the nose.
440
00:40:02,869 --> 00:40:06,104
You think the world's waiting
for programming from Bonn?
441
00:40:06,907 --> 00:40:08,440
I doubt it.
Yeah.
442
00:40:11,378 --> 00:40:14,446
If a Chinese guy woke up
at the Plaza Hotel
443
00:40:15,816 --> 00:40:18,249
with a dead American girl
in his suite
444
00:40:18,251 --> 00:40:21,386
and the Chinese government tried
to muscle in on his trial,
445
00:40:21,388 --> 00:40:22,787
I see the point.
446
00:40:22,789 --> 00:40:25,156
Your lawyer's very good.
447
00:40:25,158 --> 00:40:28,059
She even got a few dissidents off. Go on.
448
00:40:28,061 --> 00:40:29,961
Give my best
to Janie and the kids.
449
00:40:30,731 --> 00:40:32,564
I will.
450
00:40:32,566 --> 00:40:35,133
Get out of here.
Thanks, Jack.
451
00:40:35,135 --> 00:40:36,534
I'll be back.
452
00:40:40,974 --> 00:40:42,240
Mr. Moore,
453
00:40:49,483 --> 00:40:52,150
I have some questions
to ask you
454
00:40:53,920 --> 00:40:55,186
but...
455
00:40:57,591 --> 00:41:02,160
If you still prefer that I
resign, I will do as you wish.
456
00:41:06,933 --> 00:41:08,600
No, I do not prefer.
457
00:41:14,641 --> 00:41:16,007
Roll it, please.
458
00:41:18,612 --> 00:41:21,646
What is my country girl
with a city mouth looking for?
459
00:41:21,648 --> 00:41:23,748
The truth about my client.
460
00:41:28,622 --> 00:41:30,422
Wait. Freeze it.
461
00:41:34,127 --> 00:41:35,860
Hit "play."
462
00:41:35,862 --> 00:41:38,797
I have a certain sympathy
for your American.
463
00:41:38,799 --> 00:41:41,566
One man against everyone.
464
00:41:42,002 --> 00:41:43,234
Very cool.
465
00:41:45,305 --> 00:41:47,105
Peng, back it up.
466
00:41:53,980 --> 00:41:55,313
Stop.
467
00:42:24,845 --> 00:42:26,478
What are you doing?
468
00:42:36,957 --> 00:42:38,590
You cannot have this book!
469
00:44:07,681 --> 00:44:10,715
I wish to speak of the locket
you said Hong Ling was wearing.
470
00:44:10,717 --> 00:44:12,350
She was wearing a locket.
471
00:44:12,352 --> 00:44:15,520
I know.
I have confirmation.
472
00:44:15,522 --> 00:44:17,622
Confirmation?
You didn't believe me?
473
00:44:18,625 --> 00:44:21,059
The locket was a gift
from her father.
474
00:44:21,061 --> 00:44:22,961
He asked for its return.
475
00:44:22,963 --> 00:44:24,062
Where is it?
476
00:44:24,664 --> 00:44:26,197
It has not been found.
477
00:44:27,834 --> 00:44:29,434
You find that insignificant?
478
00:44:58,498 --> 00:44:59,731
Open this.
479
00:45:06,573 --> 00:45:08,907
I have already
examined this.
480
00:45:11,578 --> 00:45:12,911
Smell it.
481
00:45:17,584 --> 00:45:18,783
What do you smell?
482
00:45:22,889 --> 00:45:25,523
Something strange.
Exactly.
483
00:45:27,827 --> 00:45:30,128
Dr. Tao, do you detect
a chemical odor on this shirt?
484
00:45:31,364 --> 00:45:33,031
A familiar chemical odor?
485
00:45:33,033 --> 00:45:35,033
These questions
serve no purpose.
486
00:45:35,802 --> 00:45:37,302
We will see.
487
00:45:38,038 --> 00:45:39,904
Continue.
488
00:45:39,906 --> 00:45:44,142
Give us your expert opinion as to
what you believe the odor to be.
489
00:45:44,144 --> 00:45:47,779
Maybe chloroform
or an ether derivative.
490
00:45:47,781 --> 00:45:51,249
Could chloroform or ether be used
to render someone unconscious?
491
00:45:51,251 --> 00:45:54,786
Yes, it could. These questions
waste the court's time.
492
00:45:54,788 --> 00:45:58,222
I will make that decision.
Continue.
493
00:45:58,224 --> 00:46:02,794
Presiding Chairman, the accused
had neither chloroform nor ether
494
00:46:02,796 --> 00:46:05,997
in his possession at the time
he entered the country
495
00:46:05,999 --> 00:46:11,102
and no authorization was issued for
him to purchase either chemical.
496
00:46:11,104 --> 00:46:14,138
Neither chemical was found
in his hotel room.
497
00:46:15,275 --> 00:46:17,642
These chemicals
must have been brought
498
00:46:17,644 --> 00:46:20,678
to the crime scene
by someone else.
499
00:46:20,680 --> 00:46:24,449
By the someone else who rendered Mr.
Moore unconscious.
500
00:46:24,451 --> 00:46:27,418
By the someone else
who murdered Hong Ling.
501
00:46:28,288 --> 00:46:29,787
Presiding Chairman,
502
00:46:29,789 --> 00:46:34,058
the accused wishes to change
his plea to "not guilty."
503
00:46:38,765 --> 00:46:40,832
The court is dismissed.
504
00:49:07,514 --> 00:49:11,349
And I want to see any of Hong Ling's
effects gathered at the scene.
505
00:49:11,351 --> 00:49:13,951
Why do you put yourself
at risk for this foreigner?
506
00:49:13,953 --> 00:49:15,853
He was attacked last night.
507
00:49:15,855 --> 00:49:18,589
Because he is a foreigner.
508
00:49:18,591 --> 00:49:21,025
I may not be able
to protect you this time.
509
00:49:21,027 --> 00:49:23,494
Thank you for your concern,
Division Chief Li.
510
00:50:04,637 --> 00:50:06,103
Good morning, Mr. Moore.
511
00:50:08,474 --> 00:50:11,309
I was informed that you
were attacked last night.
512
00:50:12,545 --> 00:50:14,245
Are you okay?
I'm all right.
513
00:50:14,247 --> 00:50:15,646
What am I doing here?
514
00:50:15,648 --> 00:50:17,648
It is a provisional
guarantee.
515
00:50:17,650 --> 00:50:21,752
The court will not meet today so
that we may prepare your defense.
516
00:50:21,754 --> 00:50:23,921
So the embassy
finally got off its ass.
517
00:50:23,923 --> 00:50:28,092
You must return to
confinement at nightfall.
518
00:50:29,829 --> 00:50:31,562
Would you like some tea?
519
00:50:33,900 --> 00:50:36,133
Yes, tea. Please.
520
00:51:17,710 --> 00:51:19,277
You play the piano?
521
00:51:19,279 --> 00:51:23,281
I am teaching myself.
My progress is slow.
522
00:51:23,283 --> 00:51:27,351
When I was younger, I played the
Chinese instrument, the pipa.
523
00:51:28,388 --> 00:51:30,321
The what?
Pipa.
524
00:51:38,631 --> 00:51:40,064
What does it sound like?
525
00:51:41,968 --> 00:51:43,401
We have much to do.
526
00:51:43,403 --> 00:51:44,969
No, please.
527
00:51:45,638 --> 00:51:46,971
Play for me.
528
00:51:55,081 --> 00:51:57,048
I'd just like to hear
some music again.
529
00:52:36,856 --> 00:52:38,356
You have beautiful hands.
530
00:52:41,794 --> 00:52:42,960
Why did you stop?
531
00:52:44,197 --> 00:52:46,864
We have little time
and much to do.
532
00:52:54,674 --> 00:52:56,207
My grandmother.
