Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,032 --> 00:00:02,510
Prethodno... -Džozef Beket.
-Ti si izdajica, Makoj!
2
00:00:02,635 --> 00:00:04,808
Profesionalac.
-Koji je promašio svoju metu?
3
00:00:04,933 --> 00:00:07,209
Zato što sam je ja gurnula.
4
00:00:07,334 --> 00:00:10,656
Pokrenula sam niz dogaðaja za
koji bih dala sve da se nije dogodio.
5
00:00:10,781 --> 00:00:13,370
Novinari traže potvrdu
je li policajka ubijena.
6
00:00:14,148 --> 00:00:18,099
Fej Kadi. -I njen ljupki brat
Denis. Vode udruženje Albiona.
7
00:00:18,224 --> 00:00:20,532
Koliko je dugo
Džozef Beket èlan Albiona?
8
00:00:20,657 --> 00:00:25,760
Lajonel Dirkin. Osnovao je obezbeðenje
Pelinor koje je zaposlilo Beketa.
9
00:00:25,885 --> 00:00:30,358
Ja nisam ubica. -Ne mislimo da
ste ubica, Denise, nego vozaè.
10
00:00:30,483 --> 00:00:33,009
Denis Kadi biæe pušten bez optužbe.
11
00:00:33,499 --> 00:00:36,693
Imamo tajnog agenta u Albionu.
Prekinite istragu. -Ko je agent?
12
00:00:36,818 --> 00:00:41,511
Dalja istraga Kadija ili Albiona
smatraæe se ometanjem pravde.
13
00:00:41,636 --> 00:00:44,761
Tvoj deèko je gledao kako njegov
prijatelj ispaljuje dva metka
14
00:00:44,886 --> 00:00:47,563
u nenaoružanu policajku.
Mogla si da je spasiš.
15
00:00:51,683 --> 00:00:54,158
U redu. Taksi dolazi
za pet minuta.
16
00:00:54,283 --> 00:00:57,466
Džona, jesi li spreman?
-Da. -Idemo onda.
17
00:00:59,683 --> 00:01:01,783
Stiže.
18
00:01:05,950 --> 00:01:09,458
Nadam se da znate
da ste svi slobodni danas.
19
00:01:09,583 --> 00:01:13,158
Niko ne oèekuje da...
-Baš smo krenuli.
20
00:01:13,283 --> 00:01:17,425
Samo smo hteli sve da dovršimo
da imamo prostora za mamurluk.
21
00:01:17,550 --> 00:01:22,225
Razumem. Džona, žao mi je što
te nisam videla na sahrani.
22
00:01:22,350 --> 00:01:24,450
Ni na parastosu. -Da.
23
00:01:24,850 --> 00:01:27,125
Vukli smo slamke, gospoðo.
24
00:01:27,250 --> 00:01:31,291
Pazimo Džojine maèiæe. Jedan
ima epilepsiju, a ne znamo koji
25
00:01:31,416 --> 00:01:33,700
pa ih stalno nadziremo.
26
00:01:34,483 --> 00:01:36,658
Dobro.
27
00:01:36,783 --> 00:01:40,700
Gde je Stjuart? Jer njega
sam videla na sahrani.
28
00:01:42,550 --> 00:01:44,650
Pazi na maèiæe?
29
00:01:46,250 --> 00:01:50,966
Gospoðo, razumeæete
pa je bolje da vam ja kažem.
30
00:01:59,716 --> 00:02:02,133
Zovite svoje advokate, narode.
31
00:02:03,116 --> 00:02:05,291
Maèiæi?
32
00:02:05,416 --> 00:02:08,225
Stjuart i Džona
nadziru Denisa Kadija.
33
00:02:08,350 --> 00:02:12,966
Vukli su slamke da vide ko æe
propustiti sahranu, a ko pijanku.
34
00:02:15,583 --> 00:02:17,833
Moje sauèešæe.
35
00:02:18,250 --> 00:02:21,925
Danas ne sahranjujemo samo
Džoj, nego celo odeljenje!
36
00:02:22,050 --> 00:02:24,325
Kadi je zabranjen.
37
00:02:24,450 --> 00:02:27,758
Koji deo Pembrokove
pretnje zatvorom nisi shvatila?
38
00:02:27,883 --> 00:02:31,191
Kadi zna da mislimo
da je bio Beketov vozaè.
39
00:02:31,316 --> 00:02:34,725
Ako ga bar ne budemo pratili,
zar neæe posumnjati?
40
00:02:34,850 --> 00:02:37,825
Ako ništa ne uèinimo, razumeæe.
41
00:02:37,950 --> 00:02:42,866
Ne ugrožavamo
Pembrokovog agenta. Štitimo je!
42
00:02:43,916 --> 00:02:46,866
Kadi je lagao da ne zna Beketa.
43
00:02:48,816 --> 00:02:51,133
Bili su zajedno u Basri.
44
00:02:51,350 --> 00:02:54,591
Oni su braæa po oružju.
Nije mu samo neki lakej.
45
00:02:54,716 --> 00:02:59,500
Ako ne zovete Pembroka i
kažete mu da je ovo genijalan plan...
46
00:03:00,816 --> 00:03:03,066
U stvari, sviða mi se.
47
00:03:03,883 --> 00:03:05,983
Odlièno.
48
00:03:06,416 --> 00:03:11,100
To je bila ideja Kovalske.
Ja sam je samo sprovela.
49
00:03:13,716 --> 00:03:17,700
I... Biæete ponosni na mene.
50
00:03:18,816 --> 00:03:23,783
Unapredila sam Kovalsku u
narednicu. Jutros je pristala.
51
00:03:24,450 --> 00:03:28,791
Iako joj je nije lako. Ali uvek
je tako s velikom promenom.
52
00:03:28,916 --> 00:03:33,425
Odabrala si Dajnu?
I veæ je pristala?
53
00:03:33,550 --> 00:03:36,791
Ne možeš samo tako
da deliš unapreðenja, Viv.
54
00:03:36,916 --> 00:03:41,525
Postoji protokol... -Oblikovala
sam je po ugledu na sebe. -Da.
55
00:03:41,650 --> 00:03:43,933
Toga se i plašim.
56
00:03:52,150 --> 00:03:54,391
Zabava?
57
00:03:54,516 --> 00:03:56,900
Ili zatvor? -Zadovoljna je.
58
00:03:57,884 --> 00:04:01,825
I Dajna, viša inspektorka
Marèant i ja se slažemo.
59
00:04:01,950 --> 00:04:04,458
Unaprediæemo te u narednika.
60
00:04:04,583 --> 00:04:06,683
Odmah.
61
00:04:06,816 --> 00:04:08,916
Šta? Mene?
62
00:04:09,816 --> 00:04:11,916
Tako je.
63
00:04:13,450 --> 00:04:17,866
Popij nešto pre nego pristaneš.
A ko ima Džojin ajpod?
64
00:04:18,383 --> 00:04:20,483
Idemo.
65
00:04:50,216 --> 00:04:52,316
Da èujemo falset.
66
00:04:58,950 --> 00:05:05,091
Koliko vremena misliš da imam
pre nego ovo zeznem?
67
00:05:05,216 --> 00:05:07,316
Ozbiljno?
68
00:05:09,150 --> 00:05:11,600
Cela ekipa te podržava.
69
00:05:12,683 --> 00:05:14,866
Najmanje mesec dana.
70
00:05:25,416 --> 00:05:28,000
To sam oduvek želela.
