Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,040 --> 00:02:28,158
Go with the kiss!
2
00:02:28,160 --> 00:02:29,720
Kiss!
3
00:02:31,360 --> 00:02:33,560
Don't overdo it, though.
4
00:02:54,520 --> 00:02:57,240
Look at her belly!
How many months are you?
5
00:03:01,800 --> 00:03:04,520
- Lila, what are you doing?
- She's out of her mind!
6
00:03:06,000 --> 00:03:08,078
Where did she get her manners?
7
00:03:08,080 --> 00:03:13,958
- What did she do?
- Nothing happened, keep playing!
8
00:03:13,960 --> 00:03:17,600
It's nothing. I'm sorry, madam.
9
00:03:19,520 --> 00:03:21,038
She's so rude.
10
00:03:21,040 --> 00:03:23,398
- What happened?
- I don't know how he puts up with her.
11
00:03:23,400 --> 00:03:24,878
What happened?
12
00:03:24,880 --> 00:03:29,558
That lady lifted Pinuccia's dress
to show her big thighs
13
00:03:29,560 --> 00:03:34,318
and said to Stefano: "Look what fine
thighs your sister has, what a belly!"
14
00:03:34,320 --> 00:03:36,398
"Women today look like broomsticks,"
15
00:03:36,400 --> 00:03:39,838
"whereas those like her
are made to bear children."
16
00:03:39,840 --> 00:03:44,438
- And Lila?
- And Lila threw her wine at her.
17
00:03:44,440 --> 00:03:46,718
I know why she's acting like this.
18
00:03:46,720 --> 00:03:48,598
We all know,
19
00:03:48,600 --> 00:03:51,438
but that's not a good reason
to make him look bad.
20
00:03:51,440 --> 00:03:55,198
- Why?
- They had her examined.
21
00:03:55,200 --> 00:03:57,278
- Who?
- Stefano, his parents.
22
00:03:57,280 --> 00:04:01,478
They want to know how come
she only got pregnant once.
23
00:04:01,480 --> 00:04:03,478
Everything seems to be in order.
24
00:04:03,480 --> 00:04:07,520
The doctor said
she only needs to get stronger.
25
00:04:11,760 --> 00:04:14,360
"Get stronger," that's what he said.
26
00:04:20,200 --> 00:04:24,518
It meant that Lila, despite the strength
she manifested at all times,
27
00:04:24,520 --> 00:04:25,840
was weak.
28
00:04:27,120 --> 00:04:29,278
It meant that children
didn't come to her
29
00:04:29,280 --> 00:04:33,038
not because she possessed
some mysterious power,
30
00:04:33,040 --> 00:04:35,560
but because, on the contrary,
she was fragile.
31
00:04:37,840 --> 00:04:40,240
My resentment died down.
32
00:04:46,960 --> 00:04:49,680
- Lila.
- Lenù.
33
00:04:52,000 --> 00:04:54,400
Why did you throw wine at her?
34
00:05:05,080 --> 00:05:08,120
- They told me you went to the doctor.
- Yes.
35
00:05:09,960 --> 00:05:12,478
How did it go?
36
00:05:12,480 --> 00:05:15,080
He poked around inside me
with a metal thing.
37
00:05:16,600 --> 00:05:20,360
I gave him a lot of money
only to find out I need to get stronger.
38
00:05:21,720 --> 00:05:24,278
I have to go swimming in the sea.
39
00:05:24,280 --> 00:05:28,000
They say if you swim in the sea
you get stronger and children come.
40
00:05:31,320 --> 00:05:34,320
Stefano wants to rent a house
in Torre Annunziata.
41
00:05:35,960 --> 00:05:39,200
He wants me to go with my mother
and Pinuccia for two months.
42
00:05:40,360 --> 00:05:43,798
It could be worse.
I'm working all summer.
43
00:05:43,800 --> 00:05:46,398
Two months with my mother
and Pinuccia, I'll kill myself.
44
00:05:46,400 --> 00:05:50,398
Don't say that.
Go swimming, get some sun.
45
00:05:50,400 --> 00:05:54,080
If I could get stronger in your place,
I'd go tomorrow.
46
00:06:01,320 --> 00:06:02,920
Then come with me.
47
00:06:04,800 --> 00:06:08,200
I can't, I have to work
at the bookstore.
48
00:06:10,320 --> 00:06:12,798
Quit.
49
00:06:12,800 --> 00:06:15,078
I'll pay you what the bookseller does.
50
00:06:15,080 --> 00:06:18,518
Don't be silly!
My mother would never let me.
51
00:06:18,520 --> 00:06:20,520
I'll take care of your mother.
52
00:06:41,200 --> 00:06:42,760
All right.
53
00:06:44,000 --> 00:06:46,958
But let's go to Ischia
where I've already been,
54
00:06:46,960 --> 00:06:48,960
that way my mother
won't worry so much.
55
00:08:27,400 --> 00:08:31,558
Gee, it's hot!
I can't wait to get in the water.
56
00:08:31,560 --> 00:08:33,720
Come on, get going!
57
00:08:37,840 --> 00:08:40,518
- I can't walk anymore.
- It's not far.
58
00:08:40,520 --> 00:08:44,198
You already said that twice.
Look at my swollen ankles.
59
00:08:44,200 --> 00:08:48,398
- We're nearly there.
- If we're nearly there, let's stop here.
60
00:08:48,400 --> 00:08:50,880
It's nicer there, trust me.
61
00:08:58,560 --> 00:09:00,600
No, okay, let's stop here.
62
00:09:02,880 --> 00:09:06,438
Lenù!
