All language subtitles for Murdoch.Mysteries.2008.S04E10.Voices.DVDRip.XviD-iNGOT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,320 --> 00:01:22,753 Quite unexpected, as you can imagine, sir. 2 00:01:22,840 --> 00:01:24,990 The nuns were about to lay Sister St Ignatius 3 00:01:25,080 --> 00:01:29,471 to her final resting place when they noticed that her spot was... 4 00:01:30,160 --> 00:01:32,310 Well, it was spoken for, you might say, sir. 5 00:01:33,960 --> 00:01:35,598 Oh, watch your step there, sir. 6 00:01:40,400 --> 00:01:41,799 That's a Roman collar. 7 00:01:42,880 --> 00:01:44,438 A Roman collar, sir? 8 00:01:46,000 --> 00:01:48,195 George, if I'm not mistaken, this man was a priest. 9 00:01:48,280 --> 00:01:49,349 Dear Lord. 10 00:01:49,840 --> 00:01:52,400 Sir, Father Hoobin was to conduct the burial service. 11 00:01:53,040 --> 00:01:54,871 Father Hoobin is the convent chaplain. 12 00:01:55,240 --> 00:01:57,071 - Father. - Detective. 13 00:01:57,480 --> 00:01:59,232 Reverend Mother, come quickly. 14 00:01:59,880 --> 00:02:01,632 George, we'll need to dig this man out. 15 00:02:01,720 --> 00:02:03,358 Sir, I'll get some men on that straight away. 16 00:02:04,200 --> 00:02:05,918 How may I be of service, gentlemen? 17 00:02:06,200 --> 00:02:08,839 Reverend Mother, I'm Detective Will... 18 00:02:10,040 --> 00:02:11,109 Will? 19 00:02:12,680 --> 00:02:13,954 Susannah? 20 00:02:14,520 --> 00:02:15,635 Sir? 21 00:02:16,840 --> 00:02:20,515 Constable, allow me to introduce my sister. 22 00:02:27,000 --> 00:02:28,069 Father Logan. 23 00:02:28,560 --> 00:02:30,869 He arrived just last night, travelling to Winnipeg. 24 00:02:31,600 --> 00:02:33,591 - En route from? - Halifax. 25 00:02:34,960 --> 00:02:37,997 His train didn't leave until morning, so we put him up. 26 00:02:38,600 --> 00:02:39,794 Were you acquainted with him? 27 00:02:39,880 --> 00:02:43,156 No, but it's not uncommon for a travelling priest to stay the night. 28 00:02:45,040 --> 00:02:47,031 Sir, perhaps I'll take Father Hoobin's statement? 29 00:02:47,120 --> 00:02:48,951 Yes, George, thank you. 30 00:02:50,680 --> 00:02:51,715 Um... 31 00:02:53,200 --> 00:02:55,156 So you're a detective now, I see. 32 00:02:55,960 --> 00:02:58,554 Yes, and you a reverend mother. 33 00:02:59,800 --> 00:03:00,869 William. 34 00:03:02,480 --> 00:03:05,552 Reverend Mother, Dr Julia Ogden, our coroner. 35 00:03:05,880 --> 00:03:08,394 - The Reverend Mother is... - Your sister Susannah, yes. 36 00:03:08,960 --> 00:03:10,632 The news has already spread amongst the constables. 37 00:03:11,560 --> 00:03:12,993 I'm so pleased to make your acquaintance. 38 00:03:13,320 --> 00:03:14,389 And you. 39 00:03:15,440 --> 00:03:17,635 You two have work to do. Doctor. 40 00:03:18,160 --> 00:03:19,275 Reverend Mother. 41 00:03:19,680 --> 00:03:20,999 We'll speak later. 42 00:03:24,800 --> 00:03:27,360 I thought she was in a cloistered convent in Montreal. 43 00:03:27,960 --> 00:03:29,075 As did I. 44 00:03:34,120 --> 00:03:35,189 Come in, Will. 45 00:03:37,800 --> 00:03:40,951 Dr Ogden found a fracture in Father Logan's skull. 46 00:03:42,640 --> 00:03:45,234 I'll know more once the post-mortem is completed. 47 00:03:46,160 --> 00:03:48,913 I must let the Archdiocese in Halifax know of all of this. 48 00:03:49,360 --> 00:03:50,793 We'll take care of that. 49 00:03:51,720 --> 00:03:55,235 At any rate, I'll need all of Father Logan's particulars from them. 50 00:03:58,280 --> 00:03:59,759 How long have you been in Toronto? 51 00:04:00,760 --> 00:04:01,795 Five months. 52 00:04:02,840 --> 00:04:05,400 Our order in Montreal was given special instruction 53 00:04:05,480 --> 00:04:08,074 to establish a mission convent here 54 00:04:08,760 --> 00:04:12,116 and I was given dispensation to leave the cloister. 55 00:04:14,080 --> 00:04:15,593 You chose not to contact me. 56 00:04:17,760 --> 00:04:19,273 It's been 20 years, Will. 57 00:04:20,720 --> 00:04:21,948 I knew that you would want to meet 58 00:04:22,040 --> 00:04:24,918 and I was afraid that we would be strangers. 59 00:04:25,800 --> 00:04:27,279 Strangers, Susannah? 60 00:04:28,240 --> 00:04:29,355 I'm your brother. 61 00:04:29,440 --> 00:04:30,919 A 17-year-old 62 00:04:32,240 --> 00:04:34,470 who left to a logging camp to get his start in the world, 63 00:04:34,560 --> 00:04:35,993 that's how I remember you. 64 00:04:37,200 --> 00:04:39,111 I don't know this Detective Murdoch at all. 65 00:04:41,720 --> 00:04:43,039 We'll have to change that. 66 00:04:45,080 --> 00:04:47,674 How may I be of assistance with your investigation? 67 00:04:51,280 --> 00:04:53,635 What did Father Logan do once he arrived? 68 00:04:53,840 --> 00:04:55,319 He offered to hear confession, 69 00:04:55,400 --> 00:04:57,755 and since Father Hoobin was away, I agreed. 70 00:04:58,280 --> 00:05:00,316 After that, he attended evening prayer. 71 00:05:01,560 --> 00:05:02,629 Vespers. 72 00:05:04,280 --> 00:05:06,589 And then, so far as I'm aware, he went to bed 73 00:05:07,000 --> 00:05:08,672 around half past nine. 74 00:05:08,760 --> 00:05:12,230 The grounds have been thoroughly checked and there's no sign of an intruder. 75 00:05:12,320 --> 00:05:13,799 But there must be. 76 00:05:14,840 --> 00:05:16,592 No one here had anything to do with this. 77 00:05:17,720 --> 00:05:20,314 Of course not. I just need to confirm that. 78 00:05:23,280 --> 00:05:27,717 I made confession with Father Logan, as we all did. 79 00:05:27,800 --> 00:05:29,119 God rest his soul. 80 00:05:32,200 --> 00:05:33,349 Carry on, Sister. 81 00:05:33,760 --> 00:05:34,829 St Anthony. 82 00:05:35,600 --> 00:05:36,874 Yes, yes, I know. 83 00:05:37,200 --> 00:05:38,235 Oh. 84 00:05:39,240 --> 00:05:40,389 Well... 85 00:05:40,840 --> 00:05:44,355 We had chores, of course, although not everyone gets theirs done. 86 00:05:45,120 --> 00:05:49,318 I went to Vespers and then I helped Sister Theresa with her reading. 87 00:05:50,000 --> 00:05:52,912 She's Anglican, so she needs all the help she can get. 88 00:05:53,440 --> 00:05:58,639 Sister Theresa, did you see or hear anything out of the ordinary last night? 89 00:05:58,720 --> 00:05:59,755 None of us did. 90 00:06:00,960 --> 00:06:05,351 Did Father Logan seem apprehensive or distracted in any way? 91 00:06:07,120 --> 00:06:08,155 No. 92 00:06:09,320 --> 00:06:11,038 Do you think he knew someone was after him? 93 00:06:11,840 --> 00:06:14,229 When I was accepted as a novice, I was so happy. 94 00:06:14,600 --> 00:06:16,591 I knew that I'd be safe in God's house. 