71
00:05:32,716 --> 00:05:34,816
Ali ne ovako.
72
00:05:37,616 --> 00:05:40,500
Nikad ovako. -Hej...
73
00:05:44,916 --> 00:05:47,700
Džoj bi to htela za tebe.
74
00:06:02,783 --> 00:06:06,400
Bože, ne. -Dajna,
izvini. Samo... -Ne...
75
00:06:08,583 --> 00:06:10,683
U redu je.
76
00:06:11,850 --> 00:06:15,100
Samo æu...
Idem. U redu je.
77
00:06:53,150 --> 00:06:55,250
Uði.
78
00:06:57,416 --> 00:07:00,125
Dajna, ne bi trebalo da budeš ovde.
79
00:07:00,250 --> 00:07:03,033
Ne bi trebalo da budeš
ovde, narednice.
80
00:07:03,383 --> 00:07:05,658
U redu, neæu to da zapišem.
81
00:07:05,783 --> 00:07:09,125
Ali moraš da odeš pre
sledeæe smene... Narednice.
82
00:07:09,250 --> 00:07:11,350
I èestitam.
83
00:07:12,750 --> 00:07:17,166
Šta sam propustila? -Kadi zna
da posmatramo. Zato ne mnogo.
84
00:07:17,516 --> 00:07:22,466
Ista rutina. Kadijeva žena uèi
Albion samoodbrani... -Od èega?
85
00:07:22,616 --> 00:07:26,691
Ne znam. Èinjenica?
Ljutih imigranata?
86
00:07:26,816 --> 00:07:28,916
Tebe?
87
00:07:29,916 --> 00:07:32,733
Stalno se pipkaju.
88
00:08:07,183 --> 00:08:09,400
Bože, izvinite! Zdravo.
89
00:08:09,650 --> 00:08:12,525
Treba da razgovaramo.
-Obezbeðenje! Ovde.
90
00:08:12,650 --> 00:08:17,025
Ova osoba me gnjavi,
a moj deèko æe doæi da je pretuèe.
91
00:08:17,150 --> 00:08:21,058
Ja sam narednica, a videla
sam da krade lak. -Pijana je.
92
00:08:21,183 --> 00:08:23,358
Isprazni džepove. -Molim vas.
93
00:08:23,483 --> 00:08:27,658
Da se niste usudili! Vrati se
na èasopise, gde ti je mesto!
94
00:08:27,783 --> 00:08:29,933
Ispraznite džepove, molim.
95
00:08:32,450 --> 00:08:35,625
Denise, ona ga je
podmetnula. -Proveri kamere.
96
00:08:35,750 --> 00:08:39,425
Videæeš kako ga kuèka
podmeæe. -Imate li skladište?
97
00:08:39,550 --> 00:08:43,125
Da se ne sramotimo.
-Da.
98
00:08:43,250 --> 00:08:45,350
Idemo.
99
00:08:46,650 --> 00:08:48,825
Kloni nas se!
100
00:08:48,950 --> 00:08:52,000
A ti bi trebalo
da znaš bolje, prijatelju!
101
00:09:06,750 --> 00:09:10,158
Poranio si. Svi ostali ostaju
kod kuæe zbog mamurluka.
102
00:09:10,283 --> 00:09:14,125
Je li Dajna došla? -Ne.
A danas je prvi dan narednica.
103
00:09:14,250 --> 00:09:16,466
Poziv za tebe, linija dva.
104
00:09:18,450 --> 00:09:20,725
Detektiv Taner.
-Beket.
105
00:09:20,850 --> 00:09:24,666
Je li? U poslednje vreme
zove mnogo Beketa.
106
00:09:25,350 --> 00:09:27,625
Bolje ti je da ne drkaš u pozadini.
107
00:09:27,750 --> 00:09:31,825
Pao si kao vreæa na onom
parkingu. Ako me budeš jurio,
108
00:09:31,950 --> 00:09:34,050
ona æe umreti.
109
00:09:34,716 --> 00:09:37,766
Napumpao sam seriju
halal mesa toksinima.
110
00:09:38,616 --> 00:09:41,766
Veæ je izašlo
na tržište. Sreæan lov.
111
00:09:55,150 --> 00:09:57,291
Upravo je zvao Beket.
112
00:09:57,416 --> 00:10:01,625
Kaže da je otrovao gomilu halal
mesa! Znao je detalje. On je!
113
00:10:01,750 --> 00:10:06,066
Poziv je došao s fiksne linije
kuæe u Manèesteru. Kreæemo.
114
00:10:27,350 --> 00:10:29,533
Policija!
115
00:10:31,716 --> 00:10:33,866
Idem gore! Policija!
116
00:10:36,750 --> 00:10:40,058
Desnièarski plakati i
bapski nameštaj. On je.
117
00:10:40,183 --> 00:10:44,491
Ispitajte komšije i kuæevlasnika.
I pregledajte nadzorne kamere.
118
00:10:44,616 --> 00:10:47,500
Krstaški fetiš?
-Ne, mesarska oprema.
119
00:10:48,850 --> 00:10:52,358
Morao je da zna da æemo
ga naæi. Ubio je policajku.
120
00:10:52,483 --> 00:10:55,100
Trebalo bi da je veæ na Fidžiju. -Viv!
121
00:11:02,150 --> 00:11:06,658
Šta je to? -Iznutrice. Frižider
ih je pun. Pumpa ih neèim.
122
00:11:06,783 --> 00:11:10,600
Etiketa. Zovite
Agenciju za standard hrane.
123
00:11:11,150 --> 00:11:13,391
Neka potraže
identifikacioni broj.
124
00:11:13,516 --> 00:11:16,400
Hvala. Džona,
skloni se. -Drage volje.
125
00:11:17,550 --> 00:11:19,650
Džona, vrati se.
126
00:11:20,683 --> 00:11:22,783
Radio, molim.
127
00:11:23,450 --> 00:11:26,591
Profesor Miler zove
Kontrolu. Šifra crveno.
128
00:11:26,716 --> 00:11:29,325
Pozovite odeljenje
za biološke opasnosti.
129
00:11:29,450 --> 00:11:32,558
Neka obezbede
celu ulicu. Svi ostali, napolje.
130
00:11:32,683 --> 00:11:34,791
Ne mi! Mi ostajemo ovde.
131
00:11:34,916 --> 00:11:38,791
Objavili ste šifru crveno!
-Ako je ricin, veæ smo mrtvi.
132
00:11:38,916 --> 00:11:41,016
Sranje. -Šta je to?
133
00:11:41,216 --> 00:11:44,000
Ne, u tegli.
Doslovno govno.
134
00:11:44,750 --> 00:11:50,325
U redu, laborantu. Aceton,
dekstroza, trulo meso, govna.
135
00:11:50,450 --> 00:11:53,125
Nije ricin, ljudi, nego botulin.
136
00:11:53,250 --> 00:11:55,350
Pumpa ga u iznutrice.
137
00:11:56,550 --> 00:12:01,291
Sve pošaljite u laboratoriju. Hoæu
puni toksikološki nalaz do podneva.
138
00:12:01,416 --> 00:12:04,191
Šta je botulin?
-Najblaži popunjava bore,
139
00:12:04,316 --> 00:12:08,325
a jaèe verzije vole diktatori.
Ali nije ga lako proizvesti.
140
00:12:08,450 --> 00:12:11,391
Glumi genijalca,
ali Beket nije doktor...
141
00:12:11,516 --> 00:12:14,158
Iznutrice su iz
mesare Halal Padi.
