Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,320 --> 00:01:22,753
Quite unexpected,
as you can imagine, sir.
2
00:01:22,840 --> 00:01:24,990
The nuns were
about to lay Sister St Ignatius
3
00:01:25,080 --> 00:01:29,471
to her final resting place
when they noticed that her spot was...
4
00:01:30,160 --> 00:01:32,310
Well, it was spoken for,
you might say, sir.
5
00:01:33,960 --> 00:01:35,598
Oh, watch your step there, sir.
6
00:01:40,400 --> 00:01:41,799
That's a Roman collar.
7
00:01:42,880 --> 00:01:44,438
A Roman collar, sir?
8
00:01:46,000 --> 00:01:48,195
George, if I'm not mistaken,
this man was a priest.
9
00:01:48,280 --> 00:01:49,349
Dear Lord.
10
00:01:49,840 --> 00:01:52,400
Sir, Father Hoobin was to conduct
the burial service.
11
00:01:53,040 --> 00:01:54,871
Father Hoobin is the convent chaplain.
12
00:01:55,240 --> 00:01:57,071
- Father.
- Detective.
13
00:01:57,480 --> 00:01:59,232
Reverend Mother, come quickly.
14
00:01:59,880 --> 00:02:01,632
George, we'll need to dig this man out.
15
00:02:01,720 --> 00:02:03,358
Sir, I'll get some men on that
straight away.
16
00:02:04,200 --> 00:02:05,918
How may I be of service, gentlemen?
17
00:02:06,200 --> 00:02:08,839
Reverend Mother, I'm Detective Will...
18
00:02:10,040 --> 00:02:11,109
Will?
19
00:02:12,680 --> 00:02:13,954
Susannah?
20
00:02:14,520 --> 00:02:15,635
Sir?
21
00:02:16,840 --> 00:02:20,515
Constable, allow me
to introduce my sister.
22
00:02:27,000 --> 00:02:28,069
Father Logan.
23
00:02:28,560 --> 00:02:30,869
He arrived just last night,
travelling to Winnipeg.
24
00:02:31,600 --> 00:02:33,591
- En route from?
- Halifax.
25
00:02:34,960 --> 00:02:37,997
His train didn't leave until morning,
so we put him up.
26
00:02:38,600 --> 00:02:39,794
Were you acquainted with him?
27
00:02:39,880 --> 00:02:43,156
No, but it's not uncommon for
a travelling priest to stay the night.
28
00:02:45,040 --> 00:02:47,031
Sir, perhaps I'll take
Father Hoobin's statement?
29
00:02:47,120 --> 00:02:48,951
Yes, George, thank you.
30
00:02:50,680 --> 00:02:51,715
Um...
31
00:02:53,200 --> 00:02:55,156
So you're a detective now, I see.
32
00:02:55,960 --> 00:02:58,554
Yes, and you a reverend mother.
33
00:02:59,800 --> 00:03:00,869
William.
34
00:03:02,480 --> 00:03:05,552
Reverend Mother,
Dr Julia Ogden, our coroner.
35
00:03:05,880 --> 00:03:08,394
- The Reverend Mother is...
- Your sister Susannah, yes.
36
00:03:08,960 --> 00:03:10,632
The news has already spread
amongst the constables.
37
00:03:11,560 --> 00:03:12,993
I'm so pleased to make
your acquaintance.
38
00:03:13,320 --> 00:03:14,389
And you.
39
00:03:15,440 --> 00:03:17,635
You two have work to do. Doctor.
40
00:03:18,160 --> 00:03:19,275
Reverend Mother.
41
00:03:19,680 --> 00:03:20,999
We'll speak later.
42
00:03:24,800 --> 00:03:27,360
I thought she was
in a cloistered convent in Montreal.
43
00:03:27,960 --> 00:03:29,075
As did I.
44
00:03:34,120 --> 00:03:35,189
Come in, Will.
45
00:03:37,800 --> 00:03:40,951
Dr Ogden found a fracture
in Father Logan's skull.
46
00:03:42,640 --> 00:03:45,234
I'll know more
once the post-mortem is completed.
47
00:03:46,160 --> 00:03:48,913
I must let the Archdiocese in Halifax
know of all of this.
48
00:03:49,360 --> 00:03:50,793
We'll take care of that.
49
00:03:51,720 --> 00:03:55,235
At any rate, I'll need all of
Father Logan's particulars from them.
50
00:03:58,280 --> 00:03:59,759
How long have you been in Toronto?
51
00:04:00,760 --> 00:04:01,795
Five months.
52
00:04:02,840 --> 00:04:05,400
Our order in Montreal was given
special instruction
53
00:04:05,480 --> 00:04:08,074
to establish a mission convent here
54
00:04:08,760 --> 00:04:12,116
and I was given dispensation
to leave the cloister.
55
00:04:14,080 --> 00:04:15,593
You chose not to contact me.
56
00:04:17,760 --> 00:04:19,273
It's been 20 years, Will.
57
00:04:20,720 --> 00:04:21,948
I knew that you would want to meet
58
00:04:22,040 --> 00:04:24,918
and I was afraid
that we would be strangers.
59
00:04:25,800 --> 00:04:27,279
Strangers, Susannah?
60
00:04:28,240 --> 00:04:29,355
I'm your brother.
61
00:04:29,440 --> 00:04:30,919
A 17-year-old
62
00:04:32,240 --> 00:04:34,470
who left to a logging camp
to get his start in the world,
63
00:04:34,560 --> 00:04:35,993
that's how I remember you.
64
00:04:37,200 --> 00:04:39,111
I don't know
this Detective Murdoch at all.
65
00:04:41,720 --> 00:04:43,039
We'll have to change that.
66
00:04:45,080 --> 00:04:47,674
How may I be of assistance
with your investigation?
67
00:04:51,280 --> 00:04:53,635
What did Father Logan do
once he arrived?
68
00:04:53,840 --> 00:04:55,319
He offered to hear confession,
69
00:04:55,400 --> 00:04:57,755
and since Father Hoobin was away,
I agreed.
70
00:04:58,280 --> 00:05:00,316
After that, he attended evening prayer.
71
00:05:01,560 --> 00:05:02,629
Vespers.
72
00:05:04,280 --> 00:05:06,589
And then, so far as I'm aware,
he went to bed
73
00:05:07,000 --> 00:05:08,672
around half past nine.
74
00:05:08,760 --> 00:05:12,230
The grounds have been thoroughly checked
and there's no sign of an intruder.
75
00:05:12,320 --> 00:05:13,799
But there must be.
76
00:05:14,840 --> 00:05:16,592
No one here had
anything to do with this.
77
00:05:17,720 --> 00:05:20,314
Of course not.
I just need to confirm that.
78
00:05:23,280 --> 00:05:27,717
I made confession with Father Logan,
as we all did.
79
00:05:27,800 --> 00:05:29,119
God rest his soul.
80
00:05:32,200 --> 00:05:33,349
Carry on, Sister.
81
00:05:33,760 --> 00:05:34,829
St Anthony.
82
00:05:35,600 --> 00:05:36,874
Yes, yes, I know.
83
00:05:37,200 --> 00:05:38,235
Oh.
84
00:05:39,240 --> 00:05:40,389
Well...
85
00:05:40,840 --> 00:05:44,355
We had chores, of course,
although not everyone gets theirs done.
86
00:05:45,120 --> 00:05:49,318
I went to Vespers and then I helped
Sister Theresa with her reading.
87
00:05:50,000 --> 00:05:52,912
She's Anglican, so she needs
all the help she can get.
88
00:05:53,440 --> 00:05:58,639
Sister Theresa, did you see or hear
anything out of the ordinary last night?
89
00:05:58,720 --> 00:05:59,755
None of us did.
90
00:06:00,960 --> 00:06:05,351
Did Father Logan seem apprehensive
or distracted in any way?
91
00:06:07,120 --> 00:06:08,155
No.
92
00:06:09,320 --> 00:06:11,038
Do you think he knew
someone was after him?
93
00:06:11,840 --> 00:06:14,229
When I was accepted as a novice,
I was so happy.