63
00:09:06,440 --> 00:09:08,280
Who's that?
64
00:09:19,720 --> 00:09:22,998
- What a surprise!
- Good morning, how are you?
65
00:09:23,000 --> 00:09:24,798
- Well! I'll help you.
- No, don't worry.
66
00:09:24,800 --> 00:09:28,438
I wouldn't dream of it.
What a surprise!
67
00:09:28,440 --> 00:09:32,520
Come and say hello to my wife. Lidia!
68
00:09:34,720 --> 00:09:36,598
Look!
69
00:09:36,600 --> 00:09:39,798
They were girls, look what lovely
young ladies they are now.
70
00:09:39,800 --> 00:09:42,040
I didn't think I'd see you.
71
00:09:43,880 --> 00:09:45,678
Nella didn't tell us.
72
00:09:45,680 --> 00:09:48,798
We're vacationing in Cuotto
and we came for a walk down here.
73
00:09:48,800 --> 00:09:51,758
Walking under the sun,
I can't take anymore.
74
00:09:51,760 --> 00:09:54,318
Then get undressed
and go for a swim.
75
00:09:54,320 --> 00:09:57,360
Kids! Look who's here.
76
00:09:58,680 --> 00:10:02,198
Hi, Lenù!
77
00:10:02,200 --> 00:10:04,238
Come for a swim with us.
78
00:10:04,240 --> 00:10:07,798
Leave Lenù alone.
You go for a swim, then we'll eat.
79
00:10:07,800 --> 00:10:13,000
You're so pretty, Lenù.
I'm so happy to see you.
80
00:10:14,800 --> 00:10:17,680
Sit next to me,
so you can tell me everything.
81
00:10:18,760 --> 00:10:23,278
- School?
- Good, I passed.
82
00:10:23,280 --> 00:10:25,480
You're so modest!
Who knows what grades you got!
83
00:10:26,760 --> 00:10:29,478
Marisa has to repeat four subjects.
84
00:10:29,480 --> 00:10:32,678
As punishment she stayed
with her aunt and uncle.
85
00:10:32,680 --> 00:10:35,238
She has private lessons
almost every day.
86
00:10:35,240 --> 00:10:37,198
Some subjects are hard
to get the hang of.
87
00:10:37,200 --> 00:10:41,120
You're too kind,
the truth is that Marisa's a shirker.
88
00:10:53,160 --> 00:10:57,360
Don't worry about Marisa,
if need be, I'll help her.
89
00:10:58,840 --> 00:11:03,158
No, in that case, there's Nino, too,
he's clever like you.
90
00:11:03,160 --> 00:11:06,360
- Where is he now?
- Here he is.
91
00:11:12,960 --> 00:11:16,398
Maybe you wanted to go for a swim
and I'm keeping you here.
92
00:11:16,400 --> 00:11:19,718
Don't worry,
I haven't seen you for a long time.
93
00:11:19,720 --> 00:11:22,400
Sure?
94
00:11:23,640 --> 00:11:27,278
- What are you doing here?
- Hi.
95
00:11:27,280 --> 00:11:29,440
I came to visit Signora Nella.
96
00:11:34,240 --> 00:11:36,518
Isn't that Lila?
97
00:11:36,520 --> 00:11:39,758
Yes, and that's Pinuccia,
her sister-in-law.
98
00:11:39,760 --> 00:11:41,840
I don't know if you remember her.
99
00:11:47,840 --> 00:11:52,200
We've rented a house at Cuotto.
We're staying until early September.
100
00:11:53,920 --> 00:11:56,758
Nunzia, Lila's mother, came with us.
101
00:11:56,760 --> 00:11:59,598
How is she? I haven't seen her for ages.
102
00:11:59,600 --> 00:12:02,520
The husbands come on the weekends.
103
00:12:08,480 --> 00:12:10,920
Come to the beach at Citara some time.
104
00:12:28,320 --> 00:12:32,040
This is the address I'm staying at.
In Forio.
105
00:12:36,680 --> 00:12:41,120
It's not hard, it's a big white house
with an angel on top.
106
00:12:42,240 --> 00:12:44,878
- I have to go.
- Already?
107
00:12:44,880 --> 00:12:47,558
- I have to study.
- Eat something first.
108
00:12:47,560 --> 00:12:51,200
- Bye, Lenù. Bye, Mamma.
- Bye...
109
00:13:25,200 --> 00:13:30,080
Can you float?
So, now go from here to there.
110
00:13:45,720 --> 00:13:51,438
- Take care, the lady's pregnant.
- I'll carry her like a princess.
111
00:13:51,440 --> 00:13:55,238
Holy mother! Go slowly!
112
00:13:55,240 --> 00:13:59,840
- You'll come back to visit? Promise me?
- Lenù!
113
00:14:17,880 --> 00:14:20,518
You're sneaky.
114
00:14:20,520 --> 00:14:23,000
You made us come
just so you could see Nino.
115
00:14:24,120 --> 00:14:28,558
- Whatever do you mean?
- Confess.
116
00:14:28,560 --> 00:14:32,838
- You like him.
- If it's true, you really are selfish.
117
00:14:32,840 --> 00:14:36,840
All this effort just to see a guy?
118
00:14:37,920 --> 00:14:40,758
But you had fun, didn't you?
119
00:14:40,760 --> 00:14:44,240
We did, but Nino didn't give you
much encouragement.
120
00:14:45,400 --> 00:14:48,318
That's how he is, he had to study.
121
00:14:48,320 --> 00:14:53,720
How he is... is bad.
He's as rude as his father is nice.
