All language subtitles for National-Treasure-1x01-Standard-TL-traduttorianonimi.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,388 Traduttori Anonimi presenta: 2 00:00:04,002 --> 00:00:06,252 National Treasure 1x01 "Episode 1" 3 00:00:07,002 --> 00:00:08,402 Traduzione: la.ind 4 00:00:09,995 --> 00:00:11,695 Traduzione: Emily_Attano 5 00:00:13,004 --> 00:00:14,604 Traduzione: cinnamon44 6 00:00:15,998 --> 00:00:17,498 Traduzione: akobsara 7 00:00:19,003 --> 00:00:20,353 Traduzione: Aiden 8 00:00:21,996 --> 00:00:23,446 Traduzione: giselle 9 00:00:24,998 --> 00:00:26,548 Traduzione: LaGiopaca 10 00:00:27,998 --> 00:00:29,849 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 11 00:00:30,049 --> 00:00:31,299 Cristo santo... 12 00:00:37,434 --> 00:00:38,734 Signor Finchley? 13 00:00:39,014 --> 00:00:40,414 Oh, tempo scaduto. 14 00:00:43,347 --> 00:00:44,347 Andiamo. 15 00:01:29,618 --> 00:01:33,109 Ed anche per il fatto che non spettava decidere ad un pubblico votante. 16 00:01:33,139 --> 00:01:37,118 Era una piccola sala, colma di esperti che sanno davvero il fatto loro. 17 00:01:37,148 --> 00:01:40,927 E' questo che rende la premiazione davvero speciale. Per cui, grazie infinite. Grazie. 18 00:01:43,220 --> 00:01:44,488 Congratulazioni. 19 00:01:44,518 --> 00:01:45,518 Grazie. 20 00:01:45,667 --> 00:01:49,417 E' davvero un piacere conoscerla. Sono un suo grande ammiratore. 21 00:01:50,316 --> 00:01:51,836 E' sempre cosi' gentile? 22 00:01:51,866 --> 00:01:53,629 - Abbastanza. - Signore e signori... 23 00:01:53,659 --> 00:01:55,599 - Non e' un donnaiolo? - E' con grande onore 24 00:01:55,629 --> 00:01:57,176 - che invito su questo palco - No. 25 00:01:57,206 --> 00:01:58,709 - Credo sia sposato. - colui che presentera' 26 00:01:58,739 --> 00:02:00,789 - il premio finale. - Capisco. 27 00:02:00,884 --> 00:02:02,396 Lo conoscerete come... 28 00:02:02,426 --> 00:02:03,696 Banzai Bill. 29 00:02:05,593 --> 00:02:07,493 Accogliamo lo straordinario, 30 00:02:07,729 --> 00:02:10,927 - Merda, merda, merda, merda, merda, merda. - nonche' leggendario, Paul Finchley! 31 00:02:27,757 --> 00:02:29,458 Non e' necessario, davvero. 32 00:02:29,488 --> 00:02:31,483 In tutta sincerita', non e' necessario. 33 00:02:31,513 --> 00:02:33,410 Perche' non sono qui per ricevere 34 00:02:33,440 --> 00:02:35,340 questo premio alla carriera. 35 00:02:36,423 --> 00:02:38,573 Bensi', sono qui per presentarlo. 36 00:02:38,697 --> 00:02:43,118 Percio', vedetemi piu' come Giovanni Battista che spiana la strada a Gesu' Cristo. 37 00:02:43,148 --> 00:02:45,726 Mi perdoni, signora, ma se crede che questa sia blasfemia 38 00:02:45,756 --> 00:02:49,556 avrebbe dovuto sentirmi quando ho scoperto il nome del vincitore. 39 00:02:50,058 --> 00:02:52,058 Cosa posso dire di quest'uomo? 40 00:02:52,271 --> 00:02:53,507 E' un uomo accanto a cui ho trascorso 41 00:02:53,537 --> 00:02:55,637 la maggior parte della mia vita. 42 00:02:55,737 --> 00:02:58,608 Un uomo noto a tutti noi come... 43 00:02:59,212 --> 00:03:00,212 Come... 44 00:03:00,759 --> 00:03:01,759 Karl! 45 00:03:02,886 --> 00:03:03,759 Si'! 46 00:03:03,789 --> 00:03:04,789 Si'! 47 00:03:06,075 --> 00:03:08,075 Non ancora, amico. Non ancora. 48 00:03:09,289 --> 00:03:11,111 E' stato descritto, dal Guardian, 49 00:03:11,141 --> 00:03:13,491 come l'erede naturale di David Jason. 50 00:03:14,664 --> 00:03:16,109 E da David Jason, 51 00:03:16,528 --> 00:03:20,078 come "colui che accetta tutti i lavori che rifiuto di fare". 52 00:03:20,855 --> 00:03:22,402 Negli ultimi anni, ha aggiunto... 53 00:03:22,432 --> 00:03:23,433 la recitazione... 54 00:03:23,463 --> 00:03:26,378 ai suoi numerosi talenti. Ma, attenzione, si tratta di vera e propria recitazione. 55 00:03:26,408 --> 00:03:28,628 Non di cazzate, tipo quelle che facevamo insieme. 56 00:03:28,658 --> 00:03:29,658 Eh, no. 57 00:03:30,185 --> 00:03:32,927 Difatti, e' stato ampiamente elogiato dal Times... 58 00:03:32,957 --> 00:03:34,837 per la sua superba interpretazione... 59 00:03:34,867 --> 00:03:36,364 di Riccardo III. 60 00:03:36,767 --> 00:03:41,517 Perche' non fai la battuta su quanto fosse piu' espressivo il mio culo del mio viso? 61 00:03:42,694 --> 00:03:45,356 Il vincitore di questo premio, signore e signori, e devo dirlo 62 00:03:45,386 --> 00:03:49,051 perche' non ha nemmeno la minima idea di averlo vinto... 63 00:03:51,030 --> 00:03:52,852 - e'... - Irresistibilmente attraente. 64 00:03:52,882 --> 00:03:55,137 - Irresistibilmente attraente. - Incredibilmente gentile, 65 00:03:55,167 --> 00:03:56,867 meraviglioso e generoso. 66 00:03:57,070 --> 00:03:57,887 E'... 67 00:03:57,917 --> 00:04:00,023 Sta' al gioco, amico. Ci stanno guardando tutti. 68 00:04:00,053 --> 00:04:01,203 E' gentile... 69 00:04:01,318 --> 00:04:03,070 a quanto pare, ed anche generoso. 70 00:04:03,100 --> 00:04:04,427 Ha un sedere cosi' sodo da rompere le noci. 71 00:04:04,457 --> 00:04:07,307 Ed ha un sedere cosi' sodo da rompere... Cosa? 72 00:04:10,216 --> 00:04:13,366 Ha un sedere cosi' sodo da rompere le noci di cocco. 73 00:04:15,868 --> 00:04:17,514 Signore e signori... 74 00:04:20,417 --> 00:04:24,817 L'unico uomo che conosca che e' talmente presuntuoso da invadere la propria scena... 75 00:04:25,498 --> 00:04:26,538 nonche' il vincitore 76 00:04:26,568 --> 00:04:29,018 del premio alla carriera di quest'anno. 77 00:04:29,296 --> 00:04:30,224 Ecco a voi, 78 00:04:30,254 --> 00:04:32,585 e per quanto mi riguarda potete anche tenervelo, 79 00:04:32,615 --> 00:04:33,615 l'unico... 80 00:04:33,721 --> 00:04:34,821 e il solo... 81 00:04:35,568 --> 00:04:37,374 il grande Karl Jenkins. 82 00:04:47,868 --> 00:04:49,015 E' andata bene. 83 00:04:49,045 --> 00:04:50,624 Hai ravvivato la serata. 84 00:04:50,654 --> 00:04:51,954 Noci di cocco... 85 00:04:54,788 --> 00:04:55,807 Ti vedo in forma. 86 00:04:55,837 --> 00:04:59,046 Gia'. Prendo il Viagra prima di salire sul palco, ultimamente, 87 00:04:59,076 --> 00:05:00,519 per dare colore alle guance. Beh, 88 00:05:00,549 --> 00:05:03,068 naturalmente e' anche merito dei pantaloni stretti. 89 00:05:03,098 --> 00:05:04,498 E' il mio segreto. 90 00:05:04,786 --> 00:05:07,055 Non riesco mai a capire quando scherzi. 91 00:05:07,085 --> 00:05:09,685 Cosi' come la maggior parte del pubblico. 92 00:05:10,328 --> 00:05:12,028 Sembri piuttosto stanco. 93 00:05:13,397 --> 00:05:14,704 Non c'e' Marie, stasera? 94 00:05:14,734 --> 00:05:17,834 Beh, non ero qui per ritirare il premio, dico bene? 95 00:05:20,541 --> 00:05:22,641 Se vuoi, puoi anche prendertelo. 96 00:05:22,991 --> 00:05:24,791 Ma l'hanno assegnato a te. 97 00:05:24,979 --> 00:05:27,579 Si', ma e' frutto del lavoro di entrambi. 98 00:05:29,147 --> 00:05:32,647 La magnanimita' non e' mai stata il tuo forte, non e' vero? 99 00:05:33,788 --> 00:05:35,504 Devo pisciare. Ho il tempo di farlo? 100 00:05:35,534 --> 00:05:37,209 La sua era l'ultima premiazione della serata. 101 00:05:37,239 --> 00:05:39,612 - Dopo di che... - Puo' anche trattenersi. Ha... 102 00:05:39,642 --> 00:05:43,092 un eccezionale controllo della vescica, nonostante l'eta'. 103 00:05:43,170 --> 00:05:44,687 Se vuole puo' andare, Paul. 104 00:05:44,717 --> 00:05:45,808 Non e' richiesta la mia presenza? 