94
00:06:14,600 --> 00:06:16,591
I knew that I'd be safe in God's house.
95
00:06:18,840 --> 00:06:21,274
But how safe are we
if a priest can be murdered here?
96
00:06:23,240 --> 00:06:25,549
Sister Bernadette,
did you see Father Logan
97
00:06:25,640 --> 00:06:27,232
last night after confession?
98
00:06:27,840 --> 00:06:29,068
Only at Vespers.
99
00:06:31,000 --> 00:06:32,831
Then you retired for the night?
100
00:06:32,960 --> 00:06:35,758
No, I had kitchen duty.
But I didn't hear anything outside.
101
00:06:35,840 --> 00:06:37,319
Aren't chores before Vespers?
102
00:06:37,800 --> 00:06:39,028
Not all the time.
103
00:06:48,400 --> 00:06:50,356
A Catholic priest gets murdered
in a convent
104
00:06:50,440 --> 00:06:53,238
run by the sister you haven't seen
since the Crusades?
105
00:06:53,320 --> 00:06:54,355
Yes, sir.
106
00:06:54,440 --> 00:06:56,749
Hell of a family reunion,
pardon the expression.
107
00:06:57,200 --> 00:06:59,873
Have a seat, Murdoch.
How you holding up?
108
00:06:59,960 --> 00:07:01,029
Oh, I'm fine.
109
00:07:02,600 --> 00:07:04,556
We've interviewed
everyone at the convent
110
00:07:04,640 --> 00:07:07,757
and no one saw or heard
anything that they're admitting to.
111
00:07:07,840 --> 00:07:08,989
You think they're lying?
112
00:07:09,560 --> 00:07:10,959
They're nuns, Murdoch.
113
00:07:11,040 --> 00:07:13,156
They tell a fib,
they go to Limbo, don't they?
114
00:07:14,320 --> 00:07:16,072
More likely Purgatory.
115
00:07:16,280 --> 00:07:18,191
- Briefly...
- I don't understand these choices.
116
00:07:18,280 --> 00:07:20,953
We Protestants have Heaven or Hell,
up or down. No messing around.
117
00:07:21,400 --> 00:07:22,435
Yes, sir.
118
00:07:23,000 --> 00:07:24,911
What about this Father Hoobin character?
119
00:07:25,280 --> 00:07:28,158
He lives at a nearby rectory,
only visiting the convent
120
00:07:28,240 --> 00:07:30,674
to hear confession
and conduct evening prayer.
121
00:07:30,920 --> 00:07:34,435
Last night he was at the home of
a parishioner that is on his deathbed
122
00:07:34,880 --> 00:07:35,995
to perform extreme unction.
123
00:07:36,480 --> 00:07:39,438
- Extreme...
- Last rites, so to speak.
124
00:07:40,560 --> 00:07:43,279
Sirs, telegram
from the Archdiocese in Halifax.
125
00:07:43,360 --> 00:07:44,952
They have no record of a Father Logan.
126
00:07:46,720 --> 00:07:49,871
Hmm. Perhaps my sister was mistaken
about his home parish.
127
00:07:50,440 --> 00:07:51,839
Also, sir, Dr Ogden called for you.
128
00:07:54,080 --> 00:07:55,513
Father Logan suffered
two blows to the head,
129
00:07:55,600 --> 00:07:57,989
the first with something flat and broad.
130
00:07:58,120 --> 00:07:59,838
- A shovel, perhaps?
- Possibly.
131
00:08:00,280 --> 00:08:01,918
Though the second blow
caused the fracture.
132
00:08:02,000 --> 00:08:03,797
This time
with something small and heavy.
133
00:08:03,880 --> 00:08:05,598
The second blow was fatal.
134
00:08:05,680 --> 00:08:08,240
It likely knocked him unconscious
but it's not what killed him.
135
00:08:09,000 --> 00:08:10,911
The cause of death is asphyxiation.
136
00:08:11,920 --> 00:08:15,515
There was a sizeable amount of inhaled
soil in the oesophagus and lungs.
137
00:08:16,360 --> 00:08:17,873
I'm afraid he was buried alive.
138
00:08:20,480 --> 00:08:23,756
So, how have you and Susannah
been getting along?
139
00:08:25,000 --> 00:08:26,399
Oh, I hardly know.
140
00:08:26,840 --> 00:08:29,877
I haven't seen her or spoken to her
since she was 14
141
00:08:30,440 --> 00:08:33,318
and left our aunt's home
for the convent school.
142
00:08:34,800 --> 00:08:37,109
Later, when she joined
the cloistered nuns in Montreal,
143
00:08:37,200 --> 00:08:41,591
she wrote a final letter saying
the outside world was dead to her.
144
00:08:41,880 --> 00:08:42,949
Fourteen?
145
00:08:45,120 --> 00:08:46,917
That must have been painful for you.
146
00:08:50,120 --> 00:08:51,599
What do you have there?
147
00:08:52,800 --> 00:08:56,110
It's Father Logan's stomach contents.
Beef stew.
148
00:08:56,880 --> 00:08:58,757
Father Logan was killed on a Friday.
149
00:08:59,360 --> 00:09:01,078
Catholics don't eat meat that day.
150
00:09:02,560 --> 00:09:04,152
Perhaps he was not so devout?
151
00:09:05,360 --> 00:09:07,157
Perhaps he was no priest.
152
00:09:09,600 --> 00:09:12,319
And this one,
he invented to see in the dark.
153
00:09:12,480 --> 00:09:15,233
What on earth for?
Have you no lanterns, Inspector?
154
00:09:15,320 --> 00:09:17,356
Ah, Detective Murdoch.
155
00:09:17,800 --> 00:09:20,951
I was just providing the Reverend Mother
with some insights into her big brother.
156
00:09:21,800 --> 00:09:25,031
He built a contraption that can find
sunken boats underwater.
157
00:09:25,880 --> 00:09:26,915
Is that right?
158
00:09:27,160 --> 00:09:29,515
Thank you for keeping
my sister company, Inspector.
159
00:09:29,960 --> 00:09:31,791
Right, well, pleasure to meet you.
160
00:09:32,120 --> 00:09:33,155
And you.
161
00:09:37,120 --> 00:09:38,872
So this is your world now, Will.
162
00:09:39,600 --> 00:09:40,635
Detective.
163
00:09:40,800 --> 00:09:42,153
Well, not entirely.
164
00:09:43,400 --> 00:09:45,675
Mother had hoped
you'd be a priest one day.
165
00:09:46,520 --> 00:09:47,953
That wouldn't have been right for you.
166
00:09:49,360 --> 00:09:50,588
Why do you say that?
167
00:09:51,600 --> 00:09:53,830
You were forever asking
how things worked.
168
00:09:54,440 --> 00:09:55,509
Why they worked.
169
00:09:56,680 --> 00:09:59,114
A priest or someone like me tries
to comprehend God's ways,
170
00:09:59,200 --> 00:10:00,553
but doesn't question.
171
00:10:01,400 --> 00:10:03,868
I suppose you were always a detective,
172
00:10:04,520 --> 00:10:06,590
choosing science over faith.
173
00:10:07,000 --> 00:10:10,675
Judges and juries weigh facts,
not my faith.
174
00:10:11,880 --> 00:10:15,953
Besides, the Jesuits taught me
mathematics, science...
175
00:10:16,040 --> 00:10:17,155
Of course.
176
00:10:19,000 --> 00:10:20,149
Do you know if he's still alive?
177
00:10:21,320 --> 00:10:22,355
Father?
178
00:10:23,520 --> 00:10:24,555
No.
179
00:10:25,320 --> 00:10:29,154
Last time I saw him, two years ago
out west, he seemed robust.
180
00:10:31,280 --> 00:10:33,635
You'd think the punishment
for the grief he caused us all
181
00:10:33,720 --> 00:10:36,553
would have earned him an early grave
and damnation.
182
00:10:39,600 --> 00:10:41,079
Is that what you came here
to say, Susannah?
183
00:10:43,320 --> 00:10:44,389
No.