95 00:06:18,840 --> 00:06:21,274 But how safe are we if a priest can be murdered here? 96 00:06:23,240 --> 00:06:25,549 Sister Bernadette, did you see Father Logan 97 00:06:25,640 --> 00:06:27,232 last night after confession? 98 00:06:27,840 --> 00:06:29,068 Only at Vespers. 99 00:06:31,000 --> 00:06:32,831 Then you retired for the night? 100 00:06:32,960 --> 00:06:35,758 No, I had kitchen duty. But I didn't hear anything outside. 101 00:06:35,840 --> 00:06:37,319 Aren't chores before Vespers? 102 00:06:37,800 --> 00:06:39,028 Not all the time. 103 00:06:48,400 --> 00:06:50,356 A Catholic priest gets murdered in a convent 104 00:06:50,440 --> 00:06:53,238 run by the sister you haven't seen since the Crusades? 105 00:06:53,320 --> 00:06:54,355 Yes, sir. 106 00:06:54,440 --> 00:06:56,749 Hell of a family reunion, pardon the expression. 107 00:06:57,200 --> 00:06:59,873 Have a seat, Murdoch. How you holding up? 108 00:06:59,960 --> 00:07:01,029 Oh, I'm fine. 109 00:07:02,600 --> 00:07:04,556 We've interviewed everyone at the convent 110 00:07:04,640 --> 00:07:07,757 and no one saw or heard anything that they're admitting to. 111 00:07:07,840 --> 00:07:08,989 You think they're lying? 112 00:07:09,560 --> 00:07:10,959 They're nuns, Murdoch. 113 00:07:11,040 --> 00:07:13,156 They tell a fib, they go to Limbo, don't they? 114 00:07:14,320 --> 00:07:16,072 More likely Purgatory. 115 00:07:16,280 --> 00:07:18,191 - Briefly... - I don't understand these choices. 116 00:07:18,280 --> 00:07:20,953 We Protestants have Heaven or Hell, up or down. No messing around. 117 00:07:21,400 --> 00:07:22,435 Yes, sir. 118 00:07:23,000 --> 00:07:24,911 What about this Father Hoobin character? 119 00:07:25,280 --> 00:07:28,158 He lives at a nearby rectory, only visiting the convent 120 00:07:28,240 --> 00:07:30,674 to hear confession and conduct evening prayer. 121 00:07:30,920 --> 00:07:34,435 Last night he was at the home of a parishioner that is on his deathbed 122 00:07:34,880 --> 00:07:35,995 to perform extreme unction. 123 00:07:36,480 --> 00:07:39,438 - Extreme... - Last rites, so to speak. 124 00:07:40,560 --> 00:07:43,279 Sirs, telegram from the Archdiocese in Halifax. 125 00:07:43,360 --> 00:07:44,952 They have no record of a Father Logan. 126 00:07:46,720 --> 00:07:49,871 Hmm. Perhaps my sister was mistaken about his home parish. 127 00:07:50,440 --> 00:07:51,839 Also, sir, Dr Ogden called for you. 128 00:07:54,080 --> 00:07:55,513 Father Logan suffered two blows to the head, 129 00:07:55,600 --> 00:07:57,989 the first with something flat and broad. 130 00:07:58,120 --> 00:07:59,838 - A shovel, perhaps? - Possibly. 131 00:08:00,280 --> 00:08:01,918 Though the second blow caused the fracture. 132 00:08:02,000 --> 00:08:03,797 This time with something small and heavy. 133 00:08:03,880 --> 00:08:05,598 The second blow was fatal. 134 00:08:05,680 --> 00:08:08,240 It likely knocked him unconscious but it's not what killed him. 135 00:08:09,000 --> 00:08:10,911 The cause of death is asphyxiation. 136 00:08:11,920 --> 00:08:15,515 There was a sizeable amount of inhaled soil in the oesophagus and lungs. 137 00:08:16,360 --> 00:08:17,873 I'm afraid he was buried alive. 138 00:08:20,480 --> 00:08:23,756 So, how have you and Susannah been getting along? 139 00:08:25,000 --> 00:08:26,399 Oh, I hardly know. 140 00:08:26,840 --> 00:08:29,877 I haven't seen her or spoken to her since she was 14 141 00:08:30,440 --> 00:08:33,318 and left our aunt's home for the convent school. 142 00:08:34,800 --> 00:08:37,109 Later, when she joined the cloistered nuns in Montreal, 143 00:08:37,200 --> 00:08:41,591 she wrote a final letter saying the outside world was dead to her. 144 00:08:41,880 --> 00:08:42,949 Fourteen? 145 00:08:45,120 --> 00:08:46,917 That must have been painful for you. 146 00:08:50,120 --> 00:08:51,599 What do you have there? 147 00:08:52,800 --> 00:08:56,110 It's Father Logan's stomach contents. Beef stew. 148 00:08:56,880 --> 00:08:58,757 Father Logan was killed on a Friday. 149 00:08:59,360 --> 00:09:01,078 Catholics don't eat meat that day. 150 00:09:02,560 --> 00:09:04,152 Perhaps he was not so devout? 151 00:09:05,360 --> 00:09:07,157 Perhaps he was no priest. 152 00:09:09,600 --> 00:09:12,319 And this one, he invented to see in the dark. 153 00:09:12,480 --> 00:09:15,233 What on earth for? Have you no lanterns, Inspector? 154 00:09:15,320 --> 00:09:17,356 Ah, Detective Murdoch. 155 00:09:17,800 --> 00:09:20,951 I was just providing the Reverend Mother with some insights into her big brother. 156 00:09:21,800 --> 00:09:25,031 He built a contraption that can find sunken boats underwater. 157 00:09:25,880 --> 00:09:26,915 Is that right? 158 00:09:27,160 --> 00:09:29,515 Thank you for keeping my sister company, Inspector. 159 00:09:29,960 --> 00:09:31,791 Right, well, pleasure to meet you. 160 00:09:32,120 --> 00:09:33,155 And you. 161 00:09:37,120 --> 00:09:38,872 So this is your world now, Will. 162 00:09:39,600 --> 00:09:40,635 Detective. 163 00:09:40,800 --> 00:09:42,153 Well, not entirely. 164 00:09:43,400 --> 00:09:45,675 Mother had hoped you'd be a priest one day. 165 00:09:46,520 --> 00:09:47,953 That wouldn't have been right for you. 166 00:09:49,360 --> 00:09:50,588 Why do you say that? 167 00:09:51,600 --> 00:09:53,830 You were forever asking how things worked. 168 00:09:54,440 --> 00:09:55,509 Why they worked. 169 00:09:56,680 --> 00:09:59,114 A priest or someone like me tries to comprehend God's ways, 170 00:09:59,200 --> 00:10:00,553 but doesn't question. 171 00:10:01,400 --> 00:10:03,868 I suppose you were always a detective, 172 00:10:04,520 --> 00:10:06,590 choosing science over faith. 173 00:10:07,000 --> 00:10:10,675 Judges and juries weigh facts, not my faith. 174 00:10:11,880 --> 00:10:15,953 Besides, the Jesuits taught me mathematics, science... 175 00:10:16,040 --> 00:10:17,155 Of course. 176 00:10:19,000 --> 00:10:20,149 Do you know if he's still alive? 177 00:10:21,320 --> 00:10:22,355 Father? 178 00:10:23,520 --> 00:10:24,555 No. 179 00:10:25,320 --> 00:10:29,154 Last time I saw him, two years ago out west, he seemed robust. 180 00:10:31,280 --> 00:10:33,635 You'd think the punishment for the grief he caused us all 181 00:10:33,720 --> 00:10:36,553 would have earned him an early grave and damnation. 182 00:10:39,600 --> 00:10:41,079 Is that what you came here to say, Susannah? 183 00:10:43,320 --> 00:10:44,389 No. 184 00:10:46,360 --> 00:10:49,557 I have reason to believe Father Logan was not a priest. 