122
00:15:02,640 --> 00:15:06,038
His father has the manners
of a gentleman,
123
00:15:06,040 --> 00:15:08,958
he even taught me how to swim.
124
00:15:08,960 --> 00:15:11,158
He's great.
125
00:15:11,160 --> 00:15:14,558
He wrote that the panel
at Piazza dei Martiri was ugly.
126
00:15:14,560 --> 00:15:16,080
He was right.
127
00:15:17,200 --> 00:15:21,718
Have you forgotten?
He was the one who ruined Melina.
128
00:15:21,720 --> 00:15:25,880
Or maybe,
he made her feel good for once.
129
00:15:35,720 --> 00:15:37,440
Nino gave me his address.
130
00:15:38,560 --> 00:15:42,238
When Stefano and Rino come,
I'll go visit him, do you mind?
131
00:15:42,240 --> 00:15:47,718
Hear that? Lenù has a date!
She's even got the address!
132
00:15:47,720 --> 00:15:51,918
When your husbands come,
what am I supposed to do?
133
00:15:51,920 --> 00:15:56,000
You know what you can do?
Keep my mother company.
134
00:15:57,240 --> 00:15:59,600
I didn't bring you here to have fun.
135
00:16:04,000 --> 00:16:09,918
Boss! How much longer?
I'm getting nauseous.
136
00:16:09,920 --> 00:16:11,880
Ten minutes and we're there, ma'am.
137
00:16:15,120 --> 00:16:17,518
I held back from saying anything.
138
00:16:17,520 --> 00:16:20,680
"Cut your tongue out
and don't provoke her," I thought.
139
00:16:21,920 --> 00:16:24,600
After all, I had obtained what I wanted.
140
00:16:59,360 --> 00:17:00,958
- I can't do it!
- Keep still.
141
00:17:00,960 --> 00:17:03,678
Then tell me what I have to do!
142
00:17:03,680 --> 00:17:07,320
Put your head back.
Put it back or you won't float.
143
00:17:09,880 --> 00:17:13,920
- But like this I'll drown.
- I'm holding you up.
144
00:17:18,360 --> 00:17:21,678
- Don't take your hand away.
- I won't take it away.
145
00:17:21,680 --> 00:17:24,400
Close your mouth,
or you'll take in water.
146
00:17:28,160 --> 00:17:30,640
Good, that's it.
147
00:17:34,080 --> 00:17:39,678
- There they are! Nino!
- Lenù!
148
00:17:39,680 --> 00:17:42,080
Nino!
149
00:18:09,880 --> 00:18:14,440
You've organized your day very well:
you study and I cook and shop.
150
00:18:15,640 --> 00:18:18,038
Why, can you see me cooking?
151
00:18:18,040 --> 00:18:21,958
- Why me and not you?
- You're better at it.
152
00:18:21,960 --> 00:18:24,638
If you don't like it,
take me out to eat.
153
00:18:24,640 --> 00:18:26,158
Wouldn't you like that?
154
00:18:26,160 --> 00:18:30,480
Bruno's a catch, his father owns
the Soccavo salami factory.
155
00:18:34,400 --> 00:18:37,718
Is anyone hungry, thirsty?
156
00:18:37,720 --> 00:18:39,478
Maybe something cool.
157
00:18:39,480 --> 00:18:42,358
- Let's go get coconut.
- Shall we go, Lenù?
158
00:18:42,360 --> 00:18:44,280
You wanted to take a walk.
159
00:18:46,560 --> 00:18:51,880
- No, maybe I'll join you later.
- If you like, I'll bring it.
160
00:18:53,360 --> 00:18:55,480
No, I'll come with you.
161
00:18:58,000 --> 00:19:01,600
Wouldn't want the baby
to be born craving coconut.
162
00:19:08,000 --> 00:19:09,720
Lenù, sit here.
163
00:19:16,720 --> 00:19:19,558
Bruno's kind.
164
00:19:19,560 --> 00:19:22,040
You can tell he comes
from a good family.
165
00:19:23,280 --> 00:19:25,158
I wouldn't know.
166
00:19:25,160 --> 00:19:28,360
I don't trust people
who do business in this region.
167
00:19:29,640 --> 00:19:33,718
Naples, Ischia, the whole of Campania
168
00:19:33,720 --> 00:19:37,038
is in the hands of the worst people
who think they're the best.
169
00:19:37,040 --> 00:19:41,158
They're predators,
destroyers, bloodsuckers.
170
00:19:41,160 --> 00:19:44,798
People who've raked in the money
but don't even pay taxes.
171
00:19:44,800 --> 00:19:49,358
And the builders,
the Camorrists' lawyers,
172
00:19:49,360 --> 00:19:51,798
Christian Democrats, shopkeepers...
173
00:19:51,800 --> 00:19:55,238
They behave as if cement
were mixed in Heaven
174
00:19:55,240 --> 00:19:59,838
and God himself, with an
enormous trowel, flung blocks of it
175
00:19:59,840 --> 00:20:01,878
down onto the hills, the coasts.
176
00:20:01,880 --> 00:20:04,080
Excuse me, who are shopkeepers?
177
00:20:05,400 --> 00:20:07,198
Tradespeople.
178
00:20:07,200 --> 00:20:10,520
- So why call them shopkeepers?
- That's what they're called.
179
00:20:14,480 --> 00:20:16,678
My husband's a shopkeeper.
180
00:20:16,680 --> 00:20:19,960
- I didn't mean to offend you.
- I'm not offended.
181
00:20:22,160 --> 00:20:24,240
Do you pay taxes?
182
00:20:25,360 --> 00:20:30,358
You'd have to ask my husband,
it's the first time I've heard of it.
