Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,959 --> 00:00:09,959
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
2
00:00:57,146 --> 00:00:59,280
Buenas noches, se�ores.
Buenas noches.
3
00:00:59,282 --> 00:01:02,216
�C�mo est�n esta noche?
Ya en el whisky, seg�n veo.
4
00:01:02,218 --> 00:01:05,119
- �Como me llamaste?
- Te llam� zoquete.
5
00:01:05,121 --> 00:01:08,790
Solo un est�pido dir�a algo tan idiota.
6
00:01:08,792 --> 00:01:10,591
Buenas noches, concejal.
7
00:01:10,593 --> 00:01:13,428
Mi bebida ha sido servida inclusive
antes de tomar asiento.
8
00:01:13,430 --> 00:01:16,397
Esto es lo que le hace el mejor
cantinero en Toronto Junction.
9
00:01:16,399 --> 00:01:18,833
- Cierra la boca, t� rata.
- �O que?
10
00:01:18,835 --> 00:01:22,403
- �Debo abrir otra botella, se�or?
- �No lo ha hecho ya?
11
00:01:27,776 --> 00:01:31,412
�Ten cuidado, hombre!
12
00:01:40,589 --> 00:01:43,624
Todo el Junction es solo un indecoroso
hotel despu�s de la pr�xima cuadra.
13
00:01:43,626 --> 00:01:45,426
No sorprende que necesiten
14
00:01:45,428 --> 00:01:49,263
- polic�as adicionales a este ritmo.
- Son solo algunos borrachos, George.
15
00:01:49,265 --> 00:01:52,467
- Es mejor que la prohibici�n.
- No lo s�.
16
00:01:52,469 --> 00:01:55,937
Creo que la opci�n local
limpiar�a este lugar muy bien.
17
00:01:55,939 --> 00:01:58,239
George, la prohibici�n no es divertida.
18
00:01:58,241 --> 00:02:00,374
�Qu� har�a la gente despu�s del trabajo?
19
00:02:00,376 --> 00:02:03,010
Jackson, Toronto es una de las
ciudades m�s grandes del mundo.
20
00:02:03,012 --> 00:02:06,080
Visitar un museo,
nadar en el lago Ontario...
21
00:02:06,082 --> 00:02:08,216
Todo lo que puedas
so�ar est� a tu alcance.
22
00:02:08,218 --> 00:02:10,551
Bueno, yo sue�o con tomar un trago.
23
00:02:13,022 --> 00:02:16,557
�Oye! �Ves lo que quiero decir?
24
00:02:21,263 --> 00:02:23,464
�Polic�a de Toronto!
25
00:02:27,236 --> 00:02:31,139
�Oigan, oigan, basta ya!
26
00:02:31,141 --> 00:02:33,508
Ap�rtate. Abajo.
27
00:02:33,510 --> 00:02:37,312
�Es suficiente! Todo ustedes
pasaran una noche en las celdas.
28
00:02:40,616 --> 00:02:43,684
Thomas, vamos a tener
una hu�sped esta semana.
29
00:02:43,686 --> 00:02:46,020
Se quedar� en la habitaci�n
de Bobby mientras �l no est�.
30
00:02:46,022 --> 00:02:48,656
No es tu hermana de nuevo, �verdad?
31
00:02:48,658 --> 00:02:51,526
No. Te lo dije, est� demasiado
enferma para viajar este a�o.
32
00:02:51,528 --> 00:02:54,362
- Bien. Eso es terrible.
- De hecho,
33
00:02:54,364 --> 00:02:56,531
vamos a recibir a una mujer
de alguna celebridad.
34
00:02:56,533 --> 00:02:59,700
Una celebridad del
movimiento antialcoh�lico.
35
00:02:59,702 --> 00:03:02,737
El reverendo Shore le est� trayendo
36
00:03:02,739 --> 00:03:06,374
desde Ontario para dar un discurso
a favor de la opci�n local.
37
00:03:06,376 --> 00:03:09,644
M�s de cien ciudades de
esta provincia ya est�n secas
38
00:03:09,646 --> 00:03:12,849
y nuestra campa�a en el Junction
est� a punto de tener �xito.