185 00:10:50,400 --> 00:10:53,358 Yes, I've come to the same conclusion. Why do you say so? 186 00:10:54,480 --> 00:10:55,879 Sister Catherine told me. 187 00:10:56,840 --> 00:10:57,875 Who's Sister Catherine? 188 00:11:09,720 --> 00:11:12,280 Why did you not tell me about her before now? 189 00:11:12,840 --> 00:11:14,558 She never goes outside now. 190 00:11:15,000 --> 00:11:18,117 In fact, she has no contact with anyone other than myself. 191 00:11:18,960 --> 00:11:20,029 Why is that? 192 00:11:23,920 --> 00:11:25,035 Reverend Mother. 193 00:11:26,120 --> 00:11:28,350 - This is your brother? - It is, Sister. 194 00:11:29,280 --> 00:11:30,474 He has some questions. 195 00:11:31,640 --> 00:11:32,709 Very well. 196 00:11:34,440 --> 00:11:39,355 Sister Catherine, how do you know that Father Logan was not a priest? 197 00:11:40,520 --> 00:11:41,794 God told me. 198 00:11:43,520 --> 00:11:44,555 God told you? 199 00:11:45,200 --> 00:11:47,077 Well, one of his angels, actually. 200 00:11:47,680 --> 00:11:50,069 But angels are messengers of God, are they not? 201 00:11:50,800 --> 00:11:55,191 Sister Catherine has been chosen by God to be a conduit to the divine. 202 00:11:55,480 --> 00:11:58,119 It was Mary of Magdala who told me about Father Logan. 203 00:11:59,320 --> 00:12:02,073 She said he was no man of God. 204 00:12:02,160 --> 00:12:04,754 She said he was the Devil. 205 00:12:08,440 --> 00:12:10,078 And that took place in this room? 206 00:12:10,560 --> 00:12:13,358 On my bed. The voices often come to me when I'm at rest. 207 00:12:18,880 --> 00:12:21,348 Last night I heard the voice of the Devil himself. 208 00:12:25,560 --> 00:12:26,993 The Devil speaks to you as well? 209 00:12:27,080 --> 00:12:28,479 No, to Mary of Magdala. 210 00:12:29,000 --> 00:12:32,117 He raged at her, but she drove him out. 211 00:12:34,880 --> 00:12:36,029 She must rest. 212 00:12:37,720 --> 00:12:41,076 The angel that slew him is buried beneath him. 213 00:12:41,160 --> 00:12:43,276 Mary spoke those words to me. 214 00:12:48,560 --> 00:12:50,596 Sir, what is it exactly we're looking for? 215 00:12:51,440 --> 00:12:53,556 I suppose we're testing a divine theory. 216 00:13:08,760 --> 00:13:10,478 I believe this is an angel, sir. 217 00:13:10,640 --> 00:13:12,392 It's buried beneath him. 218 00:13:20,200 --> 00:13:22,919 The stone angel was exactly where Sister Catherine said it would be, 219 00:13:23,000 --> 00:13:24,672 as instructed by Mary of Magdala. 220 00:13:24,760 --> 00:13:26,478 I would think that you would be appreciative. 221 00:13:26,560 --> 00:13:27,754 And I am. 222 00:13:28,080 --> 00:13:30,196 But Sister Catherine may have witnessed the murder 223 00:13:30,520 --> 00:13:32,590 - or be otherwise involved. - Involved? 224 00:13:33,280 --> 00:13:35,999 It's absurd to think that she fractured a man's skull, 225 00:13:36,080 --> 00:13:38,196 dragged him to his grave and buried him. 226 00:13:38,280 --> 00:13:40,555 I haven't yet established that there was only one assailant. 227 00:13:42,080 --> 00:13:43,672 You don't understand, Will. 228 00:13:43,760 --> 00:13:46,877 Sister Catherine is far too frail to make her way to the gardens. 229 00:13:48,000 --> 00:13:50,150 These past few weeks, she's refused to eat. 230 00:13:50,520 --> 00:13:53,159 - She's starving herself? - She's proving herself to God. 231 00:13:53,520 --> 00:13:54,839 Her single concern is piety 232 00:13:54,920 --> 00:13:58,708 and I firmly believe that she has been rewarded with divine communion. 233 00:14:00,880 --> 00:14:02,313 Be that as it may, 234 00:14:03,240 --> 00:14:05,356 I find it hard to believe that God intervenes 235 00:14:05,440 --> 00:14:07,556 in murder investigations, Susannah. 236 00:14:07,640 --> 00:14:09,870 Who are we to assume God's priorities? 237 00:14:10,880 --> 00:14:12,108 The fact is, William, 238 00:14:12,400 --> 00:14:13,799 the angels speak to Sister Catherine. 239 00:14:13,880 --> 00:14:16,235 Or have you no faith in such things any more? 240 00:14:19,920 --> 00:14:22,115 And then just as the chapter concludes, 241 00:14:22,200 --> 00:14:25,192 our heroes realise they must rush back to save the queen 242 00:14:25,280 --> 00:14:27,350 from Sekmet's evil bio-cannon. 243 00:14:28,640 --> 00:14:31,234 This murder mystery of yours is starting to sound peculiar, George. 244 00:14:31,320 --> 00:14:32,469 Well, thank you, sir. 245 00:14:33,000 --> 00:14:35,150 Although it doesn't hold a stitch to this scenario. 246 00:14:35,480 --> 00:14:38,358 God having his angels talk to Sister Catherine? 247 00:14:39,520 --> 00:14:42,751 It must mean that angels watch over this place. 248 00:14:43,400 --> 00:14:46,870 In fact, they could be listening to our very words right this minute. 249 00:14:49,120 --> 00:14:50,235 Sir, what are you looking at? 250 00:14:51,160 --> 00:14:53,355 I think we know where our angel came from, George. 251 00:14:53,440 --> 00:14:56,637 Indeed. Sir, I believe there's some blood here. 252 00:14:59,520 --> 00:15:00,555 Yes, George. 253 00:15:02,800 --> 00:15:03,869 This is it. 254 00:15:04,200 --> 00:15:06,031 This is the scene of the crime. 255 00:15:06,880 --> 00:15:07,915 Very good, sir. 256 00:15:08,080 --> 00:15:09,149 Wait. 257 00:15:17,880 --> 00:15:18,949 A crucifix. 258 00:15:23,440 --> 00:15:24,555 A tin box. 259 00:15:25,560 --> 00:15:26,834 It's empty. 260 00:15:28,880 --> 00:15:30,472 You wanted to show me something, Doctor? 261 00:15:30,560 --> 00:15:31,959 It's a syphilitic lesion. 262 00:15:32,400 --> 00:15:35,278 And in mind of the circumstances of this case, I had a thought. 263 00:15:35,560 --> 00:15:36,675 Which is? 264 00:15:37,280 --> 00:15:38,998 Are you familiar with the Virgin Cure? 265 00:15:39,960 --> 00:15:41,188 The mistaken belief that 266 00:15:41,280 --> 00:15:43,999 intimate relations with a virgin will cure disease. 267 00:15:44,080 --> 00:15:46,355 What better place to find a virgin than a convent? 268 00:15:48,040 --> 00:15:49,314 The Virgin Cure? 269 00:15:49,800 --> 00:15:51,791 I can't imagine anything more evil. 270 00:15:51,920 --> 00:15:55,037 If our victim was attempting to avail himself of this cure, 271 00:15:55,120 --> 00:15:56,997 it could be why he was killed. 272 00:15:57,800 --> 00:15:59,199 I will speak to the sisters, of course, 273 00:15:59,280 --> 00:16:00,679 but I'm sure that they would have come to me 274 00:16:00,760 --> 00:16:02,876 if there had been any attempt to molest them. 275 00:16:03,080 --> 00:16:05,833 I found this in the garden, as well, 276 00:16:05,920 --> 00:16:08,559 where I believe the victim was rendered unconscious. 