All language subtitles for National-Treasure-1x01-Standard-TL-traduttorianonimi.it
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,388
Traduttori Anonimi
presenta:
2
00:00:04,002 --> 00:00:06,252
National Treasure 1x01
"Episode 1"
3
00:00:07,002 --> 00:00:08,402
Traduzione: la.ind
4
00:00:09,995 --> 00:00:11,695
Traduzione: Emily_Attano
5
00:00:13,004 --> 00:00:14,604
Traduzione: cinnamon44
6
00:00:15,998 --> 00:00:17,498
Traduzione: akobsara
7
00:00:19,003 --> 00:00:20,353
Traduzione: Aiden
8
00:00:21,996 --> 00:00:23,446
Traduzione: giselle
9
00:00:24,998 --> 00:00:26,548
Traduzione: LaGiopaca
10
00:00:27,998 --> 00:00:29,849
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
11
00:00:30,049 --> 00:00:31,299
Cristo santo...
12
00:00:37,434 --> 00:00:38,734
Signor Finchley?
13
00:00:39,014 --> 00:00:40,414
Oh, tempo scaduto.
14
00:00:43,347 --> 00:00:44,347
Andiamo.
15
00:01:29,618 --> 00:01:33,109
Ed anche per il fatto che non spettava
decidere ad un pubblico votante.
16
00:01:33,139 --> 00:01:37,118
Era una piccola sala, colma di esperti
che sanno davvero il fatto loro.
17
00:01:37,148 --> 00:01:40,927
E' questo che rende la premiazione davvero
speciale. Per cui, grazie infinite. Grazie.
18
00:01:43,220 --> 00:01:44,488
Congratulazioni.
19
00:01:44,518 --> 00:01:45,518
Grazie.
20
00:01:45,667 --> 00:01:49,417
E' davvero un piacere conoscerla.
Sono un suo grande ammiratore.
21
00:01:50,316 --> 00:01:51,836
E' sempre cosi' gentile?
22
00:01:51,866 --> 00:01:53,629
- Abbastanza.
- Signore e signori...
23
00:01:53,659 --> 00:01:55,599
- Non e' un donnaiolo?
- E' con grande onore
24
00:01:55,629 --> 00:01:57,176
- che invito su questo palco
- No.
25
00:01:57,206 --> 00:01:58,709
- Credo sia sposato.
- colui che presentera'
26
00:01:58,739 --> 00:02:00,789
- il premio finale.
- Capisco.
27
00:02:00,884 --> 00:02:02,396
Lo conoscerete come...
28
00:02:02,426 --> 00:02:03,696
Banzai Bill.
29
00:02:05,593 --> 00:02:07,493
Accogliamo lo straordinario,
30
00:02:07,729 --> 00:02:10,927
- Merda, merda, merda, merda, merda, merda.
- nonche' leggendario, Paul Finchley!
31
00:02:27,757 --> 00:02:29,458
Non e' necessario, davvero.
32
00:02:29,488 --> 00:02:31,483
In tutta sincerita', non e' necessario.
33
00:02:31,513 --> 00:02:33,410
Perche' non sono qui per ricevere
34
00:02:33,440 --> 00:02:35,340
questo premio alla carriera.
35
00:02:36,423 --> 00:02:38,573
Bensi', sono qui per presentarlo.
36
00:02:38,697 --> 00:02:43,118
Percio', vedetemi piu' come Giovanni Battista
che spiana la strada a Gesu' Cristo.
37
00:02:43,148 --> 00:02:45,726
Mi perdoni, signora, ma se
crede che questa sia blasfemia
38
00:02:45,756 --> 00:02:49,556
avrebbe dovuto sentirmi quando ho
scoperto il nome del vincitore.
39
00:02:50,058 --> 00:02:52,058
Cosa posso dire di quest'uomo?
40
00:02:52,271 --> 00:02:53,507
E' un uomo accanto a cui ho trascorso
41
00:02:53,537 --> 00:02:55,637
la maggior parte della mia vita.
42
00:02:55,737 --> 00:02:58,608
Un uomo noto a tutti noi come...
43
00:02:59,212 --> 00:03:00,212
Come...
44
00:03:00,759 --> 00:03:01,759
Karl!
45
00:03:02,886 --> 00:03:03,759
Si'!
46
00:03:03,789 --> 00:03:04,789
Si'!
47
00:03:06,075 --> 00:03:08,075
Non ancora, amico. Non ancora.
48
00:03:09,289 --> 00:03:11,111
E' stato descritto, dal Guardian,
49
00:03:11,141 --> 00:03:13,491
come l'erede naturale di David Jason.
50
00:03:14,664 --> 00:03:16,109
E da David Jason,
51
00:03:16,528 --> 00:03:20,078
come "colui che accetta tutti
i lavori che rifiuto di fare".
52
00:03:20,855 --> 00:03:22,402
Negli ultimi anni, ha aggiunto...
53
00:03:22,432 --> 00:03:23,433
la recitazione...
54
00:03:23,463 --> 00:03:26,378
ai suoi numerosi talenti. Ma, attenzione,
si tratta di vera e propria recitazione.
55
00:03:26,408 --> 00:03:28,628
Non di cazzate, tipo quelle
che facevamo insieme.
56
00:03:28,658 --> 00:03:29,658
Eh, no.
57
00:03:30,185 --> 00:03:32,927
Difatti, e' stato ampiamente
elogiato dal Times...
58
00:03:32,957 --> 00:03:34,837
per la sua superba interpretazione...
59
00:03:34,867 --> 00:03:36,364
di Riccardo III.
60
00:03:36,767 --> 00:03:41,517
Perche' non fai la battuta su quanto fosse
piu' espressivo il mio culo del mio viso?
61
00:03:42,694 --> 00:03:45,356
Il vincitore di questo premio,
signore e signori, e devo dirlo
62
00:03:45,386 --> 00:03:49,051
perche' non ha nemmeno la
minima idea di averlo vinto...
63
00:03:51,030 --> 00:03:52,852
- e'...
- Irresistibilmente attraente.
64
00:03:52,882 --> 00:03:55,137
- Irresistibilmente attraente.
- Incredibilmente gentile,
65
00:03:55,167 --> 00:03:56,867
meraviglioso e generoso.
66
00:03:57,070 --> 00:03:57,887
E'...
67
00:03:57,917 --> 00:04:00,023
Sta' al gioco, amico.
Ci stanno guardando tutti.
68
00:04:00,053 --> 00:04:01,203
E' gentile...
69
00:04:01,318 --> 00:04:03,070
a quanto pare, ed anche generoso.
70
00:04:03,100 --> 00:04:04,427
Ha un sedere cosi' sodo
da rompere le noci.
71
00:04:04,457 --> 00:04:07,307
Ed ha un sedere cosi'
sodo da rompere... Cosa?
72
00:04:10,216 --> 00:04:13,366
Ha un sedere cosi' sodo da
rompere le noci di cocco.
73
00:04:15,868 --> 00:04:17,514
Signore e signori...
74
00:04:20,417 --> 00:04:24,817
L'unico uomo che conosca che e' talmente
presuntuoso da invadere la propria scena...
75
00:04:25,498 --> 00:04:26,538
nonche' il vincitore
76
00:04:26,568 --> 00:04:29,018
del premio alla carriera di quest'anno.
77
00:04:29,296 --> 00:04:30,224
Ecco a voi,
78
00:04:30,254 --> 00:04:32,585
e per quanto mi riguarda
potete anche tenervelo,
79
00:04:32,615 --> 00:04:33,615
l'unico...
80
00:04:33,721 --> 00:04:34,821
e il solo...
81
00:04:35,568 --> 00:04:37,374
il grande Karl Jenkins.
82
00:04:47,868 --> 00:04:49,015
E' andata bene.
83
00:04:49,045 --> 00:04:50,624
Hai ravvivato la serata.
84
00:04:50,654 --> 00:04:51,954
Noci di cocco...
85
00:04:54,788 --> 00:04:55,807
Ti vedo in forma.
86
00:04:55,837 --> 00:04:59,046
Gia'. Prendo il Viagra prima di
salire sul palco, ultimamente,
87
00:04:59,076 --> 00:05:00,519
per dare colore alle guance. Beh,
88
00:05:00,549 --> 00:05:03,068
naturalmente e' anche merito
dei pantaloni stretti.
89
00:05:03,098 --> 00:05:04,498
E' il mio segreto.
90
00:05:04,786 --> 00:05:07,055
Non riesco mai a capire quando scherzi.
91
00:05:07,085 --> 00:05:09,685
Cosi' come la maggior
parte del pubblico.
92
00:05:10,328 --> 00:05:12,028
Sembri piuttosto stanco.
93
00:05:13,397 --> 00:05:14,704
Non c'e' Marie, stasera?
94
00:05:14,734 --> 00:05:17,834
Beh, non ero qui per ritirare
il premio, dico bene?
95
00:05:20,541 --> 00:05:22,641
Se vuoi, puoi anche prendertelo.
96
00:05:22,991 --> 00:05:24,791
Ma l'hanno assegnato a te.
97
00:05:24,979 --> 00:05:27,579
Si', ma e' frutto del
lavoro di entrambi.
98
00:05:29,147 --> 00:05:32,647
La magnanimita' non e' mai stata
il tuo forte, non e' vero?
99
00:05:33,788 --> 00:05:35,504
Devo pisciare. Ho il tempo di farlo?
100
00:05:35,534 --> 00:05:37,209
La sua era l'ultima
premiazione della serata.
101
00:05:37,239 --> 00:05:39,612
- Dopo di che...
- Puo' anche trattenersi. Ha...
102
00:05:39,642 --> 00:05:43,092
un eccezionale controllo della
vescica, nonostante l'eta'.
103
00:05:43,170 --> 00:05:44,687
Se vuole puo' andare, Paul.
104
00:05:44,717 --> 00:05:45,808
Non e' richiesta la mia presenza?