105 00:05:45,838 --> 00:05:49,038 Credo abbiano gia' annotato le sue dichiarazioni, no? 106 00:05:49,360 --> 00:05:51,438 Beh, in tal caso, andro' a pisciare... 107 00:05:51,468 --> 00:05:54,118 e mi limitero' a compatire il povero Karl. 108 00:05:56,907 --> 00:05:57,907 Karl... 109 00:05:58,651 --> 00:06:00,235 in tutta onesta'... 110 00:06:00,265 --> 00:06:02,115 te lo sei davvero meritato. 111 00:06:02,470 --> 00:06:03,520 E' assurdo. 112 00:06:04,749 --> 00:06:06,199 E' proprio assurdo. 113 00:06:30,589 --> 00:06:32,727 - Ciao. - Salve. Gran bel discorso. 114 00:06:32,757 --> 00:06:36,490 Beh, ritenevo fosse importante che il momento di Karl facesse scaturire grasse risate. 115 00:06:36,520 --> 00:06:38,448 - Sono un tuo grande ammiratore. - Oh, anch'io. 116 00:06:38,478 --> 00:06:40,597 Sono cresciuto guardando i suoi sketch. 117 00:06:40,627 --> 00:06:42,388 Beh, parliamo di molto tempo fa. 118 00:06:42,418 --> 00:06:44,020 Beh, avendo i diritti di riproduzione, 119 00:06:44,050 --> 00:06:46,200 il tempo e' un concetto superato. 120 00:06:52,469 --> 00:06:54,297 Anch'io sto fantasticando su di lei. 121 00:06:54,327 --> 00:06:55,327 Simon. 122 00:06:55,998 --> 00:06:58,908 Non e' da te dire apertamente che una ti attizza. 123 00:06:58,938 --> 00:07:00,457 Esce con Greg Davies. 124 00:07:00,487 --> 00:07:01,587 Ma piantala. 125 00:07:02,047 --> 00:07:05,665 Ed usare il termine "attizza" fa molto vecchio bacucco. 126 00:07:06,549 --> 00:07:07,782 Ti va di ballare? 127 00:07:07,812 --> 00:07:08,862 Perche' no. 128 00:07:10,928 --> 00:07:11,928 Paul. 129 00:07:12,583 --> 00:07:14,208 Discorso strepitoso, amico. 130 00:07:14,238 --> 00:07:15,552 Un evento proprio stupendo. 131 00:07:15,582 --> 00:07:17,182 - Simon. - Ciao, Tom. 132 00:07:17,596 --> 00:07:21,467 Tom e' troppo maleducato per presentarci, mentre il mio agente e' una vera merda, 133 00:07:21,497 --> 00:07:23,397 per cui mi presento da solo. 134 00:07:23,456 --> 00:07:25,417 - Piacere, Paul Finchley. - Signore, lei e' una leggenda. 135 00:07:25,447 --> 00:07:28,201 Non ha davvero bisogno di alcuna presentazione, qui. 136 00:07:28,231 --> 00:07:29,681 Farai molta strada. 137 00:07:29,806 --> 00:07:31,106 L'ha gia' fatta. Lui... 138 00:07:31,136 --> 00:07:33,192 e' gia' Direttore nell'ambito delle telecomunicazioni. 139 00:07:33,222 --> 00:07:35,500 Cazzo. Li assumono sempre piu' giovani. 140 00:07:35,530 --> 00:07:38,423 Allora ben fatto, giovanotto. Volevo dire "signore". 141 00:07:38,453 --> 00:07:40,926 Merda. Mi hai chiamato "signore". Dunque dovrei chiamarti... 142 00:07:40,956 --> 00:07:41,956 "Boss". 143 00:07:42,321 --> 00:07:44,421 Ben fatto, Boss delle Emittenti. 144 00:07:44,498 --> 00:07:46,448 Sono abbastanza sicuro che... 145 00:07:46,749 --> 00:07:48,199 tu sia il mio capo. 146 00:07:52,758 --> 00:07:54,008 Potrebbe farlo? 147 00:07:54,616 --> 00:07:56,117 Potrebbe farlo per noi? 148 00:07:56,147 --> 00:07:57,697 Andiamo. Sia gentile. 149 00:07:59,496 --> 00:08:00,897 Il latte e' acido? 150 00:08:01,145 --> 00:08:02,895 Non mi sorprende affatto. 151 00:08:03,295 --> 00:08:05,745 Le vacche se la prendono sempre a male. 152 00:08:06,186 --> 00:08:08,686 Visto? E' fantastico, veramente geniale. 153 00:08:08,836 --> 00:08:10,186 Oh, grazie mille. 154 00:08:21,672 --> 00:08:23,147 L'ho gia' detto in passato 155 00:08:23,177 --> 00:08:24,427 e te lo ripetero'. 156 00:08:24,457 --> 00:08:25,932 Lo smoking ti dona. 157 00:08:26,174 --> 00:08:27,726 E posso ben dire, Dan... 158 00:08:27,756 --> 00:08:29,823 che nessuno e' piu' elegante di te, 159 00:08:29,853 --> 00:08:32,053 mentre si occupa della spazzatura. 160 00:08:42,453 --> 00:08:43,853 Ciao, coniglietta. 161 00:08:44,581 --> 00:08:45,783 Si sono addormentati senza intoppi? 162 00:08:45,813 --> 00:08:50,363 Non sono riuscita a togliere a Billy quella maledetta console, ma ce l'ho fatta. 163 00:08:50,946 --> 00:08:53,004 Alan Carr e' stato strabiliante, davvero. 164 00:08:53,034 --> 00:08:54,211 E' fantastico. 165 00:08:54,241 --> 00:08:55,994 Ho sempre pensato dovessi farlo tu quel programma. 166 00:08:56,024 --> 00:08:58,541 Lo so, cara. Me l'avevi detto. Ma davvero... 167 00:08:58,571 --> 00:09:01,744 non credo che la gente mi veda in quel modo, capisci? 168 00:09:01,774 --> 00:09:03,174 Ma quand'e' che... 169 00:09:04,494 --> 00:09:08,594 i comici smettono di essere divertenti ed iniziano ad essere adorabili? 170 00:09:09,210 --> 00:09:10,244 Persino Spike. 171 00:09:10,274 --> 00:09:11,686 E' successo persino a Spike. 172 00:09:11,716 --> 00:09:14,321 Hanno reso persino Spike una persona adorabile. 173 00:09:14,351 --> 00:09:16,801 Ed e' sempre stato una terribile merda. 174 00:09:17,326 --> 00:09:18,426 Che cattiva. 175 00:09:20,060 --> 00:09:22,004 C'era qualcun altro degno di nota? 176 00:09:22,034 --> 00:09:23,384 Nemmeno un'anima. 177 00:09:23,498 --> 00:09:24,498 No. 178 00:09:24,643 --> 00:09:27,105 Sai, dopo questi eventi, rifletto sempre... 179 00:09:27,135 --> 00:09:29,885 e penso di essermi reso totalmente ridicolo. 180 00:09:31,429 --> 00:09:34,118 Beh, hanno applaudito calorosamente, comunque. 181 00:09:34,148 --> 00:09:35,858 Si'. Non significa niente, pero'. 182 00:09:35,888 --> 00:09:37,856 E' una cosa in stile Stalin, no? 183 00:09:37,886 --> 00:09:39,491 Nessuno vuole smettere per primo 184 00:09:39,521 --> 00:09:41,671 di applaudire la vecchia guardia. 185 00:09:41,822 --> 00:09:44,472 Comunque Karl ne ha avuto uno piu' caloroso. 186 00:09:44,597 --> 00:09:45,675 A malapena. 187 00:09:46,813 --> 00:09:49,063 Non posso fare a meno di pensare... 188 00:09:49,395 --> 00:09:52,145 di aver fatto davvero la figura dell'idiota. 189 00:09:52,340 --> 00:09:54,706 Io, invece, credo non abbia ancora smaltito il whisky 190 00:09:54,736 --> 00:09:56,491 che ha deciso di stazionare nel tuo fegato. 191 00:09:56,521 --> 00:09:57,789 Ti prendo una banana 192 00:09:57,819 --> 00:09:59,000 e poi andiamo a letto, 193 00:09:59,030 --> 00:10:00,030 d'accordo? 194 00:10:26,306 --> 00:10:28,162 Paul Finchley - Wikipedia, l'enciclopedia libera 195 00:10:28,192 --> 00:10:31,359 Paul Finchley annuncia il premio alla carriera di Karl Jenkins 196 00:10:47,800 --> 00:10:49,150 Gatto dispettoso. 197 00:10:50,910 --> 00:10:53,410 Lo sai che non vuole ti metta li' sopra. 198 00:11:21,740 --> 00:11:23,094 Buongiorno, frugoletti. 199 00:11:23,124 --> 00:11:24,539 Ti abbiamo visto in tv. 200 00:11:24,569 --> 00:11:26,729 - Ah, si'? Come ti sono sembrato? - Divertente. 201 00:11:26,759 --> 00:11:28,125 Ma quell'altro ha fatto ridere di piu'. 202 00:11:28,155 --> 00:11:29,955 La nonna ha riso un sacco. 203 00:11:30,796 --> 00:11:31,796 Davvero? 204 00:11:33,479 --> 00:11:34,879 Buongiorno, Billy. 205 00:11:38,135 --> 00:11:39,265 Sei libera, oggi? 206 00:11:39,295 --> 00:11:42,895 Li accompagno dal padre e poi vado a pranzo con gli Anapolis. 207 00:11:42,990 --> 00:11:45,365 Potrebbero dare il loro contributo alla fondazione. 208 00:11:45,395 --> 00:11:47,789 "Temo i greci e i doni che portano". 209 00:11:47,959 --> 00:11:49,593 Lo dici tutte le volte. 210 00:11:49,623 --> 00:11:50,873 Sono americani. 211 00:11:51,646 --> 00:11:53,496 Ho sempre pensato il mattino ti donasse. 