277 00:16:08,960 --> 00:16:10,279 Do you know who it belongs to? 278 00:16:11,960 --> 00:16:15,714 No. But I'll ask and see if anyone has lost theirs. 279 00:16:17,160 --> 00:16:18,991 Also... 280 00:16:19,240 --> 00:16:21,390 We found blood in the garden, no doubt the victim's, 281 00:16:22,560 --> 00:16:25,393 but it's reasonable to assume that the killer was splattered 282 00:16:25,760 --> 00:16:26,988 during the attack. 283 00:16:27,960 --> 00:16:29,029 And? 284 00:16:29,560 --> 00:16:33,189 I've sent some of my men to the convent to search for any items of clothing. 285 00:16:33,280 --> 00:16:34,474 You did what? 286 00:16:35,120 --> 00:16:37,680 The killer is not among us, Will, and I insist that you stop 287 00:16:37,760 --> 00:16:39,751 this unseemly pursuit of yours. 288 00:16:43,320 --> 00:16:45,436 I will have my men return to the station, 289 00:16:46,400 --> 00:16:48,277 once they have completed their duties. 290 00:16:59,080 --> 00:17:00,115 Sir, 291 00:17:01,640 --> 00:17:03,073 there's been a development. 292 00:17:07,040 --> 00:17:08,553 Ah, sir, there you are. 293 00:17:09,360 --> 00:17:11,157 We found it in the convent laundry. 294 00:17:14,680 --> 00:17:16,033 A man's undergarment. 295 00:17:17,080 --> 00:17:18,957 I believe I need to visit the rectory. 296 00:17:33,680 --> 00:17:35,193 This was found in the convent. 297 00:17:36,440 --> 00:17:37,589 Yes, that's mine. 298 00:17:38,480 --> 00:17:40,118 I usually leave my laundry at the convent 299 00:17:40,200 --> 00:17:41,474 for the nuns to attend to. 300 00:17:41,720 --> 00:17:43,358 You will note that there's blood on it. 301 00:17:43,440 --> 00:17:44,714 Detective, it's my blood. 302 00:17:46,840 --> 00:17:48,114 Here, I'll show you. 303 00:18:05,920 --> 00:18:09,037 Self-flagellation is performed as religious discipline 304 00:18:09,120 --> 00:18:11,270 or as penance for wrongdoing. 305 00:18:12,040 --> 00:18:13,951 Which is the case for you, Father Hoobin? 306 00:18:15,160 --> 00:18:16,957 That is between myself and God. 307 00:18:17,040 --> 00:18:18,075 No. 308 00:18:18,160 --> 00:18:20,230 No, that is between you and the Constabulary. 309 00:18:20,320 --> 00:18:21,594 I will be needing your answer. 310 00:18:22,080 --> 00:18:24,674 My answer is that I told you I was visiting the Bishop. 311 00:18:25,480 --> 00:18:26,754 Check with him. 312 00:18:34,840 --> 00:18:36,956 Will, I'm so glad you're here. 313 00:18:37,040 --> 00:18:38,473 We left on unpleasant terms yesterday. 314 00:18:38,560 --> 00:18:39,993 Oh, don't worry about that. 315 00:18:40,360 --> 00:18:42,510 The angel spoke to Sister Catherine again this morning. 316 00:18:43,280 --> 00:18:44,395 Come. 317 00:18:59,960 --> 00:19:01,154 Sister Catherine. 318 00:19:05,440 --> 00:19:07,749 The cross is lost. 319 00:19:12,000 --> 00:19:14,116 What cross? Lost where? 320 00:19:16,000 --> 00:19:17,115 The garden. 321 00:19:18,600 --> 00:19:21,398 She must be referring to the crucifix that you found there, 322 00:19:22,000 --> 00:19:23,433 but no one told her. 323 00:19:24,440 --> 00:19:25,793 Do you believe now? 324 00:19:27,160 --> 00:19:28,434 Sister Catherine, 325 00:19:29,400 --> 00:19:30,549 whose voice did you hear? 326 00:19:32,000 --> 00:19:33,956 Mary of Magdala. 327 00:19:35,200 --> 00:19:36,428 And no one else? 328 00:19:38,880 --> 00:19:39,995 Sister? 329 00:19:40,520 --> 00:19:41,748 - Sister Catherine. - My... 330 00:19:42,680 --> 00:19:44,716 Cross... Help me... 331 00:19:47,360 --> 00:19:48,554 Oh, dear God! 332 00:19:49,640 --> 00:19:50,789 Sisters! 333 00:19:51,880 --> 00:19:53,393 Sisters, we need help! 334 00:19:53,520 --> 00:19:54,794 Sister Catherine. 335 00:19:59,600 --> 00:20:01,079 You must convince her to eat. 336 00:20:01,600 --> 00:20:03,830 Starvation and lack of water will kill her. 337 00:20:04,160 --> 00:20:05,434 I suppose you've reasoned 338 00:20:05,520 --> 00:20:08,114 that her condition explains her communion with God? 339 00:20:09,040 --> 00:20:12,271 Susannah, she could die. I should be taking her to a hospital. 340 00:20:12,360 --> 00:20:14,271 No. We'll see to her. 341 00:21:07,360 --> 00:21:09,430 Have you lost your faith, William? 342 00:21:16,120 --> 00:21:17,599 You have a responsibility, William. 343 00:21:17,680 --> 00:21:18,999 I have a responsibility to... 344 00:21:19,080 --> 00:21:20,832 I need you to keep your faith. 345 00:21:21,640 --> 00:21:23,915 I don't just have a responsibility to you, 346 00:21:24,000 --> 00:21:25,558 I have a responsibility to God. 347 00:21:28,640 --> 00:21:29,914 We have to see it through. 348 00:21:30,520 --> 00:21:32,476 I don't have any faith left. 349 00:21:44,080 --> 00:21:45,638 So figure me this, George. 350 00:21:45,720 --> 00:21:47,199 These papists believe in celibacy... 351 00:21:47,280 --> 00:21:49,953 Er, Catholics, Henry. I think they prefer Catholics. 352 00:21:50,040 --> 00:21:52,759 Okay, well, these Catholics believe in abstinence for their priest 353 00:21:52,840 --> 00:21:55,718 - because it brings them closer to God? - Yes, correct. 354 00:21:55,800 --> 00:21:58,917 Yes, but those practising abstinence don't have children, 355 00:21:59,160 --> 00:22:01,230 and so, by Darwin's theory of natural selection, 356 00:22:01,320 --> 00:22:03,880 won't pass on their inclination towards taking holy orders. 357 00:22:04,000 --> 00:22:06,036 Pretty soon, no one wants to be a priest. 358 00:22:06,840 --> 00:22:09,832 So are we running out of priests, Henry? Is this a problem? 359 00:22:09,920 --> 00:22:12,798 I mean, are we entering some sort of worldwide priest shortage? 360 00:22:12,880 --> 00:22:14,677 You're missing the point, George. 361 00:22:14,960 --> 00:22:16,154 George! 362 00:22:16,240 --> 00:22:18,231 Henry! Can you hear my voice? 363 00:22:18,960 --> 00:22:22,270 Yes, sir. Are you trapped underground somewhere? 364 00:22:22,920 --> 00:22:27,675 No, no. Follow the sound of my voice until you see a clay pipe. 365 00:22:28,760 --> 00:22:30,478 Just follow my voice. 366 00:22:30,600 --> 00:22:33,194 Sir, I think we found you. The pipe leads out here. 367 00:22:33,280 --> 00:22:34,952 Are you in the garden where the murder took place? 368 00:22:35,040 --> 00:22:36,109 Yes, sir. 369 00:22:37,000 --> 00:22:40,276 I hardly think that Sister Catherine's conduit to God was a drainage pipe. 370 00:22:40,880 --> 00:22:44,759 It's part of an old plumbing system, very efficient at conveying sound. 371 00:22:44,840 --> 00:22:47,115 It must have been covered up in the last renovation. 372 00:22:52,440 --> 00:22:55,318 So all this time she was hearing conversations in the garden? 