105
00:05:45,838 --> 00:05:49,038
Credo abbiano gia' annotato
le sue dichiarazioni, no?
106
00:05:49,360 --> 00:05:51,438
Beh, in tal caso, andro' a pisciare...
107
00:05:51,468 --> 00:05:54,118
e mi limitero' a
compatire il povero Karl.
108
00:05:56,907 --> 00:05:57,907
Karl...
109
00:05:58,651 --> 00:06:00,235
in tutta onesta'...
110
00:06:00,265 --> 00:06:02,115
te lo sei davvero meritato.
111
00:06:02,470 --> 00:06:03,520
E' assurdo.
112
00:06:04,749 --> 00:06:06,199
E' proprio assurdo.
113
00:06:30,589 --> 00:06:32,727
- Ciao.
- Salve. Gran bel discorso.
114
00:06:32,757 --> 00:06:36,490
Beh, ritenevo fosse importante che il momento
di Karl facesse scaturire grasse risate.
115
00:06:36,520 --> 00:06:38,448
- Sono un tuo grande ammiratore.
- Oh, anch'io.
116
00:06:38,478 --> 00:06:40,597
Sono cresciuto guardando i suoi sketch.
117
00:06:40,627 --> 00:06:42,388
Beh, parliamo di molto tempo fa.
118
00:06:42,418 --> 00:06:44,020
Beh, avendo i diritti di riproduzione,
119
00:06:44,050 --> 00:06:46,200
il tempo e' un concetto superato.
120
00:06:52,469 --> 00:06:54,297
Anch'io sto fantasticando su di lei.
121
00:06:54,327 --> 00:06:55,327
Simon.
122
00:06:55,998 --> 00:06:58,908
Non e' da te dire apertamente
che una ti attizza.
123
00:06:58,938 --> 00:07:00,457
Esce con Greg Davies.
124
00:07:00,487 --> 00:07:01,587
Ma piantala.
125
00:07:02,047 --> 00:07:05,665
Ed usare il termine "attizza"
fa molto vecchio bacucco.
126
00:07:06,549 --> 00:07:07,782
Ti va di ballare?
127
00:07:07,812 --> 00:07:08,862
Perche' no.
128
00:07:10,928 --> 00:07:11,928
Paul.
129
00:07:12,583 --> 00:07:14,208
Discorso strepitoso, amico.
130
00:07:14,238 --> 00:07:15,552
Un evento proprio stupendo.
131
00:07:15,582 --> 00:07:17,182
- Simon.
- Ciao, Tom.
132
00:07:17,596 --> 00:07:21,467
Tom e' troppo maleducato per presentarci,
mentre il mio agente e' una vera merda,
133
00:07:21,497 --> 00:07:23,397
per cui mi presento da solo.
134
00:07:23,456 --> 00:07:25,417
- Piacere, Paul Finchley.
- Signore, lei e' una leggenda.
135
00:07:25,447 --> 00:07:28,201
Non ha davvero bisogno di
alcuna presentazione, qui.
136
00:07:28,231 --> 00:07:29,681
Farai molta strada.
137
00:07:29,806 --> 00:07:31,106
L'ha gia' fatta. Lui...
138
00:07:31,136 --> 00:07:33,192
e' gia' Direttore nell'ambito
delle telecomunicazioni.
139
00:07:33,222 --> 00:07:35,500
Cazzo. Li assumono sempre piu' giovani.
140
00:07:35,530 --> 00:07:38,423
Allora ben fatto, giovanotto.
Volevo dire "signore".
141
00:07:38,453 --> 00:07:40,926
Merda. Mi hai chiamato "signore".
Dunque dovrei chiamarti...
142
00:07:40,956 --> 00:07:41,956
"Boss".
143
00:07:42,321 --> 00:07:44,421
Ben fatto, Boss delle Emittenti.
144
00:07:44,498 --> 00:07:46,448
Sono abbastanza sicuro che...
145
00:07:46,749 --> 00:07:48,199
tu sia il mio capo.
146
00:07:52,758 --> 00:07:54,008
Potrebbe farlo?
147
00:07:54,616 --> 00:07:56,117
Potrebbe farlo per noi?
148
00:07:56,147 --> 00:07:57,697
Andiamo. Sia gentile.
149
00:07:59,496 --> 00:08:00,897
Il latte e' acido?
150
00:08:01,145 --> 00:08:02,895
Non mi sorprende affatto.
151
00:08:03,295 --> 00:08:05,745
Le vacche se la prendono sempre a male.
152
00:08:06,186 --> 00:08:08,686
Visto? E' fantastico, veramente geniale.
153
00:08:08,836 --> 00:08:10,186
Oh, grazie mille.
154
00:08:21,672 --> 00:08:23,147
L'ho gia' detto in passato
155
00:08:23,177 --> 00:08:24,427
e te lo ripetero'.
156
00:08:24,457 --> 00:08:25,932
Lo smoking ti dona.
157
00:08:26,174 --> 00:08:27,726
E posso ben dire, Dan...
158
00:08:27,756 --> 00:08:29,823
che nessuno e' piu' elegante di te,
159
00:08:29,853 --> 00:08:32,053
mentre si occupa della spazzatura.
160
00:08:42,453 --> 00:08:43,853
Ciao, coniglietta.
161
00:08:44,581 --> 00:08:45,783
Si sono addormentati senza intoppi?
162
00:08:45,813 --> 00:08:50,363
Non sono riuscita a togliere a Billy quella
maledetta console, ma ce l'ho fatta.
163
00:08:50,946 --> 00:08:53,004
Alan Carr e' stato
strabiliante, davvero.
164
00:08:53,034 --> 00:08:54,211
E' fantastico.
165
00:08:54,241 --> 00:08:55,994
Ho sempre pensato dovessi
farlo tu quel programma.
166
00:08:56,024 --> 00:08:58,541
Lo so, cara. Me l'avevi
detto. Ma davvero...
167
00:08:58,571 --> 00:09:01,744
non credo che la gente mi
veda in quel modo, capisci?
168
00:09:01,774 --> 00:09:03,174
Ma quand'e' che...
169
00:09:04,494 --> 00:09:08,594
i comici smettono di essere divertenti
ed iniziano ad essere adorabili?
170
00:09:09,210 --> 00:09:10,244
Persino Spike.
171
00:09:10,274 --> 00:09:11,686
E' successo persino a Spike.
172
00:09:11,716 --> 00:09:14,321
Hanno reso persino Spike
una persona adorabile.
173
00:09:14,351 --> 00:09:16,801
Ed e' sempre stato una terribile merda.
174
00:09:17,326 --> 00:09:18,426
Che cattiva.
175
00:09:20,060 --> 00:09:22,004
C'era qualcun altro degno di nota?
176
00:09:22,034 --> 00:09:23,384
Nemmeno un'anima.
177
00:09:23,498 --> 00:09:24,498
No.
178
00:09:24,643 --> 00:09:27,105
Sai, dopo questi eventi,
rifletto sempre...
179
00:09:27,135 --> 00:09:29,885
e penso di essermi reso
totalmente ridicolo.
180
00:09:31,429 --> 00:09:34,118
Beh, hanno applaudito
calorosamente, comunque.
181
00:09:34,148 --> 00:09:35,858
Si'. Non significa niente, pero'.
182
00:09:35,888 --> 00:09:37,856
E' una cosa in stile Stalin, no?
183
00:09:37,886 --> 00:09:39,491
Nessuno vuole smettere per primo
184
00:09:39,521 --> 00:09:41,671
di applaudire la vecchia guardia.
185
00:09:41,822 --> 00:09:44,472
Comunque Karl ne ha
avuto uno piu' caloroso.
186
00:09:44,597 --> 00:09:45,675
A malapena.
187
00:09:46,813 --> 00:09:49,063
Non posso fare a meno di pensare...
188
00:09:49,395 --> 00:09:52,145
di aver fatto davvero
la figura dell'idiota.
189
00:09:52,340 --> 00:09:54,706
Io, invece, credo non abbia
ancora smaltito il whisky
190
00:09:54,736 --> 00:09:56,491
che ha deciso di
stazionare nel tuo fegato.
191
00:09:56,521 --> 00:09:57,789
Ti prendo una banana
192
00:09:57,819 --> 00:09:59,000
e poi andiamo a letto,
193
00:09:59,030 --> 00:10:00,030
d'accordo?
194
00:10:26,306 --> 00:10:28,162
Paul Finchley - Wikipedia,
l'enciclopedia libera
195
00:10:28,192 --> 00:10:31,359
Paul Finchley annuncia il premio
alla carriera di Karl Jenkins
196
00:10:47,800 --> 00:10:49,150
Gatto dispettoso.
197
00:10:50,910 --> 00:10:53,410
Lo sai che non vuole ti metta li' sopra.
198
00:11:21,740 --> 00:11:23,094
Buongiorno, frugoletti.
199
00:11:23,124 --> 00:11:24,539
Ti abbiamo visto in tv.
200
00:11:24,569 --> 00:11:26,729
- Ah, si'? Come ti sono sembrato?
- Divertente.
201
00:11:26,759 --> 00:11:28,125
Ma quell'altro ha fatto ridere di piu'.
202
00:11:28,155 --> 00:11:29,955
La nonna ha riso un sacco.
203
00:11:30,796 --> 00:11:31,796
Davvero?
204
00:11:33,479 --> 00:11:34,879
Buongiorno, Billy.
205
00:11:38,135 --> 00:11:39,265
Sei libera, oggi?
206
00:11:39,295 --> 00:11:42,895
Li accompagno dal padre e poi
vado a pranzo con gli Anapolis.
207
00:11:42,990 --> 00:11:45,365
Potrebbero dare il loro
contributo alla fondazione.
208
00:11:45,395 --> 00:11:47,789
"Temo i greci e i doni che portano".
209
00:11:47,959 --> 00:11:49,593
Lo dici tutte le volte.
210
00:11:49,623 --> 00:11:50,873
Sono americani.