533
00:53:06,919 --> 00:53:08,753
It's a great honor
to meet you.
534
00:53:25,171 --> 00:53:27,438
So, your parents
are deceased?
535
00:53:27,440 --> 00:53:28,672
Yeah.
536
00:53:29,675 --> 00:53:31,275
And brothers and sisters?
537
00:53:32,345 --> 00:53:33,411
No.
538
00:53:33,880 --> 00:53:35,279
And a wife?
539
00:53:36,682 --> 00:53:38,749
No wife.
540
00:53:38,751 --> 00:53:42,086
For us, to be without a family
is a terrible thing.
541
00:53:42,789 --> 00:53:44,855
But you never married.
542
00:53:44,857 --> 00:53:48,025
I have been unable to find
a man who's not threatened
543
00:53:48,027 --> 00:53:50,628
by a woman's intelligence.
544
00:53:50,630 --> 00:53:53,497
With half a billion men in this
country, it's hard to believe.
545
00:53:53,866 --> 00:53:55,666
Yes, isn't it?
546
00:53:56,936 --> 00:54:01,138
You had a prestigious and
expensive education at Harvard
547
00:54:01,140 --> 00:54:03,073
and Stanford Law School.
548
00:54:03,075 --> 00:54:04,475
I had scholarships.
549
00:54:05,445 --> 00:54:08,112
I served drinks
at rich people's parties.
550
00:54:08,114 --> 00:54:11,782
You pursued law because you wanted to
be one of the rich people you served?
551
00:54:12,652 --> 00:54:14,652
I wanted to be in control.
552
00:54:14,654 --> 00:54:15,886
And were you?
553
00:54:18,558 --> 00:54:19,790
I thought I was.
554
00:54:20,293 --> 00:54:21,592
Until now.
555
00:54:21,594 --> 00:54:22,793
Yeah.
556
00:54:35,107 --> 00:54:37,308
You asked me if I had a wife.
I said no.
557
00:54:38,478 --> 00:54:40,144
I don't, but I did.
558
00:54:41,247 --> 00:54:43,147
We had a daughter,
seven years old.
559
00:54:44,851 --> 00:54:48,719
They were in a taxi in San Francisco.
There was an accident.
560
00:54:51,591 --> 00:54:52,890
I am sorry.
561
00:54:54,327 --> 00:54:56,026
Anything else
you want to know?
562
00:55:04,437 --> 00:55:06,670
What was your first contact
with Hong Ling?
563
00:55:07,306 --> 00:55:08,839
Do you think I killed her?
564
00:55:09,542 --> 00:55:11,775
My job is to find the truth,
565
00:55:11,777 --> 00:55:14,011
to handle this case
according to law.
566
00:55:15,014 --> 00:55:16,714
Do you believe me or not?
567
00:55:18,451 --> 00:55:21,719
I have growing questions about
what happened that night.
568
00:55:23,789 --> 00:55:27,358
Now, please tell me of your
first contact with Hong Ling.
569
00:55:40,072 --> 00:55:42,306
Did you approach her?
570
00:55:42,308 --> 00:55:46,577
No, she was modeling.
Some kind of a fashion show.
571
00:55:46,579 --> 00:55:48,212
You simply saw her?
572
00:55:49,649 --> 00:55:50,981
We saw each other.
573
00:55:50,983 --> 00:55:52,583
Your eyes met?
574
00:55:54,086 --> 00:55:56,120
I guess so.
Are you sure?
575
00:55:57,156 --> 00:55:58,889
Yes, I'm sure.
576
00:56:01,093 --> 00:56:03,260
So you were
attracted to her?
577
00:56:05,064 --> 00:56:07,097
Yes, I was attracted.
578
00:56:09,335 --> 00:56:11,635
Because she was beautiful?
579
00:56:16,943 --> 00:56:18,442
I guess so.
580
00:56:34,794 --> 00:56:39,296
You approached her later
when you saw her at the table?
581
00:56:40,099 --> 00:56:42,800
I was over there.
She was over here.
582
00:56:42,802 --> 00:56:46,103
She was looking at me
and drawing something.
583
00:56:47,373 --> 00:56:50,107
So you were curious,
then you approached her?
584
00:56:50,743 --> 00:56:52,209
What was she drawing?
585
00:56:54,213 --> 00:56:55,546
My nose.
586
00:56:56,549 --> 00:56:59,016
She said, "Da bi zi."
587
00:57:05,391 --> 00:57:08,726
It means big nose.
Yeah.
588
00:57:08,728 --> 00:57:09,994
Thanks.
589
00:57:11,597 --> 00:57:16,133
We were sitting there and talking
and looking at her drawings
590
00:57:17,770 --> 00:57:19,069
and laughing.
591
00:57:22,508 --> 00:57:23,707
We just clicked.
592
00:57:24,143 --> 00:57:25,643
"Clicked"?
593
00:57:25,645 --> 00:57:28,946
You mean chemistry.
Is that the right word?
594
00:57:28,948 --> 00:57:31,248
Mmm-hmm.
Chemistry, clicked.
595
00:57:33,085 --> 00:57:36,920
So you are a romantic.
596
00:57:36,922 --> 00:57:38,689
You were drawn to each other.
597
00:57:41,360 --> 00:57:42,760
Did you kiss?
598
00:57:46,766 --> 00:57:47,998
Not here.
599
00:58:02,648 --> 00:58:05,015
To return here
is difficult for you.
600
00:58:12,558 --> 00:58:17,361
Do you remember anything
unusual happening? Think back.
601
00:58:17,363 --> 00:58:19,129
Is that the proper way
to say it?
602
00:58:19,131 --> 00:58:20,431
That's fine.
603
00:58:27,873 --> 00:58:31,575
She got a phone call.
It upset her.
604
00:58:31,577 --> 00:58:34,578
On the hotel phone?
No, it was on her cellular.
605
00:58:36,716 --> 00:58:38,982
She said it was nothing.
Period. Meishi.
606
00:58:38,984 --> 00:58:40,884
Meishi.
Meishi. Meishi.
607
00:58:42,054 --> 00:58:43,387
Anything else?
608
00:58:45,357 --> 00:58:46,657
She said...
609
00:58:51,497 --> 00:58:52,796
Does that mean anything?
610
00:58:55,000 --> 00:58:57,367
You did not hear her scream?
No.
611
00:58:57,369 --> 00:59:00,571
Someone made an anonymous call
to the police claiming
612
00:59:00,573 --> 00:59:02,606
to hear screams
coming from this suite.
613
00:59:06,378 --> 00:59:08,746
This is an old hotel,
isn't it?
614
00:59:11,450 --> 00:59:13,650
It's very solidly constructed.
615
00:59:14,687 --> 00:59:17,154
Outer door
and an inner door.
616
00:59:25,798 --> 00:59:27,431
It's all right.
Meishi. Meishi.
617
00:59:31,137 --> 00:59:32,369
You hear anything?
618
00:59:32,371 --> 00:59:34,104
No. Come.
619
00:59:39,044 --> 00:59:42,146
These are objects Hong Ling
had with her in this room.
620
00:59:43,616 --> 00:59:45,649
The police developed
the pictures.
621
00:59:57,663 --> 01:00:02,633
The last call she made
on this phone was 517857.
622
01:00:02,635 --> 01:00:04,134
It has been disconnected.
623
01:00:07,473 --> 01:00:09,273
There must be a central
telephone exchange.
624
01:00:09,275 --> 01:00:12,810
That's where the billing records are kept.
We are going there now.
625
01:00:14,146 --> 01:00:15,579
Why are you smiling?
626
01:00:15,581 --> 01:00:17,481
I usually figure out
the next step.
627
01:00:19,418 --> 01:00:24,121
This must be extremely difficult
to rely on a stranger, a woman,
628
01:00:24,123 --> 01:00:26,857
a foreign woman,
in such a serious matter.