142
00:12:14,283 --> 00:12:18,491
Šalju po celom Manèesteru.
-Ako neko pojede zaraženo meso,
143
00:12:18,616 --> 00:12:23,158
želudac æe im se izvrnuti.
-Kovalska, Tanere, idite u mesaru.
144
00:12:23,283 --> 00:12:26,433
Saznajte šta znaju
o Beketu. I suptilno.
145
00:12:28,950 --> 00:12:31,050
Šta èekate?
146
00:12:30,983 --> 00:12:35,291
Treba nam policija pred svakim
biralištem... -Viv, nije vreme...
147
00:12:35,416 --> 00:12:40,025
Gospoðo, gradonaèelnièe, Beket je
otrovao seriju halal mesa botulinom.
148
00:12:40,150 --> 00:12:42,425
Treba opozvati svo halal meso.
149
00:12:42,550 --> 00:12:46,625
Iz restorana, samoposluge,
mesara, škola... Ne tim redom.
150
00:12:46,750 --> 00:12:48,991
Vi ste dobro. Jedete bento.
151
00:12:49,116 --> 00:12:53,158
Nadam se da šaljete poruku
Agenciji za hranu, a ne deci.
152
00:12:53,283 --> 00:12:56,225
Šta znamo? -Da nam
treba jedinica za suzbijanje
153
00:12:56,350 --> 00:12:59,058
i da kažemo javnosti da
ne jedu meso. -Ne.
154
00:12:59,183 --> 00:13:01,358
Koja serija?
Piletina, govedina?
155
00:13:01,483 --> 00:13:04,591
Ne govorim o jebenim
rezancima! -Inspektorko!
156
00:13:04,716 --> 00:13:06,816
Još ne znam.
157
00:13:11,683 --> 00:13:14,258
Ništa ne puštajte
odavde. -Ko je ono?
158
00:13:14,383 --> 00:13:17,291
Mogu li da vam pomognem?
-Mi smo iz policije.
159
00:13:17,416 --> 00:13:20,225
Upravnik? -Padi Keni.
Ima li problema?
160
00:13:20,350 --> 00:13:22,633
Treba da poprièamo nasamo. Hitno je.
161
00:13:22,950 --> 00:13:27,325
Bili smo Padi i sinovi, ali
propadamo pa smo Halal Padi.
162
00:13:27,450 --> 00:13:32,091
Upravo smo imali inspekciju halala.
Konaèno imamo poverenje veæa.
163
00:13:32,216 --> 00:13:36,900
Sve je ovo halal. Mora da bude.
Zajednica je osetljiva na prevare.
164
00:13:37,050 --> 00:13:40,458
Ali istražio sam. Ako
džihadisti doðu po tebe,
165
00:13:40,583 --> 00:13:44,258
samo izvuèeš Kuran i vièeš:
Nema drugog boga sem Alaha,
166
00:13:44,383 --> 00:13:48,700
a Muhamed je njegov prorok.
-Nije to. U vašu kancelariju, molim.
167
00:13:48,950 --> 00:13:53,625
Hoæete da javnosti kažem da su
možda veæ pojeli otrovano meso
168
00:13:53,750 --> 00:13:56,491
iako bi sve ovo mogla
da bude podvala?
169
00:13:56,616 --> 00:14:01,625
Morate da odluèite šta hoæete uz svoje
lice na vestima veèe uoèi izbora.
170
00:14:01,750 --> 00:14:05,233
Paniku na ulicama
ili red tela u šatoru?
171
00:14:06,616 --> 00:14:09,358
Javite bolnicama,
ali bez javnih objava
172
00:14:09,483 --> 00:14:12,491
dok ne saznamo
o kojoj je seriji reè.
173
00:14:12,616 --> 00:14:16,000
Sad me izvinite.
Èeka me radio intervju.
174
00:14:17,283 --> 00:14:21,933
Mi koristimo medije,
inspektorko, a ne oni nas.
175
00:14:29,550 --> 00:14:32,391
Padi, šta je bilo?
-Osoblje mora da ode.
176
00:14:32,516 --> 00:14:35,858
Možete sve da kažete Omranu.
On je nadzornik halala.
177
00:14:35,983 --> 00:14:38,291
Bez njega smo propali.
-G. Keni,
178
00:14:38,416 --> 00:14:42,158
verujemo da je vaše meso
otrovano botulinom. -Molim?
179
00:14:42,283 --> 00:14:44,491
Prepoznajete li ovog èoveka?
180
00:14:44,616 --> 00:14:48,400
Inspektorko, Dajna je
na drugoj liniji. Hitno je.
181
00:14:48,950 --> 00:14:51,200
Dajna? -Viv, ovo je stvarno.
182
00:14:51,383 --> 00:14:53,558
Vlasnici su prepoznali Beketa.
183
00:14:53,683 --> 00:14:58,058
Radio je na traci za seèenje.
Mogao je da zarazi bilo koju seriju.
184
00:14:58,183 --> 00:15:02,342
Otišao je na dan kampanje,
a Miler kaže da se simptomi
185
00:15:02,467 --> 00:15:06,625
pojavljuju nakon 48
do 72 sata. A to je sad.
186
00:15:06,750 --> 00:15:11,200
Beket je radio u mesari.
Mogao je da otruje meso...
187
00:15:12,150 --> 00:15:14,291
Samo malo. Tebe znam.
188
00:15:14,416 --> 00:15:19,258
Useljavaš se preko puta. Jutros si
špijunirao... -Inspektorka Diring,
189
00:15:19,383 --> 00:15:22,933
upoznajte mog najmlaðeg
sina Luija. -Vaš sin?
190
00:15:23,183 --> 00:15:26,266
Ko je onda stariji tip?
-Moj muž Dejvid.
191
00:15:27,650 --> 00:15:31,533
Dakle, mi smo... -Komšinice.
192
00:15:32,250 --> 00:15:34,433
Vidimo se veèeras, Lui.
193
00:15:36,683 --> 00:15:39,425
Marilin, ako ne izdamo obaveštenje,
194
00:15:39,550 --> 00:15:43,833
znaæemo koju je seriju otrovao
tek kad prva osoba otegne papke!
195
00:15:45,016 --> 00:15:47,116
Moramo svima da javimo.
196
00:15:47,250 --> 00:15:52,625
Zbog vas više dece spava na
ulicama Manèestera. To je strašno.
197
00:15:52,750 --> 00:15:56,358
Gospoðice Makoj,
savetovali ste velike firme
198
00:15:56,483 --> 00:16:00,091
da smanje grejanje
u svojim kancelarijama
199
00:16:00,216 --> 00:16:03,191
kako "skitnice"
ne bi spavale pred njima.
200
00:16:03,316 --> 00:16:06,466
Sledeæe pitanje
postavlja Džo. Reci, Džo.
201
00:16:06,616 --> 00:16:11,600
Nisam hteo da je ubijem. Napala me
je suzavcem i nije mi dala izbora.
202
00:16:13,383 --> 00:16:17,591
Džona! Reci im da prekinu.
-Prekinite. To je nareðenje.
203
00:16:17,716 --> 00:16:20,825
Poslao sam seriju
halal mesa punog botulina
204
00:16:20,950 --> 00:16:23,666
u manèestersku
školu, gradonaèelnièe.
205
00:16:23,816 --> 00:16:25,991
Šaljemo govedinu u 300 škola.
206
00:16:26,116 --> 00:16:29,091
Beket je mogao
da zarazi hiljade komada.