212 00:11:53,526 --> 00:11:54,926 Te l'ho mai detto? 213 00:11:55,185 --> 00:11:56,885 Piu' o meno ogni giorno. 214 00:12:01,657 --> 00:12:02,898 Almeno stai vincendo? 215 00:12:02,928 --> 00:12:04,828 L'importante non e' vincere. 216 00:12:05,401 --> 00:12:07,051 E' partecipare, giusto? 217 00:12:09,501 --> 00:12:11,851 Allora, qual e' il programma di oggi? 218 00:12:11,932 --> 00:12:13,382 Corsetta mattutina? 219 00:12:13,834 --> 00:12:15,141 Pranzo in centro? 220 00:12:15,171 --> 00:12:16,671 Corso di acrobatica? 221 00:12:18,183 --> 00:12:20,333 Esperimenti scientifici di massa? 222 00:12:20,907 --> 00:12:23,126 O ve ne starete semplicemente qui, a poltrire 223 00:12:23,156 --> 00:12:24,917 tutto il giorno, senza fare niente... 224 00:12:24,947 --> 00:12:25,947 di nuovo? 225 00:12:28,726 --> 00:12:29,840 Vado io! 226 00:12:32,324 --> 00:12:33,600 - Signora Finchley? - Si'? 227 00:12:33,630 --> 00:12:36,212 Sono l'ispettrice Palmer e lui e' il sergente Georgeson. 228 00:12:36,242 --> 00:12:38,772 - Vorremmo parlare con suo marito. - A che proposito? 229 00:12:38,802 --> 00:12:41,485 Abbiamo ricevuto una denuncia per stupro rivolta a lei. 230 00:12:41,515 --> 00:12:43,223 Ecco il mandato per perquisire la sua abitazione. 231 00:12:43,253 --> 00:12:44,953 E' per caso uno scherzo? 232 00:12:45,670 --> 00:12:46,670 Nonno? 233 00:12:47,878 --> 00:12:51,078 E' tutto a posto, ometto. E' tutto a posto, figliolo. 234 00:12:52,507 --> 00:12:53,657 Chiama Simon. 235 00:12:56,516 --> 00:12:57,516 Allora... 236 00:12:58,037 --> 00:12:59,137 che succede? 237 00:12:59,431 --> 00:13:01,707 Non sapevamo che i suoi nipoti fossero in casa. 238 00:13:01,737 --> 00:13:04,087 Sua moglie puo' affidarli a qualcuno? 239 00:13:04,128 --> 00:13:07,026 Faro' in modo che la vicenda le arrechi meno disturbo possibile. 240 00:13:07,056 --> 00:13:08,106 Mi scusi... 241 00:13:08,918 --> 00:13:10,768 di cosa mi state accusando? 242 00:13:35,909 --> 00:13:39,209 Se non le dispiace, le chiedo di allacciare la cintura. 243 00:14:42,578 --> 00:14:44,528 Salve, Paul. Piacere, Jerome. 244 00:14:44,938 --> 00:14:47,138 Mi manda Simon. Inutile dire che... 245 00:14:47,194 --> 00:14:50,150 e' un onore lavorare con lei. Ammiro molto il suo lavoro. 246 00:14:50,180 --> 00:14:53,926 Dice che e' il migliore sulla piazza. Spero anch'io di poter ammirare il suo lavoro. 247 00:14:53,956 --> 00:14:56,847 E' una vicenda alla Jimmy Savile. Pensano sia come Jimmy Savile, cazzo. 248 00:14:56,877 --> 00:14:58,987 - Ok, facciamo il punto. - Non piaceva a nessuno. 249 00:14:59,017 --> 00:15:00,736 Mai invitato alle feste, 250 00:15:00,766 --> 00:15:02,518 anche se voleva partecipare. 251 00:15:02,548 --> 00:15:03,988 Ero io in prima persona a dire: 252 00:15:04,018 --> 00:15:05,977 "No, cazzo, neanche per sogno". 253 00:15:06,007 --> 00:15:08,257 Tutti sapevano che era poco raccomandabile. Tutti. 254 00:15:08,287 --> 00:15:10,276 Ma sono io quello con la polizia fuori casa, 255 00:15:10,306 --> 00:15:11,668 mentre i nipoti sono dentro. 256 00:15:11,698 --> 00:15:13,605 Non abbiamo tempo, quindi risparmi le lamentele 257 00:15:13,635 --> 00:15:15,477 e mi ascolti, se possibile. 258 00:15:15,507 --> 00:15:18,208 Non sappiamo cosa sanno o cosa credono di sapere. 259 00:15:18,238 --> 00:15:20,683 Ma le posso dire che non otterranno delle prove 260 00:15:20,713 --> 00:15:21,822 da parte nostra. 261 00:15:21,852 --> 00:15:23,878 Quindi dica lo stretto indispensabile. 262 00:15:23,908 --> 00:15:24,908 Prove? 263 00:15:26,186 --> 00:15:27,843 Io non ho fatto nulla. 264 00:15:29,759 --> 00:15:31,739 Sono una sua grande ammiratrice. 265 00:15:31,769 --> 00:15:34,469 Ogni Natale, e' un po' come una tradizione, 266 00:15:34,608 --> 00:15:36,326 faccio una maratona di "Crooked Peaks", 267 00:15:36,356 --> 00:15:38,369 guardando tutti e 36 gli episodi. 268 00:15:38,399 --> 00:15:40,749 - Grazie. - E' veramente esilarante. 269 00:15:43,026 --> 00:15:44,982 Ha trovato difficile balbettare? 270 00:15:45,012 --> 00:15:47,516 Beh, non e' cio' per cui ho studiato all'Accademia d'Arte Drammatica. 271 00:15:47,546 --> 00:15:49,986 - E adesso conduce un gioco televisivo. - Gia'. 272 00:15:50,016 --> 00:15:51,391 Lo definiamo gioco a premi. 273 00:15:57,161 --> 00:15:59,808 Ok, cominciamo dal principio. 274 00:16:01,054 --> 00:16:03,304 Il suo nome per intero, per favore. 275 00:16:03,765 --> 00:16:05,315 Paul Thomas Finchley. 276 00:16:05,927 --> 00:16:07,227 Data di nascita? 277 00:16:07,403 --> 00:16:09,294 9 febbraio 1950. 278 00:16:09,739 --> 00:16:11,276 Ha dei figli, giusto? 279 00:16:11,306 --> 00:16:13,745 Si'. Ho una figlia, Danielle. Dee. 280 00:16:13,947 --> 00:16:15,354 Che ha a sua volta dei figli. 281 00:16:15,384 --> 00:16:16,384 Si'. 282 00:16:16,431 --> 00:16:17,742 Billy ha 14 anni, 283 00:16:17,772 --> 00:16:19,055 mentre Francis ne ha dieci. 284 00:16:19,085 --> 00:16:21,185 - E vivono con il padre. - Si'. 285 00:16:21,416 --> 00:16:22,416 Come mai? 286 00:16:27,005 --> 00:16:29,258 Dee ha affrontato un periodo piuttosto duro, ultimamente. 287 00:16:29,288 --> 00:16:31,509 E' in un centro di recupero per tossicodipendenti. 288 00:16:31,539 --> 00:16:32,875 Centro di riabilitazione. 289 00:16:32,905 --> 00:16:35,287 - Ed i suoi genitori sono deceduti? - Si'. 290 00:16:35,317 --> 00:16:37,717 - Cillian e Molly Finchley. - Esatto. 291 00:16:37,868 --> 00:16:39,497 - E' irlandese. - Si', sono nato li', 292 00:16:39,527 --> 00:16:41,466 anche se sono cresciuto qui. Beh, in... 293 00:16:41,496 --> 00:16:42,496 Scozia. 294 00:16:43,179 --> 00:16:44,378 Ho letto alcuni... 295 00:16:44,408 --> 00:16:47,142 articoli di giornale, su di lei, in cui spiega che non avrebbe... 296 00:16:47,172 --> 00:16:50,849 scritto un'autobiografia, perche' e' bene che alcuni scheletri... 297 00:16:50,879 --> 00:16:54,679 rimangano nell'armadio. Si stava riferendo a suo padre, per caso? 298 00:16:55,521 --> 00:16:57,423 - No, io non... - No comment. 299 00:16:57,453 --> 00:16:59,703 Si riferiva a degli abusi sessuali? 300 00:17:00,636 --> 00:17:01,417 No comment. 301 00:17:01,447 --> 00:17:05,547 Non e' un'informazione rilevante, anche fosse un interrogatorio mirato. 302 00:17:06,348 --> 00:17:08,777 Allora, e' sposato da ben 41 anni, giusto? 303 00:17:08,807 --> 00:17:10,667 - Si'. - E' un numero impressionante di anni. 304 00:17:10,697 --> 00:17:12,547 Ed e' un matrimonio felice? 305 00:17:12,878 --> 00:17:14,078 Assolutamente. 306 00:17:14,718 --> 00:17:16,118 Mi parli di Marie. 307 00:17:16,772 --> 00:17:17,972 Beh, lei e'... 308 00:17:18,533 --> 00:17:19,683 E' gentile... 309 00:17:20,403 --> 00:17:21,550 e generosa. 310 00:17:22,463 --> 00:17:24,063 E' anche divertente... 311 00:17:25,291 --> 00:17:26,458 e religiosa. 312 00:17:29,331 --> 00:17:32,431 Inoltre, credo sia la persona migliore che conosca. 313 00:17:34,749 --> 00:17:35,784 Ne uscira' distrutta, 314 00:17:35,814 --> 00:17:37,461 non puo' immaginare quanto. 315 00:17:37,491 --> 00:17:40,097 E' riuscito a rimanere fedele a Marie? 316 00:17:40,181 --> 00:17:41,179 No comment. 317 00:17:41,209 --> 00:17:44,459 Sessualmente si ritiene un uomo mediamente attivo o... 318 00:17:45,178 --> 00:17:46,626 decisamente sopra la media? 