373 00:22:56,080 --> 00:22:57,752 And most likely the murder, as well, 374 00:22:57,840 --> 00:23:01,037 and the killer, or killers, speaking after the fact. 375 00:23:02,240 --> 00:23:03,878 I need to talk to her again. 376 00:23:04,280 --> 00:23:06,714 We're just nursing her back to health. She's in no condition. 377 00:23:07,520 --> 00:23:12,150 Susannah, these divine messages could be the key to solving this murder. 378 00:23:12,960 --> 00:23:15,076 Well, I keep a written record of the messages. 379 00:23:16,680 --> 00:23:17,749 That will have to do. 380 00:23:33,360 --> 00:23:34,475 Detective? 381 00:23:35,160 --> 00:23:36,195 Sir, I spoke with the Bishop. 382 00:23:36,280 --> 00:23:38,396 He confirms that on the night of the murder, 383 00:23:38,480 --> 00:23:39,549 he and Father Hoobin discussed 384 00:23:39,640 --> 00:23:41,392 a plan to repair the church in Millbrook. 385 00:23:41,840 --> 00:23:43,034 That's Hoobin's hometown. 386 00:23:43,120 --> 00:23:45,793 So if Father Hoobin was with the Bishop, he can't be our killer. 387 00:23:45,880 --> 00:23:49,111 Yes, sir, but strangely, Father Hoobin had with him $950, 388 00:23:49,200 --> 00:23:51,236 which he just gave the Bishop to go towards the repairs. 389 00:23:51,880 --> 00:23:54,872 Really? Where does a priest get money like that? 390 00:23:54,960 --> 00:23:55,995 Well, good question, sir. 391 00:23:56,080 --> 00:23:58,435 The other strange thing is the wife of the dying parishioner 392 00:23:58,520 --> 00:23:59,839 that Hoobin had visited prior 393 00:23:59,920 --> 00:24:01,956 said that he left their house at 9:00 p.m., 394 00:24:02,040 --> 00:24:05,237 but the Bishop said Father Hoobin didn't arrive until quarter of ten. 395 00:24:05,320 --> 00:24:07,276 Now, that trip should have taken 20 minutes, not 45. 396 00:24:08,080 --> 00:24:09,479 I can't help wondering what delayed him. 397 00:24:13,920 --> 00:24:16,115 After I left the parishioner's, I stopped here at the rectory 398 00:24:16,200 --> 00:24:18,475 to pick up some documents and then I carried on my way. 399 00:24:18,760 --> 00:24:22,878 I see. If I may, how is it you came into nearly $1,000 400 00:24:23,200 --> 00:24:24,838 to give to the church in Millbrook? 401 00:24:24,920 --> 00:24:27,992 It was my inheritance. I'd been saving it for a good cause. 402 00:24:28,920 --> 00:24:30,148 That's very commendable. 403 00:24:30,240 --> 00:24:32,117 Detective Murdoch, I didn't kill that man. 404 00:24:33,000 --> 00:24:34,592 I wasn't at the convent. 405 00:24:34,680 --> 00:24:35,999 I believe you were. 406 00:24:36,440 --> 00:24:39,591 You encountered Father Logan, realised that he was an imposter, 407 00:24:39,680 --> 00:24:42,148 so he attacked you to silence you. 408 00:24:42,880 --> 00:24:44,438 Invent any scenario you like. 409 00:24:44,520 --> 00:24:45,873 What about the self-flagellation? 410 00:24:45,960 --> 00:24:48,793 Wasn't it over the guilt you felt for committing murder? 411 00:24:50,840 --> 00:24:52,398 I do have guilt, yes, but not for that reason. 412 00:24:52,480 --> 00:24:54,471 I believe I've lost my faith. 413 00:24:55,920 --> 00:24:57,672 Is your first name William? 414 00:24:58,440 --> 00:25:00,032 Yes, it is. 415 00:25:00,120 --> 00:25:02,429 You were in the convent garden earlier today. 416 00:25:02,520 --> 00:25:04,192 A woman asked you if you'd lost your faith. 417 00:25:04,720 --> 00:25:06,676 - Who was it? - Sister Theresa. 418 00:25:08,720 --> 00:25:12,076 No. A novice would never address a priest by his first name. 419 00:25:12,720 --> 00:25:13,755 She and I became friends. 420 00:25:15,400 --> 00:25:16,469 In the most ironic of ways, 421 00:25:16,560 --> 00:25:19,154 she is discovering her faith just as I am losing mine. 422 00:25:21,240 --> 00:25:24,630 You and Father Hoobin had a conversation in the garden earlier today. 423 00:25:25,160 --> 00:25:26,229 Yes. 424 00:25:27,280 --> 00:25:29,271 He says he found you there alone. 425 00:25:31,560 --> 00:25:32,959 Were you looking for this? 426 00:25:37,000 --> 00:25:38,069 That's not mine. 427 00:25:41,200 --> 00:25:42,269 This is. 428 00:25:43,160 --> 00:25:44,639 Sister Theresa... 429 00:25:47,440 --> 00:25:48,509 Sister Bernadette? 430 00:25:49,720 --> 00:25:51,199 What seems to be the trouble? 431 00:25:51,280 --> 00:25:53,794 Nothing important. I'll come back. 432 00:25:56,360 --> 00:25:57,429 Thank you. 433 00:26:05,360 --> 00:26:06,475 Sister Bernadette? 434 00:26:08,760 --> 00:26:10,273 What has you so upset? 435 00:26:11,560 --> 00:26:14,199 I received a scolding from the Reverend Mother. 436 00:26:15,680 --> 00:26:18,478 Somehow she heard about us wagering on card games. 437 00:26:18,960 --> 00:26:20,029 Excuse me. 438 00:26:24,480 --> 00:26:25,799 Hello, Detective. 439 00:26:26,960 --> 00:26:28,075 Sister St Anthony. 440 00:26:28,160 --> 00:26:30,958 Yes, we're burying Sister St Ignatius later today. 441 00:26:31,040 --> 00:26:32,917 This morning I went to see all was ready. 442 00:26:33,240 --> 00:26:36,198 Her rosary is missing from her body, crucifix and all. 443 00:26:36,720 --> 00:26:38,517 I think someone stole it. 444 00:26:45,360 --> 00:26:47,715 What's this, then? Quotes from the drainpipe? 445 00:26:48,080 --> 00:26:49,274 Yes, sir. 446 00:26:49,360 --> 00:26:52,830 I'm convinced the solution to this crime is here somewhere. 447 00:26:52,920 --> 00:26:55,832 I believe Sister Catherine overheard a series of conversations, 448 00:26:55,920 --> 00:26:57,194 including one with the killer. 449 00:26:57,480 --> 00:26:59,550 But before her seizure, Sister Catherine said, 450 00:27:00,120 --> 00:27:02,714 "My cross. Help me find... " 451 00:27:04,000 --> 00:27:05,069 It? 452 00:27:07,240 --> 00:27:10,994 In that case, perhaps it's referring to the crucifix 453 00:27:11,080 --> 00:27:12,957 that I found in the garden. And if so, 454 00:27:13,720 --> 00:27:15,119 she may have overheard the killer 455 00:27:15,200 --> 00:27:17,475 still at the scene of the crime looking for it. 456 00:27:17,800 --> 00:27:19,597 - And speaking to a third party? - Exactly. 457 00:27:20,800 --> 00:27:23,553 Sirs, we've had a response to the photograph that we sent around. 458 00:27:23,640 --> 00:27:26,518 It seems our victim's name is Tommy Tasker. 459 00:27:27,040 --> 00:27:28,632 He was arrested a month ago for bank robbery, 460 00:27:28,720 --> 00:27:30,995 but escaped while being transferred to court. 461 00:27:31,080 --> 00:27:32,957 - This was in Toronto? - No, sir, Millbrook. 462 00:27:33,600 --> 00:27:35,318 Father Hoobin's hometown. 