207
00:16:29,216 --> 00:16:32,858
Jutros sam javio policiji.
Dao sam im mnogo vremena.
208
00:16:32,983 --> 00:16:36,491
Oni i vi ste dozvolili
da deca jedu meso
209
00:16:36,616 --> 00:16:41,091
da ugodite degenericima koji
našim vojnicima odrubljuju glave.
210
00:16:41,216 --> 00:16:44,958
Džona, reci producentu da
me spoji ako hoæe slušanost.
211
00:16:45,083 --> 00:16:47,891
Ako mislite da su
bela deca sigurna,
212
00:16:48,016 --> 00:16:51,591
škole su stavile halal
meso u obroke sve dece.
213
00:16:51,716 --> 00:16:55,858
A gradonaèelnik ništa ne radi.
-Inspektorka Diring ovde.
214
00:16:55,983 --> 00:16:59,525
Ustrelio si policajku,
a sad se baviš bioterorizmom.
215
00:16:59,650 --> 00:17:03,800
Ko je degenerik ovde, Beket?
Ko te nagovorio na ovo?
216
00:17:04,750 --> 00:17:06,866
Inspektorko, prekinuo je.
217
00:17:10,183 --> 00:17:14,091
Manèester je i pre imao
iskušenja. Nemojte da panièite.
218
00:17:14,216 --> 00:17:18,391
Vaša deca su bezbedna.
Pustite da vlasti to reše.
219
00:17:18,516 --> 00:17:20,616
Neæemo vas izneveriti.
220
00:17:21,016 --> 00:17:24,200
Držimo se zajedno.
221
00:17:27,350 --> 00:17:31,058
Telefonske linije
ne rade. -Ma nemoj?
222
00:17:31,183 --> 00:17:35,825
Izbijaju svaðe izmeðu roditelja
pred svim školama u Manèesteru.
223
00:17:35,950 --> 00:17:40,125
Tviter je poludeo. -Koga je
briga za Tviter? -Širi paniku.
224
00:17:40,250 --> 00:17:44,400
Kažu da nemamo dovoljno
ljudi. Policija je nesposobna.
225
00:17:44,683 --> 00:17:46,900
Izigravaju nas. -Molim?
226
00:17:48,483 --> 00:17:51,491
Dajna, reci mi dobre
vesti. -Viv, imamo ga.
227
00:17:51,616 --> 00:17:55,525
Na dan kampanja, Beket je
posekao ruku pri otkoštavanju.
228
00:17:55,650 --> 00:17:59,191
U izveštaju piše da je
insistirao da dovrši smenu
229
00:17:59,316 --> 00:18:02,558
pa su ga poslali na pakovanje.
Tad je to uradio.
230
00:18:02,683 --> 00:18:06,025
Možemo da otkrijemo koje je
meso išlo kojim školama.
231
00:18:06,150 --> 00:18:08,566
Zašto onda mene zoveš? Naði ga.
232
00:18:13,250 --> 00:18:16,700
Izvinite, prsti mi
se znoje. -Obrišite se.
233
00:18:24,750 --> 00:18:27,458
Doðavola!
Stalno javlja istu grešku.
234
00:18:27,583 --> 00:18:32,225
Evidencija pljeskavica je izbrisana.
-Beket je izbrisao? -Nemoguæe!
235
00:18:32,350 --> 00:18:35,933
Niko ne može da izbriše
evidenciju osim mene i...
236
00:18:38,483 --> 00:18:40,583
Nisam znao.
237
00:18:41,016 --> 00:18:43,225
Znao šta?
238
00:18:43,350 --> 00:18:46,800
Iako smo potpuno halal,
bili smo na gubitku.
239
00:18:49,650 --> 00:18:52,200
Zamenio sam halal pljeskavice
240
00:18:54,616 --> 00:18:58,858
sa èistom govedinom.
-Neblagoslovenim mesom?
241
00:18:58,983 --> 00:19:01,966
Blagosloveno je,
Omran. Ipak je halal.
242
00:19:02,283 --> 00:19:05,091
Imam aplikaciju za
blagoslov na ajpedu.
243
00:19:05,216 --> 00:19:09,891
Pustili smo je dok smo stavljali
smrznute pljeskavice u kutije. -Molim?
244
00:19:10,016 --> 00:19:14,025
Zbog Bregzita! Pola radne
snage se vratilo u Evropu!
245
00:19:14,150 --> 00:19:17,766
Ne mogu da priuštim
blagoslov svakog grla!
246
00:19:19,583 --> 00:19:22,491
Nema boga sem Alaha!
-Prekršio si zakon!
247
00:19:22,616 --> 00:19:24,716
Smirite se.
248
00:19:25,250 --> 00:19:27,350
Oprosti mi, Omran.
249
00:19:27,716 --> 00:19:31,325
Kazni samo mene.
Poštedi moju decu.
250
00:19:31,450 --> 00:19:36,425
Neuki idiote! To nije šerijatski
nego britanski zakon!
251
00:19:36,550 --> 00:19:38,650
Zar ne?
252
00:19:39,216 --> 00:19:43,900
Omran, možemo li nekako drugaèije
da pratimo meso? -Žao mi je.
253
00:19:47,983 --> 00:19:50,200
Viv... -Uhapšeni ste...
254
00:19:50,950 --> 00:19:53,050
Pošlo je naopako.
255
00:19:55,150 --> 00:19:57,250
Šta?
256
00:19:57,583 --> 00:19:59,683
O, Bože.
257
00:20:04,433 --> 00:20:10,075
Viv, ovo nema smisla. Zašto bi
Beket otrovao nacistièki bar?
258
00:20:10,200 --> 00:20:12,300
Skotovi, slušajte!
259
00:20:12,800 --> 00:20:16,941
Skidaj ruke s mene!
-Gospodine, doðite ovamo.
260
00:20:17,066 --> 00:20:20,575
Recite mi šta je vaša
žena pojela... -Pogrešno!
261
00:20:20,700 --> 00:20:23,341
U anafilaktièkom je
šoku. Hoæe da smrša
262
00:20:23,466 --> 00:20:27,341
pa je pojela štanglicu sa
žitaricama. Možda ima oraha.
263
00:20:27,466 --> 00:20:32,416
Treba joj adrenalin! -Služite
li halal meso? -Izgledam li tako?
264
00:20:33,300 --> 00:20:36,616
Dajte mi da je držim
za ruku... -Slušajte me.
265
00:20:36,866 --> 00:20:41,175
Ovo nisu orasi. Vaša žena je
možda žrtva bioteroristièkog napada,
266
00:20:41,300 --> 00:20:43,575
otrovanih pljeskavica za škole.
267
00:20:43,700 --> 00:20:47,608
A taj otrov æe brže delovati
na decu nego na vašu ženu.
268
00:20:47,733 --> 00:20:52,016
Razmislite. Kako je otrovano
meso završilo u vašoj kuhinji?
269
00:20:52,900 --> 00:20:56,241
Neka luda Kineskinja nam
je prodala meso. Na crno.
270
00:20:56,366 --> 00:21:00,275
Kupovao sam veæ od nje.
Lili je pojela jedan burger.
271
00:21:00,400 --> 00:21:02,500
Ime, Hamiš. -Rita.
272
00:21:02,733 --> 00:21:06,608
Prezime? -Vong...
Vang... Ne znam!
273
00:21:06,733 --> 00:21:10,550
Rekla je da služi ruèak
u školi. -Kojoj? -Ne znam!