184
00:10:46,360 --> 00:10:49,557
I have reason to believe
Father Logan was not a priest.
185
00:10:50,400 --> 00:10:53,358
Yes, I've come to the same conclusion.
Why do you say so?
186
00:10:54,480 --> 00:10:55,879
Sister Catherine told me.
187
00:10:56,840 --> 00:10:57,875
Who's Sister Catherine?
188
00:11:09,720 --> 00:11:12,280
Why did you not tell me
about her before now?
189
00:11:12,840 --> 00:11:14,558
She never goes outside now.
190
00:11:15,000 --> 00:11:18,117
In fact, she has no contact with anyone
other than myself.
191
00:11:18,960 --> 00:11:20,029
Why is that?
192
00:11:23,920 --> 00:11:25,035
Reverend Mother.
193
00:11:26,120 --> 00:11:28,350
- This is your brother?
- It is, Sister.
194
00:11:29,280 --> 00:11:30,474
He has some questions.
195
00:11:31,640 --> 00:11:32,709
Very well.
196
00:11:34,440 --> 00:11:39,355
Sister Catherine, how do you know
that Father Logan was not a priest?
197
00:11:40,520 --> 00:11:41,794
God told me.
198
00:11:43,520 --> 00:11:44,555
God told you?
199
00:11:45,200 --> 00:11:47,077
Well, one of his angels, actually.
200
00:11:47,680 --> 00:11:50,069
But angels are messengers of God,
are they not?
201
00:11:50,800 --> 00:11:55,191
Sister Catherine has been chosen by God
to be a conduit to the divine.
202
00:11:55,480 --> 00:11:58,119
It was Mary of Magdala
who told me about Father Logan.
203
00:11:59,320 --> 00:12:02,073
She said he was no man of God.
204
00:12:02,160 --> 00:12:04,754
She said he was the Devil.
205
00:12:08,440 --> 00:12:10,078
And that took place in this room?
206
00:12:10,560 --> 00:12:13,358
On my bed. The voices often come to me
when I'm at rest.
207
00:12:18,880 --> 00:12:21,348
Last night I heard
the voice of the Devil himself.
208
00:12:25,560 --> 00:12:26,993
The Devil speaks to you as well?
209
00:12:27,080 --> 00:12:28,479
No, to Mary of Magdala.
210
00:12:29,000 --> 00:12:32,117
He raged at her, but she drove him out.
211
00:12:34,880 --> 00:12:36,029
She must rest.
212
00:12:37,720 --> 00:12:41,076
The angel that slew him
is buried beneath him.
213
00:12:41,160 --> 00:12:43,276
Mary spoke those words to me.
214
00:12:48,560 --> 00:12:50,596
Sir, what is it exactly
we're looking for?
215
00:12:51,440 --> 00:12:53,556
I suppose we're testing a divine theory.
216
00:13:08,760 --> 00:13:10,478
I believe this is an angel, sir.
217
00:13:10,640 --> 00:13:12,392
It's buried beneath him.
218
00:13:20,200 --> 00:13:22,919
The stone angel was exactly where
Sister Catherine said it would be,
219
00:13:23,000 --> 00:13:24,672
as instructed by Mary of Magdala.
220
00:13:24,760 --> 00:13:26,478
I would think
that you would be appreciative.
221
00:13:26,560 --> 00:13:27,754
And I am.
222
00:13:28,080 --> 00:13:30,196
But Sister Catherine may have
witnessed the murder
223
00:13:30,520 --> 00:13:32,590
- or be otherwise involved.
- Involved?
224
00:13:33,280 --> 00:13:35,999
It's absurd to think
that she fractured a man's skull,
225
00:13:36,080 --> 00:13:38,196
dragged him to his grave and buried him.
226
00:13:38,280 --> 00:13:40,555
I haven't yet established
that there was only one assailant.
227
00:13:42,080 --> 00:13:43,672
You don't understand, Will.
228
00:13:43,760 --> 00:13:46,877
Sister Catherine is far too frail
to make her way to the gardens.
229
00:13:48,000 --> 00:13:50,150
These past few weeks,
she's refused to eat.
230
00:13:50,520 --> 00:13:53,159
- She's starving herself?
- She's proving herself to God.
231
00:13:53,520 --> 00:13:54,839
Her single concern is piety
232
00:13:54,920 --> 00:13:58,708
and I firmly believe that she has been
rewarded with divine communion.
233
00:14:00,880 --> 00:14:02,313
Be that as it may,
234
00:14:03,240 --> 00:14:05,356
I find it hard to believe
that God intervenes
235
00:14:05,440 --> 00:14:07,556
in murder investigations, Susannah.
236
00:14:07,640 --> 00:14:09,870
Who are we to assume God's priorities?
237
00:14:10,880 --> 00:14:12,108
The fact is, William,
238
00:14:12,400 --> 00:14:13,799
the angels speak to Sister Catherine.
239
00:14:13,880 --> 00:14:16,235
Or have you no faith
in such things any more?
240
00:14:19,920 --> 00:14:22,115
And then just as the chapter concludes,
241
00:14:22,200 --> 00:14:25,192
our heroes realise they must rush back
to save the queen
242
00:14:25,280 --> 00:14:27,350
from Sekmet's evil bio-cannon.
243
00:14:28,640 --> 00:14:31,234
This murder mystery of yours is
starting to sound peculiar, George.
244
00:14:31,320 --> 00:14:32,469
Well, thank you, sir.
245
00:14:33,000 --> 00:14:35,150
Although it doesn't hold a stitch
to this scenario.
246
00:14:35,480 --> 00:14:38,358
God having his angels talk
to Sister Catherine?
247
00:14:39,520 --> 00:14:42,751
It must mean
that angels watch over this place.
248
00:14:43,400 --> 00:14:46,870
In fact, they could be listening
to our very words right this minute.
249
00:14:49,120 --> 00:14:50,235
Sir, what are you looking at?
250
00:14:51,160 --> 00:14:53,355
I think we know
where our angel came from, George.
251
00:14:53,440 --> 00:14:56,637
Indeed. Sir, I believe
there's some blood here.
252
00:14:59,520 --> 00:15:00,555
Yes, George.
253
00:15:02,800 --> 00:15:03,869
This is it.
254
00:15:04,200 --> 00:15:06,031
This is the scene of the crime.
255
00:15:06,880 --> 00:15:07,915
Very good, sir.
256
00:15:08,080 --> 00:15:09,149
Wait.
257
00:15:17,880 --> 00:15:18,949
A crucifix.
258
00:15:23,440 --> 00:15:24,555
A tin box.
259
00:15:25,560 --> 00:15:26,834
It's empty.
260
00:15:28,880 --> 00:15:30,472
You wanted
to show me something, Doctor?
261
00:15:30,560 --> 00:15:31,959
It's a syphilitic lesion.
262
00:15:32,400 --> 00:15:35,278
And in mind of the circumstances
of this case, I had a thought.
263
00:15:35,560 --> 00:15:36,675
Which is?
264
00:15:37,280 --> 00:15:38,998
Are you familiar with the Virgin Cure?
265
00:15:39,960 --> 00:15:41,188
The mistaken belief that
266
00:15:41,280 --> 00:15:43,999
intimate relations
with a virgin will cure disease.
267
00:15:44,080 --> 00:15:46,355
What better place
to find a virgin than a convent?
268
00:15:48,040 --> 00:15:49,314
The Virgin Cure?
269
00:15:49,800 --> 00:15:51,791
I can't imagine anything more evil.
270
00:15:51,920 --> 00:15:55,037
If our victim was attempting
to avail himself of this cure,
271
00:15:55,120 --> 00:15:56,997
it could be why he was killed.
272
00:15:57,800 --> 00:15:59,199
I will speak to the sisters, of course,
273
00:15:59,280 --> 00:16:00,679
but I'm sure that they would have
come to me
274
00:16:00,760 --> 00:16:02,876
if there had been
any attempt to molest them.
275
00:16:03,080 --> 00:16:05,833
I found this in the garden, as well,
276
00:16:05,920 --> 00:16:08,559
where I believe the victim was
rendered unconscious.