39
00:03:13,000 --> 00:03:13,850
John.
40
00:03:17,019 --> 00:03:20,254
�Por qu� te importa, en nombre de Dios
si el Junction va por la abstinencia?
41
00:03:20,256 --> 00:03:23,090
Si el Junction lo hace, sigue Toronto.
42
00:03:23,092 --> 00:03:25,526
- Esconde esto.
- Eso es ir demasiado lejos.
43
00:03:25,528 --> 00:03:27,528
Y no le digas a tu padre donde est�
44
00:03:27,530 --> 00:03:31,266
- hasta que nuestra invitada
se haya ido. - S� Madre.
45
00:03:31,568 --> 00:03:33,768
Te digo esto. Si la ciudad de
Toronto alguna vez se seca,
46
00:03:33,850 --> 00:03:36,284
nos estamos mudando
de regreso a Inglaterra.
47
00:03:42,158 --> 00:03:44,192
Se�or, es un lugar terrible.
48
00:03:44,194 --> 00:03:47,195
Espero no tener que lidiar con otro
tumulto en el Junction de nuevo.
49
00:03:47,197 --> 00:03:49,197
No hace mucho tiempo, Crabtree,
estabas en la c�rcel.
50
00:03:49,199 --> 00:03:51,633
Consid�rate afortunado de lidiar
con alg�n tumulto en todo caso.
51
00:03:51,635 --> 00:03:53,635
Observaci�n bien copiada, se�or.
52
00:03:53,637 --> 00:03:56,237
Justo ya se�ores, a
levantarse y espabilarse.
53
00:03:56,239 --> 00:03:58,239
Afuera ya, muchachos.
54
00:04:01,510 --> 00:04:03,845
T� all�, vamos.
55
00:04:03,847 --> 00:04:07,015
Oye. A despertarse.
56
00:04:08,884 --> 00:04:12,120
Se�or, creo que tenemos
un problema con �ste.
57
00:04:12,122 --> 00:04:14,789
�Qu� pasa?
58
00:04:14,791 --> 00:04:17,158
Est� muerto.
59
00:04:20,962 --> 00:04:22,593
Su nombre es Arthur Slauson.
60
00:04:22,594 --> 00:04:24,960
Es abogado y concejal en el Junction.
61
00:04:25,000 --> 00:04:27,400
Estuvo involucrado en
la pelea del bar anoche.
62
00:04:27,402 --> 00:04:29,502
�Por qu� estaban los agentes
patrullando ah� arriba?
63
00:04:29,504 --> 00:04:31,251
Demasiados borrachos
e insuficientes polic�as.
64
00:04:31,307 --> 00:04:34,608
Nos pidieron enviar algunos
hombres para ayudar.
65
00:04:34,910 --> 00:04:36,710
Podemos suponer que
result� herido en la pelea
66
00:04:36,712 --> 00:04:39,479
- Y sucumbi� algo m�s tarde.
- El cuerpo tiene moretones
67
00:04:39,481 --> 00:04:42,449
y algunos cortes peque�os,
pero nada evidentemente fatal.
68
00:04:42,451 --> 00:04:46,286
Tendr� que comprobar si hay edema
cerebral u otras lesiones internas.
69
00:04:46,288 --> 00:04:48,888
Estaba lo suficientemente sano
como para lanzar golpes anoche.
70
00:04:48,890 --> 00:04:52,225
Sus compa�eros de celda dicen
que nunca despert�, ni hizo sonido.
71
00:04:52,227 --> 00:04:54,728
�Tienes idea de cu�nto
tiempo lleva muerto?
72
00:04:54,730 --> 00:04:57,564
Yo estimar�a no m�s de dos horas.
73
00:04:57,566 --> 00:05:00,200
- �As� que podr�an ser causas naturales?
- Realmente no lo puedo decir.
74
00:05:00,202 --> 00:05:03,403
Tendr� que llevarlo a la morgue
para darte una respuesta.