629
01:00:26,859 --> 01:00:27,925
That's why I smiled.
630
01:00:33,833 --> 01:00:35,365
You will wait here, please.
631
01:01:22,147 --> 01:01:24,648
...has selected
HoffCo Telekomm
632
01:01:24,650 --> 01:01:28,252
as China's partner
in this multibillion-dollar
633
01:01:28,254 --> 01:01:30,153
satellite undertaking.
634
01:01:53,879 --> 01:01:55,112
What's wrong?
635
01:01:57,683 --> 01:02:00,651
The records cannot be accessed.
They have been deleted.
636
01:02:01,854 --> 01:02:03,020
By whom?
637
01:02:05,257 --> 01:02:06,823
Do not talk
about this here.
638
01:02:09,194 --> 01:02:11,862
Who deleted the records?
639
01:02:11,864 --> 01:02:14,865
Who has the power
to delete telephone records?
640
01:02:14,867 --> 01:02:17,701
You couldn't delete
your own telephone records.
641
01:02:17,703 --> 01:02:22,706
Only a government official could
authorize the deletion of his records.
642
01:02:22,708 --> 01:02:24,942
Is that it? Is that true?
643
01:02:25,978 --> 01:02:27,411
Whoever Ling called
that night...
644
01:02:27,413 --> 01:02:29,246
Might know something
about what happened.
645
01:02:29,248 --> 01:02:30,914
Do not say more.
We must leave now.
646
01:02:30,916 --> 01:02:33,951
If that person is an official of a
government I'm negotiating with...
647
01:02:33,953 --> 01:02:38,221
If I could be embarrassed
or discredited in some way,
648
01:02:38,223 --> 01:02:40,724
maybe he gets a better deal
with my competitor.
649
01:02:40,726 --> 01:02:41,992
Sweet system you've got here.
650
01:02:41,994 --> 01:02:44,127
The records were not deleted
by the system.
651
01:02:44,129 --> 01:02:46,096
They were deleted
by an individual.
652
01:02:46,098 --> 01:02:49,299
Individual. I'll go with that.
Who do we have?
653
01:02:49,301 --> 01:02:53,570
We have Minister Lin Shou
and Herr Hoffmann.
654
01:02:53,572 --> 01:02:56,573
What about General Hong?
It is not General Hong.
655
01:02:56,575 --> 01:02:59,576
Why not? He's got influence with the
PSB, with the prisons, with everybody.
656
01:02:59,578 --> 01:03:03,647
General Hong is not corrupt. He only
wants his daughter's killer punished.
657
01:03:03,649 --> 01:03:06,083
He's old guard!
He's losing control.
658
01:03:06,085 --> 01:03:07,784
You do not understand.
659
01:03:07,786 --> 01:03:12,422
You do not understand! This is a
satellite communications deal!
660
01:03:12,424 --> 01:03:15,492
And for better or for worse, the
effect of the McAndrews deal
661
01:03:15,494 --> 01:03:17,427
would have been to open
a totally closed system.
662
01:03:17,429 --> 01:03:20,998
Who are you to criticize? Once the
system opens up, there's no going back.
663
01:03:21,000 --> 01:03:24,768
You come from a country where the infant
mortality rate is higher than ours.
664
01:03:24,770 --> 01:03:27,004
The reason you know that is
we don't delete the records.
665
01:03:27,006 --> 01:03:29,439
Where people are punished
for the color of their skin.
666
01:03:29,441 --> 01:03:32,009
Have you ever been there?
You find it easy to assume
667
01:03:32,011 --> 01:03:36,279
that a Chinese father would kill his
daughter to stop your business deal.
668
01:03:36,281 --> 01:03:38,215
I do not find that easy
to assume.
669
01:03:38,217 --> 01:03:41,618
How many people are killed each
week in your peaceful country?
670
01:03:41,620 --> 01:03:43,286
I don't find that
easy to assume.
671
01:03:43,288 --> 01:03:44,788
How many?
672
01:03:49,028 --> 01:03:50,293
Too many.
673
01:05:53,252 --> 01:05:55,252
I gotta go.
Don't!
674
01:05:55,254 --> 01:05:57,187
Jack, they'll kill you!
675
01:06:10,769 --> 01:06:12,002
Stop!
676
01:06:22,781 --> 01:06:24,080
Sorry.
677
01:06:35,661 --> 01:06:37,227
Get outta my way!
678
01:06:57,182 --> 01:06:58,782
Look out!
679
01:07:28,580 --> 01:07:29,746
Shit.
680
01:08:05,484 --> 01:08:07,050
Shh! Shh!
681
01:12:21,139 --> 01:12:23,740
Open up! I'm an American
citizen seeking asylum!
682
01:12:26,912 --> 01:12:29,746
May I see your passport, sir?
683
01:12:29,748 --> 01:12:31,981
If I had a passport,
I wouldn't need asylum.
684
01:12:35,053 --> 01:12:37,654
Please,
you've gotta let me in.
685
01:12:37,656 --> 01:12:39,055
Let me make a phone call.
686
01:12:50,902 --> 01:12:52,001
Oh, man.
687
01:12:52,837 --> 01:12:54,604
Pratt, I'm requesting asylum.
688
01:12:54,606 --> 01:12:57,774
This is a confidential matter. This is
not the place to hold this discussion.
689
01:12:57,776 --> 01:13:00,843
Very good acoustics. This used
to be the Pakistani Embassy.
690
01:13:00,845 --> 01:13:04,581
Before that, it was wired to the
hilt by the PRC. Follow me.
691
01:13:10,021 --> 01:13:12,589
This, however,
is entirely bug-free.
692
01:13:14,960 --> 01:13:17,193
Mr. Moore. Peyton Reed.
693
01:13:21,700 --> 01:13:24,934
The ambassador has already been summoned
to see the Minister of External Affairs.
694
01:13:24,936 --> 01:13:28,538
This has the makings
of a full-scale incident.
695
01:13:28,540 --> 01:13:30,139
A full-scale incident!
696
01:13:32,310 --> 01:13:34,711
I'm sorry I didn't call
for an appointment.
697
01:13:39,918 --> 01:13:42,719
Do the two of you have any
idea what I've been through?
698
01:13:46,391 --> 01:13:47,790
I am not leaving here.
699
01:13:47,792 --> 01:13:49,759
No one said you should leave.
700
01:13:49,761 --> 01:13:51,294
I'm not going.
701
01:13:51,296 --> 01:13:52,562
No, you're in.
702
01:13:52,564 --> 01:13:54,897
But getting out
is another story.
703
01:13:54,899 --> 01:13:57,066
You've gotten other people out.
You can get me out.
704
01:13:57,068 --> 01:14:01,004
It took us a year to get
those Chinese physicists out
705
01:14:01,006 --> 01:14:04,173
and the Chinese Army threatened
to storm the embassy.
706
01:14:04,175 --> 01:14:07,276
That was a simple asylum case.
You're charged with a capital crime.
707
01:14:07,278 --> 01:14:10,013
Once this becomes an international
dick-measuring contest
708
01:14:10,015 --> 01:14:11,347
they might never
let you leave.
709
01:14:19,024 --> 01:14:21,991
What? What is it?
710
01:14:23,194 --> 01:14:25,328
Your attorney is
at the guard station.
711
01:14:25,330 --> 01:14:27,964
She wishes to see you.
I would advise no contact.
712
01:14:27,966 --> 01:14:30,099
It will only make things
harder for her.
713
01:14:30,935 --> 01:14:32,335
What are you talking about?
714
01:14:32,337 --> 01:14:34,003
Yuelin put up your guarantee.
715
01:14:34,005 --> 01:14:36,039
I thought the embassy
put it up.