274
00:21:12,833 --> 00:21:15,808
Spajk, potraži sve škole
oko bara "Red Stag"
275
00:21:15,933 --> 00:21:18,316
kojima dostavlja "Halal Padi".
276
00:21:20,133 --> 00:21:23,741
Ima ih pet. Svinton,
osnovna škola Sent Meri,
277
00:21:23,866 --> 00:21:27,375
srednja škola Ajronsajd,
osnovna Ešton... -Ajronsajd?
278
00:21:27,500 --> 00:21:32,100
Tamo idu gradonaèelnikova
deca. Sad ima smisla.
279
00:21:56,000 --> 00:21:59,316
Dame i gospodo,
ko je jeo ruèak? Ruke gore!
280
00:22:01,200 --> 00:22:03,300
Doðite!
281
00:22:04,400 --> 00:22:06,500
Skupite se ovamo.
282
00:22:07,933 --> 00:22:11,283
Doðite!
Je li to poslednji? Hvala.
283
00:22:12,233 --> 00:22:15,141
Ja sam Spajk.
Postaviæu vam nekoliko pitanja.
284
00:22:15,266 --> 00:22:18,450
Ruke uvis ko je jeo ruèak u školi.
285
00:22:19,700 --> 00:22:25,350
Ko nije jeo
pljeskavice, spustite ruke.
286
00:22:28,766 --> 00:22:32,008
Sranje.
-Izvinite!
287
00:22:32,133 --> 00:22:34,375
Vi ste Rita?
Služite ruèak?
288
00:22:34,500 --> 00:22:37,141
Prodali ste halal
pljeskavice Red Stagu.
289
00:22:37,266 --> 00:22:42,016
Hoæu advokata. -Bili su otrovani.
Jeste li ih poslužili deci?
290
00:22:43,166 --> 00:22:45,716
Samo me odvedite do mesa, Rita.
291
00:22:48,233 --> 00:22:52,150
Oni koji imaju grèeve u
stomaku, stanite u red ovde.
292
00:22:54,200 --> 00:22:56,375
Hvala.
293
00:22:56,500 --> 00:23:00,250
Oni koji èudno dišu, stanite ovamo.
294
00:23:06,133 --> 00:23:10,050
Ko ima znojave
ušne resice, doðite kod mene.
295
00:23:16,466 --> 00:23:20,941
Bez brige, dobiæeš infuziju
i neæeš u školu nedelju dana.
296
00:23:21,066 --> 00:23:26,416
Biæeš slavan. Dajte svima
antitoksine i spremite nosila.
297
00:23:29,466 --> 00:23:32,616
Nisu ovi, ni ovi...
298
00:23:34,266 --> 00:23:36,683
Ove kutije ovde.
299
00:23:36,966 --> 00:23:39,708
Osim onog što sam ukrala.
300
00:23:39,833 --> 00:23:42,608
Ali... -Sve je tu?
-Ja sam veganka
301
00:23:42,733 --> 00:23:45,241
s etnièkim braniocima... -Rita!
302
00:23:45,366 --> 00:23:48,675
Baš me briga.
Šta si poslužila deci?
303
00:23:48,800 --> 00:23:52,341
Ništa, to vam govorim.
Ovo je meso za sledeæu nedelju.
304
00:23:52,466 --> 00:23:56,550
Ove pljeskavice bismo
poslužili tek u èetvrtak.
305
00:23:59,333 --> 00:24:01,483
Spasilo vas zvono.
306
00:24:02,000 --> 00:24:06,008
Naša deca su bila meta
terora Džozefa Beketa...
307
00:24:06,133 --> 00:24:10,950
Samo jedna žena u bolnici.
Dobar rezultat. -Slavila bih,
308
00:24:11,233 --> 00:24:16,141
ali danas smo se jedva izvukli.
-Jesu li gradonaèenikova deca tu?
309
00:24:16,266 --> 00:24:19,275
Ne, njegova žena ih
je pokupila pre ruèka.
310
00:24:19,400 --> 00:24:23,308
Nakon što mi je rekao da ne
govorim o napadu zbog panike.
311
00:24:23,433 --> 00:24:26,575
Šališ se. -Karolajn,
koliko dugo tu stojiš?
312
00:24:26,700 --> 00:24:30,275
Dovoljno da ne gledam
poklonjenom konju u zube.
313
00:24:30,400 --> 00:24:33,841
Karolajn, stani! Džona,
trebalo je da budeš ispred nje.
314
00:24:33,966 --> 00:24:37,975
Pokušao sam. Ona je jazavièar!
-A gde su bila vaša deca?
315
00:24:38,100 --> 00:24:43,108
Zašto ih je vaša žena pokupila
iz škole pre Beketove objave?
316
00:24:43,233 --> 00:24:47,875
Moja deca su imala obaveze...
-Kojih se vaša žena iznenada setila?
317
00:24:48,000 --> 00:24:53,341
Nakon što ste rekli gradu da
su naša deca bezbedna u školi?
318
00:24:53,466 --> 00:24:57,575
O èemu je tu reè? Žao mi je
što su vaša deca bila mete,
319
00:24:57,700 --> 00:25:00,075
ali trebalo bi sve da nas èuvate.
320
00:25:00,200 --> 00:25:03,708
Ne samo vaše male.
Za ovo nemaš spin?
321
00:25:03,833 --> 00:25:07,083
Ima li još pitanja za
našeg gradonaèelnika?
322
00:25:10,233 --> 00:25:16,050
Tigan? -Èini se da Kadi i devojka
idu u spa hotel na prljavi vikend.
323
00:25:16,466 --> 00:25:19,583
Trebaju nam tajne
spremaèice i golferi.
324
00:25:20,233 --> 00:25:23,908
Ja bih mogla u spa. -Kao
da bi Marilin platila za to.
325
00:25:24,033 --> 00:25:26,683
Sama si.
Ne puštaj Kadija iz vida.
326
00:25:28,033 --> 00:25:32,608
Ko veruje da je ovaj desnièarski
grubijan manèesterski Morijarti?
327
00:25:32,733 --> 00:25:35,941
Mogao je da otruje
24 klinca. Možda i jeste.
328
00:25:36,066 --> 00:25:39,941
Ali ako je bio ozbiljan na radiju,
zašto nas je upozorio?
329
00:25:40,066 --> 00:25:43,341
Znao je da æemo pratiti
poziv, naæi etiketu hrane.
330
00:25:43,466 --> 00:25:47,208
Da mesara nije frizirala
knjige, stigli bismo u školu.
331
00:25:47,333 --> 00:25:49,875
A meso je za sledeæu nedelju. -Da.
332
00:25:50,000 --> 00:25:54,641
Imigranti i deca nisu
njegova prava meta. Mi smo!
333
00:25:54,766 --> 00:25:58,641
Ovaj dan je isplaniran da
trèimo po Manèesteru bez glave
334
00:25:58,766 --> 00:26:01,275
i tražimo iglu u vrlo javnom senu.
335
00:26:01,400 --> 00:26:04,550
A zašto bi Beket
hteo policiju u haosu?
336
00:26:05,233 --> 00:26:10,516
Bilo je vrlo teško. Nemamo
dovoljno sredstava ni osoblja,
337
00:26:10,900 --> 00:26:16,341
a tu Dirkin samo èeka
s lepom ponudom za otkup.
338
00:26:16,466 --> 00:26:20,908
Možda æe dovesti više policije
na ulice, ali biæe desnièari.
339
00:26:21,033 --> 00:26:24,683
Ovoga æe biti još.