277
00:16:08,960 --> 00:16:10,279
Do you know who it belongs to?
278
00:16:11,960 --> 00:16:15,714
No. But I'll ask and see
if anyone has lost theirs.
279
00:16:17,160 --> 00:16:18,991
Also...
280
00:16:19,240 --> 00:16:21,390
We found blood in the garden,
no doubt the victim's,
281
00:16:22,560 --> 00:16:25,393
but it's reasonable to assume
that the killer was splattered
282
00:16:25,760 --> 00:16:26,988
during the attack.
283
00:16:27,960 --> 00:16:29,029
And?
284
00:16:29,560 --> 00:16:33,189
I've sent some of my men to the convent
to search for any items of clothing.
285
00:16:33,280 --> 00:16:34,474
You did what?
286
00:16:35,120 --> 00:16:37,680
The killer is not among us, Will,
and I insist that you stop
287
00:16:37,760 --> 00:16:39,751
this unseemly pursuit of yours.
288
00:16:43,320 --> 00:16:45,436
I will have my men
return to the station,
289
00:16:46,400 --> 00:16:48,277
once they have completed their duties.
290
00:16:59,080 --> 00:17:00,115
Sir,
291
00:17:01,640 --> 00:17:03,073
there's been a development.
292
00:17:07,040 --> 00:17:08,553
Ah, sir, there you are.
293
00:17:09,360 --> 00:17:11,157
We found it in the convent laundry.
294
00:17:14,680 --> 00:17:16,033
A man's undergarment.
295
00:17:17,080 --> 00:17:18,957
I believe I need
to visit the rectory.
296
00:17:33,680 --> 00:17:35,193
This was found in the convent.
297
00:17:36,440 --> 00:17:37,589
Yes, that's mine.
298
00:17:38,480 --> 00:17:40,118
I usually leave my laundry
at the convent
299
00:17:40,200 --> 00:17:41,474
for the nuns to attend to.
300
00:17:41,720 --> 00:17:43,358
You will note that there's blood on it.
301
00:17:43,440 --> 00:17:44,714
Detective, it's my blood.
302
00:17:46,840 --> 00:17:48,114
Here, I'll show you.
303
00:18:05,920 --> 00:18:09,037
Self-flagellation is performed
as religious discipline
304
00:18:09,120 --> 00:18:11,270
or as penance for wrongdoing.
305
00:18:12,040 --> 00:18:13,951
Which is the case for you,
Father Hoobin?
306
00:18:15,160 --> 00:18:16,957
That is between myself and God.
307
00:18:17,040 --> 00:18:18,075
No.
308
00:18:18,160 --> 00:18:20,230
No, that is between you
and the Constabulary.
309
00:18:20,320 --> 00:18:21,594
I will be needing your answer.
310
00:18:22,080 --> 00:18:24,674
My answer is that I told you
I was visiting the Bishop.
311
00:18:25,480 --> 00:18:26,754
Check with him.
312
00:18:34,840 --> 00:18:36,956
Will, I'm so glad you're here.
313
00:18:37,040 --> 00:18:38,473
We left on unpleasant terms yesterday.
314
00:18:38,560 --> 00:18:39,993
Oh, don't worry about that.
315
00:18:40,360 --> 00:18:42,510
The angel spoke to Sister Catherine
again this morning.
316
00:18:43,280 --> 00:18:44,395
Come.
317
00:18:59,960 --> 00:19:01,154
Sister Catherine.
318
00:19:05,440 --> 00:19:07,749
The cross is lost.
319
00:19:12,000 --> 00:19:14,116
What cross? Lost where?
320
00:19:16,000 --> 00:19:17,115
The garden.
321
00:19:18,600 --> 00:19:21,398
She must be referring to the crucifix
that you found there,
322
00:19:22,000 --> 00:19:23,433
but no one told her.
323
00:19:24,440 --> 00:19:25,793
Do you believe now?
324
00:19:27,160 --> 00:19:28,434
Sister Catherine,
325
00:19:29,400 --> 00:19:30,549
whose voice did you hear?
326
00:19:32,000 --> 00:19:33,956
Mary of Magdala.
327
00:19:35,200 --> 00:19:36,428
And no one else?
328
00:19:38,880 --> 00:19:39,995
Sister?
329
00:19:40,520 --> 00:19:41,748
- Sister Catherine.
- My...
330
00:19:42,680 --> 00:19:44,716
Cross... Help me...
331
00:19:47,360 --> 00:19:48,554
Oh, dear God!
332
00:19:49,640 --> 00:19:50,789
Sisters!
333
00:19:51,880 --> 00:19:53,393
Sisters, we need help!
334
00:19:53,520 --> 00:19:54,794
Sister Catherine.
335
00:19:59,600 --> 00:20:01,079
You must convince her to eat.
336
00:20:01,600 --> 00:20:03,830
Starvation and lack of water
will kill her.
337
00:20:04,160 --> 00:20:05,434
I suppose you've reasoned
338
00:20:05,520 --> 00:20:08,114
that her condition explains
her communion with God?
339
00:20:09,040 --> 00:20:12,271
Susannah, she could die.
I should be taking her to a hospital.
340
00:20:12,360 --> 00:20:14,271
No. We'll see to her.
341
00:21:07,360 --> 00:21:09,430
Have you lost
your faith, William?
342
00:21:16,120 --> 00:21:17,599
You have a responsibility,
William.
343
00:21:17,680 --> 00:21:18,999
I have a responsibility to...
344
00:21:19,080 --> 00:21:20,832
I need you to keep your faith.
345
00:21:21,640 --> 00:21:23,915
I don't just have
a responsibility to you,
346
00:21:24,000 --> 00:21:25,558
I have a responsibility to God.
347
00:21:28,640 --> 00:21:29,914
We have to see it through.
348
00:21:30,520 --> 00:21:32,476
I don't have any faith left.
349
00:21:44,080 --> 00:21:45,638
So figure me this, George.
350
00:21:45,720 --> 00:21:47,199
These papists believe in celibacy...
351
00:21:47,280 --> 00:21:49,953
Er, Catholics, Henry.
I think they prefer Catholics.
352
00:21:50,040 --> 00:21:52,759
Okay, well, these Catholics believe
in abstinence for their priest
353
00:21:52,840 --> 00:21:55,718
- because it brings them closer to God?
- Yes, correct.
354
00:21:55,800 --> 00:21:58,917
Yes, but those practising abstinence
don't have children,
355
00:21:59,160 --> 00:22:01,230
and so, by Darwin's theory
of natural selection,
356
00:22:01,320 --> 00:22:03,880
won't pass on their inclination
towards taking holy orders.
357
00:22:04,000 --> 00:22:06,036
Pretty soon,
no one wants to be a priest.
358
00:22:06,840 --> 00:22:09,832
So are we running out
of priests, Henry? Is this a problem?
359
00:22:09,920 --> 00:22:12,798
I mean, are we entering some sort
of worldwide priest shortage?
360
00:22:12,880 --> 00:22:14,677
You're missing
the point, George.
361
00:22:14,960 --> 00:22:16,154
George!
362
00:22:16,240 --> 00:22:18,231
Henry! Can you hear my voice?
363
00:22:18,960 --> 00:22:22,270
Yes, sir. Are you trapped
underground somewhere?
364
00:22:22,920 --> 00:22:27,675
No, no. Follow the sound of my voice
until you see a clay pipe.
365
00:22:28,760 --> 00:22:30,478
Just follow my voice.
366
00:22:30,600 --> 00:22:33,194
Sir, I think we found you.
The pipe leads out here.
367
00:22:33,280 --> 00:22:34,952
Are you in the garden
where the murder took place?
368
00:22:35,040 --> 00:22:36,109
Yes, sir.
369
00:22:37,000 --> 00:22:40,276
I hardly think that Sister Catherine's
conduit to God was a drainage pipe.
370
00:22:40,880 --> 00:22:44,759
It's part of an old plumbing system,
very efficient at conveying sound.
371
00:22:44,840 --> 00:22:47,115
It must have been covered up
in the last renovation.