211
00:11:51,646 --> 00:11:53,496
Ho sempre pensato il mattino ti donasse.
212
00:11:53,526 --> 00:11:54,926
Te l'ho mai detto?
213
00:11:55,185 --> 00:11:56,885
Piu' o meno ogni giorno.
214
00:12:01,657 --> 00:12:02,898
Almeno stai vincendo?
215
00:12:02,928 --> 00:12:04,828
L'importante non e' vincere.
216
00:12:05,401 --> 00:12:07,051
E' partecipare, giusto?
217
00:12:09,501 --> 00:12:11,851
Allora, qual e' il programma di oggi?
218
00:12:11,932 --> 00:12:13,382
Corsetta mattutina?
219
00:12:13,834 --> 00:12:15,141
Pranzo in centro?
220
00:12:15,171 --> 00:12:16,671
Corso di acrobatica?
221
00:12:18,183 --> 00:12:20,333
Esperimenti scientifici di massa?
222
00:12:20,907 --> 00:12:23,126
O ve ne starete semplicemente
qui, a poltrire
223
00:12:23,156 --> 00:12:24,917
tutto il giorno, senza fare niente...
224
00:12:24,947 --> 00:12:25,947
di nuovo?
225
00:12:28,726 --> 00:12:29,840
Vado io!
226
00:12:32,324 --> 00:12:33,600
- Signora Finchley?
- Si'?
227
00:12:33,630 --> 00:12:36,212
Sono l'ispettrice Palmer e
lui e' il sergente Georgeson.
228
00:12:36,242 --> 00:12:38,772
- Vorremmo parlare con suo marito.
- A che proposito?
229
00:12:38,802 --> 00:12:41,485
Abbiamo ricevuto una denuncia
per stupro rivolta a lei.
230
00:12:41,515 --> 00:12:43,223
Ecco il mandato per
perquisire la sua abitazione.
231
00:12:43,253 --> 00:12:44,953
E' per caso uno scherzo?
232
00:12:45,670 --> 00:12:46,670
Nonno?
233
00:12:47,878 --> 00:12:51,078
E' tutto a posto, ometto.
E' tutto a posto, figliolo.
234
00:12:52,507 --> 00:12:53,657
Chiama Simon.
235
00:12:56,516 --> 00:12:57,516
Allora...
236
00:12:58,037 --> 00:12:59,137
che succede?
237
00:12:59,431 --> 00:13:01,707
Non sapevamo che i suoi
nipoti fossero in casa.
238
00:13:01,737 --> 00:13:04,087
Sua moglie puo' affidarli a qualcuno?
239
00:13:04,128 --> 00:13:07,026
Faro' in modo che la vicenda le
arrechi meno disturbo possibile.
240
00:13:07,056 --> 00:13:08,106
Mi scusi...
241
00:13:08,918 --> 00:13:10,768
di cosa mi state accusando?
242
00:13:35,909 --> 00:13:39,209
Se non le dispiace, le chiedo
di allacciare la cintura.
243
00:14:42,578 --> 00:14:44,528
Salve, Paul. Piacere, Jerome.
244
00:14:44,938 --> 00:14:47,138
Mi manda Simon. Inutile dire che...
245
00:14:47,194 --> 00:14:50,150
e' un onore lavorare con lei.
Ammiro molto il suo lavoro.
246
00:14:50,180 --> 00:14:53,926
Dice che e' il migliore sulla piazza. Spero
anch'io di poter ammirare il suo lavoro.
247
00:14:53,956 --> 00:14:56,847
E' una vicenda alla Jimmy Savile.
Pensano sia come Jimmy Savile, cazzo.
248
00:14:56,877 --> 00:14:58,987
- Ok, facciamo il punto.
- Non piaceva a nessuno.
249
00:14:59,017 --> 00:15:00,736
Mai invitato alle feste,
250
00:15:00,766 --> 00:15:02,518
anche se voleva partecipare.
251
00:15:02,548 --> 00:15:03,988
Ero io in prima persona a dire:
252
00:15:04,018 --> 00:15:05,977
"No, cazzo, neanche per sogno".
253
00:15:06,007 --> 00:15:08,257
Tutti sapevano che era poco
raccomandabile. Tutti.
254
00:15:08,287 --> 00:15:10,276
Ma sono io quello con
la polizia fuori casa,
255
00:15:10,306 --> 00:15:11,668
mentre i nipoti sono dentro.
256
00:15:11,698 --> 00:15:13,605
Non abbiamo tempo,
quindi risparmi le lamentele
257
00:15:13,635 --> 00:15:15,477
e mi ascolti, se possibile.
258
00:15:15,507 --> 00:15:18,208
Non sappiamo cosa sanno o
cosa credono di sapere.
259
00:15:18,238 --> 00:15:20,683
Ma le posso dire che non
otterranno delle prove
260
00:15:20,713 --> 00:15:21,822
da parte nostra.
261
00:15:21,852 --> 00:15:23,878
Quindi dica lo stretto indispensabile.
262
00:15:23,908 --> 00:15:24,908
Prove?
263
00:15:26,186 --> 00:15:27,843
Io non ho fatto nulla.
264
00:15:29,759 --> 00:15:31,739
Sono una sua grande ammiratrice.
265
00:15:31,769 --> 00:15:34,469
Ogni Natale, e' un po'
come una tradizione,
266
00:15:34,608 --> 00:15:36,326
faccio una maratona di "Crooked Peaks",
267
00:15:36,356 --> 00:15:38,369
guardando tutti e 36 gli episodi.
268
00:15:38,399 --> 00:15:40,749
- Grazie.
- E' veramente esilarante.
269
00:15:43,026 --> 00:15:44,982
Ha trovato difficile balbettare?
270
00:15:45,012 --> 00:15:47,516
Beh, non e' cio' per cui ho studiato
all'Accademia d'Arte Drammatica.
271
00:15:47,546 --> 00:15:49,986
- E adesso conduce un gioco televisivo.
- Gia'.
272
00:15:50,016 --> 00:15:51,391
Lo definiamo gioco a premi.
273
00:15:57,161 --> 00:15:59,808
Ok, cominciamo dal principio.
274
00:16:01,054 --> 00:16:03,304
Il suo nome per intero, per favore.
275
00:16:03,765 --> 00:16:05,315
Paul Thomas Finchley.
276
00:16:05,927 --> 00:16:07,227
Data di nascita?
277
00:16:07,403 --> 00:16:09,294
9 febbraio 1950.
278
00:16:09,739 --> 00:16:11,276
Ha dei figli, giusto?
279
00:16:11,306 --> 00:16:13,745
Si'. Ho una figlia, Danielle. Dee.
280
00:16:13,947 --> 00:16:15,354
Che ha a sua volta dei figli.
281
00:16:15,384 --> 00:16:16,384
Si'.
282
00:16:16,431 --> 00:16:17,742
Billy ha 14 anni,
283
00:16:17,772 --> 00:16:19,055
mentre Francis ne ha dieci.
284
00:16:19,085 --> 00:16:21,185
- E vivono con il padre.
- Si'.
285
00:16:21,416 --> 00:16:22,416
Come mai?
286
00:16:27,005 --> 00:16:29,258
Dee ha affrontato un periodo
piuttosto duro, ultimamente.
287
00:16:29,288 --> 00:16:31,509
E' in un centro di recupero
per tossicodipendenti.
288
00:16:31,539 --> 00:16:32,875
Centro di riabilitazione.
289
00:16:32,905 --> 00:16:35,287
- Ed i suoi genitori sono deceduti?
- Si'.
290
00:16:35,317 --> 00:16:37,717
- Cillian e Molly Finchley.
- Esatto.
291
00:16:37,868 --> 00:16:39,497
- E' irlandese.
- Si', sono nato li',
292
00:16:39,527 --> 00:16:41,466
anche se sono cresciuto qui. Beh, in...
293
00:16:41,496 --> 00:16:42,496
Scozia.
294
00:16:43,179 --> 00:16:44,378
Ho letto alcuni...
295
00:16:44,408 --> 00:16:47,142
articoli di giornale, su di lei,
in cui spiega che non avrebbe...
296
00:16:47,172 --> 00:16:50,849
scritto un'autobiografia,
perche' e' bene che alcuni scheletri...
297
00:16:50,879 --> 00:16:54,679
rimangano nell'armadio. Si stava
riferendo a suo padre, per caso?
298
00:16:55,521 --> 00:16:57,423
- No, io non...
- No comment.
299
00:16:57,453 --> 00:16:59,703
Si riferiva a degli abusi sessuali?
300
00:17:00,636 --> 00:17:01,417
No comment.
301
00:17:01,447 --> 00:17:05,547
Non e' un'informazione rilevante,
anche fosse un interrogatorio mirato.
302
00:17:06,348 --> 00:17:08,777
Allora, e' sposato da
ben 41 anni, giusto?
303
00:17:08,807 --> 00:17:10,667
- Si'.
- E' un numero impressionante di anni.
304
00:17:10,697 --> 00:17:12,547
Ed e' un matrimonio felice?
305
00:17:12,878 --> 00:17:14,078
Assolutamente.
306
00:17:14,718 --> 00:17:16,118
Mi parli di Marie.
307
00:17:16,772 --> 00:17:17,972
Beh, lei e'...
308
00:17:18,533 --> 00:17:19,683
E' gentile...
309
00:17:20,403 --> 00:17:21,550
e generosa.
310
00:17:22,463 --> 00:17:24,063
E' anche divertente...
311
00:17:25,291 --> 00:17:26,458
e religiosa.
312
00:17:29,331 --> 00:17:32,431
Inoltre, credo sia la persona
migliore che conosca.
313
00:17:34,749 --> 00:17:35,784
Ne uscira' distrutta,
314
00:17:35,814 --> 00:17:37,461
non puo' immaginare quanto.
315
00:17:37,491 --> 00:17:40,097
E' riuscito a rimanere fedele a Marie?
316
00:17:40,181 --> 00:17:41,179
No comment.