319 00:17:46,656 --> 00:17:48,191 E dovrebbe sapere qual e' la media? 320 00:17:48,221 --> 00:17:50,549 Io, ad esempio, non ho idea di quale sia la media. 321 00:17:50,579 --> 00:17:54,679 Le consiglio di rispondere personalmente alle domande, signor Finchley. 322 00:17:54,922 --> 00:17:56,778 Mi ritengo un uomo... 323 00:17:57,656 --> 00:17:59,656 con un desiderio sessuale nella media. 324 00:17:59,686 --> 00:18:01,959 C'e' qualche pratica sessuale... 325 00:18:02,058 --> 00:18:05,359 che mette in atto e crede possa risultare insolita alla maggior parte della gente? 326 00:18:05,389 --> 00:18:06,439 No comment. 327 00:18:09,163 --> 00:18:10,749 Ok, allora, abbiamo ricevuto... 328 00:18:10,779 --> 00:18:13,429 una denuncia da parte di Rebecca Thornton. 329 00:18:13,497 --> 00:18:15,347 Questo nome le dice niente? 330 00:18:16,960 --> 00:18:17,854 No comment. 331 00:18:17,884 --> 00:18:21,631 Rebecca Thornton dichiara che, l'8 dicembre 1993, 332 00:18:21,661 --> 00:18:25,294 l'ha violentata sul set di "Japes", a Bedford. 333 00:18:26,967 --> 00:18:29,400 Riesce a ricordare qualche dettaglio di quella sera? 334 00:18:29,430 --> 00:18:30,430 No. 335 00:18:32,722 --> 00:18:34,572 Questo viso le dice niente? 336 00:18:36,640 --> 00:18:37,891 No, mi dispiace. 337 00:18:37,921 --> 00:18:39,871 Deve aver commesso un errore. 338 00:18:45,157 --> 00:18:46,157 Ottimo. 339 00:18:46,836 --> 00:18:49,436 Era l'ultima domanda dell'interrogatorio. 340 00:18:49,758 --> 00:18:51,092 Ora possiamo rilasciarla, no? 341 00:18:51,122 --> 00:18:53,056 - Insomma, non la conosco davvero. - Paul, 342 00:18:53,086 --> 00:18:54,529 non e' necessario dire altro. 343 00:18:54,559 --> 00:18:57,537 Interrogatorio concluso alle 11:43. 344 00:18:57,567 --> 00:19:02,367 Lo avete arrestato alla 7:48. In totale, lo avete trattenuto per tre ore e 55 minuti. 345 00:19:04,047 --> 00:19:07,108 Direi che e' meglio andare via passando dall'uscita posteriore. 346 00:19:07,138 --> 00:19:09,575 Oggigiorno, sono tutti paparazzi col proprio smartphone. 347 00:19:38,857 --> 00:19:40,705 Non hanno rimesso a posto, andando via. 348 00:19:40,735 --> 00:19:42,997 Ci hanno provato, ma non hanno fatto un gran lavoro. 349 00:19:43,027 --> 00:19:45,016 Non credevo ci fossi, sai, per via del tuo pranzo. 350 00:19:45,046 --> 00:19:48,346 - Non credevo... - Hanno portato via i nostri computer. 351 00:19:48,697 --> 00:19:51,597 Hanno portato via un sacco di cose, in realta'. 352 00:19:51,754 --> 00:19:53,754 Mi hanno mostrato alcune cose. 353 00:19:54,210 --> 00:19:57,010 Non avrebbero dovuto farlo, ma l'hanno fatto. 354 00:20:04,046 --> 00:20:05,996 Ci facciamo una tazza di te'? 355 00:20:06,437 --> 00:20:08,248 Potrebbe rivelarsi utile. Riordinando, potremmo 356 00:20:08,278 --> 00:20:10,058 - fare le pulizie di primavera. - Marie. 357 00:20:10,088 --> 00:20:11,780 Porno sul tuo cellulare. 358 00:20:11,810 --> 00:20:13,869 Chi e' che guarda dei porno sul proprio cellulare? 359 00:20:13,899 --> 00:20:16,319 Forse il computer non si avviava abbastanza velocemente? 360 00:20:16,349 --> 00:20:19,049 - Marie. - Le domande che mi hanno fatto... 361 00:20:19,606 --> 00:20:21,406 su di te, su di noi, su... 362 00:20:21,958 --> 00:20:23,829 cio' che facciamo a letto. Qualunque cosa 363 00:20:23,859 --> 00:20:26,143 - pensano abbia fatto. - Marie, devi ascoltarmi. 364 00:20:26,173 --> 00:20:28,086 - Non ho fatto niente. - Sii onesto. Insomma, 365 00:20:28,116 --> 00:20:30,208 cos'altro potrebbero trovare? 366 00:20:30,238 --> 00:20:31,671 Non c'e' niente da trovare. 367 00:20:31,701 --> 00:20:33,334 E' una donna disperata che agisce... 368 00:20:33,364 --> 00:20:34,614 disperatamente. 369 00:20:41,990 --> 00:20:42,990 No. 370 00:20:44,233 --> 00:20:45,983 Non puoi andare di sopra. 371 00:20:46,492 --> 00:20:47,868 Ho bisogno di stendermi un po'. 372 00:20:47,898 --> 00:20:49,698 Puoi stenderti sul divano. 373 00:20:51,907 --> 00:20:54,874 Le volte che sei tornato a casa con addosso l'odore di... 374 00:20:54,904 --> 00:20:56,212 chissa' quale donna 375 00:20:56,242 --> 00:20:58,292 ed io sono stata comprensiva... 376 00:20:59,272 --> 00:21:01,722 Beh, questa non e' una di quelle volte. 377 00:21:02,714 --> 00:21:04,064 Non puo' esserlo. 378 00:21:05,036 --> 00:21:06,036 Capisci? 379 00:21:06,434 --> 00:21:07,734 Ti prego, Marie. 380 00:21:08,074 --> 00:21:10,479 Preferirei non... 381 00:21:10,680 --> 00:21:11,665 ti stendessi... 382 00:21:11,695 --> 00:21:13,045 sul nostro letto. 383 00:21:14,568 --> 00:21:15,568 Non oggi. 384 00:23:03,898 --> 00:23:04,898 Stai bene? 385 00:23:05,578 --> 00:23:08,428 Scusami, la mettero' tra le domande retoriche. 386 00:23:09,236 --> 00:23:11,435 Facciamo finta che non te l'abbia chiesto. 387 00:23:11,465 --> 00:23:13,065 E' di la', in salotto. 388 00:23:14,086 --> 00:23:17,336 Non ero nemmeno troppo convinto di passare a trovarti. 389 00:23:17,826 --> 00:23:19,761 Hanno interrogato anche te, vero? 390 00:23:19,791 --> 00:23:20,987 Una bella ragazza di colore. 391 00:23:21,017 --> 00:23:22,517 O meglio, una donna. 392 00:23:22,954 --> 00:23:23,954 Si'. 393 00:23:24,158 --> 00:23:27,008 Si', e' la stessa che ha interrogato anche me. 394 00:23:28,404 --> 00:23:31,154 Allora, eri li' durante gli atti denunciati? 395 00:23:31,735 --> 00:23:34,766 A quanto pare no, ma loro non ne erano molto convinti. 396 00:23:34,796 --> 00:23:36,655 Non sono sceso nei dettagli. 397 00:23:36,685 --> 00:23:39,170 Ed io credo che non dovresti scendere nei dettagli nemmeno con me. 398 00:23:39,200 --> 00:23:41,050 Mi hanno mostrato una foto. 399 00:23:41,738 --> 00:23:43,093 Non sono andato a letto con lei. 400 00:23:43,123 --> 00:23:45,123 Non mi ricordo nemmeno di lei. 401 00:23:46,087 --> 00:23:48,062 Simon dice che ti ha trovato un avvocato. 402 00:23:48,092 --> 00:23:49,992 Impetuoso ma abile, credo... 403 00:23:50,282 --> 00:23:51,282 e spero. 404 00:23:53,949 --> 00:23:56,138 Mi sono addormentato mentre stavo guardando un merdoso 405 00:23:56,168 --> 00:23:57,640 programma culinario. 406 00:23:57,670 --> 00:24:00,926 Poi mi sono svegliato all'improvviso ed era appena iniziato "Crooked Peaks". 407 00:24:00,956 --> 00:24:03,282 - Quale puntata? - Quella in cui cerchiamo di diventare membri 408 00:24:03,312 --> 00:24:04,912 del Circolo femminile. 409 00:24:05,654 --> 00:24:09,604 - Ti e' sembrata decente? - Antiquata, ma comunque ottimo materiale. 410 00:24:14,842 --> 00:24:16,242 Karl, mi dispiace. 411 00:24:16,667 --> 00:24:18,706 Questa faccenda non e' un toccasana nemmeno per te. 412 00:24:18,736 --> 00:24:21,709 Influira' pesantemente sui diritti di riproduzione. 413 00:24:21,739 --> 00:24:23,439 Diritti di riproduzione? 414 00:24:26,159 --> 00:24:30,259 Credi davvero che me ne freghi qualcosa dei diritti, in questo momento? 415 00:24:34,029 --> 00:24:37,379 Non sono sicuro di riuscire ad affrontare la situazione. 416 00:24:40,457 --> 00:24:41,457 Vieni qui. 417 00:24:41,794 --> 00:24:45,144 Non sono sicuro di riuscire ad affrontare la situazione. 418 00:24:47,480 --> 00:24:48,730 Certo che puoi. 419 00:24:50,677 --> 00:24:52,477 Presto sara' tutto finito. 