372
00:22:52,440 --> 00:22:55,318
So all this time she was hearing
conversations in the garden?
373
00:22:56,080 --> 00:22:57,752
And most likely the murder, as well,
374
00:22:57,840 --> 00:23:01,037
and the killer, or killers,
speaking after the fact.
375
00:23:02,240 --> 00:23:03,878
I need to talk to her again.
376
00:23:04,280 --> 00:23:06,714
We're just nursing her back to health.
She's in no condition.
377
00:23:07,520 --> 00:23:12,150
Susannah, these divine messages
could be the key to solving this murder.
378
00:23:12,960 --> 00:23:15,076
Well, I keep a written record
of the messages.
379
00:23:16,680 --> 00:23:17,749
That will have to do.
380
00:23:33,360 --> 00:23:34,475
Detective?
381
00:23:35,160 --> 00:23:36,195
Sir, I spoke with the Bishop.
382
00:23:36,280 --> 00:23:38,396
He confirms that
on the night of the murder,
383
00:23:38,480 --> 00:23:39,549
he and Father Hoobin discussed
384
00:23:39,640 --> 00:23:41,392
a plan to repair
the church in Millbrook.
385
00:23:41,840 --> 00:23:43,034
That's Hoobin's hometown.
386
00:23:43,120 --> 00:23:45,793
So if Father Hoobin was with the Bishop,
he can't be our killer.
387
00:23:45,880 --> 00:23:49,111
Yes, sir, but strangely,
Father Hoobin had with him $950,
388
00:23:49,200 --> 00:23:51,236
which he just gave the Bishop
to go towards the repairs.
389
00:23:51,880 --> 00:23:54,872
Really? Where does a priest
get money like that?
390
00:23:54,960 --> 00:23:55,995
Well, good question, sir.
391
00:23:56,080 --> 00:23:58,435
The other strange thing is
the wife of the dying parishioner
392
00:23:58,520 --> 00:23:59,839
that Hoobin had visited prior
393
00:23:59,920 --> 00:24:01,956
said that he left their house
at 9:00 p.m.,
394
00:24:02,040 --> 00:24:05,237
but the Bishop said Father Hoobin
didn't arrive until quarter of ten.
395
00:24:05,320 --> 00:24:07,276
Now, that trip should have taken
20 minutes, not 45.
396
00:24:08,080 --> 00:24:09,479
I can't help wondering what delayed him.
397
00:24:13,920 --> 00:24:16,115
After I left the parishioner's,
I stopped here at the rectory
398
00:24:16,200 --> 00:24:18,475
to pick up some documents
and then I carried on my way.
399
00:24:18,760 --> 00:24:22,878
I see. If I may,
how is it you came into nearly $1,000
400
00:24:23,200 --> 00:24:24,838
to give to the church in Millbrook?
401
00:24:24,920 --> 00:24:27,992
It was my inheritance.
I'd been saving it for a good cause.
402
00:24:28,920 --> 00:24:30,148
That's very commendable.
403
00:24:30,240 --> 00:24:32,117
Detective Murdoch,
I didn't kill that man.
404
00:24:33,000 --> 00:24:34,592
I wasn't at the convent.
405
00:24:34,680 --> 00:24:35,999
I believe you were.
406
00:24:36,440 --> 00:24:39,591
You encountered Father Logan,
realised that he was an imposter,
407
00:24:39,680 --> 00:24:42,148
so he attacked you to silence you.
408
00:24:42,880 --> 00:24:44,438
Invent any scenario you like.
409
00:24:44,520 --> 00:24:45,873
What about the self-flagellation?
410
00:24:45,960 --> 00:24:48,793
Wasn't it over the guilt you felt
for committing murder?
411
00:24:50,840 --> 00:24:52,398
I do have guilt, yes,
but not for that reason.
412
00:24:52,480 --> 00:24:54,471
I believe I've lost my faith.
413
00:24:55,920 --> 00:24:57,672
Is your first name William?
414
00:24:58,440 --> 00:25:00,032
Yes, it is.
415
00:25:00,120 --> 00:25:02,429
You were in the convent garden
earlier today.
416
00:25:02,520 --> 00:25:04,192
A woman asked you
if you'd lost your faith.
417
00:25:04,720 --> 00:25:06,676
- Who was it?
- Sister Theresa.
418
00:25:08,720 --> 00:25:12,076
No. A novice would never address
a priest by his first name.
419
00:25:12,720 --> 00:25:13,755
She and I became friends.
420
00:25:15,400 --> 00:25:16,469
In the most ironic of ways,
421
00:25:16,560 --> 00:25:19,154
she is discovering her faith
just as I am losing mine.
422
00:25:21,240 --> 00:25:24,630
You and Father Hoobin had a conversation
in the garden earlier today.
423
00:25:25,160 --> 00:25:26,229
Yes.
424
00:25:27,280 --> 00:25:29,271
He says he found you there alone.
425
00:25:31,560 --> 00:25:32,959
Were you looking for this?
426
00:25:37,000 --> 00:25:38,069
That's not mine.
427
00:25:41,200 --> 00:25:42,269
This is.
428
00:25:43,160 --> 00:25:44,639
Sister Theresa...
429
00:25:47,440 --> 00:25:48,509
Sister Bernadette?
430
00:25:49,720 --> 00:25:51,199
What seems to be the trouble?
431
00:25:51,280 --> 00:25:53,794
Nothing important. I'll come back.
432
00:25:56,360 --> 00:25:57,429
Thank you.
433
00:26:05,360 --> 00:26:06,475
Sister Bernadette?
434
00:26:08,760 --> 00:26:10,273
What has you so upset?
435
00:26:11,560 --> 00:26:14,199
I received a scolding
from the Reverend Mother.
436
00:26:15,680 --> 00:26:18,478
Somehow she heard about us
wagering on card games.
437
00:26:18,960 --> 00:26:20,029
Excuse me.
438
00:26:24,480 --> 00:26:25,799
Hello, Detective.
439
00:26:26,960 --> 00:26:28,075
Sister St Anthony.
440
00:26:28,160 --> 00:26:30,958
Yes, we're burying
Sister St Ignatius later today.
441
00:26:31,040 --> 00:26:32,917
This morning
I went to see all was ready.
442
00:26:33,240 --> 00:26:36,198
Her rosary is missing from her body,
crucifix and all.
443
00:26:36,720 --> 00:26:38,517
I think someone stole it.
444
00:26:45,360 --> 00:26:47,715
What's this, then?
Quotes from the drainpipe?
445
00:26:48,080 --> 00:26:49,274
Yes, sir.
446
00:26:49,360 --> 00:26:52,830
I'm convinced the solution to this crime
is here somewhere.
447
00:26:52,920 --> 00:26:55,832
I believe Sister Catherine overheard
a series of conversations,
448
00:26:55,920 --> 00:26:57,194
including one with the killer.
449
00:26:57,480 --> 00:26:59,550
But before her seizure,
Sister Catherine said,
450
00:27:00,120 --> 00:27:02,714
"My cross. Help me find... "
451
00:27:04,000 --> 00:27:05,069
It?
452
00:27:07,240 --> 00:27:10,994
In that case,
perhaps it's referring to the crucifix
453
00:27:11,080 --> 00:27:12,957
that I found in the garden. And if so,
454
00:27:13,720 --> 00:27:15,119
she may have overheard the killer
455
00:27:15,200 --> 00:27:17,475
still at the scene of the crime
looking for it.
456
00:27:17,800 --> 00:27:19,597
- And speaking to a third party?
- Exactly.
457
00:27:20,800 --> 00:27:23,553
Sirs, we've had a response
to the photograph that we sent around.
458
00:27:23,640 --> 00:27:26,518
It seems our victim's name
is Tommy Tasker.
459
00:27:27,040 --> 00:27:28,632
He was arrested a month ago
for bank robbery,
460
00:27:28,720 --> 00:27:30,995
but escaped
while being transferred to court.
461
00:27:31,080 --> 00:27:32,957
- This was in Toronto?
- No, sir, Millbrook.
462
00:27:33,600 --> 00:27:35,318
Father Hoobin's hometown.