716
01:14:36,041 --> 01:14:40,143
In China, bail has nothing to do with money.
It's reputation.
717
01:14:40,145 --> 01:14:43,112
To have you released today so
that she could prepare a defense.
718
01:14:43,114 --> 01:14:46,516
Shen Yuelin put up
her career, her future.
719
01:14:47,152 --> 01:14:49,185
It was really quite unique.
720
01:15:01,032 --> 01:15:02,098
Yuelin.
721
01:15:04,469 --> 01:15:06,869
Your shoulder.
It's all right.
722
01:15:09,808 --> 01:15:12,975
If I'd known what you did for
me, I wouldn't have left.
723
01:15:12,977 --> 01:15:14,310
I'm glad you left.
724
01:15:14,312 --> 01:15:15,745
"Glad"?
725
01:15:15,747 --> 01:15:20,083
Yes. Because I am not sure
I could have saved you
726
01:15:20,085 --> 01:15:22,018
from the decision
of the court.
727
01:15:22,020 --> 01:15:26,889
I... I could not
have lived with that.
728
01:15:29,160 --> 01:15:32,061
Why did you risk your life for
me if you didn't believe me?
729
01:15:34,399 --> 01:15:36,799
I always assumed
the worst about you.
730
01:15:37,602 --> 01:15:39,302
I have never questioned.
731
01:15:40,371 --> 01:15:43,172
I have always
accepted things.
732
01:15:43,174 --> 01:15:46,008
It is the same
as when I was a child.
733
01:15:46,010 --> 01:15:47,076
Why?
734
01:15:48,346 --> 01:15:51,013
I was blind. I was mute.
735
01:15:52,016 --> 01:15:53,349
When you were a child
736
01:15:55,086 --> 01:15:57,687
it was during the Cultural
Revolution, wasn't it?
737
01:15:58,356 --> 01:15:59,689
Yes.
738
01:16:03,962 --> 01:16:06,596
What is it?
739
01:16:06,598 --> 01:16:11,467
I went to school until they closed
down and everything went mad.
740
01:16:14,305 --> 01:16:17,473
I do not know
if you could understand this.
741
01:16:17,809 --> 01:16:19,108
Try me.
742
01:16:24,282 --> 01:16:26,549
I watched...
743
01:16:26,551 --> 01:16:30,453
I watched my father be
humiliated, and I said nothing.
744
01:16:31,923 --> 01:16:35,558
I watched my father be
spat on. I did nothing.
745
01:16:36,995 --> 01:16:42,465
I even watched my classmates
pour black ink over his head
746
01:16:42,467 --> 01:16:46,202
one after another
and after another.
747
01:16:48,773 --> 01:16:50,306
What did I do?
748
01:16:51,976 --> 01:16:56,245
I hid my head in shame
while he was dragged away.
749
01:17:02,187 --> 01:17:04,587
I never questioned.
750
01:17:04,589 --> 01:17:06,689
I was blind.
751
01:17:09,160 --> 01:17:13,095
I'm very sorry that I did
not believe your innocence.
752
01:17:16,868 --> 01:17:18,935
But now, I do.
753
01:17:21,306 --> 01:17:22,672
I do.
754
01:17:52,237 --> 01:17:54,804
Somebody alerted the press.
Let's get you out of here
755
01:17:54,806 --> 01:17:57,373
before your face is on the
cover of Time and Newsweek.
756
01:21:15,339 --> 01:21:17,873
A certain general
has a personal interest
757
01:21:17,875 --> 01:21:21,377
in seeing that some
of this evidence is returned.
758
01:21:21,379 --> 01:21:24,880
If, by chance, any one
of the arresting officers
759
01:21:24,882 --> 01:21:28,017
pocketed this evidence
and it is not returned,
760
01:21:28,019 --> 01:21:32,755
then even an attorney as good as I
am cannot ensure your well-being.
761
01:21:34,525 --> 01:21:37,626
I suggest you search again.
Anything you turn up
762
01:21:37,628 --> 01:21:40,262
can be given to my aide and brought
to the court for safekeeping.
763
01:22:47,498 --> 01:22:49,131
I need your counsel.
764
01:22:49,133 --> 01:22:51,200
I want you to walk away
from this.
765
01:22:51,202 --> 01:22:55,871
I'm trying to get access to evidence which
would help to prove your innocence.
766
01:22:55,873 --> 01:22:57,506
I want you to walk away now.
767
01:22:57,508 --> 01:22:59,275
Why did you
not do the same?
768
01:22:59,277 --> 01:23:01,977
The smart thing would have
been to stay at the embassy.
769
01:23:01,979 --> 01:23:05,881
Yeah, and move past it.
Yes, I do that really well.
770
01:23:05,883 --> 01:23:07,116
Why did you not?
771
01:23:14,559 --> 01:23:17,226
Did you ever see
little girls play soccer?
772
01:23:17,228 --> 01:23:20,563
Little, silly bundles
of energy
773
01:23:20,565 --> 01:23:23,532
just swarming all over each
other, tripping on each other.
774
01:23:25,469 --> 01:23:28,070
Hair ribbons left on the
ground when they're through.
775
01:23:29,540 --> 01:23:30,806
Your daughter?
776
01:23:31,642 --> 01:23:33,108
Yeah. They were...
777
01:23:41,586 --> 01:23:45,854
They were driving back from a
game when the accident happened.
778
01:23:45,856 --> 01:23:47,690
And you were?
779
01:23:47,692 --> 01:23:49,491
I was in Tokyo.
780
01:23:49,493 --> 01:23:50,993
I was...
781
01:23:53,731 --> 01:23:55,998
I was closing a deal.
782
01:23:56,000 --> 01:23:58,567
I could have finished it the
day before if I'd wanted to.
783
01:24:00,238 --> 01:24:02,204
You cannot blame yourself.
784
01:24:02,206 --> 01:24:04,540
No, I didn't.
I set it aside.
785
01:24:04,542 --> 01:24:07,409
I just moved past it.
Built a wall around it.
786
01:24:10,615 --> 01:24:13,949
Hired somebody to close up
the house in San Francisco.
787
01:24:13,951 --> 01:24:16,118
I got on a plane,
788
01:24:16,120 --> 01:24:19,255
went somewhere
to do something.
789
01:24:20,858 --> 01:24:22,925
And I did it again
and again
790
01:24:23,961 --> 01:24:25,327
and I ended up here.
791
01:24:28,466 --> 01:24:31,367
But what you leave behind
catches up with you.
792
01:24:33,271 --> 01:24:35,337
Took me a long time
to learn that.
793
01:24:38,976 --> 01:24:41,877
If I had stayed in the embassy,
you would have been in danger.
794
01:24:41,879 --> 01:24:43,946
I am not moving past this.
795
01:24:49,620 --> 01:24:50,953
Jack.
796
01:24:53,224 --> 01:24:55,291
You once offered to resign.
797
01:24:58,129 --> 01:25:01,297
I want you to do that now.
798
01:25:06,470 --> 01:25:09,171
My duty is to prove
your innocence.
799
01:25:09,173 --> 01:25:10,973
It is also...
800
01:25:11,509 --> 01:25:13,909
It is also my wish.
801
01:25:15,579 --> 01:25:16,979
Courage.
802
01:27:40,124 --> 01:27:41,457
Shen Yuelin.
803
01:27:54,972 --> 01:27:56,839
Why did you come here?
804
01:27:56,841 --> 01:27:58,640
I am hero.
805
01:27:59,677 --> 01:28:04,012
A record of calls made
to and from her cell phone
806
01:28:04,014 --> 01:28:05,981
and a printout at home.
807
01:28:07,651 --> 01:28:09,251
Where did you get this?
808
01:28:09,253 --> 01:28:13,155
My friend Mai. She say I am
the world's greatest lover.