420 00:25:09,648 --> 00:25:11,011 Non sono in camera da letto, 421 00:25:11,041 --> 00:25:12,332 se e' cio' che stai... 422 00:25:12,362 --> 00:25:13,462 No, avevo... 423 00:25:13,520 --> 00:25:17,320 Avevo soltanto bisogno di vestiti puliti. Non volevo disturbarti. 424 00:25:17,772 --> 00:25:20,522 Se fossi colpevole, direi che ero innocente. 425 00:25:21,391 --> 00:25:24,191 Se fossi innocente, direi che sono innocente. 426 00:25:25,988 --> 00:25:27,338 Non so cosa dire. 427 00:25:27,968 --> 00:25:29,668 Non c'e' niente da dire. 428 00:25:32,115 --> 00:25:34,179 Non e' qualcosa di poco conto e lo sai. 429 00:25:34,209 --> 00:25:35,154 Beh, 430 00:25:35,184 --> 00:25:37,210 faremo tutto il possibile per tirartene fuori. 431 00:25:37,240 --> 00:25:39,140 - Non e' cosi'? - E' cosi'? 432 00:25:43,317 --> 00:25:46,017 So che, a volte, non ti ho trattata bene... 433 00:25:47,141 --> 00:25:48,434 ma devi sapere... 434 00:25:48,464 --> 00:25:50,164 che non ho fatto niente. 435 00:25:55,737 --> 00:25:56,737 Ti credo. 436 00:26:16,489 --> 00:26:17,489 Arrivo. 437 00:26:19,896 --> 00:26:21,065 Ci hanno fottuti. 438 00:26:21,095 --> 00:26:23,444 Paparazzi con lo smartphone, un paio di palle. Lo sapevano. 439 00:26:23,474 --> 00:26:25,036 - Lo sapevano, cazzo! - Cosa? 440 00:26:25,066 --> 00:26:26,778 Ci ha detto di andarcene dall'uscita posteriore. 441 00:26:26,808 --> 00:26:29,666 A quanto pare, hanno chiamato la stampa nonostante fosse estraneo ai fatti. 442 00:26:29,696 --> 00:26:30,696 Bastardi. 443 00:26:30,990 --> 00:26:33,469 Ho provato a chiamarla. Deve lasciare il cellulare acceso, d'ora in poi. 444 00:26:33,499 --> 00:26:34,622 Stavo dormendo. 445 00:26:34,652 --> 00:26:37,310 Beh, volevo arrivare qui prima dei giornalisti. 446 00:26:36,695 --> 00:26:38,531 {\an8}SCANDALO A LUCI ROSSE PER LA STAR DELLA TV 447 00:26:37,340 --> 00:26:38,588 Adesso lo sapranno tutti. 448 00:26:38,618 --> 00:26:40,332 Beh, l'avrebbero scoperto, prima o poi. 449 00:26:40,362 --> 00:26:42,471 Ma non si preoccupi, ho intenzione di fotterli anch'io. 450 00:26:42,501 --> 00:26:44,451 Piacere di conoscerla, Marie. 451 00:26:46,206 --> 00:26:48,206 Perche' mai l'avrebbero fatto? 452 00:26:49,319 --> 00:26:50,454 La prendono di mira. 453 00:26:50,484 --> 00:26:51,746 La prendono di mira, 454 00:26:51,776 --> 00:26:54,426 per vedere se qualcos'altro viene a galla. 455 00:26:55,948 --> 00:26:58,248 La stanno mettendo alla prova, Paul. 456 00:27:05,443 --> 00:27:06,826 Sono... Sono... 457 00:27:07,686 --> 00:27:09,136 Sono impreparato... 458 00:27:09,497 --> 00:27:11,547 nel rispondere a queste accuse. 459 00:27:12,196 --> 00:27:13,698 Ma vi diro' che... 460 00:27:14,806 --> 00:27:17,037 sto collaborando pienamente con la polizia 461 00:27:17,067 --> 00:27:18,067 e sono... 462 00:27:18,519 --> 00:27:19,519 innocente. 463 00:27:21,319 --> 00:27:23,619 E' ovvio che lo sia. Naturalmente... 464 00:27:23,896 --> 00:27:27,398 gradirei avere un po' di privacy, in questo momento cosi' difficile. 465 00:27:27,428 --> 00:27:30,396 Mi rendo conto che probabilmente non me la concederete, 466 00:27:30,426 --> 00:27:31,298 ma... 467 00:27:31,328 --> 00:27:32,728 la mia famiglia... 468 00:27:33,342 --> 00:27:35,130 non e', ed ha scelto di non esserlo, 469 00:27:35,160 --> 00:27:36,160 parte... 470 00:27:36,541 --> 00:27:38,435 della scena pubblica. 471 00:27:39,279 --> 00:27:41,369 E non puo' vivere un periodo di reclusione. 472 00:27:41,399 --> 00:27:43,369 Cerchiamo di mantenere un rapporto civile. 473 00:27:43,399 --> 00:27:44,549 Vi ringrazio. 474 00:27:58,657 --> 00:28:00,436 Grazie per aver pazientato. 475 00:28:00,466 --> 00:28:02,714 Ho fatto partire immediatamente il tassametro. 476 00:28:08,878 --> 00:28:10,726 Ave, o Maria, piena di grazia, 477 00:28:10,756 --> 00:28:12,306 il Signore e' con Te. 478 00:28:12,819 --> 00:28:14,769 Tu sei benedetta fra le donne 479 00:28:14,958 --> 00:28:17,758 e benedetto e' il frutto del tuo seno, Gesu'. 480 00:28:18,730 --> 00:28:20,530 Santa Maria, Madre di Dio, 481 00:28:20,678 --> 00:28:23,488 prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. 482 00:28:23,518 --> 00:28:24,518 Amen. 483 00:28:28,557 --> 00:28:30,557 Hai fatto qualcosa ai capelli? 484 00:28:30,737 --> 00:28:32,137 Non ne sono certa. 485 00:28:32,989 --> 00:28:34,939 Non ne sono certo nemmeno io. 486 00:28:35,537 --> 00:28:37,007 Forza dell'abitudine. 487 00:28:37,037 --> 00:28:39,109 Durante tutta la vita sono stato circondato da donne 488 00:28:39,139 --> 00:28:41,139 ed ho sempre chiesto dei capelli, 489 00:28:41,169 --> 00:28:43,488 perche', di solito, tutte fanno qualcosa ai capelli. 490 00:28:43,518 --> 00:28:45,535 - Non che sia importante... - Uno, due... 491 00:28:45,565 --> 00:28:47,215 tre, quattro... 492 00:28:47,724 --> 00:28:49,421 cinque, sei. 493 00:28:52,350 --> 00:28:53,350 Come stai? 494 00:28:58,848 --> 00:29:00,117 L'assegno arriva regolarmente? 495 00:29:00,147 --> 00:29:04,147 E' un bonifico bancario, quindi e' praticamente sicuro che lo riceva. 496 00:29:05,258 --> 00:29:07,808 - Quello che dicono i giornali... - Che cosa dicono? 497 00:29:07,838 --> 00:29:10,588 - Non li hai letti? - Certo che li ho letti. 498 00:29:11,790 --> 00:29:13,988 Stavo cercando di capire se avresti avuto il coraggio di parlarne. 499 00:29:14,018 --> 00:29:16,368 Credi che non siano venuti anche qui? 500 00:29:16,926 --> 00:29:18,847 - Devi rispondere a tutto: "No comment". - Si'. 501 00:29:18,877 --> 00:29:19,927 Si', lo so. 502 00:29:19,991 --> 00:29:21,155 Si', ed io so... 503 00:29:21,185 --> 00:29:22,769 che sara' dura per te. 504 00:29:22,799 --> 00:29:24,599 Quindi sono solo venuto... 505 00:29:24,645 --> 00:29:26,169 a dirti che io ci sono. 506 00:29:26,199 --> 00:29:27,835 Davvero commovente, papa'. 507 00:29:27,876 --> 00:29:28,876 Grazie. 508 00:29:30,385 --> 00:29:33,155 Billy e Francis staranno da noi per le vacanze, lo sai? 509 00:29:33,185 --> 00:29:34,185 Si'. 510 00:29:34,765 --> 00:29:38,025 Penso che vengano soltanto perche' gli diamo piu' cioccolata rispetto al padre. 511 00:29:38,055 --> 00:29:40,352 Lasci che Francis mangi la cioccolata? 512 00:29:40,382 --> 00:29:42,747 - Non dovrei? - Ricordo le occhiate che mi lanciavi 513 00:29:42,777 --> 00:29:44,377 quando la mangiavo io. 514 00:29:44,598 --> 00:29:46,150 E' magra come un rastrello. 515 00:29:46,180 --> 00:29:48,076 Prendere un po' di peso non le farebbe male. 516 00:29:48,106 --> 00:29:49,977 Molto interessante, davvero. 517 00:29:50,007 --> 00:29:51,007 Dici? 518 00:29:51,156 --> 00:29:54,817 E' una tipologia di forma femminile in cui, ne' io ne' mia figlia, 519 00:29:54,847 --> 00:29:56,274 stando alla tua opinione, 520 00:29:56,304 --> 00:29:58,404 rientriamo. Non e' interessante? 521 00:30:03,147 --> 00:30:04,347 Guarda un po'. 522 00:30:05,165 --> 00:30:06,305 Ti ricordi di questa? 523 00:30:06,335 --> 00:30:08,995 Cristo, non staremo giocando a "Ti ricordi", vero? 524 00:30:09,025 --> 00:30:11,225 No. Eravamo a Sheffield, nel 1991. 525 00:30:12,010 --> 00:30:13,318 Quel film di Bill Forsyth. 526 00:30:13,348 --> 00:30:16,228 Tu e tua madre siete venute su per tutto l'inverno. 527 00:30:16,258 --> 00:30:18,958 Hai anche vinto un concorso, in quel posto. 528 00:30:19,469 --> 00:30:22,100 Un talent show in cui hai cantato. 