463 00:27:35,760 --> 00:27:37,239 Millbrook's barely a hamlet. 464 00:27:37,320 --> 00:27:39,993 Tommy Tasker and Father Hoobin must have crossed paths. 465 00:27:40,960 --> 00:27:43,952 Father Hoobin, do you recognise this man? 466 00:27:46,760 --> 00:27:48,910 All I know is he called himself Father Logan. 467 00:27:49,000 --> 00:27:50,558 His real name is Tommy Tasker. 468 00:27:51,000 --> 00:27:52,069 That name sound familiar? 469 00:27:53,040 --> 00:27:54,075 No. 470 00:27:57,120 --> 00:28:01,159 Father, I have a telegram here from the Millbrook Constabulary. 471 00:28:01,920 --> 00:28:07,199 It pertains to an attempted robbery nine years ago on July 17, 1889. 472 00:28:08,800 --> 00:28:11,394 Could you please read the names of the co-accused? 473 00:28:16,800 --> 00:28:18,153 "Tommy Tasker and Billy Hoobin. " 474 00:28:21,960 --> 00:28:23,518 We were altar boys. 475 00:28:24,400 --> 00:28:27,198 But we started getting into trouble. We ran together for a few years. 476 00:28:27,280 --> 00:28:29,919 But, after I decided to become a priest, I never saw Tommy again 477 00:28:30,000 --> 00:28:32,719 until he showed up in that grave. 478 00:28:33,040 --> 00:28:34,393 For the last time, I didn't kill him. 479 00:28:36,320 --> 00:28:37,992 Why did you lie about knowing him? 480 00:28:46,760 --> 00:28:48,432 Father William Hoobin, 481 00:28:48,520 --> 00:28:51,239 you are under arrest for the murder of Tommy Tasker. 482 00:28:59,480 --> 00:29:00,549 Susannah. 483 00:29:03,120 --> 00:29:04,155 What brings you here? 484 00:29:05,600 --> 00:29:08,319 Is it true you've arrested Father Hoobin for the murder? 485 00:29:09,480 --> 00:29:10,629 Yes, I'm afraid it is. 486 00:29:13,600 --> 00:29:14,635 William... 487 00:29:16,160 --> 00:29:18,674 I can't let an innocent man hang for my sin. 488 00:29:20,120 --> 00:29:21,189 Your sin? 489 00:29:21,840 --> 00:29:23,592 Father Hoobin didn't kill that man. 490 00:29:24,440 --> 00:29:25,475 I did. 491 00:29:31,760 --> 00:29:32,795 It was dark. 492 00:29:33,800 --> 00:29:37,236 After Vespers, I went for a walk before retiring. 493 00:29:37,320 --> 00:29:40,471 Sister St Ignatius was very much on my mind. 494 00:29:41,280 --> 00:29:42,793 She was like a mother to me. 495 00:29:46,400 --> 00:29:48,960 Reverend Mother, please, the circumstances. 496 00:29:49,640 --> 00:29:52,029 I was in the garden when Father Logan, 497 00:29:52,120 --> 00:29:55,112 or Tommy Tasker, as you say, 498 00:29:56,000 --> 00:29:58,230 rushed up behind me and threw me down. 499 00:29:58,720 --> 00:29:59,789 He... 500 00:30:01,960 --> 00:30:03,234 Did he interfere with you? 501 00:30:04,000 --> 00:30:05,035 He tried. 502 00:30:06,320 --> 00:30:08,390 I managed to push him off briefly. 503 00:30:09,080 --> 00:30:11,878 I grabbed a shovel and hit him with it. 504 00:30:12,680 --> 00:30:15,672 He fell and then he got back up again. 505 00:30:17,080 --> 00:30:18,354 And the next thing I knew, 506 00:30:18,440 --> 00:30:21,671 I had a stone angel in my hand and he was on the ground. 507 00:30:23,200 --> 00:30:24,235 Susannah, 508 00:30:25,080 --> 00:30:26,718 you acted in self-defence. 509 00:30:27,600 --> 00:30:29,795 Why not simply tell me this from the beginning? 510 00:30:31,520 --> 00:30:32,919 I killed a priest, Will. 511 00:30:33,320 --> 00:30:34,799 Or at least I thought he was one. 512 00:30:36,200 --> 00:30:39,351 Who would believe that a priest could commit a sexual assault? 513 00:30:40,160 --> 00:30:45,553 Not the Archdiocese or the Holy See, and, most certainly, not the police. 514 00:30:47,640 --> 00:30:49,596 So the voices Sister Catherine heard were... 515 00:30:49,680 --> 00:30:50,954 Mine and Tasker's. 516 00:30:51,800 --> 00:30:53,870 And, in all this, your crucifix got torn off? 517 00:30:54,760 --> 00:30:57,797 Yes, I looked everywhere for it, but... 518 00:30:59,080 --> 00:31:02,959 So I took Sister St Ignatius's as a replacement, I'm ashamed to say. 519 00:31:03,040 --> 00:31:05,793 So when you were searching for the crucifix in the garden, 520 00:31:05,880 --> 00:31:07,791 who was it you said "help me find it" to, if it wasn't Tasker? 521 00:31:09,520 --> 00:31:11,272 There was no one else there but me. 522 00:31:11,400 --> 00:31:14,119 So no one helped you carry Tasker's body to the grave and dump it in? 523 00:31:14,480 --> 00:31:15,674 No. 524 00:31:16,520 --> 00:31:17,635 Susannah, 525 00:31:19,000 --> 00:31:21,514 I believe Sister Catherine heard a voice 526 00:31:22,360 --> 00:31:24,430 calling out to a third party for help, 527 00:31:25,640 --> 00:31:28,029 saying, "My cross, help me find it. " 528 00:31:29,560 --> 00:31:30,879 There was someone else there with you. 529 00:31:32,040 --> 00:31:34,998 Sister Catherine was delirious. You said so yourself. 530 00:31:35,320 --> 00:31:36,719 It was just me. 531 00:31:37,400 --> 00:31:39,868 I killed a man, Will. I was frantic. 532 00:31:40,920 --> 00:31:44,037 I checked for a pulse, but it was too late. 533 00:31:46,080 --> 00:31:47,911 I didn't know what else to do. 534 00:31:48,360 --> 00:31:50,396 Tasker wasn't dead when he was buried. 535 00:31:50,600 --> 00:31:52,636 If you checked for a pulse, you would have found one. 536 00:32:01,800 --> 00:32:04,678 Well, if he was near dead, then his pulse would have been weak. 537 00:32:04,760 --> 00:32:07,228 Reverend Mother, you're lying. 538 00:32:19,640 --> 00:32:20,789 Listen, Murdoch, 539 00:32:22,040 --> 00:32:24,634 if your sister won't tell us who the accomplice is, 540 00:32:25,200 --> 00:32:27,839 we're just gonna have to figure this out for ourselves. 541 00:32:27,920 --> 00:32:29,638 Could be this third party's the killer 542 00:32:29,720 --> 00:32:32,393 and that Susannah was only involved after the fact. 543 00:32:32,600 --> 00:32:34,875 That distinction is less than comforting, sir, 544 00:32:34,960 --> 00:32:39,078 but I agree Susannah appears to be protecting someone. 545 00:32:39,840 --> 00:32:42,274 Tasker knew that Father Hoobin was chaplain to a convent. 546 00:32:43,120 --> 00:32:45,350 If Tasker was really after the Virgin Cure, 547 00:32:45,440 --> 00:32:46,998 it would make sense that he would go there. 548 00:32:48,080 --> 00:32:50,230 He stole some of Father Hoobin's vestments from the rectory 549 00:32:50,320 --> 00:32:51,992 while Hoobin was at the parishioner's house. 550 00:32:53,160 --> 00:32:54,388 That makes sense. 551 00:32:54,480 --> 00:32:55,799 So what's your problem? 552 00:32:59,280 --> 00:33:00,633 - Sir. - What? 553 00:33:01,120 --> 00:33:02,348 The cross. 