809
01:28:13,157 --> 01:28:15,057
And now I am hero, too.
810
01:28:18,929 --> 01:28:23,198
Peng, how did you talk your way
past the security man outside?
811
01:28:23,200 --> 01:28:25,501
I did not have to.
There was nobody there.
812
01:28:29,306 --> 01:28:32,074
Come. You leave now.
Go on, leave.
813
01:29:09,213 --> 01:29:12,814
It doesn't brighten the situation that
your attorney got roughed up last night.
814
01:29:14,318 --> 01:29:17,586
My attorney got what?
She was a trace roughed up.
815
01:29:18,322 --> 01:29:19,888
A little bruised is all.
816
01:29:19,890 --> 01:29:22,190
Bruised? What... By who?
817
01:29:22,192 --> 01:29:24,226
She didn't know who.
818
01:29:24,228 --> 01:29:27,596
She was in the hotel suite
where the victim expired.
819
01:29:27,598 --> 01:29:30,198
She's more shook up than anything.
Stop. Go back.
820
01:29:30,200 --> 01:29:32,968
I'm afraid
there's no stopping it now.
821
01:29:32,969 --> 01:29:35,737
The instant you left sanctuary you way
overshot any point of possible return.
822
01:29:35,739 --> 01:29:36,939
I don't know
what you're saying!
823
01:29:36,941 --> 01:29:39,174
You left the embassy
out on a limb.
824
01:29:39,176 --> 01:29:40,375
We've got zero options.
825
01:29:40,377 --> 01:29:43,345
The embassy? What about her?
826
01:29:43,347 --> 01:29:45,514
You didn't make
our job easier.
827
01:29:45,516 --> 01:29:47,015
All right!
828
01:29:48,786 --> 01:29:51,119
What about her?
I told you not to talk to her.
829
01:29:51,121 --> 01:29:54,289
How can I not? She's the one putting
herself on the line for me!
830
01:29:54,858 --> 01:29:56,692
She's not our job.
831
01:30:02,132 --> 01:30:04,166
She's out there all alone,
isn't she?
832
01:30:10,274 --> 01:30:11,640
Yes.
833
01:30:58,789 --> 01:30:59,988
What happened?
834
01:30:59,990 --> 01:31:02,090
I have the telephone records.
Are you all right?
835
01:31:02,092 --> 01:31:04,660
Whatever government official
called Hong Ling that night
836
01:31:04,662 --> 01:31:09,097
also had conversations with a
PSB officer named Huan Minglu.
837
01:31:09,099 --> 01:31:11,600
It doesn't matter.
I don't want you hurt.
838
01:31:11,602 --> 01:31:14,169
I have requested
his presence in court today.
839
01:31:14,972 --> 01:31:17,839
It does matter.
It will matter.
840
01:31:22,946 --> 01:31:24,446
Why are you doing this?
841
01:31:25,949 --> 01:31:31,219
You could be taken from your
house and your grandmother.
842
01:31:31,221 --> 01:31:35,424
You could be sent away,
put here or worse.
843
01:31:38,295 --> 01:31:39,761
So why are you doing it?
844
01:31:44,535 --> 01:31:47,369
I'm doing this because
845
01:31:47,371 --> 01:31:50,105
I do not wish
to be silent anymore.
846
01:32:14,865 --> 01:32:18,100
Supervising judges.
They are here to monitor.
847
01:32:18,102 --> 01:32:20,736
It means today is the day.
848
01:32:20,738 --> 01:32:23,271
Procurator General Yang
next to General Hong.
849
01:32:23,273 --> 01:32:25,507
And many of the party elders.
850
01:32:30,013 --> 01:32:32,848
This final session
of our People's Court
851
01:32:32,850 --> 01:32:37,686
hearing criminal case 4116
is now open.
852
01:32:39,389 --> 01:32:43,091
Court is in session.
Advocate Shen Yuelin.
853
01:32:43,093 --> 01:32:48,063
Presiding Chairman, I wish to summon
Huan Minglu to the witness stand.
854
01:32:48,065 --> 01:32:50,532
Huan Minglu has not been
introduced as a witness.
855
01:32:50,534 --> 01:32:53,702
This man may know the truth
of what happened to Hong Ling.
856
01:32:53,704 --> 01:32:57,606
Advocate Shen Yuelin, this appears
to be a diversionary tactic.
857
01:32:58,709 --> 01:33:00,976
This is pure manipulation
of the facts.
858
01:33:00,978 --> 01:33:04,212
Advocate Shen Yuelin,
request denied.
859
01:33:04,214 --> 01:33:06,615
Presiding Chairman,
I can offer evidence
860
01:33:06,617 --> 01:33:10,986
that Huan Minglu attacked the
accused and me in Dazhalan...
861
01:33:10,988 --> 01:33:13,989
Such evidence is outside
the scope of this proceeding.
862
01:33:13,991 --> 01:33:17,793
...and attempted to murder the accused
in Beijing Number One Detention Center.
863
01:33:17,795 --> 01:33:19,628
I must protest once more.
864
01:33:19,630 --> 01:33:24,299
This is crucial evidence that
suggests the accused is innocent.
865
01:33:25,068 --> 01:33:27,769
Advocate Shen Yuelin,
866
01:33:27,771 --> 01:33:30,639
there's a procedure for
bringing any unrelated charges.
867
01:33:30,641 --> 01:33:32,674
When will that be?
868
01:33:32,676 --> 01:33:36,578
After my client is sentenced
or after he is executed?
869
01:33:36,580 --> 01:33:38,079
Answer me, please.
870
01:33:38,615 --> 01:33:40,482
Enough!
871
01:33:40,484 --> 01:33:43,952
We must call an end to testimony
only indirectly related.
872
01:33:43,954 --> 01:33:45,954
Presiding Chairman...
873
01:33:45,956 --> 01:33:47,422
Will you please sit down?
874
01:33:54,097 --> 01:33:55,797
No, Presiding Chairman.
875
01:33:58,101 --> 01:33:59,968
What did you say?
876
01:33:59,970 --> 01:34:02,604
A man's life is at stake.
877
01:34:02,606 --> 01:34:06,274
Not an American life,
not a Chinese life.
878
01:34:06,276 --> 01:34:08,310
A man's life.
879
01:34:08,312 --> 01:34:13,281
In such circumstances what I am asking
is not an unreasonable request.
880
01:34:17,454 --> 01:34:20,355
I will decide what is
reasonable and unreasonable.
881
01:34:21,658 --> 01:34:22,924
Now sit down.
882
01:34:27,030 --> 01:34:28,430
I said, sit down.
883
01:34:29,366 --> 01:34:31,299
The matter is decided.
884
01:34:31,301 --> 01:34:35,036
The court is not interested in
the testimony of such witnesses.
885
01:34:38,041 --> 01:34:39,274
I am.
886
01:34:39,877 --> 01:34:41,810
You are what?
887
01:34:41,812 --> 01:34:44,813
I am interested in hearing.
What about you?
888
01:34:47,985 --> 01:34:49,451
I have already ruled.
889
01:34:56,226 --> 01:34:58,643
Why not?
890
01:34:58,644 --> 01:35:01,061
Presiding Chairman, the vote
on this matter is two to one.
891
01:35:01,064 --> 01:35:04,332
With the approval of the court, I
summon Huan Minglu as a witness.
892
01:35:21,385 --> 01:35:22,984
What's happening?
What's going on?
893
01:35:30,794 --> 01:35:33,094
You cut the sound.
I've lost the sound again!
894
01:35:33,096 --> 01:35:36,398
It's okay. The Procurator
General wishes to see me.
895
01:35:36,400 --> 01:35:37,565
Why do they want you?
896
01:35:37,567 --> 01:35:39,701
Trust me.
Everything will be okay.
897
01:35:39,703 --> 01:35:41,102
I'll be right back.