183
00:20:30,360 --> 00:20:32,880
- Really?
- Yes.
184
00:20:34,080 --> 00:20:37,720
Taxes are important to plan
the economic life of a community.
185
00:20:39,400 --> 00:20:44,238
Does planning put an end
to Camorrists, shopkeepers, cement?
186
00:20:44,240 --> 00:20:48,840
Of course not. But, if done well,
everything works better.
187
00:20:59,760 --> 00:21:04,118
- Do you remember Pasquale Peluso?
- No.
188
00:21:04,120 --> 00:21:06,398
He's a bricklayer.
189
00:21:06,400 --> 00:21:09,480
Without all that cement,
he'd lose his job.
190
00:21:11,440 --> 00:21:13,718
But he's a Communist.
191
00:21:13,720 --> 00:21:18,678
He also thinks it's dirty money
and that all this cement is disgusting.
192
00:21:18,680 --> 00:21:21,558
I don't understand
what you're getting at.
193
00:21:21,560 --> 00:21:23,240
It's a mess.
194
00:21:24,640 --> 00:21:28,200
I hoped I'd understand things
listening to you two study.
195
00:21:29,760 --> 00:21:31,720
I'm going to get some coconut, too.
196
00:21:38,080 --> 00:21:39,920
Lila's really lost.
197
00:21:41,240 --> 00:21:43,200
What a pity.
198
00:22:04,120 --> 00:22:08,118
I'm glad you came here to the beach.
199
00:22:08,120 --> 00:22:10,080
Me too.
200
00:22:18,920 --> 00:22:20,400
Thank you.
201
00:22:24,920 --> 00:22:27,798
Bruno's a guy with manners.
202
00:22:27,800 --> 00:22:30,878
At the beach bar he bought me
things without showing off.
203
00:22:30,880 --> 00:22:35,120
Everything he wears
is expensive, he's a catch.
204
00:22:36,200 --> 00:22:38,998
But Lenuccia likes the other one.
205
00:22:39,000 --> 00:22:41,758
What are you talking about?
206
00:22:41,760 --> 00:22:45,238
She likes the son of the poet,
the railway worker, remember?
207
00:22:45,240 --> 00:22:46,718
Sure.
208
00:22:46,720 --> 00:22:49,958
Real skinny, tall.
He thinks he's better than everyone.
209
00:22:49,960 --> 00:22:52,318
It's not true.
210
00:22:52,320 --> 00:22:55,958
Sure it's true,
you can see it in his eyes.
211
00:22:55,960 --> 00:23:00,160
- What does Sarratore's son do?
- He's a university student.
212
00:23:01,440 --> 00:23:04,638
Well, if you love each other,
you'll have to wait.
213
00:23:04,640 --> 00:23:07,358
There's nothing to wait for,
Signora Nunzia.
214
00:23:07,360 --> 00:23:13,398
- We're just friends.
- Yes, but let's say you get engaged...
215
00:23:13,400 --> 00:23:17,918
First he has to finish his studies,
then he has to find a suitable job.
216
00:23:17,920 --> 00:23:20,918
And only when he finds it
can you get married.
217
00:23:20,920 --> 00:23:23,558
- Who's getting married?
- No one.
218
00:23:23,560 --> 00:23:27,560
- Pinuccia's being funny.
- Would you like some lemonade?
219
00:23:29,280 --> 00:23:31,278
Lenù...
220
00:23:31,280 --> 00:23:33,880
- Come with me for a moment.
- Yes.
221
00:23:43,600 --> 00:23:45,720
Will you give me one of your books?
222
00:23:47,720 --> 00:23:51,080
- Why?
- Because I want to read.
223
00:23:53,680 --> 00:23:55,240
All right.
224
00:24:04,640 --> 00:24:06,480
THE IDEA OF NATION
225
00:24:09,400 --> 00:24:11,520
HIROSHIMA, THE DAY AFTER
226
00:24:15,400 --> 00:24:20,560
THE THEATER OF SAMUEL BECKETT
227
00:24:33,480 --> 00:24:35,920
- What is it?
- Theater plays.
228
00:24:36,960 --> 00:24:39,798
- Have you read it?
- No.
229
00:24:39,800 --> 00:24:41,840
But it's the easiest one.
230
00:24:53,400 --> 00:24:54,800
Thank you.
231
00:25:23,480 --> 00:25:24,958
She wanted to read.
232
00:25:24,960 --> 00:25:30,038
How long since she had opened
a book? Three, four years?
233
00:25:30,040 --> 00:25:33,640
And why had she decided
to start again now?
234
00:26:12,200 --> 00:26:16,760
Leaving for Maronti...
235
00:26:25,960 --> 00:26:28,238
They're here.
236
00:26:28,240 --> 00:26:29,760
We're over here!
237
00:26:31,280 --> 00:26:35,438
They look a prince and his servant,
only the prince is skint.
238
00:26:35,440 --> 00:26:37,358
- Cut it out.
- It's true!
239
00:26:37,360 --> 00:26:39,320
Yeah, but that's enough.
240
00:26:41,520 --> 00:26:44,518
- Hi.
- Hi.
241
00:26:44,520 --> 00:26:48,558
- We came here because it's quieter.
- Good idea.
242
00:26:48,560 --> 00:26:50,880
You've made your own private room.
243
00:26:53,360 --> 00:26:57,118
- May I?
- Yes, I've read it.
244
00:26:57,120 --> 00:27:02,398
If you're interested, there's a good
article about neocolonialism in Africa.
245
00:27:02,400 --> 00:27:05,438
God help us. What a drag.