317
00:17:41,209 --> 00:17:44,459
Sessualmente si ritiene un
uomo mediamente attivo o...
318
00:17:45,178 --> 00:17:46,626
decisamente sopra la media?
319
00:17:46,656 --> 00:17:48,191
E dovrebbe sapere qual e' la media?
320
00:17:48,221 --> 00:17:50,549
Io, ad esempio, non ho idea
di quale sia la media.
321
00:17:50,579 --> 00:17:54,679
Le consiglio di rispondere personalmente
alle domande, signor Finchley.
322
00:17:54,922 --> 00:17:56,778
Mi ritengo un uomo...
323
00:17:57,656 --> 00:17:59,656
con un desiderio sessuale nella media.
324
00:17:59,686 --> 00:18:01,959
C'e' qualche pratica sessuale...
325
00:18:02,058 --> 00:18:05,359
che mette in atto e crede possa risultare
insolita alla maggior parte della gente?
326
00:18:05,389 --> 00:18:06,439
No comment.
327
00:18:09,163 --> 00:18:10,749
Ok, allora, abbiamo ricevuto...
328
00:18:10,779 --> 00:18:13,429
una denuncia da parte
di Rebecca Thornton.
329
00:18:13,497 --> 00:18:15,347
Questo nome le dice niente?
330
00:18:16,960 --> 00:18:17,854
No comment.
331
00:18:17,884 --> 00:18:21,631
Rebecca Thornton dichiara che,
l'8 dicembre 1993,
332
00:18:21,661 --> 00:18:25,294
l'ha violentata sul set
di "Japes", a Bedford.
333
00:18:26,967 --> 00:18:29,400
Riesce a ricordare qualche
dettaglio di quella sera?
334
00:18:29,430 --> 00:18:30,430
No.
335
00:18:32,722 --> 00:18:34,572
Questo viso le dice niente?
336
00:18:36,640 --> 00:18:37,891
No, mi dispiace.
337
00:18:37,921 --> 00:18:39,871
Deve aver commesso un errore.
338
00:18:45,157 --> 00:18:46,157
Ottimo.
339
00:18:46,836 --> 00:18:49,436
Era l'ultima domanda
dell'interrogatorio.
340
00:18:49,758 --> 00:18:51,092
Ora possiamo rilasciarla, no?
341
00:18:51,122 --> 00:18:53,056
- Insomma, non la conosco davvero.
- Paul,
342
00:18:53,086 --> 00:18:54,529
non e' necessario dire altro.
343
00:18:54,559 --> 00:18:57,537
Interrogatorio concluso alle 11:43.
344
00:18:57,567 --> 00:19:02,367
Lo avete arrestato alla 7:48. In totale,
lo avete trattenuto per tre ore e 55 minuti.
345
00:19:04,047 --> 00:19:07,108
Direi che e' meglio andare via
passando dall'uscita posteriore.
346
00:19:07,138 --> 00:19:09,575
Oggigiorno, sono tutti paparazzi
col proprio smartphone.
347
00:19:38,857 --> 00:19:40,705
Non hanno rimesso a posto, andando via.
348
00:19:40,735 --> 00:19:42,997
Ci hanno provato, ma non
hanno fatto un gran lavoro.
349
00:19:43,027 --> 00:19:45,016
Non credevo ci fossi, sai,
per via del tuo pranzo.
350
00:19:45,046 --> 00:19:48,346
- Non credevo...
- Hanno portato via i nostri computer.
351
00:19:48,697 --> 00:19:51,597
Hanno portato via un sacco
di cose, in realta'.
352
00:19:51,754 --> 00:19:53,754
Mi hanno mostrato alcune cose.
353
00:19:54,210 --> 00:19:57,010
Non avrebbero dovuto farlo,
ma l'hanno fatto.
354
00:20:04,046 --> 00:20:05,996
Ci facciamo una tazza di te'?
355
00:20:06,437 --> 00:20:08,248
Potrebbe rivelarsi utile.
Riordinando, potremmo
356
00:20:08,278 --> 00:20:10,058
- fare le pulizie di primavera.
- Marie.
357
00:20:10,088 --> 00:20:11,780
Porno sul tuo cellulare.
358
00:20:11,810 --> 00:20:13,869
Chi e' che guarda dei porno
sul proprio cellulare?
359
00:20:13,899 --> 00:20:16,319
Forse il computer non si
avviava abbastanza velocemente?
360
00:20:16,349 --> 00:20:19,049
- Marie.
- Le domande che mi hanno fatto...
361
00:20:19,606 --> 00:20:21,406
su di te, su di noi, su...
362
00:20:21,958 --> 00:20:23,829
cio' che facciamo a letto.
Qualunque cosa
363
00:20:23,859 --> 00:20:26,143
- pensano abbia fatto.
- Marie, devi ascoltarmi.
364
00:20:26,173 --> 00:20:28,086
- Non ho fatto niente.
- Sii onesto. Insomma,
365
00:20:28,116 --> 00:20:30,208
cos'altro potrebbero trovare?
366
00:20:30,238 --> 00:20:31,671
Non c'e' niente da trovare.
367
00:20:31,701 --> 00:20:33,334
E' una donna disperata che agisce...
368
00:20:33,364 --> 00:20:34,614
disperatamente.
369
00:20:41,990 --> 00:20:42,990
No.
370
00:20:44,233 --> 00:20:45,983
Non puoi andare di sopra.
371
00:20:46,492 --> 00:20:47,868
Ho bisogno di stendermi un po'.
372
00:20:47,898 --> 00:20:49,698
Puoi stenderti sul divano.
373
00:20:51,907 --> 00:20:54,874
Le volte che sei tornato a
casa con addosso l'odore di...
374
00:20:54,904 --> 00:20:56,212
chissa' quale donna
375
00:20:56,242 --> 00:20:58,292
ed io sono stata comprensiva...
376
00:20:59,272 --> 00:21:01,722
Beh, questa non e' una di quelle volte.
377
00:21:02,714 --> 00:21:04,064
Non puo' esserlo.
378
00:21:05,036 --> 00:21:06,036
Capisci?
379
00:21:06,434 --> 00:21:07,734
Ti prego, Marie.
380
00:21:08,074 --> 00:21:10,479
Preferirei non...
381
00:21:10,680 --> 00:21:11,665
ti stendessi...
382
00:21:11,695 --> 00:21:13,045
sul nostro letto.
383
00:21:14,568 --> 00:21:15,568
Non oggi.
384
00:23:03,898 --> 00:23:04,898
Stai bene?
385
00:23:05,578 --> 00:23:08,428
Scusami, la mettero' tra
le domande retoriche.
386
00:23:09,236 --> 00:23:11,435
Facciamo finta che non
te l'abbia chiesto.
387
00:23:11,465 --> 00:23:13,065
E' di la', in salotto.
388
00:23:14,086 --> 00:23:17,336
Non ero nemmeno troppo convinto
di passare a trovarti.
389
00:23:17,826 --> 00:23:19,761
Hanno interrogato anche te, vero?
390
00:23:19,791 --> 00:23:20,987
Una bella ragazza di colore.
391
00:23:21,017 --> 00:23:22,517
O meglio, una donna.
392
00:23:22,954 --> 00:23:23,954
Si'.
393
00:23:24,158 --> 00:23:27,008
Si', e' la stessa che ha
interrogato anche me.
394
00:23:28,404 --> 00:23:31,154
Allora, eri li' durante
gli atti denunciati?
395
00:23:31,735 --> 00:23:34,766
A quanto pare no, ma loro
non ne erano molto convinti.
396
00:23:34,796 --> 00:23:36,655
Non sono sceso nei dettagli.
397
00:23:36,685 --> 00:23:39,170
Ed io credo che non dovresti scendere
nei dettagli nemmeno con me.
398
00:23:39,200 --> 00:23:41,050
Mi hanno mostrato una foto.
399
00:23:41,738 --> 00:23:43,093
Non sono andato a letto con lei.
400
00:23:43,123 --> 00:23:45,123
Non mi ricordo nemmeno di lei.
401
00:23:46,087 --> 00:23:48,062
Simon dice che ti ha
trovato un avvocato.
402
00:23:48,092 --> 00:23:49,992
Impetuoso ma abile, credo...
403
00:23:50,282 --> 00:23:51,282
e spero.
404
00:23:53,949 --> 00:23:56,138
Mi sono addormentato mentre
stavo guardando un merdoso
405
00:23:56,168 --> 00:23:57,640
programma culinario.
406
00:23:57,670 --> 00:24:00,926
Poi mi sono svegliato all'improvviso ed
era appena iniziato "Crooked Peaks".
407
00:24:00,956 --> 00:24:03,282
- Quale puntata?
- Quella in cui cerchiamo di diventare membri
408
00:24:03,312 --> 00:24:04,912
del Circolo femminile.
409
00:24:05,654 --> 00:24:09,604
- Ti e' sembrata decente?
- Antiquata, ma comunque ottimo materiale.
410
00:24:14,842 --> 00:24:16,242
Karl, mi dispiace.
411
00:24:16,667 --> 00:24:18,706
Questa faccenda non e' un
toccasana nemmeno per te.
412
00:24:18,736 --> 00:24:21,709
Influira' pesantemente sui
diritti di riproduzione.
413
00:24:21,739 --> 00:24:23,439
Diritti di riproduzione?
414
00:24:26,159 --> 00:24:30,259
Credi davvero che me ne freghi qualcosa
dei diritti, in questo momento?
415
00:24:34,029 --> 00:24:37,379
Non sono sicuro di riuscire
ad affrontare la situazione.
416
00:24:40,457 --> 00:24:41,457
Vieni qui.
417
00:24:41,794 --> 00:24:45,144
Non sono sicuro di riuscire
ad affrontare la situazione.
418
00:24:47,480 --> 00:24:48,730
Certo che puoi.
419
00:24:50,677 --> 00:24:52,477
Presto sara' tutto finito.