463
00:27:35,760 --> 00:27:37,239
Millbrook's barely a hamlet.
464
00:27:37,320 --> 00:27:39,993
Tommy Tasker and Father Hoobin
must have crossed paths.
465
00:27:40,960 --> 00:27:43,952
Father Hoobin,
do you recognise this man?
466
00:27:46,760 --> 00:27:48,910
All I know is
he called himself Father Logan.
467
00:27:49,000 --> 00:27:50,558
His real name is Tommy Tasker.
468
00:27:51,000 --> 00:27:52,069
That name sound familiar?
469
00:27:53,040 --> 00:27:54,075
No.
470
00:27:57,120 --> 00:28:01,159
Father, I have a telegram here
from the Millbrook Constabulary.
471
00:28:01,920 --> 00:28:07,199
It pertains to an attempted robbery
nine years ago on July 17, 1889.
472
00:28:08,800 --> 00:28:11,394
Could you please read
the names of the co-accused?
473
00:28:16,800 --> 00:28:18,153
"Tommy Tasker and Billy Hoobin. "
474
00:28:21,960 --> 00:28:23,518
We were altar boys.
475
00:28:24,400 --> 00:28:27,198
But we started getting into trouble.
We ran together for a few years.
476
00:28:27,280 --> 00:28:29,919
But, after I decided to become a priest,
I never saw Tommy again
477
00:28:30,000 --> 00:28:32,719
until he showed up in that grave.
478
00:28:33,040 --> 00:28:34,393
For the last time, I didn't kill him.
479
00:28:36,320 --> 00:28:37,992
Why did you lie about knowing him?
480
00:28:46,760 --> 00:28:48,432
Father William Hoobin,
481
00:28:48,520 --> 00:28:51,239
you are under arrest
for the murder of Tommy Tasker.
482
00:28:59,480 --> 00:29:00,549
Susannah.
483
00:29:03,120 --> 00:29:04,155
What brings you here?
484
00:29:05,600 --> 00:29:08,319
Is it true you've arrested Father Hoobin
for the murder?
485
00:29:09,480 --> 00:29:10,629
Yes, I'm afraid it is.
486
00:29:13,600 --> 00:29:14,635
William...
487
00:29:16,160 --> 00:29:18,674
I can't let an innocent man hang
for my sin.
488
00:29:20,120 --> 00:29:21,189
Your sin?
489
00:29:21,840 --> 00:29:23,592
Father Hoobin didn't kill that man.
490
00:29:24,440 --> 00:29:25,475
I did.
491
00:29:31,760 --> 00:29:32,795
It was dark.
492
00:29:33,800 --> 00:29:37,236
After Vespers, I went
for a walk before retiring.
493
00:29:37,320 --> 00:29:40,471
Sister St Ignatius was
very much on my mind.
494
00:29:41,280 --> 00:29:42,793
She was like a mother to me.
495
00:29:46,400 --> 00:29:48,960
Reverend Mother,
please, the circumstances.
496
00:29:49,640 --> 00:29:52,029
I was in the garden when Father Logan,
497
00:29:52,120 --> 00:29:55,112
or Tommy Tasker, as you say,
498
00:29:56,000 --> 00:29:58,230
rushed up behind me and threw me down.
499
00:29:58,720 --> 00:29:59,789
He...
500
00:30:01,960 --> 00:30:03,234
Did he interfere with you?
501
00:30:04,000 --> 00:30:05,035
He tried.
502
00:30:06,320 --> 00:30:08,390
I managed to push him off briefly.
503
00:30:09,080 --> 00:30:11,878
I grabbed a shovel and hit him with it.
504
00:30:12,680 --> 00:30:15,672
He fell and then he got back up again.
505
00:30:17,080 --> 00:30:18,354
And the next thing I knew,
506
00:30:18,440 --> 00:30:21,671
I had a stone angel in my hand
and he was on the ground.
507
00:30:23,200 --> 00:30:24,235
Susannah,
508
00:30:25,080 --> 00:30:26,718
you acted in self-defence.
509
00:30:27,600 --> 00:30:29,795
Why not simply tell me this
from the beginning?
510
00:30:31,520 --> 00:30:32,919
I killed a priest, Will.
511
00:30:33,320 --> 00:30:34,799
Or at least I thought he was one.
512
00:30:36,200 --> 00:30:39,351
Who would believe that a priest
could commit a sexual assault?
513
00:30:40,160 --> 00:30:45,553
Not the Archdiocese or the Holy See,
and, most certainly, not the police.
514
00:30:47,640 --> 00:30:49,596
So the voices
Sister Catherine heard were...
515
00:30:49,680 --> 00:30:50,954
Mine and Tasker's.
516
00:30:51,800 --> 00:30:53,870
And, in all this,
your crucifix got torn off?
517
00:30:54,760 --> 00:30:57,797
Yes, I looked everywhere for it, but...
518
00:30:59,080 --> 00:31:02,959
So I took Sister St Ignatius's
as a replacement, I'm ashamed to say.
519
00:31:03,040 --> 00:31:05,793
So when you were searching
for the crucifix in the garden,
520
00:31:05,880 --> 00:31:07,791
who was it you said "help me find it"
to, if it wasn't Tasker?
521
00:31:09,520 --> 00:31:11,272
There was no one else there but me.
522
00:31:11,400 --> 00:31:14,119
So no one helped you carry Tasker's body
to the grave and dump it in?
523
00:31:14,480 --> 00:31:15,674
No.
524
00:31:16,520 --> 00:31:17,635
Susannah,
525
00:31:19,000 --> 00:31:21,514
I believe Sister Catherine heard a voice
526
00:31:22,360 --> 00:31:24,430
calling out to a third party for help,
527
00:31:25,640 --> 00:31:28,029
saying, "My cross, help me find it. "
528
00:31:29,560 --> 00:31:30,879
There was someone else there with you.
529
00:31:32,040 --> 00:31:34,998
Sister Catherine was delirious.
You said so yourself.
530
00:31:35,320 --> 00:31:36,719
It was just me.
531
00:31:37,400 --> 00:31:39,868
I killed a man, Will. I was frantic.
532
00:31:40,920 --> 00:31:44,037
I checked for a pulse,
but it was too late.
533
00:31:46,080 --> 00:31:47,911
I didn't know what else to do.
534
00:31:48,360 --> 00:31:50,396
Tasker wasn't dead when he was buried.
535
00:31:50,600 --> 00:31:52,636
If you checked for a pulse,
you would have found one.
536
00:32:01,800 --> 00:32:04,678
Well, if he was near dead,
then his pulse would have been weak.
537
00:32:04,760 --> 00:32:07,228
Reverend Mother, you're lying.
538
00:32:19,640 --> 00:32:20,789
Listen, Murdoch,
539
00:32:22,040 --> 00:32:24,634
if your sister won't tell us
who the accomplice is,
540
00:32:25,200 --> 00:32:27,839
we're just gonna have to
figure this out for ourselves.
541
00:32:27,920 --> 00:32:29,638
Could be this third party's the killer
542
00:32:29,720 --> 00:32:32,393
and that Susannah was only
involved after the fact.
543
00:32:32,600 --> 00:32:34,875
That distinction is
less than comforting, sir,
544
00:32:34,960 --> 00:32:39,078
but I agree Susannah appears to be
protecting someone.
545
00:32:39,840 --> 00:32:42,274
Tasker knew that Father Hoobin was
chaplain to a convent.
546
00:32:43,120 --> 00:32:45,350
If Tasker was really after
the Virgin Cure,
547
00:32:45,440 --> 00:32:46,998
it would make sense
that he would go there.
548
00:32:48,080 --> 00:32:50,230
He stole some of Father Hoobin's
vestments from the rectory
549
00:32:50,320 --> 00:32:51,992
while Hoobin was
at the parishioner's house.
550
00:32:53,160 --> 00:32:54,388
That makes sense.
551
00:32:54,480 --> 00:32:55,799
So what's your problem?
552
00:32:59,280 --> 00:33:00,633
- Sir.
- What?
553
00:33:01,120 --> 00:33:02,348
The cross.