Ne ako, nego kada.
340
00:26:24,833 --> 00:26:28,550
Merèant je u vašoj kancelariji
s nekim agentom u odelu.
341
00:26:28,733 --> 00:26:30,833
Voljno.
342
00:26:33,933 --> 00:26:36,350
Dajna, možemo da razgovaramo?
343
00:26:50,966 --> 00:26:55,350
Spajk, to je bio Džojin parastos.
344
00:26:58,333 --> 00:27:01,616
I oboje smo bili mrtvi pijani.
345
00:27:04,233 --> 00:27:06,650
Mislim da Alis ima ljubavnika.
346
00:27:10,366 --> 00:27:12,466
Stvarno?
347
00:27:17,300 --> 00:27:19,400
Misliš?
348
00:27:21,400 --> 00:27:25,175
Seæaš li se kad je otišla
na vikend osvešæenja?
349
00:27:25,300 --> 00:27:27,550
Mislim da se tamo dogodilo.
350
00:27:30,466 --> 00:27:33,950
Kako znaš? -Ne znam.
Poznajem je.
351
00:27:35,800 --> 00:27:38,008
Razmišljao sam o tome nedeljama,
352
00:27:38,133 --> 00:27:41,341
a ona onda iznenada
hoæe da usvoji dete.
353
00:27:41,466 --> 00:27:45,050
Davno smo o tome
razgovarali, ali ne ozbiljno.
354
00:27:45,200 --> 00:27:49,516
Voleo bih još jedno dete,
ali ne znam šta hoæe da popravi.
355
00:27:50,866 --> 00:27:53,150
To si primetila.
356
00:27:56,300 --> 00:27:58,400
Šta ti misliš?
357
00:28:06,766 --> 00:28:08,866
Ja...
358
00:28:12,233 --> 00:28:16,216
Uvreðena sam, zbog Alis.
359
00:28:17,833 --> 00:28:22,716
Samo zato što je otišla za vikend,
ti misliš da je spavala s nekim?
360
00:28:23,433 --> 00:28:25,533
Spajk.
361
00:28:28,000 --> 00:28:32,260
Izvinite što prekidam.
Nikad ne kuvaš èaj.
362
00:28:32,800 --> 00:28:34,900
Gavine, šta je?
363
00:28:35,400 --> 00:28:38,041
Inspektorka hoæe
da te vidi u kancelariji.
364
00:28:38,166 --> 00:28:40,266
Spustili su roletne.
365
00:28:41,500 --> 00:28:45,716
Ko? -Merèant i neki
lutak s dvostrukom bradom.
366
00:28:51,966 --> 00:28:55,908
Narednice, ovo je
glavni inspektor Pembrok.
367
00:28:56,033 --> 00:29:00,075
Specijalno odeljenje. Znam koliko
to voli da vežba pred ogledalom.
368
00:29:00,200 --> 00:29:03,050
Možete li da objasnite ovo,
narednice?
369
00:29:04,333 --> 00:29:06,433
Jutros smo to dobili.
370
00:29:10,100 --> 00:29:13,516
Juèe sam sahranila
svoju najbolju prijateljicu.
371
00:29:14,133 --> 00:29:19,350
Znam za rizik, ali agent je
doslovno u krevetu s Kadijem.
372
00:29:22,200 --> 00:29:27,675
Radite šta hoæete, ali pristupila
sam Boni Sends jer...
373
00:29:27,800 --> 00:29:30,016
Ja sam to odobrila.
374
00:29:30,900 --> 00:29:34,841
Videæemo. Šta je Sends
rekla kad ste joj pristupili?
375
00:29:34,966 --> 00:29:38,250
Vi ste njen rukovodilac.
Sami je pitajte.
376
00:29:40,000 --> 00:29:43,083
Èoveèe... Otela se kontroli!
377
00:29:43,300 --> 00:29:46,217
Komplikovano je.
-Bolje da jeste. Da èujemo.
378
00:29:48,900 --> 00:29:53,608
Pre pet meseci smo èuli da
Lajonel Dirkin uvežbava bivše vojnike
379
00:29:53,733 --> 00:29:56,741
za niz napada.
-Recite mi nešto što ne znam.
380
00:29:56,866 --> 00:30:01,008
Dirkin je nedodirljiv, ali
Kedi je njegov potrèko.
381
00:30:01,133 --> 00:30:04,608
Zbog toga smo poslali
Sendsovu. Ideja je bila njena.
382
00:30:04,733 --> 00:30:09,175
Ne bi posumnjali na crnog agenta
u desnièarskoj grupi. Upalilo je.
383
00:30:09,300 --> 00:30:13,308
Prijavila je seksualnu vezu s
Kadijem, koju smo odobrili.
384
00:30:13,433 --> 00:30:16,750
Zašto nam nije javila
za Makoj ili Beketa?
385
00:30:17,400 --> 00:30:22,041
Sends je prekinula komunikaciju
s nama bez objašnjenja. -Isuse...
386
00:30:22,166 --> 00:30:25,008
Zaista mislite da je
promenila strane!
387
00:30:25,133 --> 00:30:30,141
Šta èekate? Izvucite je. Otmite je
ako treba. -Nije tako jednostavno.
388
00:30:30,266 --> 00:30:32,375
Izvlaèenje agenta je rizièno,
389
00:30:32,500 --> 00:30:37,075
a ako je izvuèemo protiv njene
volje, mogla bi sve da kaže Kediju!
390
00:30:37,200 --> 00:30:39,300
Trudna je.
391
00:30:40,300 --> 00:30:43,150
U njenoj korpi.
Folna kiselina.
392
00:30:43,433 --> 00:30:47,616
Ako je to istina, nije
dokaz da nije pokvarena.
393
00:30:47,833 --> 00:30:51,450
Dajte da joj opet priðem.
Saznaæu je li zaista.
394
00:30:52,133 --> 00:30:54,941
Vi? -Da. Ja sam je našla!
395
00:30:55,066 --> 00:31:00,908
A znamo samo da je vama prestala
da veruje. Gospodine. -Ima pravo.
396
00:31:01,033 --> 00:31:03,875
Sami ste rekli
da je Dirkin nedodirljiv.
397
00:31:04,000 --> 00:31:06,908
Beket je nestao
pa je jedina veza Kadi.
398
00:31:07,033 --> 00:31:10,450
Kad veæ imate
agenta u igri, iskoristimo je.
399
00:31:11,300 --> 00:31:15,983
Ma daj, Tome. Izvuci ðoku
iz Eksboksa i zovi šefa.
400
00:31:16,700 --> 00:31:20,116
Možeš mu reæi da je
ideja tvoja. Ionako hoæeš.
401
00:31:24,200 --> 00:31:28,675
Nisam rasistkinja. Ja sam samo
majka koja jedva preživljava.
402
00:31:28,800 --> 00:31:31,250
Mojoj æerki je danas bio roðendan.
403
00:31:31,466 --> 00:31:35,808
Šta da sam joj dala otrovano
meso jer nisam znala da je halal?
404
00:31:35,933 --> 00:31:39,641
Trebalo je da nam kažu.
Gradonaèelnik je trebalo da kaže.
405
00:31:39,766 --> 00:31:41,866
Mogla sam da je izgubim.
406
00:31:42,966 --> 00:31:45,583
Izvinite.
-Dete nije njeno!
407
00:31:45,766 --> 00:31:48,041
Neverovatno.
-Prièaj mi o tome.
408
00:31:48,166 --> 00:31:51,775
Sad ga tera da joj pegla
odela dok kuva veèeru.