420
00:25:09,648 --> 00:25:11,011
Non sono in camera da letto,
421
00:25:11,041 --> 00:25:12,332
se e' cio' che stai...
422
00:25:12,362 --> 00:25:13,462
No, avevo...
423
00:25:13,520 --> 00:25:17,320
Avevo soltanto bisogno di vestiti
puliti. Non volevo disturbarti.
424
00:25:17,772 --> 00:25:20,522
Se fossi colpevole,
direi che ero innocente.
425
00:25:21,391 --> 00:25:24,191
Se fossi innocente,
direi che sono innocente.
426
00:25:25,988 --> 00:25:27,338
Non so cosa dire.
427
00:25:27,968 --> 00:25:29,668
Non c'e' niente da dire.
428
00:25:32,115 --> 00:25:34,179
Non e' qualcosa di poco conto e lo sai.
429
00:25:34,209 --> 00:25:35,154
Beh,
430
00:25:35,184 --> 00:25:37,210
faremo tutto il possibile
per tirartene fuori.
431
00:25:37,240 --> 00:25:39,140
- Non e' cosi'?
- E' cosi'?
432
00:25:43,317 --> 00:25:46,017
So che, a volte,
non ti ho trattata bene...
433
00:25:47,141 --> 00:25:48,434
ma devi sapere...
434
00:25:48,464 --> 00:25:50,164
che non ho fatto niente.
435
00:25:55,737 --> 00:25:56,737
Ti credo.
436
00:26:16,489 --> 00:26:17,489
Arrivo.
437
00:26:19,896 --> 00:26:21,065
Ci hanno fottuti.
438
00:26:21,095 --> 00:26:23,444
Paparazzi con lo smartphone,
un paio di palle. Lo sapevano.
439
00:26:23,474 --> 00:26:25,036
- Lo sapevano, cazzo!
- Cosa?
440
00:26:25,066 --> 00:26:26,778
Ci ha detto di andarcene
dall'uscita posteriore.
441
00:26:26,808 --> 00:26:29,666
A quanto pare, hanno chiamato la stampa
nonostante fosse estraneo ai fatti.
442
00:26:29,696 --> 00:26:30,696
Bastardi.
443
00:26:30,990 --> 00:26:33,469
Ho provato a chiamarla. Deve lasciare
il cellulare acceso, d'ora in poi.
444
00:26:33,499 --> 00:26:34,622
Stavo dormendo.
445
00:26:34,652 --> 00:26:37,310
Beh, volevo arrivare qui
prima dei giornalisti.
446
00:26:36,695 --> 00:26:38,531
{\an8}SCANDALO A LUCI ROSSE
PER LA STAR DELLA TV
447
00:26:37,340 --> 00:26:38,588
Adesso lo sapranno tutti.
448
00:26:38,618 --> 00:26:40,332
Beh, l'avrebbero scoperto, prima o poi.
449
00:26:40,362 --> 00:26:42,471
Ma non si preoccupi,
ho intenzione di fotterli anch'io.
450
00:26:42,501 --> 00:26:44,451
Piacere di conoscerla, Marie.
451
00:26:46,206 --> 00:26:48,206
Perche' mai l'avrebbero fatto?
452
00:26:49,319 --> 00:26:50,454
La prendono di mira.
453
00:26:50,484 --> 00:26:51,746
La prendono di mira,
454
00:26:51,776 --> 00:26:54,426
per vedere se qualcos'altro
viene a galla.
455
00:26:55,948 --> 00:26:58,248
La stanno mettendo alla prova, Paul.
456
00:27:05,443 --> 00:27:06,826
Sono... Sono...
457
00:27:07,686 --> 00:27:09,136
Sono impreparato...
458
00:27:09,497 --> 00:27:11,547
nel rispondere a queste accuse.
459
00:27:12,196 --> 00:27:13,698
Ma vi diro' che...
460
00:27:14,806 --> 00:27:17,037
sto collaborando
pienamente con la polizia
461
00:27:17,067 --> 00:27:18,067
e sono...
462
00:27:18,519 --> 00:27:19,519
innocente.
463
00:27:21,319 --> 00:27:23,619
E' ovvio che lo sia. Naturalmente...
464
00:27:23,896 --> 00:27:27,398
gradirei avere un po' di privacy,
in questo momento cosi' difficile.
465
00:27:27,428 --> 00:27:30,396
Mi rendo conto che probabilmente
non me la concederete,
466
00:27:30,426 --> 00:27:31,298
ma...
467
00:27:31,328 --> 00:27:32,728
la mia famiglia...
468
00:27:33,342 --> 00:27:35,130
non e', ed ha scelto di non esserlo,
469
00:27:35,160 --> 00:27:36,160
parte...
470
00:27:36,541 --> 00:27:38,435
della scena pubblica.
471
00:27:39,279 --> 00:27:41,369
E non puo' vivere un
periodo di reclusione.
472
00:27:41,399 --> 00:27:43,369
Cerchiamo di mantenere
un rapporto civile.
473
00:27:43,399 --> 00:27:44,549
Vi ringrazio.
474
00:27:58,657 --> 00:28:00,436
Grazie per aver pazientato.
475
00:28:00,466 --> 00:28:02,714
Ho fatto partire
immediatamente il tassametro.
476
00:28:08,878 --> 00:28:10,726
Ave, o Maria, piena di grazia,
477
00:28:10,756 --> 00:28:12,306
il Signore e' con Te.
478
00:28:12,819 --> 00:28:14,769
Tu sei benedetta fra le donne
479
00:28:14,958 --> 00:28:17,758
e benedetto e' il frutto
del tuo seno, Gesu'.
480
00:28:18,730 --> 00:28:20,530
Santa Maria, Madre di Dio,
481
00:28:20,678 --> 00:28:23,488
prega per noi peccatori,
adesso e nell'ora della nostra morte.
482
00:28:23,518 --> 00:28:24,518
Amen.
483
00:28:28,557 --> 00:28:30,557
Hai fatto qualcosa ai capelli?
484
00:28:30,737 --> 00:28:32,137
Non ne sono certa.
485
00:28:32,989 --> 00:28:34,939
Non ne sono certo nemmeno io.
486
00:28:35,537 --> 00:28:37,007
Forza dell'abitudine.
487
00:28:37,037 --> 00:28:39,109
Durante tutta la vita sono
stato circondato da donne
488
00:28:39,139 --> 00:28:41,139
ed ho sempre chiesto dei capelli,
489
00:28:41,169 --> 00:28:43,488
perche', di solito,
tutte fanno qualcosa ai capelli.
490
00:28:43,518 --> 00:28:45,535
- Non che sia importante...
- Uno, due...
491
00:28:45,565 --> 00:28:47,215
tre, quattro...
492
00:28:47,724 --> 00:28:49,421
cinque, sei.
493
00:28:52,350 --> 00:28:53,350
Come stai?
494
00:28:58,848 --> 00:29:00,117
L'assegno arriva regolarmente?
495
00:29:00,147 --> 00:29:04,147
E' un bonifico bancario, quindi e'
praticamente sicuro che lo riceva.
496
00:29:05,258 --> 00:29:07,808
- Quello che dicono i giornali...
- Che cosa dicono?
497
00:29:07,838 --> 00:29:10,588
- Non li hai letti?
- Certo che li ho letti.
498
00:29:11,790 --> 00:29:13,988
Stavo cercando di capire se avresti
avuto il coraggio di parlarne.
499
00:29:14,018 --> 00:29:16,368
Credi che non siano venuti anche qui?
500
00:29:16,926 --> 00:29:18,847
- Devi rispondere a tutto: "No comment".
- Si'.
501
00:29:18,877 --> 00:29:19,927
Si', lo so.
502
00:29:19,991 --> 00:29:21,155
Si', ed io so...
503
00:29:21,185 --> 00:29:22,769
che sara' dura per te.
504
00:29:22,799 --> 00:29:24,599
Quindi sono solo venuto...
505
00:29:24,645 --> 00:29:26,169
a dirti che io ci sono.
506
00:29:26,199 --> 00:29:27,835
Davvero commovente, papa'.
507
00:29:27,876 --> 00:29:28,876
Grazie.
508
00:29:30,385 --> 00:29:33,155
Billy e Francis staranno da
noi per le vacanze, lo sai?
509
00:29:33,185 --> 00:29:34,185
Si'.
510
00:29:34,765 --> 00:29:38,025
Penso che vengano soltanto perche' gli
diamo piu' cioccolata rispetto al padre.
511
00:29:38,055 --> 00:29:40,352
Lasci che Francis mangi la cioccolata?
512
00:29:40,382 --> 00:29:42,747
- Non dovrei?
- Ricordo le occhiate che mi lanciavi
513
00:29:42,777 --> 00:29:44,377
quando la mangiavo io.
514
00:29:44,598 --> 00:29:46,150
E' magra come un rastrello.
515
00:29:46,180 --> 00:29:48,076
Prendere un po' di peso
non le farebbe male.
516
00:29:48,106 --> 00:29:49,977
Molto interessante, davvero.
517
00:29:50,007 --> 00:29:51,007
Dici?
518
00:29:51,156 --> 00:29:54,817
E' una tipologia di forma femminile
in cui, ne' io ne' mia figlia,
519
00:29:54,847 --> 00:29:56,274
stando alla tua opinione,
520
00:29:56,304 --> 00:29:58,404
rientriamo. Non e' interessante?
521
00:30:03,147 --> 00:30:04,347
Guarda un po'.
522
00:30:05,165 --> 00:30:06,305
Ti ricordi di questa?
523
00:30:06,335 --> 00:30:08,995
Cristo, non staremo giocando
a "Ti ricordi", vero?
524
00:30:09,025 --> 00:30:11,225
No. Eravamo a Sheffield, nel 1991.
525
00:30:12,010 --> 00:30:13,318
Quel film di Bill Forsyth.
526
00:30:13,348 --> 00:30:16,228
Tu e tua madre siete venute
su per tutto l'inverno.