898
01:36:19,009 --> 01:36:20,308
Be seated.
899
01:36:26,283 --> 01:36:29,184
I declare the People's Beijing
Intermediate Court
900
01:36:29,186 --> 01:36:33,688
hearing criminal case 4116
once again open.
901
01:36:36,193 --> 01:36:39,194
Defense advocate
is not present.
902
01:36:39,196 --> 01:36:40,762
Nor is her legal aide.
903
01:36:40,764 --> 01:36:42,364
Then the witness
should step down.
904
01:36:43,433 --> 01:36:44,866
No, wait a minute.
905
01:36:46,336 --> 01:36:49,137
Yes, accused Moore?
906
01:36:49,139 --> 01:36:51,439
I believe I'm entitled
to question this witness.
907
01:36:51,441 --> 01:36:55,844
Your right to question has
been previously established.
908
01:36:55,846 --> 01:36:59,280
You may do so,
briefly and to the point.
909
01:37:24,041 --> 01:37:25,373
I cannot sign it.
910
01:37:27,544 --> 01:37:31,579
At approximately 2:00 a.m.
on the morning of the murder,
911
01:37:31,581 --> 01:37:35,550
records indicate you received a
call from an unlisted cell phone.
912
01:37:35,552 --> 01:37:37,652
You remember
who made that call?
913
01:37:37,654 --> 01:37:39,988
Irrelevant! This is a waste
of the court's time.
914
01:37:39,990 --> 01:37:43,058
You may proceed, accused
Moore, but please be direct
915
01:37:43,060 --> 01:37:47,996
or even your friends, the People's
Assessors, may lose their patience.
916
01:37:47,998 --> 01:37:49,397
Do you remember
who called you?
917
01:37:51,001 --> 01:37:52,367
It was the wrong number.
918
01:37:52,369 --> 01:37:53,902
"Wrong number"?
919
01:37:53,904 --> 01:37:56,004
Then why did the call
last five minutes?
920
01:37:57,774 --> 01:38:00,975
Maybe it was someone
talkative, like the accused.
921
01:38:02,512 --> 01:38:04,345
Presiding Chairman,
would you instruct the witness
922
01:38:04,347 --> 01:38:06,081
to wipe the smirk
off his face?
923
01:38:15,926 --> 01:38:17,892
I cannot sign it.
924
01:38:17,894 --> 01:38:21,796
Then you'll be dismissed of
your duties and disciplined.
925
01:38:21,798 --> 01:38:24,632
Accused Moore,
I am losing my patience.
926
01:38:24,634 --> 01:38:27,035
Get to the point before
I dismiss the witness.
927
01:38:27,037 --> 01:38:30,939
Have you ever served as a guard
for any government official?
928
01:38:34,111 --> 01:38:35,477
Yes.
929
01:38:35,479 --> 01:38:37,912
Have you ever met
Minister Lin Shou?
930
01:38:37,914 --> 01:38:39,047
Irrelevant.
931
01:39:05,475 --> 01:39:08,710
Have you ever met General Hong
or his daughter?
932
01:39:09,746 --> 01:39:10,979
Irrelevant.
933
01:39:10,981 --> 01:39:14,649
I have already ruled against
this line of questioning.
934
01:39:14,651 --> 01:39:19,020
All right.
As an officer in the PSB,
935
01:39:20,157 --> 01:39:22,590
did you ever work
in a prison...
936
01:39:22,592 --> 01:39:24,359
Beyond the scope of this hearing.
Sustained.
937
01:39:24,361 --> 01:39:25,927
Are you finished?
938
01:39:25,929 --> 01:39:27,762
No, I am not!
939
01:39:27,764 --> 01:39:31,766
On the evening of April 10, did not
you and two accomplices rough me up
940
01:39:31,768 --> 01:39:33,768
in Detention Center
Number One?
941
01:39:33,770 --> 01:39:35,036
Beyond the scope
of this hearing.
942
01:39:35,038 --> 01:39:37,138
Sustained.
On April 11th,
943
01:39:37,140 --> 01:39:39,941
while I was sitting
in a PSB car in Dazhalan
944
01:39:39,943 --> 01:39:42,010
did you not attack me
and my attorney?
945
01:39:43,647 --> 01:39:44,779
Irrelevant.
946
01:39:44,781 --> 01:39:46,614
I have not finished
this line of questioning.
947
01:39:46,616 --> 01:39:47,982
I have lost my patience.
948
01:39:47,984 --> 01:39:53,521
Why will you not let this
witness answer my questions?
949
01:39:53,523 --> 01:39:56,024
He just sits there,
laughing at me!
950
01:39:56,726 --> 01:39:58,359
Laughing and lying!
951
01:39:59,396 --> 01:40:01,496
Where's my attorney?
952
01:40:01,498 --> 01:40:03,898
Causing too much trouble? Is
that why you dragged her out?
953
01:40:03,900 --> 01:40:07,468
You are in contempt.
If that's the case,
954
01:40:07,470 --> 01:40:10,238
why don't you let her go
and stay with me?
955
01:40:10,240 --> 01:40:14,008
You've already measured my coffin!
I said you are in contempt!
956
01:40:14,010 --> 01:40:16,778
You think I give a shit?
Are you gonna shoot me twice?
957
01:40:17,647 --> 01:40:20,048
Let my attorney go
and take me.
958
01:40:20,050 --> 01:40:25,920
I don't have any money, but my
shoes will pay for the bullet.
959
01:40:25,922 --> 01:40:29,824
Put a nice drop cloth down. Put a
bullet right in the back of my head.
960
01:40:29,826 --> 01:40:31,759
Do it right here. Bullet
in the back of my head!
961
01:40:32,495 --> 01:40:34,829
Bam! Bam! Bam!
962
01:40:34,831 --> 01:40:36,998
Do it right here right now!
I don't want to wait!
963
01:41:41,398 --> 01:41:43,564
We will now proceed
to final arguments
964
01:41:43,566 --> 01:41:45,767
if Procurator Ma
is prepared.
965
01:41:45,769 --> 01:41:47,368
Presiding Chairman...
966
01:42:06,089 --> 01:42:07,388
For you.
967
01:42:11,328 --> 01:42:13,661
Your lawyer
is very persuasive.
968
01:42:36,653 --> 01:42:40,588
Presiding Chairman, I wish to
call an additional witness.
969
01:42:41,291 --> 01:42:42,690
This has no precedent.
970
01:42:43,493 --> 01:42:45,026
I have already ruled.
971
01:43:03,813 --> 01:43:07,215
...multibillion-dollar
satellite undertaking.
972
01:43:09,419 --> 01:43:10,885
Presiding Chairman,
973
01:43:10,887 --> 01:43:13,588
I apologize to the court.
974
01:43:13,590 --> 01:43:17,759
I request the court's permission
to call an additional witness.
975
01:43:18,762 --> 01:43:21,329
I have already ruled.
976
01:43:21,331 --> 01:43:23,831
The foreigner is making a
mockery of the People's Court.
977
01:43:23,833 --> 01:43:27,001
Presiding Chairman,
I implore you!
978
01:43:27,003 --> 01:43:29,337
I recognize that I have tried
the court's patience.
979
01:43:29,339 --> 01:43:31,639
I promise you
it will not happen again.
980
01:43:33,743 --> 01:43:37,378
This witness is in a position
to have unique knowledge
981
01:43:37,380 --> 01:43:39,080
of the proceedings
of this case.
982
01:43:41,618 --> 01:43:43,518
Not to call him
983
01:43:43,520 --> 01:43:46,287
would call into question the
proceedings of this case altogether.
984
01:43:47,056 --> 01:43:48,756
Please.
985
01:43:48,758 --> 01:43:51,526
Presiding Chairman,
please, just one more witness.