554
00:33:06,520 --> 00:33:10,069
Sir, a Catholic nun loses her crucifix
in the middle of a garden.
555
00:33:10,560 --> 00:33:12,710
Why does she call it a cross?
556
00:33:12,920 --> 00:33:14,433
Doesn't make sense.
557
00:33:14,520 --> 00:33:15,919
No, it doesn't.
558
00:33:16,720 --> 00:33:19,109
Unless that nun was raised
as an Anglican.
559
00:33:24,840 --> 00:33:27,513
"For my salvation is near to come,
560
00:33:28,080 --> 00:33:30,116
"and my righteousness to be revealed.
561
00:33:31,000 --> 00:33:32,149
"Blessed is the... "
562
00:33:32,480 --> 00:33:33,595
Sisters?
563
00:33:36,440 --> 00:33:37,555
Sister Theresa,
564
00:33:38,760 --> 00:33:39,988
may I see your rosary?
565
00:33:40,680 --> 00:33:41,795
Please?
566
00:33:42,800 --> 00:33:43,869
Of course.
567
00:33:49,240 --> 00:33:50,309
Hmm.
568
00:33:51,080 --> 00:33:52,308
This has years of wear.
569
00:33:55,640 --> 00:33:57,790
It belonged
to Sister Ignatius, didn't it?
570
00:34:02,000 --> 00:34:03,115
Sister Bernadette.
571
00:34:04,360 --> 00:34:06,954
I was working in the kitchen
when I heard a noise outside.
572
00:34:08,000 --> 00:34:10,833
I went out and found Theresa
and the father in a struggle.
573
00:34:11,760 --> 00:34:13,512
He was on top of her, so...
574
00:34:14,400 --> 00:34:15,879
I hit him with the shovel.
575
00:34:17,320 --> 00:34:18,389
Then what?
576
00:34:18,960 --> 00:34:20,109
He still wouldn't stop.
577
00:34:20,920 --> 00:34:23,912
- So I picked up the stone angel...
- Bernadette, please.
578
00:34:27,680 --> 00:34:29,557
I was the one
who hit him with the angel.
579
00:34:31,360 --> 00:34:32,475
He tried to rape me.
580
00:34:33,400 --> 00:34:35,470
I thought he was going to
go after me again.
581
00:34:38,560 --> 00:34:40,516
And you both decided to bury him.
582
00:34:42,360 --> 00:34:43,918
The father
would have simply disappeared,
583
00:34:45,000 --> 00:34:47,719
to catch his train to Winnipeg
for all anyone would know.
584
00:34:48,840 --> 00:34:52,674
But when we saw his hand sticking out
of the dirt the next day, we realised...
585
00:34:52,760 --> 00:34:54,591
We thought he was dead
when we buried him.
586
00:34:55,160 --> 00:34:56,479
Detective Murdoch,
587
00:34:57,480 --> 00:34:58,674
you must believe that.
588
00:34:59,680 --> 00:35:00,999
We're not monsters.
589
00:35:03,240 --> 00:35:05,435
Why let the Reverend Mother
take the blame
590
00:35:05,520 --> 00:35:07,954
for what you had done
and surely go to the gallows?
591
00:35:08,320 --> 00:35:09,435
She insisted.
592
00:35:10,360 --> 00:35:13,318
That time you saw me crying,
I had just told her the truth.
593
00:35:14,200 --> 00:35:16,873
I pleaded with her
not to confess to our sins,
594
00:35:17,440 --> 00:35:18,589
but she wouldn't hear it.
595
00:35:19,000 --> 00:35:20,718
She said it was better this way.
596
00:35:37,360 --> 00:35:38,429
This way, please.
597
00:35:45,000 --> 00:35:46,797
Susannah, I don't understand.
598
00:35:49,120 --> 00:35:52,476
Father Hoobin was entirely innocent
of any crime, Will.
599
00:35:52,960 --> 00:35:56,270
Sisters Bernadette and Theresa were
faced with an agonising choice
600
00:35:56,360 --> 00:35:57,793
for survival's sake.
601
00:35:58,640 --> 00:36:00,437
In each instance, my duty was clear.
602
00:36:01,640 --> 00:36:04,518
We must sacrifice our own interests
to protect the innocent.
603
00:36:05,520 --> 00:36:07,317
What are you hiding from me?
604
00:36:11,400 --> 00:36:14,233
I must go now.
They'll be needing lawyers.
605
00:36:30,000 --> 00:36:32,036
Glad to see this case wrapped up,
606
00:36:32,120 --> 00:36:35,590
and with your sister no part
in the murder and so on and so forth.
607
00:36:36,040 --> 00:36:38,713
But the thought of two nuns
swinging from a rope, well...
608
00:36:41,080 --> 00:36:43,150
The case is wrapped up, Murdoch, right?
609
00:36:43,800 --> 00:36:44,994
I suppose so, sir.
610
00:36:45,720 --> 00:36:49,474
But it troubles me that once Tasker was
knocked to the ground,
611
00:36:49,560 --> 00:36:53,030
they didn't simply run or call for help.
612
00:36:53,800 --> 00:36:56,075
Sister Theresa did not need
to finish him off.
613
00:36:56,160 --> 00:36:58,230
Well, maybe not,
but with something like that...
614
00:36:58,360 --> 00:36:59,873
Sirs, excuse me.
615
00:37:00,480 --> 00:37:03,790
From the Millbrook Constabulary,
Tommy Tasker's complete file.
616
00:37:03,880 --> 00:37:06,838
I've perused it and it is enlightening,
to say the least.
617
00:37:07,160 --> 00:37:09,390
Especially this part.
618
00:37:11,320 --> 00:37:15,154
Tommy Tasker was arrested for seduction
five years ago in Millbrook.
619
00:37:15,240 --> 00:37:16,639
Seduction, ah.
620
00:37:16,720 --> 00:37:19,553
Promised marriage to a girl to win
her favours and then backed out, did he?
621
00:37:19,640 --> 00:37:23,110
Yes, sir. And the man who brought
the charges against Tommy Tasker
622
00:37:23,200 --> 00:37:24,599
was Billy Hoobin.
623
00:37:24,920 --> 00:37:25,955
What's going on?
624
00:37:28,560 --> 00:37:31,711
Sir, the young woman
that Tasker attacked
625
00:37:31,800 --> 00:37:34,792
was a Mary Albert from Bethany, Ontario.
626
00:37:35,400 --> 00:37:37,152
Mary of Bethany.
627
00:37:37,240 --> 00:37:38,832
What's Bethany got to do with anything?
628
00:37:38,920 --> 00:37:40,990
Sister Catherine said that
one of the voices she heard
629
00:37:41,080 --> 00:37:43,389
was that of Mary Magdala.
630
00:37:43,720 --> 00:37:46,075
The biblical Mary Magdala was
from Bethany.
631
00:37:46,560 --> 00:37:49,393
Mary Magdala is Mary of Bethany.
632
00:37:49,840 --> 00:37:52,912
And our Mary from Bethany
is Mary Albert.
633
00:37:53,840 --> 00:37:54,989
So who's Mary Albert?
634
00:37:55,880 --> 00:37:58,599
The young woman
Father Hoobin lied to protect.
635
00:38:03,760 --> 00:38:04,875
Have a seat.
636
00:38:04,960 --> 00:38:06,552
Why is Sister Theresa here?
637
00:38:07,200 --> 00:38:08,713
Oh, I think you know, Father.
638
00:38:11,200 --> 00:38:14,078
Five years ago, Tommy Tasker was
arrested for seduction.
639
00:38:14,880 --> 00:38:17,314
The complainant was one Billy Hoobin
640
00:38:18,000 --> 00:38:21,310
and the alleged victim was Mary Albert.
641
00:38:24,200 --> 00:38:25,474
Sister Theresa,
642
00:38:26,360 --> 00:38:29,113
that was the religious name you were
given when you became a novice, yes?
643
00:38:30,480 --> 00:38:31,515
Yes.
644
00:38:33,160 --> 00:38:34,195
Father Hoobin,
645
00:38:34,960 --> 00:38:38,236
the crime of seduction carries with it
a prison sentence.