246
00:27:05,440 --> 00:27:10,838
- Pinù, look what I brought you.
- Thank you!
247
00:27:10,840 --> 00:27:13,960
- This is the one I like.
- I know.
248
00:27:18,920 --> 00:27:21,760
You and I together equal eight eyes.
249
00:27:32,880 --> 00:27:35,758
Pinù, let's go.
I'll treat you to something.
250
00:27:35,760 --> 00:27:39,558
- Yes, I'm coming with you.
- Forget them.
251
00:27:39,560 --> 00:27:43,400
- Thank you.
- They're acting like intellectuals.
252
00:27:56,880 --> 00:27:58,960
Have you ever been to see a play?
253
00:28:00,920 --> 00:28:02,558
A few times.
254
00:28:02,560 --> 00:28:05,758
- Did you like it?
- It was okay.
255
00:28:05,760 --> 00:28:09,240
I've never been,
but I've seen it on television.
256
00:28:10,560 --> 00:28:14,000
- It's not the same thing.
- I know, but it's better than nothing.
257
00:28:20,400 --> 00:28:22,920
Have you read this?
258
00:28:25,640 --> 00:28:27,278
No.
259
00:28:27,280 --> 00:28:29,878
So, there's something
you haven't read, then!
260
00:28:29,880 --> 00:28:31,520
Very funny.
261
00:28:40,720 --> 00:28:42,480
You should read it.
262
00:28:44,520 --> 00:28:47,120
There's this character
named Dan Rooney.
263
00:28:48,720 --> 00:28:53,318
He's blind, but he doesn't care,
264
00:28:53,320 --> 00:28:56,440
because he thinks life
is better without sight.
265
00:28:58,920 --> 00:29:05,358
At a certain point he wonders,
if he became deaf and mute,
266
00:29:05,360 --> 00:29:08,040
life would be even more life.
267
00:29:10,200 --> 00:29:12,080
Pure life.
268
00:29:17,360 --> 00:29:22,118
I didn't understand a thing.
Did you really like it?
269
00:29:22,120 --> 00:29:23,520
It made me think.
270
00:29:25,120 --> 00:29:30,198
What does it mean that life is more life
without seeing, hearing, speaking?
271
00:29:30,200 --> 00:29:33,798
- Maybe it's just a gimmick.
- What gimmick!
272
00:29:33,800 --> 00:29:37,198
It's something that suggests
thousands more.
273
00:29:37,200 --> 00:29:38,840
It's not a gimmick.
274
00:29:42,080 --> 00:29:45,158
- Did you finish it?
- Yes.
275
00:29:45,160 --> 00:29:49,640
- Will you lend it to me?
- It's Mrs. Galiani's, she lent it to me.
276
00:29:51,280 --> 00:29:52,600
Have you read it?
277
00:29:53,720 --> 00:29:58,360
- I thought I'd start tonight.
- Well, when you're done, give it to me.
278
00:30:00,280 --> 00:30:02,560
If you're so interested,
you read it first.
279
00:30:10,440 --> 00:30:15,198
- Tomorrow we can discuss it, Lila.
- Not tomorrow, we won't see each other.
280
00:30:15,200 --> 00:30:18,600
- Why?
- My husband's coming tonight.
281
00:30:21,400 --> 00:30:22,800
But we can see each other.
282
00:30:27,040 --> 00:30:31,598
I'd really like that, but I remembered
I can't come tomorrow either.
283
00:30:31,600 --> 00:30:35,238
Bruno's parents are coming back
and I'm going to sleep at Barano.
284
00:30:35,240 --> 00:30:37,120
Monday?
285
00:30:41,120 --> 00:30:44,080
All right, I'm going for a swim.
286
00:30:57,480 --> 00:31:01,318
If I lend you a book
which, by the way, isn't even mine,
287
00:31:01,320 --> 00:31:03,038
don't bring it to the beach.
288
00:31:03,040 --> 00:31:06,798
I can't give it back
to Mrs. Galiani with sand in it.
289
00:31:06,800 --> 00:31:10,720
- Or else I won't lend you any more.
- Sorry.
290
00:31:12,080 --> 00:31:13,880
You're right.
291
00:31:52,920 --> 00:31:55,680
Don't eat them all,
you'll ruin your appetite.
292
00:31:58,160 --> 00:32:00,480
- Want some?
- Don't bug me.
293
00:32:12,960 --> 00:32:15,158
Calm down, Pinù! What's wrong?
294
00:32:15,160 --> 00:32:18,200
Don't tell me to calm down.
Your calm gets on my nerves!
295
00:32:20,560 --> 00:32:23,000
I can't stand your calm.
296
00:32:24,440 --> 00:32:27,240
What's wrong? What happened?
297
00:32:31,920 --> 00:32:35,438
- Did Bruno say something unpleasant?
- No.
298
00:32:35,440 --> 00:32:38,078
- So, what happened?
- Nothing.
299
00:32:38,080 --> 00:32:40,600
- Don't you feel well?
- No, no...
300
00:32:42,240 --> 00:32:43,960
I don't know.
301
00:32:46,160 --> 00:32:49,520
- Anyone home?
- They're here.
302
00:32:56,440 --> 00:32:58,920
Hello, Mamma!
303
00:33:00,040 --> 00:33:02,638
- Hello, everything all right?
- Welcome.
304
00:33:02,640 --> 00:33:05,278
- Hi, Lenù.
- Hi.
305
00:33:05,280 --> 00:33:07,438
What's this delicious smell, Mamma?
306
00:33:07,440 --> 00:33:09,760
- In front of everyone?
- What's the big deal?