554 00:33:06,520 --> 00:33:10,069 Sir, a Catholic nun loses her crucifix in the middle of a garden. 555 00:33:10,560 --> 00:33:12,710 Why does she call it a cross? 556 00:33:12,920 --> 00:33:14,433 Doesn't make sense. 557 00:33:14,520 --> 00:33:15,919 No, it doesn't. 558 00:33:16,720 --> 00:33:19,109 Unless that nun was raised as an Anglican. 559 00:33:24,840 --> 00:33:27,513 "For my salvation is near to come, 560 00:33:28,080 --> 00:33:30,116 "and my righteousness to be revealed. 561 00:33:31,000 --> 00:33:32,149 "Blessed is the... " 562 00:33:32,480 --> 00:33:33,595 Sisters? 563 00:33:36,440 --> 00:33:37,555 Sister Theresa, 564 00:33:38,760 --> 00:33:39,988 may I see your rosary? 565 00:33:40,680 --> 00:33:41,795 Please? 566 00:33:42,800 --> 00:33:43,869 Of course. 567 00:33:49,240 --> 00:33:50,309 Hmm. 568 00:33:51,080 --> 00:33:52,308 This has years of wear. 569 00:33:55,640 --> 00:33:57,790 It belonged to Sister Ignatius, didn't it? 570 00:34:02,000 --> 00:34:03,115 Sister Bernadette. 571 00:34:04,360 --> 00:34:06,954 I was working in the kitchen when I heard a noise outside. 572 00:34:08,000 --> 00:34:10,833 I went out and found Theresa and the father in a struggle. 573 00:34:11,760 --> 00:34:13,512 He was on top of her, so... 574 00:34:14,400 --> 00:34:15,879 I hit him with the shovel. 575 00:34:17,320 --> 00:34:18,389 Then what? 576 00:34:18,960 --> 00:34:20,109 He still wouldn't stop. 577 00:34:20,920 --> 00:34:23,912 - So I picked up the stone angel... - Bernadette, please. 578 00:34:27,680 --> 00:34:29,557 I was the one who hit him with the angel. 579 00:34:31,360 --> 00:34:32,475 He tried to rape me. 580 00:34:33,400 --> 00:34:35,470 I thought he was going to go after me again. 581 00:34:38,560 --> 00:34:40,516 And you both decided to bury him. 582 00:34:42,360 --> 00:34:43,918 The father would have simply disappeared, 583 00:34:45,000 --> 00:34:47,719 to catch his train to Winnipeg for all anyone would know. 584 00:34:48,840 --> 00:34:52,674 But when we saw his hand sticking out of the dirt the next day, we realised... 585 00:34:52,760 --> 00:34:54,591 We thought he was dead when we buried him. 586 00:34:55,160 --> 00:34:56,479 Detective Murdoch, 587 00:34:57,480 --> 00:34:58,674 you must believe that. 588 00:34:59,680 --> 00:35:00,999 We're not monsters. 589 00:35:03,240 --> 00:35:05,435 Why let the Reverend Mother take the blame 590 00:35:05,520 --> 00:35:07,954 for what you had done and surely go to the gallows? 591 00:35:08,320 --> 00:35:09,435 She insisted. 592 00:35:10,360 --> 00:35:13,318 That time you saw me crying, I had just told her the truth. 593 00:35:14,200 --> 00:35:16,873 I pleaded with her not to confess to our sins, 594 00:35:17,440 --> 00:35:18,589 but she wouldn't hear it. 595 00:35:19,000 --> 00:35:20,718 She said it was better this way. 596 00:35:37,360 --> 00:35:38,429 This way, please. 597 00:35:45,000 --> 00:35:46,797 Susannah, I don't understand. 598 00:35:49,120 --> 00:35:52,476 Father Hoobin was entirely innocent of any crime, Will. 599 00:35:52,960 --> 00:35:56,270 Sisters Bernadette and Theresa were faced with an agonising choice 600 00:35:56,360 --> 00:35:57,793 for survival's sake. 601 00:35:58,640 --> 00:36:00,437 In each instance, my duty was clear. 602 00:36:01,640 --> 00:36:04,518 We must sacrifice our own interests to protect the innocent. 603 00:36:05,520 --> 00:36:07,317 What are you hiding from me? 604 00:36:11,400 --> 00:36:14,233 I must go now. They'll be needing lawyers. 605 00:36:30,000 --> 00:36:32,036 Glad to see this case wrapped up, 606 00:36:32,120 --> 00:36:35,590 and with your sister no part in the murder and so on and so forth. 607 00:36:36,040 --> 00:36:38,713 But the thought of two nuns swinging from a rope, well... 608 00:36:41,080 --> 00:36:43,150 The case is wrapped up, Murdoch, right? 609 00:36:43,800 --> 00:36:44,994 I suppose so, sir. 610 00:36:45,720 --> 00:36:49,474 But it troubles me that once Tasker was knocked to the ground, 611 00:36:49,560 --> 00:36:53,030 they didn't simply run or call for help. 612 00:36:53,800 --> 00:36:56,075 Sister Theresa did not need to finish him off. 613 00:36:56,160 --> 00:36:58,230 Well, maybe not, but with something like that... 614 00:36:58,360 --> 00:36:59,873 Sirs, excuse me. 615 00:37:00,480 --> 00:37:03,790 From the Millbrook Constabulary, Tommy Tasker's complete file. 616 00:37:03,880 --> 00:37:06,838 I've perused it and it is enlightening, to say the least. 617 00:37:07,160 --> 00:37:09,390 Especially this part. 618 00:37:11,320 --> 00:37:15,154 Tommy Tasker was arrested for seduction five years ago in Millbrook. 619 00:37:15,240 --> 00:37:16,639 Seduction, ah. 620 00:37:16,720 --> 00:37:19,553 Promised marriage to a girl to win her favours and then backed out, did he? 621 00:37:19,640 --> 00:37:23,110 Yes, sir. And the man who brought the charges against Tommy Tasker 622 00:37:23,200 --> 00:37:24,599 was Billy Hoobin. 623 00:37:24,920 --> 00:37:25,955 What's going on? 624 00:37:28,560 --> 00:37:31,711 Sir, the young woman that Tasker attacked 625 00:37:31,800 --> 00:37:34,792 was a Mary Albert from Bethany, Ontario. 626 00:37:35,400 --> 00:37:37,152 Mary of Bethany. 627 00:37:37,240 --> 00:37:38,832 What's Bethany got to do with anything? 628 00:37:38,920 --> 00:37:40,990 Sister Catherine said that one of the voices she heard 629 00:37:41,080 --> 00:37:43,389 was that of Mary Magdala. 630 00:37:43,720 --> 00:37:46,075 The biblical Mary Magdala was from Bethany. 631 00:37:46,560 --> 00:37:49,393 Mary Magdala is Mary of Bethany. 632 00:37:49,840 --> 00:37:52,912 And our Mary from Bethany is Mary Albert. 633 00:37:53,840 --> 00:37:54,989 So who's Mary Albert? 634 00:37:55,880 --> 00:37:58,599 The young woman Father Hoobin lied to protect. 635 00:38:03,760 --> 00:38:04,875 Have a seat. 636 00:38:04,960 --> 00:38:06,552 Why is Sister Theresa here? 637 00:38:07,200 --> 00:38:08,713 Oh, I think you know, Father. 638 00:38:11,200 --> 00:38:14,078 Five years ago, Tommy Tasker was arrested for seduction. 639 00:38:14,880 --> 00:38:17,314 The complainant was one Billy Hoobin 640 00:38:18,000 --> 00:38:21,310 and the alleged victim was Mary Albert. 641 00:38:24,200 --> 00:38:25,474 Sister Theresa, 642 00:38:26,360 --> 00:38:29,113 that was the religious name you were given when you became a novice, yes? 643 00:38:30,480 --> 00:38:31,515 Yes. 644 00:38:33,160 --> 00:38:34,195 Father Hoobin, 645 00:38:34,960 --> 00:38:38,236 the crime of seduction carries with it a prison sentence. 