529 00:30:23,236 --> 00:30:26,386 - Si', ora ricordo. - Davvero? Io non ricordo nulla. 530 00:30:27,179 --> 00:30:28,955 Beh, allora questa cosa ci fa qui? 531 00:30:28,985 --> 00:30:33,285 Ce l'ha messa mamma. Ha detto che le ricorda dei momenti felici e le credo. 532 00:30:34,555 --> 00:30:37,005 Eri proprio graziosa all'epoca, lo sai? 533 00:30:37,387 --> 00:30:39,437 Gia', ricordo che me lo dicevi. 534 00:30:39,778 --> 00:30:41,387 Me lo dicevi spesso. 535 00:30:41,663 --> 00:30:42,663 Gia'. 536 00:30:44,706 --> 00:30:47,506 Tua madre dice che viene a trovarti un prete. 537 00:30:48,876 --> 00:30:50,597 Non e' sbucato dal nulla. 538 00:30:50,627 --> 00:30:51,665 L'ho invitato io. 539 00:30:51,695 --> 00:30:52,695 Giusto. 540 00:30:52,834 --> 00:30:53,686 Perche'? 541 00:30:53,716 --> 00:30:56,114 Volevo vedere se si lasciava succhiare l'uccello. 542 00:30:56,144 --> 00:30:57,444 No, non e' vero. 543 00:30:58,243 --> 00:30:59,816 - Perche'? - Secondo una mia teoria, 544 00:30:59,846 --> 00:31:01,896 potrebbe salvarmi dall'inferno. 545 00:31:03,464 --> 00:31:05,214 Continuo a fare un sogno. 546 00:31:05,295 --> 00:31:07,285 - E nel sogno ci sei tu. - Ok. 547 00:31:07,315 --> 00:31:10,265 Non sai se esserne lusingato o spaventato, vero? 548 00:31:10,484 --> 00:31:13,402 Se per te e' importante raccontarmelo, per me e' importante ascoltarti. 549 00:31:13,432 --> 00:31:15,588 Mi ascolti durante le sedute? Sono colpita. 550 00:31:15,618 --> 00:31:17,543 Stiamo facendo un picnic in riva al lago. 551 00:31:17,573 --> 00:31:18,623 Quale lago? 552 00:31:20,703 --> 00:31:22,812 - Ha importanza? - Si', voglio capire 553 00:31:22,842 --> 00:31:25,442 se siamo mai stati li' o nelle vicinanze. 554 00:31:25,486 --> 00:31:28,265 - Magari e' connesso a qualche ricordo. - Non penso c'entrino i ricordi. 555 00:31:28,295 --> 00:31:31,415 - Siamo io, tu, Dave ed i bambini. - Non credo siamo mai stati al lago 556 00:31:31,445 --> 00:31:32,494 con tutta la famiglia. 557 00:31:32,524 --> 00:31:35,286 - Mamma ha preparato tutto per il picnic. - Di certo non con Dave. 558 00:31:35,316 --> 00:31:37,455 - E' interessante ci sia anche lui. - In realta', no. 559 00:31:37,485 --> 00:31:39,866 Si tratta di un picnic piuttosto abbondante. 560 00:31:39,896 --> 00:31:42,626 Credo abbia anche preparato il pane. Come se avesse dato del suo meglio, sai? 561 00:31:42,656 --> 00:31:47,346 Ha fatto solo due panini col pane al pomodoro e tutti sono andati fuori di testa. 562 00:31:47,376 --> 00:31:49,345 Curioso. Abbiamo preso da poco una macchina per il pane 563 00:31:49,375 --> 00:31:51,875 - ed ha iniziato a sperimentare. - Uno, 564 00:31:51,984 --> 00:31:52,984 due... 565 00:31:53,470 --> 00:31:54,470 tre, 566 00:31:54,667 --> 00:31:55,667 quattro... 567 00:31:56,259 --> 00:31:57,533 cinque, 568 00:31:58,012 --> 00:31:59,012 sei. 569 00:32:01,115 --> 00:32:02,067 Comunque, 570 00:32:02,097 --> 00:32:04,121 tu ed i bambini andate in esplorazione, 571 00:32:04,151 --> 00:32:06,555 mentre noi ci sdraiamo. La giornata e' splendida. 572 00:32:06,585 --> 00:32:08,293 Dave si toglie la maglia. 573 00:32:08,323 --> 00:32:10,204 Gli dico che non dovrebbe farlo davanti alla mamma. 574 00:32:10,234 --> 00:32:11,434 E mi risponde: 575 00:32:11,517 --> 00:32:13,278 "Ma non le dispiace. Non e' cosi', Marie?". 576 00:32:13,308 --> 00:32:14,858 Facendo l'occhiolino. 577 00:32:14,913 --> 00:32:16,663 E lei non dice nulla. 578 00:32:16,835 --> 00:32:19,285 Cosi', anch'io mi sono tolta la maglia. 579 00:32:20,367 --> 00:32:22,417 Sia la maglia che il reggiseno. 580 00:32:22,843 --> 00:32:24,425 Si e' infastidito... 581 00:32:24,455 --> 00:32:25,455 ma... 582 00:32:25,492 --> 00:32:26,942 non ha detto nulla. 583 00:32:27,284 --> 00:32:29,467 E poi, sei tornato tu coi bambini, 584 00:32:29,497 --> 00:32:31,197 cosi' ho rimesso la maglia. 585 00:32:32,581 --> 00:32:34,631 Ma non ho rimesso il reggiseno. 586 00:32:34,795 --> 00:32:37,334 Avevi in mano un sasso, che hai trovato... 587 00:32:37,364 --> 00:32:38,614 in un ruscello. 588 00:32:38,706 --> 00:32:40,555 E ne eri fottutamente orgoglioso. 589 00:32:40,585 --> 00:32:42,556 - Che genere di sasso? - Era strano. 590 00:32:42,586 --> 00:32:43,586 Era... 591 00:32:43,657 --> 00:32:45,707 di un nero intenso ed uniforme. 592 00:32:46,675 --> 00:32:48,716 E tutti quanti stavano li' ad ammirarlo. 593 00:32:48,746 --> 00:32:52,496 E tu sostieni sia il sasso piu' pesante che abbia mai sollevato. 594 00:32:54,384 --> 00:32:55,493 Ma Dave non concorda. 595 00:32:55,523 --> 00:32:59,523 E dice: "Tutti i sassi sono pesanti, Paul. Sono dei sassi, comunque". 596 00:33:00,429 --> 00:33:01,932 E tu spieghi come alcuni sassi 597 00:33:01,962 --> 00:33:04,112 siano effettivamente piu' leggeri di altri. 598 00:33:04,142 --> 00:33:06,092 E poni come esempio il gesso. 599 00:33:07,593 --> 00:33:09,998 Beh, per una donna che dice di non ricordare nulla, 600 00:33:10,028 --> 00:33:13,328 questi sono dei ricordi piuttosto vividi. Lo sai, vero? 601 00:33:14,243 --> 00:33:16,248 Poi la conversazione ha iniziato a scaldarsi. 602 00:33:16,278 --> 00:33:18,656 E per dimostrare quanto fosse pesante il sasso, 603 00:33:18,686 --> 00:33:20,986 l'hai usato per spaccargli la testa. 604 00:33:24,383 --> 00:33:26,433 E lui e' stramazzato a terra... 605 00:33:27,436 --> 00:33:28,536 sanguinante. 606 00:33:31,004 --> 00:33:33,304 Mentre tu te ne stavi li' a fissarlo. 607 00:33:34,555 --> 00:33:36,605 Poi hai guardato verso di me... 608 00:33:36,879 --> 00:33:39,937 e, subito dopo, hai abbassato lo sguardo sulle mie tette. 609 00:33:39,967 --> 00:33:41,367 Ed io non avevo... 610 00:33:42,367 --> 00:33:43,917 rimesso il reggiseno. 611 00:33:51,939 --> 00:33:54,068 E sapevo di avere i capezzoli duri. 612 00:33:54,098 --> 00:33:55,198 E hai detto: 613 00:33:57,105 --> 00:33:58,105 "Beh... 614 00:33:58,795 --> 00:34:02,445 dovrei colpirlo di nuovo, altrimenti mi denunciera', giusto?". 615 00:34:03,944 --> 00:34:08,194 E hai detto alla mamma di portare via i bambini, ma loro volevano restare. 616 00:34:08,938 --> 00:34:10,640 E devi aver colpito Dave... 617 00:34:10,670 --> 00:34:12,070 sei o sette volte. 618 00:34:14,626 --> 00:34:16,064 Poi ti sei fermato... 619 00:34:16,094 --> 00:34:17,194 e hai detto: 620 00:34:17,731 --> 00:34:20,831 "Nessuno deve venire a sapere cos'e' successo qui". 621 00:34:22,939 --> 00:34:25,739 Ed abbiamo fatto tutti un voto di segretezza. 622 00:34:31,374 --> 00:34:33,418 Allora, cosa pensi possa significare? 623 00:34:33,448 --> 00:34:36,098 - Ne hai parlato con i tuoi medici? - No. 624 00:34:36,418 --> 00:34:37,868 Soltanto col prete. 625 00:34:38,719 --> 00:34:41,702 - E cos'ha commentato il prete? - A quel punto, gli ho succhiato l'uccello. 626 00:34:41,732 --> 00:34:43,632 - Oh, Danielle. - Che c'e'? 627 00:34:43,911 --> 00:34:47,218 "Sta scherzando, oppure no? Non e' rischioso che non sappiano 628 00:34:47,248 --> 00:34:49,848 che ha succhiato l'uccello ad un prete?". 629 00:34:53,617 --> 00:34:56,567 Ha detto che credeva non avrei dovuto vederti... 630 00:34:57,416 --> 00:35:01,523 e che non avrei dovuto farti entrare, quando saresti venuto a trovarmi. 