527
00:30:16,258 --> 00:30:18,958
Hai anche vinto un concorso,
in quel posto.
528
00:30:19,469 --> 00:30:22,100
Un talent show in cui hai cantato.
529
00:30:23,236 --> 00:30:26,386
- Si', ora ricordo.
- Davvero? Io non ricordo nulla.
530
00:30:27,179 --> 00:30:28,955
Beh, allora questa cosa ci fa qui?
531
00:30:28,985 --> 00:30:33,285
Ce l'ha messa mamma. Ha detto che le
ricorda dei momenti felici e le credo.
532
00:30:34,555 --> 00:30:37,005
Eri proprio graziosa all'epoca, lo sai?
533
00:30:37,387 --> 00:30:39,437
Gia', ricordo che me lo dicevi.
534
00:30:39,778 --> 00:30:41,387
Me lo dicevi spesso.
535
00:30:41,663 --> 00:30:42,663
Gia'.
536
00:30:44,706 --> 00:30:47,506
Tua madre dice che viene
a trovarti un prete.
537
00:30:48,876 --> 00:30:50,597
Non e' sbucato dal nulla.
538
00:30:50,627 --> 00:30:51,665
L'ho invitato io.
539
00:30:51,695 --> 00:30:52,695
Giusto.
540
00:30:52,834 --> 00:30:53,686
Perche'?
541
00:30:53,716 --> 00:30:56,114
Volevo vedere se si lasciava
succhiare l'uccello.
542
00:30:56,144 --> 00:30:57,444
No, non e' vero.
543
00:30:58,243 --> 00:30:59,816
- Perche'?
- Secondo una mia teoria,
544
00:30:59,846 --> 00:31:01,896
potrebbe salvarmi dall'inferno.
545
00:31:03,464 --> 00:31:05,214
Continuo a fare un sogno.
546
00:31:05,295 --> 00:31:07,285
- E nel sogno ci sei tu.
- Ok.
547
00:31:07,315 --> 00:31:10,265
Non sai se esserne lusingato
o spaventato, vero?
548
00:31:10,484 --> 00:31:13,402
Se per te e' importante raccontarmelo,
per me e' importante ascoltarti.
549
00:31:13,432 --> 00:31:15,588
Mi ascolti durante le
sedute? Sono colpita.
550
00:31:15,618 --> 00:31:17,543
Stiamo facendo un
picnic in riva al lago.
551
00:31:17,573 --> 00:31:18,623
Quale lago?
552
00:31:20,703 --> 00:31:22,812
- Ha importanza?
- Si', voglio capire
553
00:31:22,842 --> 00:31:25,442
se siamo mai stati li'
o nelle vicinanze.
554
00:31:25,486 --> 00:31:28,265
- Magari e' connesso a qualche ricordo.
- Non penso c'entrino i ricordi.
555
00:31:28,295 --> 00:31:31,415
- Siamo io, tu, Dave ed i bambini.
- Non credo siamo mai stati al lago
556
00:31:31,445 --> 00:31:32,494
con tutta la famiglia.
557
00:31:32,524 --> 00:31:35,286
- Mamma ha preparato tutto per il picnic.
- Di certo non con Dave.
558
00:31:35,316 --> 00:31:37,455
- E' interessante ci sia anche lui.
- In realta', no.
559
00:31:37,485 --> 00:31:39,866
Si tratta di un picnic
piuttosto abbondante.
560
00:31:39,896 --> 00:31:42,626
Credo abbia anche preparato il pane.
Come se avesse dato del suo meglio, sai?
561
00:31:42,656 --> 00:31:47,346
Ha fatto solo due panini col pane al
pomodoro e tutti sono andati fuori di testa.
562
00:31:47,376 --> 00:31:49,345
Curioso. Abbiamo preso da
poco una macchina per il pane
563
00:31:49,375 --> 00:31:51,875
- ed ha iniziato a sperimentare.
- Uno,
564
00:31:51,984 --> 00:31:52,984
due...
565
00:31:53,470 --> 00:31:54,470
tre,
566
00:31:54,667 --> 00:31:55,667
quattro...
567
00:31:56,259 --> 00:31:57,533
cinque,
568
00:31:58,012 --> 00:31:59,012
sei.
569
00:32:01,115 --> 00:32:02,067
Comunque,
570
00:32:02,097 --> 00:32:04,121
tu ed i bambini andate in esplorazione,
571
00:32:04,151 --> 00:32:06,555
mentre noi ci sdraiamo.
La giornata e' splendida.
572
00:32:06,585 --> 00:32:08,293
Dave si toglie la maglia.
573
00:32:08,323 --> 00:32:10,204
Gli dico che non dovrebbe
farlo davanti alla mamma.
574
00:32:10,234 --> 00:32:11,434
E mi risponde:
575
00:32:11,517 --> 00:32:13,278
"Ma non le dispiace.
Non e' cosi', Marie?".
576
00:32:13,308 --> 00:32:14,858
Facendo l'occhiolino.
577
00:32:14,913 --> 00:32:16,663
E lei non dice nulla.
578
00:32:16,835 --> 00:32:19,285
Cosi', anch'io mi sono tolta la maglia.
579
00:32:20,367 --> 00:32:22,417
Sia la maglia che il reggiseno.
580
00:32:22,843 --> 00:32:24,425
Si e' infastidito...
581
00:32:24,455 --> 00:32:25,455
ma...
582
00:32:25,492 --> 00:32:26,942
non ha detto nulla.
583
00:32:27,284 --> 00:32:29,467
E poi, sei tornato tu coi bambini,
584
00:32:29,497 --> 00:32:31,197
cosi' ho rimesso la maglia.
585
00:32:32,581 --> 00:32:34,631
Ma non ho rimesso il reggiseno.
586
00:32:34,795 --> 00:32:37,334
Avevi in mano un sasso,
che hai trovato...
587
00:32:37,364 --> 00:32:38,614
in un ruscello.
588
00:32:38,706 --> 00:32:40,555
E ne eri fottutamente orgoglioso.
589
00:32:40,585 --> 00:32:42,556
- Che genere di sasso?
- Era strano.
590
00:32:42,586 --> 00:32:43,586
Era...
591
00:32:43,657 --> 00:32:45,707
di un nero intenso ed uniforme.
592
00:32:46,675 --> 00:32:48,716
E tutti quanti stavano li' ad ammirarlo.
593
00:32:48,746 --> 00:32:52,496
E tu sostieni sia il sasso piu'
pesante che abbia mai sollevato.
594
00:32:54,384 --> 00:32:55,493
Ma Dave non concorda.
595
00:32:55,523 --> 00:32:59,523
E dice: "Tutti i sassi sono pesanti,
Paul. Sono dei sassi, comunque".
596
00:33:00,429 --> 00:33:01,932
E tu spieghi come alcuni sassi
597
00:33:01,962 --> 00:33:04,112
siano effettivamente
piu' leggeri di altri.
598
00:33:04,142 --> 00:33:06,092
E poni come esempio il gesso.
599
00:33:07,593 --> 00:33:09,998
Beh, per una donna che dice
di non ricordare nulla,
600
00:33:10,028 --> 00:33:13,328
questi sono dei ricordi
piuttosto vividi. Lo sai, vero?
601
00:33:14,243 --> 00:33:16,248
Poi la conversazione ha
iniziato a scaldarsi.
602
00:33:16,278 --> 00:33:18,656
E per dimostrare quanto
fosse pesante il sasso,
603
00:33:18,686 --> 00:33:20,986
l'hai usato per spaccargli la testa.
604
00:33:24,383 --> 00:33:26,433
E lui e' stramazzato a terra...
605
00:33:27,436 --> 00:33:28,536
sanguinante.
606
00:33:31,004 --> 00:33:33,304
Mentre tu te ne stavi li' a fissarlo.
607
00:33:34,555 --> 00:33:36,605
Poi hai guardato verso di me...
608
00:33:36,879 --> 00:33:39,937
e, subito dopo, hai abbassato
lo sguardo sulle mie tette.
609
00:33:39,967 --> 00:33:41,367
Ed io non avevo...
610
00:33:42,367 --> 00:33:43,917
rimesso il reggiseno.
611
00:33:51,939 --> 00:33:54,068
E sapevo di avere i capezzoli duri.
612
00:33:54,098 --> 00:33:55,198
E hai detto:
613
00:33:57,105 --> 00:33:58,105
"Beh...
614
00:33:58,795 --> 00:34:02,445
dovrei colpirlo di nuovo,
altrimenti mi denunciera', giusto?".
615
00:34:03,944 --> 00:34:08,194
E hai detto alla mamma di portare via
i bambini, ma loro volevano restare.
616
00:34:08,938 --> 00:34:10,640
E devi aver colpito Dave...
617
00:34:10,670 --> 00:34:12,070
sei o sette volte.
618
00:34:14,626 --> 00:34:16,064
Poi ti sei fermato...
619
00:34:16,094 --> 00:34:17,194
e hai detto:
620
00:34:17,731 --> 00:34:20,831
"Nessuno deve venire a
sapere cos'e' successo qui".
621
00:34:22,939 --> 00:34:25,739
Ed abbiamo fatto tutti
un voto di segretezza.
622
00:34:31,374 --> 00:34:33,418
Allora, cosa pensi possa significare?
623
00:34:33,448 --> 00:34:36,098
- Ne hai parlato con i tuoi medici?
- No.
624
00:34:36,418 --> 00:34:37,868
Soltanto col prete.
625
00:34:38,719 --> 00:34:41,702
- E cos'ha commentato il prete?
- A quel punto, gli ho succhiato l'uccello.
626
00:34:41,732 --> 00:34:43,632
- Oh, Danielle.
- Che c'e'?
627
00:34:43,911 --> 00:34:47,218
"Sta scherzando, oppure no?
Non e' rischioso che non sappiano
628
00:34:47,248 --> 00:34:49,848
che ha succhiato
l'uccello ad un prete?".
629
00:34:53,617 --> 00:34:56,567
Ha detto che credeva non
avrei dovuto vederti...