646 00:38:40,280 --> 00:38:43,511 Alerting the authorities to an occurrence of seduction would be 647 00:38:43,600 --> 00:38:47,593 an ideal way of ridding oneself of a rival for a woman's affections, 648 00:38:48,200 --> 00:38:49,235 wouldn't it? 649 00:38:49,320 --> 00:38:50,639 So what happened, then? 650 00:38:51,600 --> 00:38:53,511 Missy here was free and clear of Tasker. 651 00:38:54,840 --> 00:38:56,910 I reckon you offered a shoulder to cry on. 652 00:38:57,440 --> 00:38:58,714 But she didn't want you. 653 00:38:59,240 --> 00:39:01,276 Still pining for Tasker, was she? 654 00:39:02,120 --> 00:39:05,874 Alas, after a short stint in prison, Tasker reunited with Mary. 655 00:39:06,240 --> 00:39:09,516 Right about the time you left Millbrook to study for the priesthood. 656 00:39:10,720 --> 00:39:12,790 No one likes being rejected, Father, 657 00:39:13,280 --> 00:39:14,759 but that seems a bit drastic to me. 658 00:39:15,040 --> 00:39:18,077 So as the years went on, Tasker moved his way up 659 00:39:18,280 --> 00:39:20,316 from petty theft to bank robbery. 660 00:39:20,800 --> 00:39:23,439 With his lovely Mary by his side the whole time. 661 00:39:25,560 --> 00:39:29,473 Most recently, Tasker stole nearly $1,000 from a Millbrook bank. 662 00:39:30,640 --> 00:39:34,918 Strangely, the authorities were tipped off by an anonymous letter. 663 00:39:36,600 --> 00:39:39,672 Tasker went to jail, Mary Albert vanished 664 00:39:40,160 --> 00:39:41,513 and so did the money. 665 00:39:42,720 --> 00:39:44,392 Why don't you two take it from here? 666 00:39:55,280 --> 00:39:56,429 Tommy was a brute. 667 00:39:58,320 --> 00:40:00,197 Not at first, but then it started. 668 00:40:05,040 --> 00:40:07,076 I realised I should have been with Billy all along. 669 00:40:08,960 --> 00:40:10,518 So you took the money and ran? 670 00:40:14,440 --> 00:40:17,876 I needed to hide from Tommy and I knew that Billy would take me in. 671 00:40:21,560 --> 00:40:23,312 When Mary showed up at my door two months ago, 672 00:40:23,400 --> 00:40:25,072 I realised nothing had changed. 673 00:40:27,160 --> 00:40:28,309 My love for her never died. 674 00:40:29,480 --> 00:40:32,153 I wrote to the Holy Father to be released from my vows. 675 00:40:37,080 --> 00:40:38,559 We were planning to marry. 676 00:40:40,280 --> 00:40:41,918 But then Tasker showed up. 677 00:40:42,440 --> 00:40:44,396 On the other side of the confessional. 678 00:40:47,360 --> 00:40:49,191 He wanted the money 679 00:40:49,560 --> 00:40:52,358 and I was going to give it to him just to make him go away. 680 00:40:56,320 --> 00:40:57,878 It was gone. 681 00:41:00,520 --> 00:41:03,751 I'd hidden it in a tin box in the garden. 682 00:41:03,840 --> 00:41:07,435 And when I took Tommy there, he saw that it was empty and... 683 00:41:08,240 --> 00:41:10,470 He thought I'd lied to him. He attacked me. 684 00:41:14,120 --> 00:41:17,317 I'm sure if Bernadette hadn't come along, he would have killed me. 685 00:41:21,360 --> 00:41:24,238 So you killed him first while you had the chance? 686 00:41:28,200 --> 00:41:29,349 It was him or me. 687 00:41:32,040 --> 00:41:34,474 And fabricated the story of the attempted rape? 688 00:41:36,400 --> 00:41:38,595 I needed Bernadette's help to hide the body. 689 00:41:40,520 --> 00:41:43,717 She never would have if she'd known that I'd killed a man on purpose. 690 00:41:44,600 --> 00:41:46,556 And she wouldn't have had to do it had I not 691 00:41:47,080 --> 00:41:48,274 taken the money. 692 00:41:50,280 --> 00:41:51,474 You took it? 693 00:41:53,000 --> 00:41:55,673 Why? That was our nest egg, Billy. Why did you do that? 694 00:41:56,080 --> 00:41:58,548 To absolve me of my sins, I hoped, 695 00:41:58,640 --> 00:42:00,870 and ease the guilt of leaving the Church. 696 00:42:00,960 --> 00:42:03,110 I wanted Mary and I to have a fresh start, yes, 697 00:42:03,400 --> 00:42:04,833 but with a clean break from the past. 698 00:42:05,320 --> 00:42:08,118 If you hadn't done that, none of this would have happened! 699 00:42:08,880 --> 00:42:10,916 All Tommy wanted was the money! 700 00:42:23,480 --> 00:42:27,109 Father Hoobin will be required to testify against Sister Theresa. 701 00:42:27,360 --> 00:42:28,839 And Sister Bernadette? 702 00:42:29,000 --> 00:42:31,070 We'll petition the courts for leniency. 703 00:42:31,160 --> 00:42:33,833 I doubt any judge will want to punish her too severely. 704 00:42:34,040 --> 00:42:36,395 But there will be punishment of some duration. 705 00:42:36,920 --> 00:42:39,832 This terrible business has quite crushed our spirit here. 706 00:42:40,400 --> 00:42:42,516 My heart is heavy knowing the full truth. 707 00:42:44,280 --> 00:42:46,396 It's not how I imagined our reunion. 708 00:42:48,400 --> 00:42:51,551 I've spoken harshly to you at times these last few days, Will. 709 00:42:52,880 --> 00:42:54,108 I regret that. 710 00:42:54,960 --> 00:42:56,678 You were in a difficult position. 711 00:42:57,920 --> 00:42:58,989 Thank you. 712 00:43:00,640 --> 00:43:02,995 It's my hope that we can find time for each other now. 713 00:43:04,080 --> 00:43:05,752 I know that there must be many demands on you... 714 00:43:05,840 --> 00:43:06,909 Will... 715 00:43:08,800 --> 00:43:11,519 I will be returning to the cloister in Montreal. 716 00:43:13,920 --> 00:43:16,036 But we've only just found each other. 717 00:43:16,480 --> 00:43:17,754 I know. 718 00:43:18,880 --> 00:43:20,279 I feel the same way. 719 00:43:21,640 --> 00:43:22,789 Then why leave? 720 00:43:27,280 --> 00:43:31,068 My reasons for confessing to the murder were not based solely on protecting 721 00:43:31,160 --> 00:43:33,276 those that I assumed to be innocent. 722 00:43:35,640 --> 00:43:36,709 The truth is 723 00:43:40,800 --> 00:43:42,552 God has called me home. 724 00:43:44,920 --> 00:43:46,114 Called you home? 725 00:43:47,440 --> 00:43:49,237 I've been unwell for some time 726 00:43:51,080 --> 00:43:52,274 and I haven't long. 727 00:43:55,760 --> 00:43:58,832 You wondered why I hadn't told you that I was in Toronto. 728 00:44:00,160 --> 00:44:02,276 I didn't think that God would give me the strength... 729 00:44:02,360 --> 00:44:03,429 No. 730 00:44:03,520 --> 00:44:07,149 To tell my brother, whom I love so deeply... 731 00:44:15,920 --> 00:44:18,718 I hope that you will forgive me for wanting to spend my final days 732 00:44:18,800 --> 00:44:20,791 in prayer and contemplation. 733 00:44:22,160 --> 00:44:23,309 Can you forgive me? 734 00:44:27,480 --> 00:44:28,629 Of course. 735 00:44:33,120 --> 00:44:34,189 Come. 736 00:44:36,320 --> 00:44:37,673 Pray with me. 56444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.