986
01:43:52,061 --> 01:43:53,461
Request denied.
987
01:43:53,463 --> 01:43:56,147
Presiding Chairman,
988
01:43:56,148 --> 01:43:58,832
the Procurator General has given his
permission to call another witness.
989
01:44:01,871 --> 01:44:05,106
Presiding Chairman, I would
like to call Minister...
990
01:44:13,383 --> 01:44:17,718
Presiding Chairman,
I would like to call Lin Dan.
991
01:44:19,122 --> 01:44:21,389
There is no foundation
for this witness.
992
01:44:25,094 --> 01:44:27,328
Lin Dan, please take
the witness stand.
993
01:44:50,954 --> 01:44:53,354
You made use of the
criminal code I gave you.
994
01:44:53,356 --> 01:44:55,823
Speak English.
I know you can.
995
01:44:57,827 --> 01:45:00,928
Congratulations
on your recent appointment
996
01:45:00,930 --> 01:45:03,764
as principal Chinese
programming partner
997
01:45:03,766 --> 01:45:07,134
for HoffCo Telekomm's joint venture
with the Chinese government.
998
01:45:07,136 --> 01:45:08,469
Thank you.
999
01:45:08,471 --> 01:45:09,804
Wonderful opportunity.
1000
01:45:09,806 --> 01:45:11,005
Yes.
1001
01:45:11,007 --> 01:45:13,040
Would it be accurate to say
1002
01:45:13,042 --> 01:45:16,611
that my own company,
McAndrews Communications
1003
01:45:16,613 --> 01:45:19,180
was HoffCo Telekomm's
principal competitor
1004
01:45:19,182 --> 01:45:20,681
for that recently
awarded contract?
1005
01:45:20,683 --> 01:45:21,849
I suppose so.
1006
01:45:21,851 --> 01:45:24,318
You suppose so. Okay.
1007
01:45:24,319 --> 01:45:26,786
Would it also be accurate to
say that you had no guarantee
1008
01:45:26,789 --> 01:45:31,158
of an equivalent payoff
from McAndrews?
1009
01:45:31,160 --> 01:45:34,161
Presiding Chairman, "Payoff"
has negative connotation.
1010
01:45:34,163 --> 01:45:36,531
Let me rephrase.
1011
01:45:36,533 --> 01:45:40,401
McAndrews Communications did not
offer you an equivalent position.
1012
01:45:40,403 --> 01:45:42,637
That had not been discussed.
1013
01:45:42,639 --> 01:45:44,505
This has nothing to do
with Hong Ling's murder.
1014
01:45:44,507 --> 01:45:47,308
It has everything to do
with Hong Ling's murder.
1015
01:45:47,310 --> 01:45:49,176
Would you say my indictment
1016
01:45:49,178 --> 01:45:52,647
was responsible for McAndrews
Communications losing that deal?
1017
01:45:52,649 --> 01:45:54,148
Why does
the court permit this?
1018
01:45:54,150 --> 01:45:57,318
You used her.
And you sacrificed her.
1019
01:45:57,320 --> 01:46:00,154
To sabotage the deal your father
was completing with McAndrews.
1020
01:46:00,156 --> 01:46:01,656
With whom he had
a long personal relationship.
1021
01:46:01,658 --> 01:46:02,990
It could've left you
in the cold.
1022
01:46:02,992 --> 01:46:05,159
These are not questions.
1023
01:46:05,161 --> 01:46:06,827
But this is.
1024
01:46:06,829 --> 01:46:09,830
What was the nature of your
relationship with Hong Ling?
1025
01:46:09,832 --> 01:46:11,666
I had no relationship
with Hong Ling.
1026
01:46:11,668 --> 01:46:12,934
None at all?
1027
01:46:14,571 --> 01:46:16,837
Would you like to reconsider
that statement?
1028
01:46:16,839 --> 01:46:21,275
I knew her, I knew of her family,
but there was no relationship.
1029
01:46:21,277 --> 01:46:24,078
"No relationship."
How do you explain this?
1030
01:46:27,550 --> 01:46:29,951
This is Hong Ling's locket.
1031
01:46:29,953 --> 01:46:33,521
She wore it the night of the murder.
It just turned up.
1032
01:46:38,695 --> 01:46:42,763
Inside is a picture
of General Hong.
1033
01:46:44,734 --> 01:46:46,634
Inside of that,
1034
01:46:46,636 --> 01:46:49,570
there is
a charming photograph
1035
01:46:49,572 --> 01:46:55,242
of Hong Ling and... you.
1036
01:46:55,244 --> 01:46:58,112
Accused Moore,
let me see this evidence.
1037
01:47:03,786 --> 01:47:05,987
Please share that
with the People's Assessors.
1038
01:47:05,989 --> 01:47:07,989
They seem
a little more interested now.
1039
01:47:09,559 --> 01:47:12,526
Also, Procurator Ma.
You're not smiling so much.
1040
01:47:14,964 --> 01:47:18,165
Why would there be a photograph of
you and Hong Ling inside her locket?
1041
01:47:18,167 --> 01:47:19,634
There was no relationship.
1042
01:47:20,803 --> 01:47:23,237
I knew her the way
many men knew her.
1043
01:47:23,239 --> 01:47:24,405
The way you knew her.
1044
01:47:24,407 --> 01:47:26,440
But you did know her?
1045
01:47:26,442 --> 01:47:29,076
Answer me.
I knew her a long time ago.
1046
01:47:29,078 --> 01:47:33,014
I had not talked to her
1047
01:47:33,016 --> 01:47:35,583
since I can't remember when.
1048
01:47:35,585 --> 01:47:36,817
"Can't remember when"?
1049
01:47:36,819 --> 01:47:40,187
Will you enter the phone
records into evidence, please?
1050
01:47:40,189 --> 01:47:42,089
On the night Hong Ling
was killed
1051
01:47:42,091 --> 01:47:44,425
three calls were made
from this number
1052
01:47:44,427 --> 01:47:46,127
and two calls were received.
1053
01:47:46,129 --> 01:47:48,279
Objection!
1054
01:47:48,280 --> 01:47:50,430
The first call received was from
Hong Ling early that night.
1055
01:47:50,433 --> 01:47:52,533
Then later,
around 2:00 a.m.,
1056
01:47:52,535 --> 01:47:55,870
a call was made for a number
registered to Huan Minglu.
1057
01:47:55,872 --> 01:47:57,304
You're out of order.
1058
01:47:57,306 --> 01:48:01,042
At 3:10 a.m., the second call
made was to a number registered
1059
01:48:01,044 --> 01:48:04,045
to Hong Ling. What do these
telephone numbers...
1060
01:48:04,047 --> 01:48:08,516
At 5:41 a.m., a call was apparently
received from Huan Minglu.
1061
01:48:08,518 --> 01:48:10,384
At 5:46 a.m.,
1062
01:48:10,386 --> 01:48:15,156
a two-minute call was made from
this number to police headquarters.
1063
01:48:15,158 --> 01:48:18,959
Presiding Chairman, this is chaos.
I will have you removed.
1064
01:48:18,961 --> 01:48:21,629
Do you own a cellular telephone?
Yes or no?
1065
01:48:21,631 --> 01:48:22,797
I do.
1066
01:48:22,799 --> 01:48:25,299
What is the number
of that phone?
1067
01:48:25,301 --> 01:48:29,670
I am not a secretary, I rarely call
myself, so I would need to check it.
1068
01:48:29,672 --> 01:48:34,041
Is the number
of your cell phone 517857?
1069
01:48:34,043 --> 01:48:36,260
No, it is not.
1070
01:48:36,261 --> 01:48:38,478
You're quite sure, even though
you rarely call yourself?
1071
01:48:38,481 --> 01:48:40,448
Yes, I am quite sure.