630
00:34:57,416 --> 00:35:01,523
e che non avrei dovuto farti entrare,
quando saresti venuto a trovarmi.
631
00:35:01,927 --> 00:35:03,927
Non farei mai del male a te...
632
00:35:04,368 --> 00:35:05,418
o a Dave...
633
00:35:06,614 --> 00:35:09,514
o a chiunque altro dei
miei famigliari. Lo sai.
634
00:35:09,808 --> 00:35:10,908
Lo sai bene.
635
00:35:18,027 --> 00:35:21,545
Ti rendi conto che sto per essere
trascinato in un inferno, vero?
636
00:35:21,575 --> 00:35:23,075
Non lo saremo tutti?
637
00:35:24,946 --> 00:35:27,646
Non hai nemmeno un
briciolo di compassione?
638
00:35:28,217 --> 00:35:30,247
Pensavo fossi venuto qui per sostenermi,
639
00:35:30,277 --> 00:35:33,501
non per la mia "compassione",
per usare le tue parole.
640
00:35:33,531 --> 00:35:36,504
Beh, per qualunque motivo sia venuto qui,
ho chiaramente fatto un errore.
641
00:35:36,534 --> 00:35:37,534
Gia'.
642
00:35:40,115 --> 00:35:42,165
Si', probabilmente hai ragione.
643
00:35:45,356 --> 00:35:46,756
Allora me ne vado.
644
00:35:53,945 --> 00:35:55,645
Sono preoccupato per te.
645
00:35:56,516 --> 00:35:58,516
Io sono preoccupata per tutto.
646
00:36:06,014 --> 00:36:09,085
- Qualsiasi cosa dicano...
- Non mi hai ancora detto che e' una cazzata.
647
00:36:09,115 --> 00:36:10,765
Certo che lo e', cazzo.
648
00:36:12,697 --> 00:36:14,747
Non capisco cosa vuoi che dica.
649
00:36:15,093 --> 00:36:19,243
Ma voglio che sappia che c'e' una
grossa parte di me che vorrebbe dirla.
650
00:36:21,359 --> 00:36:22,359
Ok.
651
00:36:22,548 --> 00:36:23,548
Ok.
652
00:37:25,214 --> 00:37:26,414
Ciao, sono io.
653
00:37:26,503 --> 00:37:27,503
Si'.
654
00:37:27,671 --> 00:37:31,471
Beh, sto parlando da una cabina
telefonica, che tu ci creda o no.
655
00:37:33,051 --> 00:37:34,551
Posso fidarmi di te?
656
00:37:38,739 --> 00:37:39,989
Tutta la notte.
657
00:37:44,578 --> 00:37:47,828
Sai, la cosa che invidio di
piu' in una bella donna...
658
00:37:47,931 --> 00:37:50,031
e' la curvatura della schiena.
659
00:37:50,703 --> 00:37:52,534
E il dramma per una bella donna
660
00:37:52,564 --> 00:37:54,864
e' che quella curvatura si affievolisce.
661
00:37:55,958 --> 00:37:57,408
Non scompare, ma...
662
00:37:57,560 --> 00:37:58,860
si affievolisce.
663
00:38:00,791 --> 00:38:02,491
Marie ha fatto di tutto.
664
00:38:03,979 --> 00:38:05,479
Era una bella donna.
665
00:38:07,641 --> 00:38:09,791
Era una donna davvero bellissima.
666
00:38:13,494 --> 00:38:17,444
Ovviamente, il dramma dell'essere
uomini e' che non siamo mai belli.
667
00:38:17,614 --> 00:38:21,064
Ma almeno non c'e' alcuna
bellezza che possa affievolirsi.
668
00:38:22,080 --> 00:38:23,080
Insomma...
669
00:38:23,259 --> 00:38:26,459
so che ci sono degli uomini
affascinanti, ma belli...
670
00:38:29,558 --> 00:38:31,658
Non sto dicendo che io lo sia...
671
00:38:33,249 --> 00:38:36,499
Ho sempre pensato di avere
un aspetto piuttosto buffo.
672
00:38:36,618 --> 00:38:37,618
Distinto.
673
00:38:38,468 --> 00:38:40,168
Hai un aspetto distinto.
674
00:38:42,322 --> 00:38:44,125
Sai, potresti fare dei soldi.
675
00:38:44,155 --> 00:38:45,405
Ora che sono...
676
00:38:46,616 --> 00:38:49,910
- Potresti fare dei soldi, sfruttandomi.
- Non lo faro'.
677
00:38:49,940 --> 00:38:50,990
Perche' no?
678
00:38:52,089 --> 00:38:53,808
Perche' non voglio
attirare l'attenzione.
679
00:38:53,838 --> 00:38:54,838
Mi piace.
680
00:38:55,539 --> 00:38:58,669
Non fingi che sia perche' provi
affetto nei miei confronti.
681
00:38:58,699 --> 00:38:59,699
Mi piace.
682
00:38:59,753 --> 00:39:03,103
Provo dell'affetto per te,
ma non e' cio' che mi motiva.
683
00:39:11,999 --> 00:39:13,099
Lo ha fatto?
684
00:39:16,346 --> 00:39:17,446
Lo ha fatto?
685
00:39:20,715 --> 00:39:21,715
No.
686
00:39:32,936 --> 00:39:34,055
Scusa, non pensavo...
687
00:39:34,085 --> 00:39:35,905
- Credevo avessimo disdetto.
- No.
688
00:39:35,935 --> 00:39:37,359
- No?
- No.
689
00:39:38,468 --> 00:39:39,718
Merda. Scusami.
690
00:39:41,727 --> 00:39:42,645
Ciao, Karl.
691
00:39:42,540 --> 00:39:46,867
{\an8}Star difende il proprio partner
dopo una denuncia per molestie
692
00:39:42,675 --> 00:39:46,125
Cosi' io mi becco le accuse e
lui le attenzioni dei media?
693
00:39:47,007 --> 00:39:49,172
Andiamo con ordine.
Voglio che sappiate...
694
00:39:49,202 --> 00:39:51,049
che nulla di tutto cio' e' vero.
695
00:39:51,079 --> 00:39:53,471
La nostra preoccupazione principale,
Paul, e' capire se stai bene.
696
00:39:53,501 --> 00:39:55,321
Beh, sto bene, ma vorrei che ignoraste,
697
00:39:55,351 --> 00:39:57,129
anzi vi sto chiedo di ignorare...
698
00:39:57,159 --> 00:39:59,143
tutta la merda che stanno
scrivendo i giornali.
699
00:39:59,173 --> 00:40:01,954
E' solo la polizia locale che
ostenta la propria sicurezza.
700
00:40:01,984 --> 00:40:04,144
Si', e' rumore di sottofondo
per quanto mi riguarda.
701
00:40:04,174 --> 00:40:05,216
E' solo che...
702
00:40:05,246 --> 00:40:06,937
ecco, io non rappresento il pubblico.
703
00:40:06,967 --> 00:40:10,097
- Quindi questa e' la garanzia che...
- Simon. Simon...
704
00:40:10,127 --> 00:40:13,385
Sentite, so che agli occhi del pubblico
potrebbe apparire leggermente diverso,
705
00:40:13,415 --> 00:40:14,265
ma...
706
00:40:14,295 --> 00:40:16,970
penso di poter agire come
Deayton o Ross, in questo caso.
707
00:40:17,000 --> 00:40:18,892
Capite? Fare come se niente fosse,
708
00:40:18,922 --> 00:40:21,409
inventarci su uno sketch. Non so
ancora come potrebbe essere, ma...
709
00:40:21,439 --> 00:40:23,848
potremmo lavorarci con
gli sceneggiatori.
710
00:40:23,878 --> 00:40:24,978
Dopotutto...
711
00:40:25,257 --> 00:40:29,174
siamo in un Paese dove si vieni riconosciuti
come innocenti, fino a prova contraria.
712
00:40:29,204 --> 00:40:31,434
Beh, su questo non ci piove.
713
00:40:31,464 --> 00:40:34,636
- Il fatto e', se posso intervenire, Tom...
- Certamente.
714
00:40:34,666 --> 00:40:38,066
che, in questo caso, non e' come
con Angus Deayton o Jonathan Ross.
715
00:40:38,096 --> 00:40:40,335
Deayton era dedito a
cocaina e prostitute
716
00:40:40,365 --> 00:40:41,810
ed il caso di Ross era...
717
00:40:41,840 --> 00:40:43,632
- Frutto di pettegolezzi.
- Si', erano un po'...
718
00:40:43,662 --> 00:40:46,627
- Hanno commesso un errore.
- Uno errore che hanno ammesso.
719
00:40:46,657 --> 00:40:50,017
E stiamo parlando, in entrambi i casi,
di due programmi comici in seconda serata,
720
00:40:50,047 --> 00:40:52,797
non di "Smuggle", un gioco a
premi in prima serata che,
721
00:40:52,827 --> 00:40:56,074
sebbene risulti divertente,
ha un pubblico totalmente diverso.
722
00:40:56,104 --> 00:40:59,454
Ora capisco perche' l'avete
assunto. E' un tipo sveglio.
723
00:40:59,908 --> 00:41:02,223
- Quindi, il programma e' sospeso?
- In realta', pensavamo
724
00:41:02,253 --> 00:41:04,303
ad una sostituzione momentanea.
725
00:41:04,647 --> 00:41:07,381
Qualcuno a cui far condurre
"Smuggle", in tua assenza.
726
00:41:07,411 --> 00:41:08,330
Certo.
727
00:41:08,360 --> 00:41:09,431
Bella mossa.
728
00:41:09,461 --> 00:41:11,774
- A chi stavate pensando?
- Stiamo sondando il terreno.
729
00:41:11,804 --> 00:41:13,099
Non intendete dirlo?
730
00:41:13,129 --> 00:41:15,829
Non fin quando non
otterremo dei riscontri.