75
00:05:03,405 --> 00:05:05,205
Gracias doctora.
76
00:05:05,207 --> 00:05:07,774
Por nada, detective.
77
00:05:07,776 --> 00:05:10,210
Bien,
78
00:05:10,212 --> 00:05:12,312
�D�nde est�n los hombres
que pelearon con �l?
79
00:05:12,314 --> 00:05:15,081
- �Conoc�a al Sr. Slauson?
- �Quien?
80
00:05:15,083 --> 00:05:17,417
El concejal Arthur Slauson.
81
00:05:17,419 --> 00:05:19,719
El hombre con qui�n pele� anoche.
82
00:05:19,721 --> 00:05:21,821
Estuve peleando con
muchos hombres anoche.
83
00:05:21,823 --> 00:05:23,656
�Era ese tipo elegante?
84
00:05:23,658 --> 00:05:27,527
Tomar� eso como que no lo conoc�a.
85
00:05:27,529 --> 00:05:31,131
Conoc�a a Slauson. �ramos
amigos. Era mi vecino.
86
00:05:31,533 --> 00:05:33,933
Y sin embargo, estaban peleando.
87
00:05:33,935 --> 00:05:35,935
Yo no dir�a eso.
88
00:05:35,937 --> 00:05:38,738
Me enred� con unos
pocos hombres, pero con
89
00:05:38,740 --> 00:05:40,740
qui�n estaba realmente peleando
era con Charlie Cutter.
90
00:05:40,742 --> 00:05:43,109
�Qu� caus� la pelea?
91
00:05:43,111 --> 00:05:45,678
No s� qu� la caus�.
Solo est�bamos peleando.
92
00:05:45,680 --> 00:05:47,680
Debe haber habido una raz�n.
93
00:05:47,682 --> 00:05:49,582
En alg�n momento, Liam
golpe� a ese tipo elegante
94
00:05:49,584 --> 00:05:53,253
- y luego se desat� el infierno.
- Entonces Bertrand golpe� a. Slauson.
95
00:05:53,255 --> 00:05:55,488
Si golpe� a Slauson, fue un accidente.
96
00:05:55,490 --> 00:05:57,624
Yo estaba realmente tratando
de golpear a Charlie Cutter.
97
00:05:57,696 --> 00:06:00,697
�Vio a alguien m�s darle a Sr. Slauson?
98
00:06:00,699 --> 00:06:03,199
Claro, yo lo golpe�. Mas de una vez.
99
00:06:03,201 --> 00:06:06,936
Si golpe� al Sr. Slauson
en la cabeza, Sr. Cutter,
100
00:06:06,938 --> 00:06:09,572
puede ser responsable de su muerte.
101
00:06:09,574 --> 00:06:12,308
La pelea no tuvo nada que ver
con la muerte de este hombre.
102
00:06:12,310 --> 00:06:14,110
�Causas naturales?
103
00:06:14,112 --> 00:06:17,080
- Lejos de eso. Fue envenenado.
- �Envenenado?
104
00:06:17,082 --> 00:06:19,415
Doctora, al Sr. Slauson no se
le dio nada de comer o beber
105
00:06:19,417 --> 00:06:22,085
desde el momento en que lo arrestaron
hasta que lo encontramos muerto.
106
00:06:22,087 --> 00:06:24,420
Ten�a acidosis sangu�nea,
lo que provoc� una depresi�n
107
00:06:24,422 --> 00:06:26,890
del sistema nervioso. A pesar
de que puede resultar de
108
00:06:26,892 --> 00:06:29,425
alguna enfermedad cr�nica,
es muy poco probable.
109
00:06:29,427 --> 00:06:31,227
�C�mo se envenen�?
110
00:06:31,229 --> 00:06:33,229
Todav�a tengo que identificar
la sustancia espec�fica,
111
00:06:33,231 --> 00:06:35,431
pero si no ingiri� nada desde la anoche,
112
00:06:35,433 --> 00:06:38,301
entonces estamos buscando
algo de acci�n lenta.
113
00:06:38,303 --> 00:06:41,037
El veneno sugiere premeditaci�n.