1072
01:48:42,185 --> 01:48:46,654
Who do you think has that number? 517857?
1073
01:48:51,694 --> 01:48:55,229
Is the telephone number yours,
Minister Lin Shou?
1074
01:49:02,672 --> 01:49:04,071
It is my number.
1075
01:49:10,046 --> 01:49:11,412
Don't, Father.
1076
01:49:12,582 --> 01:49:15,416
Don't what?
I'm not afraid.
1077
01:49:16,018 --> 01:49:17,718
Why are you afraid?
1078
01:49:17,720 --> 01:49:21,222
You used your father's phone 'cause
you knew the records of an official
1079
01:49:21,224 --> 01:49:24,425
can be withheld. Hong Ling
was supposed to set me up.
1080
01:49:26,028 --> 01:49:29,029
Whatever it was,
she changed her mind.
1081
01:49:29,031 --> 01:49:32,032
Then someone got in there and
drugged me with chloroform.
1082
01:49:33,536 --> 01:49:35,536
Isn't that what happened?
1083
01:49:35,538 --> 01:49:39,039
Was it Huan Minglu?
1084
01:49:39,041 --> 01:49:42,209
Such speculation
is out of order.
1085
01:49:42,211 --> 01:49:43,611
She resisted!
1086
01:49:46,048 --> 01:49:47,281
She ended up dead!
1087
01:49:51,721 --> 01:49:54,054
He killed her, didn't he?
1088
01:49:54,056 --> 01:49:56,123
She got killed,
and I got set up!
1089
01:49:58,294 --> 01:50:00,327
I wasn't there.
Ask him.
1090
01:50:03,633 --> 01:50:04,965
What did he just say?
1091
01:50:07,904 --> 01:50:11,138
That's what Hong Ling said
that night, over and over.
1092
01:50:18,414 --> 01:50:20,447
He is saying da guar.
1093
01:50:20,449 --> 01:50:24,185
Hong Ling said, "Da guar,
women de guanxi wan la."
1094
01:50:24,187 --> 01:50:28,589
It means "big shot," like a minister
or an important business person.
1095
01:50:28,591 --> 01:50:30,925
"Big shot, our deal is off."
1096
01:50:30,927 --> 01:50:32,326
Or maybe...
1097
01:50:34,664 --> 01:50:36,430
"Our relationship is over."
1098
01:50:38,634 --> 01:50:41,335
Are you known
to your friends as Da Guar?
1099
01:50:49,779 --> 01:50:51,145
The court is dismissed.
1100
01:50:51,147 --> 01:50:53,948
Presiding Chairman, I request...
I lost sound again!
1101
01:50:53,950 --> 01:50:58,285
I request this session be reopened
and my client be released!
1102
01:50:59,889 --> 01:51:01,121
He said it again!
1103
01:51:01,123 --> 01:51:02,957
You can't let them
take you out of this room!
1104
01:51:06,162 --> 01:51:08,729
What's he saying? "Huan Minglu's
the killer. Arrest him."
1105
01:51:13,903 --> 01:51:15,202
Did he confess?
1106
01:51:15,204 --> 01:51:18,606
He just said
it was all Lin Dan's idea!
1107
01:51:24,814 --> 01:51:26,413
Hong Ling was supposed
to drug you.
1108
01:51:26,415 --> 01:51:29,083
Then he would photograph you with
a young girl, embarrass you.
1109
01:51:31,487 --> 01:51:33,187
You must
reconvene the court
1110
01:51:33,189 --> 01:51:35,222
and allow my client
to be free!
1111
01:51:36,158 --> 01:51:37,892
Arrest Lin Dan!
1112
01:51:37,894 --> 01:51:39,393
Did you hear what I said?
1113
01:52:04,553 --> 01:52:07,354
He said he's sorry he
caused you so much trouble.
1114
01:52:13,195 --> 01:52:17,865
In keeping with the laws of the
People's Republic of China,
1115
01:52:17,867 --> 01:52:22,436
the guilty parties have now
confessed to the crime
1116
01:52:22,438 --> 01:52:27,608
of conspiracy and murder,
namely, the death of Hong Ling.
1117
01:52:27,610 --> 01:52:29,977
The court would particularly
like to thank
1118
01:52:29,979 --> 01:52:34,815
all levels of party and government
leadership involved in this case,
1119
01:52:34,817 --> 01:52:38,118
for their diligence
and professionalism.
1120
01:52:38,120 --> 01:52:41,055
The justice accorded
will be swift
1121
01:52:41,057 --> 01:52:46,060
as it will be fair
and impartial.
1122
01:52:46,062 --> 01:52:50,965
Her tragic murder would not have
been solved had it not been...
1123
01:52:52,635 --> 01:52:53,968
Mr. Moore.
1124
01:53:05,114 --> 01:53:06,647
We never had any doubt.
1125
01:53:06,649 --> 01:53:09,483
We were always there for you
behind the scenes.
1126
01:53:10,653 --> 01:53:13,020
You really believe
this shit, don't you?
1127
01:53:13,990 --> 01:53:15,489
What did you say?
1128
01:53:15,491 --> 01:53:17,257
I said, "Go to hell."
1129
01:53:21,297 --> 01:53:24,331
I have to take my
grandmother to the country.
1130
01:53:25,434 --> 01:53:27,568
You should see me.
I love to be there.
1131
01:53:28,104 --> 01:53:29,570
I'll miss you.
1132
01:53:35,044 --> 01:53:38,679
There are so many beautiful
and remarkable things here.
1133
01:53:39,115 --> 01:53:41,081
Yes. I know.
1134
01:53:44,854 --> 01:53:48,889
When I was a child, I would
come to this park and play.
1135
01:53:52,061 --> 01:53:54,061
Do you know why
the bamboo is here?
1136
01:53:55,698 --> 01:53:58,399
It is waiting
for the wind to touch it.
1137
01:53:59,802 --> 01:54:01,402
It is filled with emotions.
1138
01:54:04,340 --> 01:54:06,907
Listen to the sounds,
and you can feel them.
1139
01:54:20,723 --> 01:54:22,089
Come with me.
1140
01:54:23,392 --> 01:54:24,892
You know I cannot.
1141
01:54:29,065 --> 01:54:32,800
Change your mind.
I know you can. I've seen it.
1142
01:54:35,171 --> 01:54:38,806
For now, especially now,
I must stay here.
1143
01:54:39,608 --> 01:54:41,408
I am needed
to make it better.
1144
01:54:42,344 --> 01:54:43,644
You understand.
1145
01:54:45,581 --> 01:54:49,817
So, do we just
say good-bye now,
1146
01:54:52,588 --> 01:54:54,655
like nothing has happened?
1147
01:54:55,357 --> 01:54:56,423
No.
1148
01:54:57,860 --> 01:54:59,426
Something did happen.
1149
01:55:01,197 --> 01:55:03,363
My life has changed.
1150
01:55:04,133 --> 01:55:06,600
You have opened up.
1151
01:55:10,239 --> 01:55:13,440
You are a part
of my life now, Jack Moore.
1152
01:55:16,946 --> 01:55:18,645
I'll never be the same.
1153
01:55:20,049 --> 01:55:21,748
Neither will I.
1154
01:55:21,750 --> 01:55:25,018
I hope I'm a part
of your life now.
1155
01:55:28,390 --> 01:55:29,823
Wherever we are.
1156
01:55:31,727 --> 01:55:32,960
Wherever we are.
1157
01:55:55,084 --> 01:55:56,350
You should go.
1158
01:55:56,652 --> 01:55:57,885
Yeah.
1159
01:56:32,821 --> 01:56:37,791
Remember, everything
is different now.
1160
01:56:37,793 --> 01:56:43,030
Now you have someone on the other
side of the world who is family.
1161
01:56:46,735 --> 01:56:48,735
You will always have a family.
86461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.