307
00:33:11,440 --> 00:33:15,800
- Beautiful!
- Shall we go upstairs?
308
00:33:18,480 --> 00:33:22,880
- I'm already hungry.
- Stop it! You oaf!
309
00:33:24,800 --> 00:33:27,798
Mamma, we're going upstairs.
310
00:33:27,800 --> 00:33:31,600
We'll go up now, too. Walk.
311
00:33:37,360 --> 00:33:41,320
- What's wrong, Pinù?
- Nothing, it'll pass.
312
00:33:43,440 --> 00:33:46,758
Pinuccia gets all twisted up
but then she straightens up.
313
00:33:46,760 --> 00:33:49,878
It's the pregnancy.
314
00:33:49,880 --> 00:33:52,598
Remember when Lila came back
from her honeymoon?
315
00:33:52,600 --> 00:33:55,118
And look at her now.
316
00:33:55,120 --> 00:33:58,960
That's life: one time it kisses you
and another it hits you.
317
00:34:03,160 --> 00:34:05,358
My husband was like that,
318
00:34:05,360 --> 00:34:08,760
sometimes good
and sometimes really bad.
319
00:34:10,320 --> 00:34:14,920
You can love someone all your life
and not know who they really are.
320
00:34:23,240 --> 00:34:25,400
Go get me some rosemary.
321
00:35:36,240 --> 00:35:38,800
Kids, come here!
322
00:35:40,120 --> 00:35:41,800
Throw the stick.
323
00:36:02,080 --> 00:36:05,760
I spent the weekend
reading on the terrace.
324
00:36:08,280 --> 00:36:11,558
I woke up late and as soon as
I opened my eyes I was met
325
00:36:11,560 --> 00:36:16,440
by a distant sensation of longing
that distressed me.
326
00:36:35,920 --> 00:36:37,838
- Mamma!
- How was the water?
327
00:36:37,840 --> 00:36:42,438
Fantastic, calm.
Lila, I'm going to take a shower.
328
00:36:42,440 --> 00:36:45,560
We're late, will you get my bag ready?
329
00:36:48,360 --> 00:36:51,040
Darling, will you pack my case?
We have to go.
330
00:36:53,440 --> 00:36:57,478
- What will we eat tonight?
- I did some mullet.
331
00:36:57,480 --> 00:37:00,118
I'll do them with potatoes.
332
00:37:00,120 --> 00:37:02,560
Here, Lenù, peel them.
333
00:37:04,800 --> 00:37:08,520
- Lila, are you getting my stuff ready?
- Coming!
334
00:37:11,480 --> 00:37:16,278
- You didn't go to the beach?
- No.
335
00:37:16,280 --> 00:37:20,320
- You were here all day?
- Yes.
336
00:37:33,920 --> 00:37:38,040
- I finished this.
- Will you give me another one?
337
00:37:39,600 --> 00:37:42,438
When you take a book,
you have to ask me.
338
00:37:42,440 --> 00:37:45,638
All right. Sorry.
339
00:37:45,640 --> 00:37:48,320
How come you suddenly
want to read again?
340
00:37:49,400 --> 00:37:52,680
- Lila, where are you?
- Coming.
341
00:37:54,440 --> 00:37:56,040
None of your business.
342
00:38:14,560 --> 00:38:17,078
- Hi!
- Hi!
343
00:38:17,080 --> 00:38:21,278
Why didn't Bruno come?
He had something better to do?
344
00:38:21,280 --> 00:38:24,640
No, his parents are still there.
He'll come as soon as they leave.
345
00:38:26,400 --> 00:38:28,758
He's coming,
he'll be here in ten minutes.
346
00:38:28,760 --> 00:38:33,200
You sure? If not I'll go home.
I'm fed up with you three.
347
00:38:34,880 --> 00:38:38,120
Whereas you have no idea
how happy I am to be here.
348
00:38:39,920 --> 00:38:44,358
My father got his leave extended
with a fake medical certificate,
349
00:38:44,360 --> 00:38:46,760
a friend of his wrote it for him.
350
00:38:48,320 --> 00:38:52,038
That man is in every way
the negation of the general good.
351
00:38:52,040 --> 00:38:55,560
- Michele, I'll have a soda.
- All right.
352
00:39:11,360 --> 00:39:14,040
I'm so glad to see you.
353
00:39:19,480 --> 00:39:22,720
- May I give you a kiss, too?
- Sure.
354
00:39:38,160 --> 00:39:40,720
- Can I have a cedrata?
- Right away, miss.
355
00:39:51,320 --> 00:39:52,880
There he is!
356
00:40:10,800 --> 00:40:13,678
This one? Come!
357
00:40:13,680 --> 00:40:17,000
Come on, you slacker, hurry up!
358
00:40:19,120 --> 00:40:22,560
- Let's split into teams.
- I'll hold the scarf.
359
00:40:25,400 --> 00:40:28,240
Number... one!
360
00:40:34,000 --> 00:40:36,560
No! Go, go!
361
00:41:02,520 --> 00:41:05,678
That week, the wary distances gave way.
362
00:41:05,680 --> 00:41:09,798
We became a group of friends
who had fun with little or nothing.
363
00:41:09,800 --> 00:41:12,878
Thus, a thread of happiness
began to extend
364
00:41:12,880 --> 00:41:15,280
through the hours and the days.
365
00:41:23,760 --> 00:41:25,680
Put her here!
366
00:41:28,000 --> 00:41:30,758
I no longer minded
that Lila took my books,
367
00:41:30,760 --> 00:41:33,040
in fact, I thought it was a good thing.
368
00:42:17,960 --> 00:42:21,118
What's going on?