631 00:35:01,927 --> 00:35:03,927 Non farei mai del male a te... 632 00:35:04,368 --> 00:35:05,418 o a Dave... 633 00:35:06,614 --> 00:35:09,514 o a chiunque altro dei miei famigliari. Lo sai. 634 00:35:09,808 --> 00:35:10,908 Lo sai bene. 635 00:35:18,027 --> 00:35:21,545 Ti rendi conto che sto per essere trascinato in un inferno, vero? 636 00:35:21,575 --> 00:35:23,075 Non lo saremo tutti? 637 00:35:24,946 --> 00:35:27,646 Non hai nemmeno un briciolo di compassione? 638 00:35:28,217 --> 00:35:30,247 Pensavo fossi venuto qui per sostenermi, 639 00:35:30,277 --> 00:35:33,501 non per la mia "compassione", per usare le tue parole. 640 00:35:33,531 --> 00:35:36,504 Beh, per qualunque motivo sia venuto qui, ho chiaramente fatto un errore. 641 00:35:36,534 --> 00:35:37,534 Gia'. 642 00:35:40,115 --> 00:35:42,165 Si', probabilmente hai ragione. 643 00:35:45,356 --> 00:35:46,756 Allora me ne vado. 644 00:35:53,945 --> 00:35:55,645 Sono preoccupato per te. 645 00:35:56,516 --> 00:35:58,516 Io sono preoccupata per tutto. 646 00:36:06,014 --> 00:36:09,085 - Qualsiasi cosa dicano... - Non mi hai ancora detto che e' una cazzata. 647 00:36:09,115 --> 00:36:10,765 Certo che lo e', cazzo. 648 00:36:12,697 --> 00:36:14,747 Non capisco cosa vuoi che dica. 649 00:36:15,093 --> 00:36:19,243 Ma voglio che sappia che c'e' una grossa parte di me che vorrebbe dirla. 650 00:36:21,359 --> 00:36:22,359 Ok. 651 00:36:22,548 --> 00:36:23,548 Ok. 652 00:37:25,214 --> 00:37:26,414 Ciao, sono io. 653 00:37:26,503 --> 00:37:27,503 Si'. 654 00:37:27,671 --> 00:37:31,471 Beh, sto parlando da una cabina telefonica, che tu ci creda o no. 655 00:37:33,051 --> 00:37:34,551 Posso fidarmi di te? 656 00:37:38,739 --> 00:37:39,989 Tutta la notte. 657 00:37:44,578 --> 00:37:47,828 Sai, la cosa che invidio di piu' in una bella donna... 658 00:37:47,931 --> 00:37:50,031 e' la curvatura della schiena. 659 00:37:50,703 --> 00:37:52,534 E il dramma per una bella donna 660 00:37:52,564 --> 00:37:54,864 e' che quella curvatura si affievolisce. 661 00:37:55,958 --> 00:37:57,408 Non scompare, ma... 662 00:37:57,560 --> 00:37:58,860 si affievolisce. 663 00:38:00,791 --> 00:38:02,491 Marie ha fatto di tutto. 664 00:38:03,979 --> 00:38:05,479 Era una bella donna. 665 00:38:07,641 --> 00:38:09,791 Era una donna davvero bellissima. 666 00:38:13,494 --> 00:38:17,444 Ovviamente, il dramma dell'essere uomini e' che non siamo mai belli. 667 00:38:17,614 --> 00:38:21,064 Ma almeno non c'e' alcuna bellezza che possa affievolirsi. 668 00:38:22,080 --> 00:38:23,080 Insomma... 669 00:38:23,259 --> 00:38:26,459 so che ci sono degli uomini affascinanti, ma belli... 670 00:38:29,558 --> 00:38:31,658 Non sto dicendo che io lo sia... 671 00:38:33,249 --> 00:38:36,499 Ho sempre pensato di avere un aspetto piuttosto buffo. 672 00:38:36,618 --> 00:38:37,618 Distinto. 673 00:38:38,468 --> 00:38:40,168 Hai un aspetto distinto. 674 00:38:42,322 --> 00:38:44,125 Sai, potresti fare dei soldi. 675 00:38:44,155 --> 00:38:45,405 Ora che sono... 676 00:38:46,616 --> 00:38:49,910 - Potresti fare dei soldi, sfruttandomi. - Non lo faro'. 677 00:38:49,940 --> 00:38:50,990 Perche' no? 678 00:38:52,089 --> 00:38:53,808 Perche' non voglio attirare l'attenzione. 679 00:38:53,838 --> 00:38:54,838 Mi piace. 680 00:38:55,539 --> 00:38:58,669 Non fingi che sia perche' provi affetto nei miei confronti. 681 00:38:58,699 --> 00:38:59,699 Mi piace. 682 00:38:59,753 --> 00:39:03,103 Provo dell'affetto per te, ma non e' cio' che mi motiva. 683 00:39:11,999 --> 00:39:13,099 Lo ha fatto? 684 00:39:16,346 --> 00:39:17,446 Lo ha fatto? 685 00:39:20,715 --> 00:39:21,715 No. 686 00:39:32,936 --> 00:39:34,055 Scusa, non pensavo... 687 00:39:34,085 --> 00:39:35,905 - Credevo avessimo disdetto. - No. 688 00:39:35,935 --> 00:39:37,359 - No? - No. 689 00:39:38,468 --> 00:39:39,718 Merda. Scusami. 690 00:39:41,727 --> 00:39:42,645 Ciao, Karl. 691 00:39:42,540 --> 00:39:46,867 {\an8}Star difende il proprio partner dopo una denuncia per molestie 692 00:39:42,675 --> 00:39:46,125 Cosi' io mi becco le accuse e lui le attenzioni dei media? 693 00:39:47,007 --> 00:39:49,172 Andiamo con ordine. Voglio che sappiate... 694 00:39:49,202 --> 00:39:51,049 che nulla di tutto cio' e' vero. 695 00:39:51,079 --> 00:39:53,471 La nostra preoccupazione principale, Paul, e' capire se stai bene. 696 00:39:53,501 --> 00:39:55,321 Beh, sto bene, ma vorrei che ignoraste, 697 00:39:55,351 --> 00:39:57,129 anzi vi sto chiedo di ignorare... 698 00:39:57,159 --> 00:39:59,143 tutta la merda che stanno scrivendo i giornali. 699 00:39:59,173 --> 00:40:01,954 E' solo la polizia locale che ostenta la propria sicurezza. 700 00:40:01,984 --> 00:40:04,144 Si', e' rumore di sottofondo per quanto mi riguarda. 701 00:40:04,174 --> 00:40:05,216 E' solo che... 702 00:40:05,246 --> 00:40:06,937 ecco, io non rappresento il pubblico. 703 00:40:06,967 --> 00:40:10,097 - Quindi questa e' la garanzia che... - Simon. Simon... 704 00:40:10,127 --> 00:40:13,385 Sentite, so che agli occhi del pubblico potrebbe apparire leggermente diverso, 705 00:40:13,415 --> 00:40:14,265 ma... 706 00:40:14,295 --> 00:40:16,970 penso di poter agire come Deayton o Ross, in questo caso. 707 00:40:17,000 --> 00:40:18,892 Capite? Fare come se niente fosse, 708 00:40:18,922 --> 00:40:21,409 inventarci su uno sketch. Non so ancora come potrebbe essere, ma... 709 00:40:21,439 --> 00:40:23,848 potremmo lavorarci con gli sceneggiatori. 710 00:40:23,878 --> 00:40:24,978 Dopotutto... 711 00:40:25,257 --> 00:40:29,174 siamo in un Paese dove si vieni riconosciuti come innocenti, fino a prova contraria. 712 00:40:29,204 --> 00:40:31,434 Beh, su questo non ci piove. 713 00:40:31,464 --> 00:40:34,636 - Il fatto e', se posso intervenire, Tom... - Certamente. 714 00:40:34,666 --> 00:40:38,066 che, in questo caso, non e' come con Angus Deayton o Jonathan Ross. 715 00:40:38,096 --> 00:40:40,335 Deayton era dedito a cocaina e prostitute 716 00:40:40,365 --> 00:40:41,810 ed il caso di Ross era... 717 00:40:41,840 --> 00:40:43,632 - Frutto di pettegolezzi. - Si', erano un po'... 718 00:40:43,662 --> 00:40:46,627 - Hanno commesso un errore. - Uno errore che hanno ammesso. 719 00:40:46,657 --> 00:40:50,017 E stiamo parlando, in entrambi i casi, di due programmi comici in seconda serata, 720 00:40:50,047 --> 00:40:52,797 non di "Smuggle", un gioco a premi in prima serata che, 721 00:40:52,827 --> 00:40:56,074 sebbene risulti divertente, ha un pubblico totalmente diverso. 722 00:40:56,104 --> 00:40:59,454 Ora capisco perche' l'avete assunto. E' un tipo sveglio. 723 00:40:59,908 --> 00:41:02,223 - Quindi, il programma e' sospeso? - In realta', pensavamo 724 00:41:02,253 --> 00:41:04,303 ad una sostituzione momentanea. 725 00:41:04,647 --> 00:41:07,381 Qualcuno a cui far condurre "Smuggle", in tua assenza. 726 00:41:07,411 --> 00:41:08,330 Certo. 727 00:41:08,360 --> 00:41:09,431 Bella mossa. 728 00:41:09,461 --> 00:41:11,774 - A chi stavate pensando? - Stiamo sondando il terreno. 729 00:41:11,804 --> 00:41:13,099 Non intendete dirlo? 730 00:41:13,129 --> 00:41:15,829 Non fin quando non otterremo dei riscontri. 731 00:41:19,417 --> 00:41:20,417 Beh, 732 00:41:20,546 --> 00:41:22,612 finche' il programma ne rimane... 