731
00:41:19,417 --> 00:41:20,417
Beh,
732
00:41:20,546 --> 00:41:22,612
finche' il programma ne rimane...
733
00:41:22,642 --> 00:41:23,642
illeso.
734
00:41:23,737 --> 00:41:24,737
Esatto.
735
00:41:25,298 --> 00:41:28,342
La troupe che lavora per "Smuggle"
e' davvero brava nel proprio lavoro.
736
00:41:28,372 --> 00:41:30,222
Dovrebbero essere tutelati.
737
00:41:30,559 --> 00:41:35,309
Sara' soltanto una persona che ti terra' in
caldo la poltrona, finche' non tornerai.
738
00:41:35,709 --> 00:41:36,709
Certo.
739
00:41:43,697 --> 00:41:44,797
Ciao, Marie.
740
00:41:48,289 --> 00:41:50,989
Una parte di me credeva
ti fossi suicidato.
741
00:41:51,331 --> 00:41:53,986
E ti avro' chiamato almeno
un centinaio di volte.
742
00:41:54,016 --> 00:41:57,711
La stampa continua a chiamare ogni due
minuti e la batteria si e' scaricata.
743
00:41:57,741 --> 00:42:00,909
Sono entrato in un negozio per
ricaricarla, ma mi hanno riconosciuto.
744
00:41:59,106 --> 00:42:00,909
{\an8}Beh, ma non ti e' venuto...
745
00:42:00,939 --> 00:42:03,866
Insomma, non ti e' venuto in mente
di farmi almeno sapere dove fossi?
746
00:42:03,896 --> 00:42:06,046
Temevo mi stessero intercettando.
747
00:42:09,123 --> 00:42:11,607
- Volevo solo fuggire da tutto questo.
- Dove sei stato?
748
00:42:11,637 --> 00:42:13,937
Mi stavo arrabbiando seriamente e...
749
00:42:14,046 --> 00:42:15,628
E stavo diventando anche molesto.
750
00:42:15,658 --> 00:42:18,878
- Cosi', ho pensato che forse era meglio...
- Dove sei stato?
751
00:42:18,908 --> 00:42:20,312
Sono andato a trovare Dee.
752
00:42:20,342 --> 00:42:21,342
Si'.
753
00:42:21,751 --> 00:42:23,851
So che sei andato a trovare Dee.
754
00:42:24,105 --> 00:42:25,105
E poi?
755
00:42:25,968 --> 00:42:27,783
Poi sono andato
all'emittente, per discutere
756
00:42:27,813 --> 00:42:30,243
- delle eventuali ripercussioni...
- Sei andato ad una riunione
757
00:42:30,273 --> 00:42:32,501
nella fottuta sede di Channel 4?
758
00:42:36,598 --> 00:42:40,248
E, tra una cosa e l'altra,
ho trascorso la notte con qualcuno.
759
00:42:53,393 --> 00:42:54,493
Mi dispiace.
760
00:42:58,460 --> 00:43:00,210
Per cosa, in particolare?
761
00:43:02,299 --> 00:43:03,749
Jerome ha chiamato.
762
00:43:04,137 --> 00:43:05,976
Ti ha convocato allo studio.
Vuole che andiamo entrambi.
763
00:43:06,006 --> 00:43:09,392
- Mi faccio una doccia.
- Sembrava abbastanza urgente, per cui...
764
00:43:09,422 --> 00:43:11,344
andiamo a risolvere la situazione, ok?
765
00:43:11,374 --> 00:43:12,667
SCANDALO A LUCI ROSSE
PER LA STAR DELLA TV
766
00:43:12,697 --> 00:43:14,708
{\an8}DI NUOVO INSIEME...
767
00:43:12,697 --> 00:43:14,708
MA HANNO PERSO LA BUSSOLA?
768
00:43:14,738 --> 00:43:16,388
Jenkins e Finchley ospiti
alla Serata di Gala
769
00:43:16,418 --> 00:43:18,219
"JAPES" SBANCA AI COMEDY AWARD
770
00:43:18,249 --> 00:43:19,820
Finchley, il comico prediletto,
protagonista di Panto
771
00:43:19,850 --> 00:43:21,386
"Peaks" DAL VIVO sul palco del Brighton
772
00:43:21,416 --> 00:43:23,058
{\an8}FINE DELLA CORSA
PER CROOKED PEAKS?
773
00:43:21,416 --> 00:43:23,058
DIFFUSE VOCI SULLE ULTIME PUNTATE
774
00:43:23,088 --> 00:43:25,135
IL DUO COMICO PREMIATO
PER LA LUNGA CARRIERA
775
00:43:41,439 --> 00:43:43,341
Paul, Marie, lui e' Gerry,
776
00:43:43,812 --> 00:43:45,108
e' un ex sergente.
777
00:43:45,138 --> 00:43:46,351
Lavorera' con noi.
778
00:43:46,381 --> 00:43:47,381
Davvero?
779
00:43:47,428 --> 00:43:50,286
Avere un ex poliziotto nei
paraggi torna sempre utile.
780
00:43:50,316 --> 00:43:53,047
Beh, mi piace piu' definirmi
come un utile addetto ai lavori.
781
00:43:53,077 --> 00:43:54,577
Ed e' proprio bravo.
782
00:43:54,648 --> 00:43:56,679
- Ottimo.
- Devo proprio dirlo, non approvo
783
00:43:56,709 --> 00:43:59,211
la trovata di pubblicare
quelle foto. Era davvero...
784
00:43:59,241 --> 00:44:01,368
- evitabile.
- Pero' ha funzionato.
785
00:44:01,398 --> 00:44:03,498
Ok, parleremo molto francamente.
786
00:44:04,036 --> 00:44:06,489
Marie, forse e' il caso che esca
e la richiamiamo piu' tardi?
787
00:44:06,519 --> 00:44:08,097
- Preferirei di no.
- Paul?
788
00:44:08,127 --> 00:44:11,141
Gli episodi vissuti da mio marito di cui
non sono a conoscenza sono davvero pochi.
789
00:44:11,171 --> 00:44:13,934
- Le sue relazioni non sono state discrete.
- Bene.
790
00:44:13,964 --> 00:44:17,114
Possiamo gestire la perquisizione della casa,
il computer e' ancora in laboratorio,
791
00:44:17,144 --> 00:44:19,686
ma hanno trovato i porno che
ha guardato sul cellulare.
792
00:44:19,716 --> 00:44:20,937
Piuttosto forti.
793
00:44:20,967 --> 00:44:24,389
- Niente di eccezionale. Ho visto di peggio.
- Ma avrei preferito esserne informato.
794
00:44:24,419 --> 00:44:27,506
Inoltre, hanno trovato diverse prove
della sua infedelta'. Comunque, ripeto,
795
00:44:27,536 --> 00:44:28,973
niente di eccezionale.
796
00:44:29,003 --> 00:44:30,547
Beh, non ha tenuto un profilo basso.
797
00:44:30,577 --> 00:44:31,777
Lei e' famoso.
798
00:44:32,472 --> 00:44:34,365
E alle giurie non piace
tanto, intendiamoci.
799
00:44:34,395 --> 00:44:37,230
In particolare, se si presenta
come un padre di famiglia.
800
00:44:37,260 --> 00:44:39,564
Ci sono due cose che complicano tutto.
801
00:44:39,594 --> 00:44:41,906
La prima: le foto hanno
portato a delle conseguenze.
802
00:44:41,936 --> 00:44:44,086
Sette donne si sono fatte avanti.
803
00:44:44,742 --> 00:44:46,936
- Sette?
- E' un numero nella norma.
804
00:44:46,966 --> 00:44:49,737
- Niente di cui preoccuparsi. Potrebbero...
- Ma non sono...
805
00:44:49,767 --> 00:44:51,863
essere in ricerca di celebrita'
o in ricerca di soldi,
806
00:44:51,893 --> 00:44:55,240
potrebbero anche essersi convinte
autonomamente che sia vero.
807
00:44:55,270 --> 00:44:56,705
Oppure potrebbe essere vero.
808
00:44:56,735 --> 00:44:59,395
L'unica di cui ci stiamo realmente
preoccupando e' questa ragazza.
809
00:44:59,425 --> 00:45:01,735
- Christina Farnborough.
- Ma era la nostra bambinaia.
810
00:45:01,765 --> 00:45:05,064
- L'accusa e' di molestie, non di stupro.
- Tutto questo non ha senso.
811
00:45:05,094 --> 00:45:07,744
Diverse molestie.
Alcune avvenute in auto.
812
00:45:08,300 --> 00:45:11,534
Ha anche detto che una di queste
e' avvenuta in casa vostra.
813
00:45:11,564 --> 00:45:13,546
Mentre vostra figlia
era al piano di sopra.
814
00:45:13,576 --> 00:45:14,845
Christina aveva 15 anni.
815
00:45:14,875 --> 00:45:16,893
- Ti stanno dando del pedofilo.
- E' solo...
816
00:45:16,923 --> 00:45:18,307
una ragazza. E' una stronzata.
817
00:45:18,337 --> 00:45:21,055
Ci hanno chiesto di portarla di
nuovo dentro ed abbiamo accettato.
818
00:45:21,085 --> 00:45:24,249
Abbiamo solo un'ora ed in
quell'ora voglio sapere ogni cosa.
819
00:45:24,279 --> 00:45:25,130
Ha capito?
820
00:45:25,160 --> 00:45:27,986
Perche' non sapremo cos'hanno
su di lei per parecchio tempo.
821
00:45:28,016 --> 00:45:31,116
E, prima che ce lo dicano,
dobbiamo avvantaggiarci.
822
00:45:31,354 --> 00:45:34,104
Allora, cominciamo dal
principio, d'accordo?
823
00:45:50,425 --> 00:45:52,775
Pensano sia come Jimmy Savile, cazzo.
824
00:46:01,078 --> 00:46:03,800
Revisione: Mad_Vengeance_Marty
825
00:46:17,849 --> 00:46:22,947
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
62463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.