Are your husbands coming today?
369
00:42:21,120 --> 00:42:22,800
Of course.
370
00:42:26,640 --> 00:42:31,880
- And what do you get up to?
- We eat, we drink and we go to bed.
371
00:42:36,320 --> 00:42:38,240
Do they stay on Sunday nights too?
372
00:42:41,920 --> 00:42:43,760
No.
373
00:42:45,040 --> 00:42:48,920
On Sunday, we eat, we drink
and we go to bed in the afternoon.
374
00:43:01,920 --> 00:43:05,160
Whereas I don't eat, I don't drink
and I don't go to bed.
375
00:43:06,400 --> 00:43:08,160
I'm free.
376
00:43:24,520 --> 00:43:26,478
Good.
377
00:43:26,480 --> 00:43:29,198
Then you and I will come here
tomorrow morning at eight
378
00:43:29,200 --> 00:43:32,800
and we'll hire a boat,
what do you say?
379
00:43:35,120 --> 00:43:37,920
All right. At eight.
380
00:43:38,960 --> 00:43:42,278
- I'll bring food.
- And us?
381
00:43:42,280 --> 00:43:44,240
You've got your husbands.
382
00:43:48,920 --> 00:43:51,320
I'll take her to get coconut.
383
00:44:10,320 --> 00:44:12,760
Shall we go for a swim?
384
00:44:19,360 --> 00:44:23,838
It's hard to describe the sudden sense
of completeness that overcame me
385
00:44:23,840 --> 00:44:28,278
when Nino said:
”I'll see you tomorrow at eight.”
386
00:44:28,280 --> 00:44:30,758
I felt proud to be there,
387
00:44:30,760 --> 00:44:34,718
with the two people who had always
been important in my life,
388
00:44:34,720 --> 00:44:37,040
happy as I'd never been before.
389
00:45:28,840 --> 00:45:31,238
"Now they'll stop," I thought.
390
00:45:31,240 --> 00:45:34,838
Maybe they're having a race.
391
00:45:34,840 --> 00:45:38,798
Lila! Wait!
392
00:45:38,800 --> 00:45:41,720
Lila, although inexpert, didn't give in.
393
00:45:42,960 --> 00:45:47,598
She wanted to keep up with him
and she pushed herself,
394
00:45:47,600 --> 00:45:51,520
past the imaginary line
we had decided not to cross.
395
00:46:21,600 --> 00:46:24,558
- Where's Pinuccia?
- She's gone.
396
00:46:24,560 --> 00:46:26,678
- Where to?
- Home.
397
00:46:26,680 --> 00:46:29,040
What happened?
398
00:46:30,040 --> 00:46:32,238
She says she wants to leave,
399
00:46:32,240 --> 00:46:35,600
that she doesn't want to leave
her husband alone for so long.
400
00:46:41,000 --> 00:46:43,598
I have to go to her.
401
00:46:43,600 --> 00:46:45,920
When she comes out,
tell Lila to go home.
402
00:47:35,640 --> 00:47:40,638
You needn't worry.
Rino knows how to cook.
403
00:47:40,640 --> 00:47:43,958
His father's with him, his friends.
404
00:47:43,960 --> 00:47:48,600
He knows you're here to rest,
to make a beautiful, healthy baby.
405
00:47:49,760 --> 00:47:51,760
Pinù...
406
00:47:53,880 --> 00:47:58,918
Rino's worked all week. Don't let him
find you like this, please.
407
00:47:58,920 --> 00:48:01,158
'Cause then he'll worry,
408
00:48:01,160 --> 00:48:05,600
he'll get angry and who do you think
he'll take it out on?
409
00:48:09,360 --> 00:48:12,478
Pinù, what are you doing? Calm down.
410
00:48:12,480 --> 00:48:16,440
You want to leave to be with him,
he's left to be with you.
411
00:48:21,120 --> 00:48:22,880
Come now.
412
00:48:27,480 --> 00:48:29,440
What made you angry?
413
00:48:32,120 --> 00:48:33,640
Bruno?
414
00:48:39,000 --> 00:48:40,400
Everything okay?
415
00:48:43,600 --> 00:48:47,760
- You've certainly learned to swim well.
- What do you mean by that?
416
00:48:50,720 --> 00:48:53,320
Speak to Pinuccia.
417
00:48:55,120 --> 00:49:00,360
They're on their way.
Fix yourself up and wash your face.
418
00:49:17,160 --> 00:49:19,000
Do you like it?
419
00:49:20,720 --> 00:49:22,520
I'll put it on for you.
420
00:49:30,320 --> 00:49:31,920
There, let me see.
421
00:49:35,160 --> 00:49:38,480
It's beautiful,
but nothing in comparison to you.
422
00:49:43,320 --> 00:49:44,920
Let's sit down.
423
00:49:48,560 --> 00:49:51,878
How about you, Rino?
You got nothing to give to your wife?
424
00:49:51,880 --> 00:49:55,078
You really thought
I didn't have a present for my wife?
425
00:49:55,080 --> 00:49:59,478
- Here we go!
- Here, Pinù.
426
00:49:59,480 --> 00:50:03,480
- I made spaghetti with mussels.
- It's a poem, I can see from here.
427
00:50:04,840 --> 00:50:06,800
I'll put it on for you.
428
00:50:10,440 --> 00:50:12,200
Move your hair.
429
00:50:17,560 --> 00:50:21,758
- Mamma, did you see the presents?
- They're beautiful.
430
00:50:21,760 --> 00:50:24,680
- Beautiful.
- You look great.
431
00:50:28,520 --> 00:50:30,678
None for me.