409
00:31:51,900 --> 00:31:56,450
Viv, ne možeš da špijuniraš
šeficu. -Ona bi to meni radila.
410
00:31:58,300 --> 00:32:00,400
O, ne!
411
00:32:01,266 --> 00:32:03,366
Ne, ne... Dolazi ovamo.
412
00:32:04,733 --> 00:32:09,283
Ujutro prodajem kuæu.
-Šta æeš da joj kažeš? -Vlaga.
413
00:32:10,333 --> 00:32:15,083
Zdravo, komšinice. Zar ne
bi trebalo da bude obrnuto?
414
00:32:16,500 --> 00:32:18,600
Uði.
415
00:32:21,733 --> 00:32:23,833
Pembrok je zvao.
416
00:32:24,300 --> 00:32:27,108
Dali su odobrenje da
priðeš Boni Sends,
417
00:32:27,233 --> 00:32:29,775
da vidiš može li
da ostane s Kadijem.
418
00:32:29,900 --> 00:32:33,383
Uz jedan uslov.
Ako se nešto dogodi Sendsovoj,
419
00:32:33,733 --> 00:32:38,075
ti æeš biti kriva. -A slavu
æemo podeliti, zar ne?
420
00:32:38,200 --> 00:32:40,300
Šta èekaš? Priði joj.
421
00:32:45,066 --> 00:32:47,550
Èekaj. Voziš.
422
00:32:47,933 --> 00:32:50,383
Kuda idemo?
-Da proverimo podatke.
423
00:33:02,200 --> 00:33:04,300
Oèekuje nas.
424
00:33:17,500 --> 00:33:21,775
Do pre nedelju dana je bila
nepoznata, a sad može da pobedi.
425
00:33:21,900 --> 00:33:25,675
Prvi put u èetiri godine sam
kod kuæe da kuvam veèeru ženi.
426
00:33:25,800 --> 00:33:29,275
Šta hoæete, inspektorko?
-Da nam kažete za Dirkina.
427
00:33:29,400 --> 00:33:32,141
Prièa se da hoæe da otkupi policiju.
428
00:33:32,266 --> 00:33:36,250
Mislite da je umešan u ovo?
-Samo prièu, gospodine.
429
00:33:37,500 --> 00:33:42,075
Nije prièa. Dirkin hoæe da otkupi
forenziku i stavi svoje na ulice.
430
00:33:42,200 --> 00:33:45,008
Za to se glasa na
zatvorenim sastancima.
431
00:33:45,133 --> 00:33:47,741
Mediji i policija nisu imali pristup.
432
00:33:47,866 --> 00:33:51,641
Predlog je privlaèan.
Poštedeo bi nas stotina rezova.
433
00:33:51,766 --> 00:33:55,075
Dirkin podmiæuje okolo,
ali uspeo sam da ga blokiram.
434
00:33:55,200 --> 00:33:59,641
Niko ne može mirne savesti da proda
policiju tom rasistièkom gadu.
435
00:33:59,766 --> 00:34:01,866
Opasan je.
436
00:34:02,866 --> 00:34:07,483
Hoæu dozvolu da bocnem
Dirkina. -Imate je, inspektorko.
437
00:34:10,900 --> 00:34:13,150
Dene?
438
00:34:17,233 --> 00:34:20,350
Ne bih. Ne u tvom stanju.
439
00:34:20,866 --> 00:34:25,141
Denis, probudi se. Idemo.
-Zoveš se Boni Sends... -Ovde!
440
00:34:25,266 --> 00:34:30,075
Roðena si 27. maja 1989.
-Æuti, može da se probudi. -Neæe.
441
00:34:30,200 --> 00:34:35,308
Kako znaš? -Vidiš onu konobaricu?
Podmetnula mu je drogu.
442
00:34:35,433 --> 00:34:39,450
Pembrok misli da si
promenila strane. Šta to radiš?
443
00:34:43,100 --> 00:34:48,250
Idiot. Uzeo je toliko kokaina
da ga ni slon ne bi nokautirao.
444
00:34:49,299 --> 00:34:52,183
Jebeš ovo. -Šta radiš?
445
00:34:57,900 --> 00:35:01,741
Èekala sam da se onesvesti.
Ti si ubrzala bekstvo. -Kuda æeš?
446
00:35:01,866 --> 00:35:06,083
U London. Da kažem specijalnoj
da sam gotova. -Jer si trudna?
447
00:35:07,466 --> 00:35:10,550
Jer æe me ubiti
zbog tebe i Pembroka.
448
00:35:11,400 --> 00:35:13,550
Uspavana lepotica se budi.
449
00:35:13,900 --> 00:35:16,000
Stani!
450
00:35:17,066 --> 00:35:21,683
Je li sve u redu, gospodine?
-Kuda je ona otišla? -U sobu.
451
00:35:22,366 --> 00:35:27,683
Èoveèe... Devojka ti je uzela
kljuèeve i otišla s prijateljicom.
452
00:35:30,900 --> 00:35:33,141
Gospodine, doðite.
453
00:35:33,266 --> 00:35:37,450
Ne bi trebalo da vam kažem,
ali lažu. Nije bilo drugarice.
454
00:35:37,766 --> 00:35:41,341
Ne možeš sad da odeš.
-Celu noæ pilje u vas.
455
00:35:41,466 --> 00:35:44,741
Nemaju sobu, a ovde
nema poslovnih dogaðanja.
456
00:35:44,866 --> 00:35:48,216
Podižu zglobove ustima,
kao da mirišu parfem.
457
00:35:50,533 --> 00:35:52,775
Pratite li me?
458
00:35:52,899 --> 00:35:55,750
Dosta mi je!
To je maltretiranje!
459
00:35:57,400 --> 00:35:59,583
Dobili ste 30 sekundi.
460
00:36:00,066 --> 00:36:02,216
Rekla sam ti da sam gotova!
461
00:36:02,766 --> 00:36:05,708
Ne mogu ovo da radim.
Ovo mi je jedini izlaz.
462
00:36:05,833 --> 00:36:08,308
Albion me svuda
prati. A sad je sam!
463
00:36:08,433 --> 00:36:13,483
Beket je otrovao to meso.
Kadi je jedina veza. Veruj mi!
464
00:36:14,200 --> 00:36:18,750
Ništa ti ne dugujem.
-Ne duguješ.
465
00:36:22,733 --> 00:36:25,650
Ali duguješ njoj.
Možda se ne seæaš Džoj,
466
00:36:26,500 --> 00:36:28,716
ali ona se setila tebe.
467
00:36:35,800 --> 00:36:37,900
Bazen za sat vremena.
468
00:36:44,033 --> 00:36:48,150
Budan si? Mislila sam
da æu morati da te nosim.
469
00:36:49,033 --> 00:36:51,175
Kuda æeš?
-Ovo sam zaboravila.
470
00:36:51,300 --> 00:36:53,400
Hajde, smrzavam se.
471
00:36:57,866 --> 00:36:59,967
Boni!
472
00:37:06,066 --> 00:37:08,166
Uradi ono.
473
00:37:26,100 --> 00:37:31,016
Mogu li da pomognem? -Mièi se ili
æu pokazati ovo i vikati botulin.
474
00:37:34,000 --> 00:37:36,283
Dirkin, imam problem s tobom.
475
00:37:36,466 --> 00:37:39,216
Antoane, izvini nas na trenutak.
476
00:37:40,833 --> 00:37:44,650
Opravdavate svoju reputaciju,
inspektorko. Izvolite.