646
00:38:40,280 --> 00:38:43,511
Alerting the authorities
to an occurrence of seduction would be
647
00:38:43,600 --> 00:38:47,593
an ideal way of ridding oneself
of a rival for a woman's affections,
648
00:38:48,200 --> 00:38:49,235
wouldn't it?
649
00:38:49,320 --> 00:38:50,639
So what happened, then?
650
00:38:51,600 --> 00:38:53,511
Missy here was free and clear of Tasker.
651
00:38:54,840 --> 00:38:56,910
I reckon you offered
a shoulder to cry on.
652
00:38:57,440 --> 00:38:58,714
But she didn't want you.
653
00:38:59,240 --> 00:39:01,276
Still pining for Tasker, was she?
654
00:39:02,120 --> 00:39:05,874
Alas, after a short stint
in prison, Tasker reunited with Mary.
655
00:39:06,240 --> 00:39:09,516
Right about the time you left Millbrook
to study for the priesthood.
656
00:39:10,720 --> 00:39:12,790
No one likes being rejected, Father,
657
00:39:13,280 --> 00:39:14,759
but that seems a bit drastic to me.
658
00:39:15,040 --> 00:39:18,077
So as the years went on,
Tasker moved his way up
659
00:39:18,280 --> 00:39:20,316
from petty theft to bank robbery.
660
00:39:20,800 --> 00:39:23,439
With his lovely Mary
by his side the whole time.
661
00:39:25,560 --> 00:39:29,473
Most recently, Tasker stole nearly
$1,000 from a Millbrook bank.
662
00:39:30,640 --> 00:39:34,918
Strangely, the authorities were
tipped off by an anonymous letter.
663
00:39:36,600 --> 00:39:39,672
Tasker went to jail,
Mary Albert vanished
664
00:39:40,160 --> 00:39:41,513
and so did the money.
665
00:39:42,720 --> 00:39:44,392
Why don't you two take it from here?
666
00:39:55,280 --> 00:39:56,429
Tommy was a brute.
667
00:39:58,320 --> 00:40:00,197
Not at first, but then it started.
668
00:40:05,040 --> 00:40:07,076
I realised I should have been
with Billy all along.
669
00:40:08,960 --> 00:40:10,518
So you took the money and ran?
670
00:40:14,440 --> 00:40:17,876
I needed to hide from Tommy
and I knew that Billy would take me in.
671
00:40:21,560 --> 00:40:23,312
When Mary showed up at my door
two months ago,
672
00:40:23,400 --> 00:40:25,072
I realised nothing had changed.
673
00:40:27,160 --> 00:40:28,309
My love for her never died.
674
00:40:29,480 --> 00:40:32,153
I wrote to the Holy Father
to be released from my vows.
675
00:40:37,080 --> 00:40:38,559
We were planning to marry.
676
00:40:40,280 --> 00:40:41,918
But then Tasker showed up.
677
00:40:42,440 --> 00:40:44,396
On the other side of the confessional.
678
00:40:47,360 --> 00:40:49,191
He wanted the money
679
00:40:49,560 --> 00:40:52,358
and I was going to give it to him
just to make him go away.
680
00:40:56,320 --> 00:40:57,878
It was gone.
681
00:41:00,520 --> 00:41:03,751
I'd hidden it in a tin box
in the garden.
682
00:41:03,840 --> 00:41:07,435
And when I took Tommy there,
he saw that it was empty and...
683
00:41:08,240 --> 00:41:10,470
He thought I'd lied to him.
He attacked me.
684
00:41:14,120 --> 00:41:17,317
I'm sure if Bernadette hadn't
come along, he would have killed me.
685
00:41:21,360 --> 00:41:24,238
So you killed him first
while you had the chance?
686
00:41:28,200 --> 00:41:29,349
It was him or me.
687
00:41:32,040 --> 00:41:34,474
And fabricated the story
of the attempted rape?
688
00:41:36,400 --> 00:41:38,595
I needed Bernadette's help
to hide the body.
689
00:41:40,520 --> 00:41:43,717
She never would have if she'd known
that I'd killed a man on purpose.
690
00:41:44,600 --> 00:41:46,556
And she wouldn't have had to do it
had I not
691
00:41:47,080 --> 00:41:48,274
taken the money.
692
00:41:50,280 --> 00:41:51,474
You took it?
693
00:41:53,000 --> 00:41:55,673
Why? That was our nest egg, Billy.
Why did you do that?
694
00:41:56,080 --> 00:41:58,548
To absolve me of my sins, I hoped,
695
00:41:58,640 --> 00:42:00,870
and ease the guilt
of leaving the Church.
696
00:42:00,960 --> 00:42:03,110
I wanted Mary and I to have
a fresh start, yes,
697
00:42:03,400 --> 00:42:04,833
but with a clean break from the past.
698
00:42:05,320 --> 00:42:08,118
If you hadn't done that,
none of this would have happened!
699
00:42:08,880 --> 00:42:10,916
All Tommy wanted was the money!
700
00:42:23,480 --> 00:42:27,109
Father Hoobin will be required
to testify against Sister Theresa.
701
00:42:27,360 --> 00:42:28,839
And Sister Bernadette?
702
00:42:29,000 --> 00:42:31,070
We'll petition the courts for leniency.
703
00:42:31,160 --> 00:42:33,833
I doubt any judge will want
to punish her too severely.
704
00:42:34,040 --> 00:42:36,395
But there will be punishment
of some duration.
705
00:42:36,920 --> 00:42:39,832
This terrible business has
quite crushed our spirit here.
706
00:42:40,400 --> 00:42:42,516
My heart is heavy
knowing the full truth.
707
00:42:44,280 --> 00:42:46,396
It's not how I imagined our reunion.
708
00:42:48,400 --> 00:42:51,551
I've spoken harshly to you at times
these last few days, Will.
709
00:42:52,880 --> 00:42:54,108
I regret that.
710
00:42:54,960 --> 00:42:56,678
You were in a difficult position.
711
00:42:57,920 --> 00:42:58,989
Thank you.
712
00:43:00,640 --> 00:43:02,995
It's my hope that we can
find time for each other now.
713
00:43:04,080 --> 00:43:05,752
I know that there must be
many demands on you...
714
00:43:05,840 --> 00:43:06,909
Will...
715
00:43:08,800 --> 00:43:11,519
I will be returning
to the cloister in Montreal.
716
00:43:13,920 --> 00:43:16,036
But we've only just found each other.
717
00:43:16,480 --> 00:43:17,754
I know.
718
00:43:18,880 --> 00:43:20,279
I feel the same way.
719
00:43:21,640 --> 00:43:22,789
Then why leave?
720
00:43:27,280 --> 00:43:31,068
My reasons for confessing to the murder
were not based solely on protecting
721
00:43:31,160 --> 00:43:33,276
those that I assumed to be innocent.
722
00:43:35,640 --> 00:43:36,709
The truth is
723
00:43:40,800 --> 00:43:42,552
God has called me home.
724
00:43:44,920 --> 00:43:46,114
Called you home?
725
00:43:47,440 --> 00:43:49,237
I've been unwell for some time
726
00:43:51,080 --> 00:43:52,274
and I haven't long.
727
00:43:55,760 --> 00:43:58,832
You wondered why I hadn't told you
that I was in Toronto.
728
00:44:00,160 --> 00:44:02,276
I didn't think that God would
give me the strength...
729
00:44:02,360 --> 00:44:03,429
No.
730
00:44:03,520 --> 00:44:07,149
To tell my brother,
whom I love so deeply...
731
00:44:15,920 --> 00:44:18,718
I hope that you will forgive me
for wanting to spend my final days
732
00:44:18,800 --> 00:44:20,791
in prayer and contemplation.
733
00:44:22,160 --> 00:44:23,309
Can you forgive me?
734
00:44:27,480 --> 00:44:28,629
Of course.
735
00:44:33,120 --> 00:44:34,189
Come.
736
00:44:36,320 --> 00:44:37,673
Pray with me.
56444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.