432
00:50:30,680 --> 00:50:33,638
- You're not eating?
- No, I'm tired.
433
00:50:33,640 --> 00:50:35,158
You sure?
434
00:50:35,160 --> 00:50:38,278
Try the wine, a villager
on Vesuvius gave it to me.
435
00:50:38,280 --> 00:50:40,120
Pass me your glass.
436
00:50:41,440 --> 00:50:44,680
Tell me what you think. Here.
437
00:50:46,880 --> 00:50:48,878
I'll try it too.
438
00:50:48,880 --> 00:50:50,638
- Mamma, will you have a drop?
- No, thanks.
439
00:50:50,640 --> 00:50:53,718
Just a little, we're on vacation.
440
00:50:53,720 --> 00:50:55,438
- How is it, Rino?
- Good.
441
00:50:55,440 --> 00:50:57,438
Enjoy.
442
00:50:57,440 --> 00:50:59,838
If you don't like the necklace,
you can change it.
443
00:50:59,840 --> 00:51:02,080
No, it's beautiful, I love it.
444
00:51:10,000 --> 00:51:12,680
That's it, I want to pack my bags.
445
00:51:15,160 --> 00:51:17,200
I want to be with you.
446
00:51:18,960 --> 00:51:22,160
I want to be with you too.
447
00:51:30,400 --> 00:51:31,880
Excuse me.
448
00:51:41,920 --> 00:51:43,480
Pinù?
449
00:51:45,240 --> 00:51:48,000
Come back to the table. It's not polite.
450
00:51:49,280 --> 00:51:52,998
- What happened?
- It's the pregnancy.
451
00:51:53,000 --> 00:51:55,720
To hell with it! The pregnancy...
452
00:52:00,600 --> 00:52:03,838
If it's your fault I swear to God
I'll smash your face in!
453
00:52:03,840 --> 00:52:05,320
Why me?
454
00:52:07,320 --> 00:52:09,400
Come on, let's eat.
455
00:52:11,880 --> 00:52:14,720
Pinù! Come down!
456
00:52:16,200 --> 00:52:17,960
I've fucking had enough!
457
00:52:19,240 --> 00:52:21,638
I'm hungry and I wanna eat, understood?
458
00:52:21,640 --> 00:52:24,600
- I'll be right down.
- You'll come down now!
459
00:52:50,360 --> 00:52:52,160
You know what?
460
00:52:53,400 --> 00:52:55,120
I'm not hungry anymore.
461
00:53:03,920 --> 00:53:07,120
We're going to a restaurant.
Let's go.
462
00:53:12,000 --> 00:53:15,600
You and me need to talk, come.
463
00:53:21,600 --> 00:53:23,360
What's gotten into her?
464
00:53:24,640 --> 00:53:27,320
Nothing, she's just scared.
465
00:53:44,360 --> 00:53:47,718
I didn't care about their tears,
their fights anymore.
466
00:53:47,720 --> 00:53:50,238
My only thought
was how much I desired Nino
467
00:53:50,240 --> 00:53:52,598
and how wonderful it would be
the next day
468
00:53:52,600 --> 00:53:55,880
to go out early in the morning
with the cool air and see him.
469
00:55:29,480 --> 00:55:32,240
- Did I wake you?
- No, Lila.
470
00:55:34,280 --> 00:55:38,040
Don't turn it on,
I'm only staying a moment.
471
00:55:48,600 --> 00:55:51,280
See how good I am at swimming now?
472
00:55:53,240 --> 00:55:54,560
Yes.
473
00:55:56,840 --> 00:55:59,360
I have something to tell you.
474
00:56:01,360 --> 00:56:03,560
What is it?
475
00:56:06,160 --> 00:56:08,120
Nino kissed me.
476
00:56:09,520 --> 00:56:12,640
When we were alone out in the water,
he kissed me.
477
00:56:14,560 --> 00:56:17,518
I kept my lips closed, really tight.
478
00:56:17,520 --> 00:56:20,358
I said: "Are you crazy? I'm married."
479
00:56:20,360 --> 00:56:24,918
And he said, "I've loved you much
longer than your husband has,"
480
00:56:24,920 --> 00:56:28,200
"since we had
that competition in class".
481
00:56:29,800 --> 00:56:32,280
I told him to keep away from me.
482
00:56:34,640 --> 00:56:36,440
Be careful, Lenù.
483
00:56:37,640 --> 00:56:41,880
Don't go anywhere with him by yourself,
he's dangerous.
484
00:56:46,280 --> 00:56:49,080
He pressed so hard he hurt my lips.
485
00:56:51,320 --> 00:56:53,320
And they still hurt.
486
00:56:58,840 --> 00:57:03,960
What's wrong?
Are you afraid he'll kiss me, too?
487
00:57:05,200 --> 00:57:09,840
There'd be nothing wrong with that.
I'm not married.
488
00:57:14,080 --> 00:57:17,360
Only, it's a pity I don't like him.
489
00:57:18,960 --> 00:57:23,160
A kiss from him would be like putting
a dead mouse on my mouth.
490
00:57:33,840 --> 00:57:35,800
Good night, then.
491
00:57:38,480 --> 00:57:40,280
Good night.
492
00:58:14,080 --> 00:58:15,920
Are you crazy?
493
00:58:17,560 --> 00:58:20,078
I'm married.
494
00:58:20,080 --> 00:58:24,120
I've loved you much longer
than your husband has. Lila...
495
00:58:25,680 --> 00:58:29,600
I've loved you since we did
that competition in class.
496
00:58:36,360 --> 00:58:38,760
Don't ever do that again.
38044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.