733 00:41:22,642 --> 00:41:23,642 illeso. 734 00:41:23,737 --> 00:41:24,737 Esatto. 735 00:41:25,298 --> 00:41:28,342 La troupe che lavora per "Smuggle" e' davvero brava nel proprio lavoro. 736 00:41:28,372 --> 00:41:30,222 Dovrebbero essere tutelati. 737 00:41:30,559 --> 00:41:35,309 Sara' soltanto una persona che ti terra' in caldo la poltrona, finche' non tornerai. 738 00:41:35,709 --> 00:41:36,709 Certo. 739 00:41:43,697 --> 00:41:44,797 Ciao, Marie. 740 00:41:48,289 --> 00:41:50,989 Una parte di me credeva ti fossi suicidato. 741 00:41:51,331 --> 00:41:53,986 E ti avro' chiamato almeno un centinaio di volte. 742 00:41:54,016 --> 00:41:57,711 La stampa continua a chiamare ogni due minuti e la batteria si e' scaricata. 743 00:41:57,741 --> 00:42:00,909 Sono entrato in un negozio per ricaricarla, ma mi hanno riconosciuto. 744 00:41:59,106 --> 00:42:00,909 {\an8}Beh, ma non ti e' venuto... 745 00:42:00,939 --> 00:42:03,866 Insomma, non ti e' venuto in mente di farmi almeno sapere dove fossi? 746 00:42:03,896 --> 00:42:06,046 Temevo mi stessero intercettando. 747 00:42:09,123 --> 00:42:11,607 - Volevo solo fuggire da tutto questo. - Dove sei stato? 748 00:42:11,637 --> 00:42:13,937 Mi stavo arrabbiando seriamente e... 749 00:42:14,046 --> 00:42:15,628 E stavo diventando anche molesto. 750 00:42:15,658 --> 00:42:18,878 - Cosi', ho pensato che forse era meglio... - Dove sei stato? 751 00:42:18,908 --> 00:42:20,312 Sono andato a trovare Dee. 752 00:42:20,342 --> 00:42:21,342 Si'. 753 00:42:21,751 --> 00:42:23,851 So che sei andato a trovare Dee. 754 00:42:24,105 --> 00:42:25,105 E poi? 755 00:42:25,968 --> 00:42:27,783 Poi sono andato all'emittente, per discutere 756 00:42:27,813 --> 00:42:30,243 - delle eventuali ripercussioni... - Sei andato ad una riunione 757 00:42:30,273 --> 00:42:32,501 nella fottuta sede di Channel 4? 758 00:42:36,598 --> 00:42:40,248 E, tra una cosa e l'altra, ho trascorso la notte con qualcuno. 759 00:42:53,393 --> 00:42:54,493 Mi dispiace. 760 00:42:58,460 --> 00:43:00,210 Per cosa, in particolare? 761 00:43:02,299 --> 00:43:03,749 Jerome ha chiamato. 762 00:43:04,137 --> 00:43:05,976 Ti ha convocato allo studio. Vuole che andiamo entrambi. 763 00:43:06,006 --> 00:43:09,392 - Mi faccio una doccia. - Sembrava abbastanza urgente, per cui... 764 00:43:09,422 --> 00:43:11,344 andiamo a risolvere la situazione, ok? 765 00:43:11,374 --> 00:43:12,667 SCANDALO A LUCI ROSSE PER LA STAR DELLA TV 766 00:43:12,697 --> 00:43:14,708 {\an8}DI NUOVO INSIEME... 767 00:43:12,697 --> 00:43:14,708 MA HANNO PERSO LA BUSSOLA? 768 00:43:14,738 --> 00:43:16,388 Jenkins e Finchley ospiti alla Serata di Gala 769 00:43:16,418 --> 00:43:18,219 "JAPES" SBANCA AI COMEDY AWARD 770 00:43:18,249 --> 00:43:19,820 Finchley, il comico prediletto, protagonista di Panto 771 00:43:19,850 --> 00:43:21,386 "Peaks" DAL VIVO sul palco del Brighton 772 00:43:21,416 --> 00:43:23,058 {\an8}FINE DELLA CORSA PER CROOKED PEAKS? 773 00:43:21,416 --> 00:43:23,058 DIFFUSE VOCI SULLE ULTIME PUNTATE 774 00:43:23,088 --> 00:43:25,135 IL DUO COMICO PREMIATO PER LA LUNGA CARRIERA 775 00:43:41,439 --> 00:43:43,341 Paul, Marie, lui e' Gerry, 776 00:43:43,812 --> 00:43:45,108 e' un ex sergente. 777 00:43:45,138 --> 00:43:46,351 Lavorera' con noi. 778 00:43:46,381 --> 00:43:47,381 Davvero? 779 00:43:47,428 --> 00:43:50,286 Avere un ex poliziotto nei paraggi torna sempre utile. 780 00:43:50,316 --> 00:43:53,047 Beh, mi piace piu' definirmi come un utile addetto ai lavori. 781 00:43:53,077 --> 00:43:54,577 Ed e' proprio bravo. 782 00:43:54,648 --> 00:43:56,679 - Ottimo. - Devo proprio dirlo, non approvo 783 00:43:56,709 --> 00:43:59,211 la trovata di pubblicare quelle foto. Era davvero... 784 00:43:59,241 --> 00:44:01,368 - evitabile. - Pero' ha funzionato. 785 00:44:01,398 --> 00:44:03,498 Ok, parleremo molto francamente. 786 00:44:04,036 --> 00:44:06,489 Marie, forse e' il caso che esca e la richiamiamo piu' tardi? 787 00:44:06,519 --> 00:44:08,097 - Preferirei di no. - Paul? 788 00:44:08,127 --> 00:44:11,141 Gli episodi vissuti da mio marito di cui non sono a conoscenza sono davvero pochi. 789 00:44:11,171 --> 00:44:13,934 - Le sue relazioni non sono state discrete. - Bene. 790 00:44:13,964 --> 00:44:17,114 Possiamo gestire la perquisizione della casa, il computer e' ancora in laboratorio, 791 00:44:17,144 --> 00:44:19,686 ma hanno trovato i porno che ha guardato sul cellulare. 792 00:44:19,716 --> 00:44:20,937 Piuttosto forti. 793 00:44:20,967 --> 00:44:24,389 - Niente di eccezionale. Ho visto di peggio. - Ma avrei preferito esserne informato. 794 00:44:24,419 --> 00:44:27,506 Inoltre, hanno trovato diverse prove della sua infedelta'. Comunque, ripeto, 795 00:44:27,536 --> 00:44:28,973 niente di eccezionale. 796 00:44:29,003 --> 00:44:30,547 Beh, non ha tenuto un profilo basso. 797 00:44:30,577 --> 00:44:31,777 Lei e' famoso. 798 00:44:32,472 --> 00:44:34,365 E alle giurie non piace tanto, intendiamoci. 799 00:44:34,395 --> 00:44:37,230 In particolare, se si presenta come un padre di famiglia. 800 00:44:37,260 --> 00:44:39,564 Ci sono due cose che complicano tutto. 801 00:44:39,594 --> 00:44:41,906 La prima: le foto hanno portato a delle conseguenze. 802 00:44:41,936 --> 00:44:44,086 Sette donne si sono fatte avanti. 803 00:44:44,742 --> 00:44:46,936 - Sette? - E' un numero nella norma. 804 00:44:46,966 --> 00:44:49,737 - Niente di cui preoccuparsi. Potrebbero... - Ma non sono... 805 00:44:49,767 --> 00:44:51,863 essere in ricerca di celebrita' o in ricerca di soldi, 806 00:44:51,893 --> 00:44:55,240 potrebbero anche essersi convinte autonomamente che sia vero. 807 00:44:55,270 --> 00:44:56,705 Oppure potrebbe essere vero. 808 00:44:56,735 --> 00:44:59,395 L'unica di cui ci stiamo realmente preoccupando e' questa ragazza. 809 00:44:59,425 --> 00:45:01,735 - Christina Farnborough. - Ma era la nostra bambinaia. 810 00:45:01,765 --> 00:45:05,064 - L'accusa e' di molestie, non di stupro. - Tutto questo non ha senso. 811 00:45:05,094 --> 00:45:07,744 Diverse molestie. Alcune avvenute in auto. 812 00:45:08,300 --> 00:45:11,534 Ha anche detto che una di queste e' avvenuta in casa vostra. 813 00:45:11,564 --> 00:45:13,546 Mentre vostra figlia era al piano di sopra. 814 00:45:13,576 --> 00:45:14,845 Christina aveva 15 anni. 815 00:45:14,875 --> 00:45:16,893 - Ti stanno dando del pedofilo. - E' solo... 816 00:45:16,923 --> 00:45:18,307 una ragazza. E' una stronzata. 817 00:45:18,337 --> 00:45:21,055 Ci hanno chiesto di portarla di nuovo dentro ed abbiamo accettato. 818 00:45:21,085 --> 00:45:24,249 Abbiamo solo un'ora ed in quell'ora voglio sapere ogni cosa. 819 00:45:24,279 --> 00:45:25,130 Ha capito? 820 00:45:25,160 --> 00:45:27,986 Perche' non sapremo cos'hanno su di lei per parecchio tempo. 821 00:45:28,016 --> 00:45:31,116 E, prima che ce lo dicano, dobbiamo avvantaggiarci. 822 00:45:31,354 --> 00:45:34,104 Allora, cominciamo dal principio, d'accordo? 823 00:45:50,425 --> 00:45:52,775 Pensano sia come Jimmy Savile, cazzo. 824 00:46:01,078 --> 00:46:03,800 Revisione: Mad_Vengeance_Marty 825 00:46:17,849 --> 00:46:22,947 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 62463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.