477
00:37:46,033 --> 00:37:48,583
Daren? -Da?
-Još vode, molim.
478
00:37:51,366 --> 00:37:53,575
Gde je Beket?
479
00:37:53,700 --> 00:37:56,641
Zar to nije vaš posao?
-Nemoj da me zajebavaš.
480
00:37:56,766 --> 00:38:00,175
Izveo si ono s mesom da
poniziš policiju. -Strašno.
481
00:38:00,300 --> 00:38:02,941
Zovem advokata.
-Da izbaciš Hasana
482
00:38:03,066 --> 00:38:05,975
i prisiliš veæe da
prihvati tvoj ugovor.
483
00:38:06,100 --> 00:38:11,116
Maltretira me zdepasta Budika
sa znaèkom. Ne, u redu je.
484
00:38:11,400 --> 00:38:13,500
Biæe tiha.
485
00:38:19,500 --> 00:38:23,041
Uveravam vas, jedini
blagoslov ove govedine je
486
00:38:23,166 --> 00:38:25,316
dobar stari engleski senf.
487
00:38:42,066 --> 00:38:46,583
Moja policajka je poginula.
Ne treba da se bojiš gušenja.
488
00:38:46,733 --> 00:38:49,075
Govnaru, treba da se bojiš mene.
489
00:38:49,200 --> 00:38:51,741
Jedan treptaj za da i dva za ne.
490
00:38:51,866 --> 00:38:53,966
Znaš li gde je Beket?
491
00:38:56,166 --> 00:38:58,266
Rekla sam, trepæi.
492
00:39:04,500 --> 00:39:07,183
U pomoæ! Guši se!
493
00:39:09,333 --> 00:39:13,216
Daæeš mu ošteæenje
mozga i erekciju. Skloni se.
494
00:39:17,066 --> 00:39:19,166
Hajde, iskašlji to!
495
00:39:22,433 --> 00:39:25,116
Oduzeæu ti posao, luda kuèko.
496
00:39:25,833 --> 00:39:30,141
Ko god da bude gradonaèelnik,
prvog dana dobijaš otkaz! -Zašto?
497
00:39:30,266 --> 00:39:32,516
Upravo sam ti spasila život.
498
00:39:32,733 --> 00:39:34,833
I imam svedoke.
499
00:39:36,366 --> 00:39:38,466
Smišljaj dalje.
500
00:39:41,833 --> 00:39:45,008
Rekla si Pembroku da
sam trudna? -Da ga uverim
501
00:39:45,133 --> 00:39:48,575
da nisi poludela.
-Albion je sumnjao na krticu.
502
00:39:48,700 --> 00:39:52,908
Morala sam da kažem Denisu da
sam trudna. -Je li on otac? -Ne!
503
00:39:53,033 --> 00:39:57,441
Denisova jaja su suva. On
misli da je to èudo. -Ko je onda?
504
00:39:57,566 --> 00:39:59,775
Šta te briga?
505
00:39:59,900 --> 00:40:03,641
Nije problem i upalilo je.
Fej i Albion i dalje sumnjaju,
506
00:40:03,766 --> 00:40:07,075
ali Denis misli da sam
zlato. -Zašto onda bežiš?
507
00:40:07,200 --> 00:40:11,141
Jer ludim pretvarajuæi se da
sam zaljubljena u neonacistu,
508
00:40:11,266 --> 00:40:14,075
a ova ludaèa svuda iskaèe!
509
00:40:14,200 --> 00:40:17,675
Više ne mogu da rizikujem.
Zato sam ga dovela ovamo.
510
00:40:17,800 --> 00:40:20,683
Samo ovde me Albion ne prati.
511
00:40:20,833 --> 00:40:24,608
Zašto nas nisi upozorila o
napadu na Makojevu? -Nisam znala
512
00:40:24,733 --> 00:40:28,075
do poslednje sekunde,
a mislila sam da je za Hasana.
513
00:40:28,200 --> 00:40:30,608
Zato sam bacila bundevu na njega!
514
00:40:30,733 --> 00:40:33,616
Fej me nadzire...
-Nije bilo dovoljno.
515
00:40:34,200 --> 00:40:39,283
Nisam znala za Beketa.
Denis ga pre nije ni spomenuo.
516
00:40:39,933 --> 00:40:42,108
Pembrok je gotov.
517
00:40:42,233 --> 00:40:44,741
Upoznaj svoju novu nadzornicu.
518
00:40:44,866 --> 00:40:48,941
Jeste li ludi? Zbog nje sam
skoro poginula dvaput u istom danu.
519
00:40:49,065 --> 00:40:54,375
Narednica Kovalska je moja najbolja
policajka. -Ne bih to oglašavala.
520
00:40:54,500 --> 00:40:59,516
Kadi je najbolja veza s Beketom,
a ti si najbolja veza s Kadijem.
521
00:41:18,066 --> 00:41:20,375
Ako je ovo poziv u pomoæ, loš je!
522
00:41:20,500 --> 00:41:22,950
Jer neæemo skoèiti za tobom!
523
00:41:23,400 --> 00:41:25,500
Dajna, izuvaj cipele.
524
00:41:45,100 --> 00:41:49,708
Ukinite prismotru. -Onda æe Kadi
misliti da imamo drugi ulaz.
525
00:41:49,833 --> 00:41:55,333
Bravo, Šerlok. Onda æe morati
više da mi veruje i nešto uèini.
526
00:41:56,000 --> 00:42:00,016
Ako hoæeš da budeš moja
nadzornica, to je stisak ruke.
527
00:42:10,233 --> 00:42:12,333
Misli da sve zna.
528
00:42:13,233 --> 00:42:15,483
Dobro došla u moj svet.
529
00:42:18,293 --> 00:42:21,183
U sledeæoj epizodi...
530
00:42:22,474 --> 00:42:24,657
Imamo krticu i hoæu njeno ime.
531
00:42:24,782 --> 00:42:28,145
Približi se mojoj æerki i
rasporiæu te, beskorisna kuèko.
532
00:42:28,270 --> 00:42:31,910
Moram da znam je li crna ili bela.
-Tražili su da se spremim za polazak.
533
00:42:32,035 --> 00:42:35,599
Ostavljamo sve telefone.
Ne mogu da nosim ozvuèenje.
534
00:42:36,520 --> 00:42:40,290
Nismo iskopali Bonin grob, zar ne?
-Ko je ovo prijavio kao ubistvo?
535
00:42:40,415 --> 00:42:43,649
Neæe pomoæi vièuæi Beketovo ime.
-Ne pomaže to što nije uhapšen.
536
00:42:43,774 --> 00:42:46,250
Uzmimo Semovu odeæu.
-Svi ostali su je veæ skinuli.
537
00:42:46,375 --> 00:42:48,651
Ne sviða mi se ono što tražite.
538
00:42:48,776 --> 00:42:51,915
Cela tvoja kampanja se
svela na: Neæu odustati!
539
00:42:52,196 --> 00:42:54,368
Ne! -Odlazite!
540
00:42:54,493 --> 00:42:56,844
Inspektorka Diring?
-Iskopala je ratnu sekiru.
541
00:42:56,969 --> 00:42:59,369
Spajk, odmah.
542
00:43:01,528 --> 00:43:04,373
Ne ulazite dok ne
utvrdimo da nema zamki.
543
00:43:04,498 --> 00:43:06,793
Ako je Beket bio ovde,
moramo da znamo.
42007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.