114
00:06:41,039 --> 00:06:43,139
Si era un concejal de la ciudad,
115
00:06:43,141 --> 00:06:45,141
el motivo podr�a ser pol�tico.
116
00:06:45,143 --> 00:06:47,744
Si me permite interrumpir, Detective...
117
00:06:47,746 --> 00:06:49,712
He visto a este hombre hablar antes.
118
00:06:49,714 --> 00:06:53,049
- Caballeros, �sta es la se�orita James.
- Me ha estado ayudando en la morgue.
119
00:06:53,051 --> 00:06:55,518
Un placer conocerla, se�orita James.
120
00:06:55,520 --> 00:06:57,954
La Dra. Ogden habla muy bien de usted.
121
00:06:57,956 --> 00:07:00,490
�Cu�ndo lo oy� hablar, se�orita James?
122
00:07:00,492 --> 00:07:03,760
Hace algunas semanas.
Era un defensor del comercio.
123
00:07:03,762 --> 00:07:06,029
- El comercio de bebidas alcoh�licas.
- Eso es correcto.
124
00:07:06,031 --> 00:07:08,298
Bueno, en ese caso, tendr�a
una cuenta que ajustar.
125
00:07:08,300 --> 00:07:10,333
Si alguna vez hubo en un lugar
la necesidad de la opci�n local,
126
00:07:10,335 --> 00:07:13,436
es en el Junction. El lugar est�
lleno de borrachos a todas horas...
127
00:07:13,438 --> 00:07:17,106
- Un sucio y horrible lugar. - Y uno
que la se�orita James llama hogar.
128
00:07:17,108 --> 00:07:19,108
Por supuesto ning�n lugar
es completamente malo.
129
00:07:19,110 --> 00:07:22,011
Estoy seguro que hay mucho que
recomendar en el Junction.
130
00:07:22,013 --> 00:07:24,247
Los trenes, por ejemplo. Es f�cil salir.
131
00:07:24,249 --> 00:07:27,784
No es que usted quiera irse...
132
00:07:27,786 --> 00:07:30,420
Se�orita James, �por
qu� cree que el alcohol
133
00:07:30,421 --> 00:07:32,375
se ha convertido en un
problema en el Junction?
134
00:07:32,424 --> 00:07:34,791
Es la primera parada de
las l�neas de ferrocarril,
135
00:07:34,793 --> 00:07:36,593
as� que hay un hotel en cada esquina.
136
00:07:36,595 --> 00:07:39,529
Estos lugares ofrecen
toda clase de tentaciones.
137
00:07:39,531 --> 00:07:42,966
�Y las personas del Junction
est�n a favor de la opci�n local?
138
00:07:42,968 --> 00:07:45,201
En su gran mayor�a, se�or.
139
00:07:45,203 --> 00:07:46,836
Como lo estoy yo.
140
00:07:47,338 --> 00:07:51,040
Un concejal pro-licor muerto en
medio de una campa�a de abstinencia.
141
00:07:51,042 --> 00:07:53,309
A m� me parece que la posici�n pol�tica
del hombre hizo que lo mataran.
142
00:07:53,311 --> 00:07:55,378
Debemos establecer
una cronolog�a de todo
143
00:07:55,380 --> 00:07:57,680
lo que el Sr. Slauson consumi�
previo a su muerte.
144
00:07:57,682 --> 00:08:00,717
Tal vez su esposa nos puede ayudar
a explicar sus �ltimas horas.
145
00:08:00,719 --> 00:08:02,819
Llamar� al Jefe Royce en el Junction
146
00:08:02,821 --> 00:08:04,821
para decirle que nos
encargaremos de la investigaci�n.
147
00:08:04,823 --> 00:08:07,023
Bien entonces, �es �sta la m�a?
148
00:08:07,025 --> 00:08:10,193
Se�or. Pens� que tomar�a el carruaje.
149
00:08:10,195 --> 00:08:12,428
Puedo manejar un peque�o
paseo en bicicleta, Murdoch.
150
00:08:12,430 --> 00:08:14,697
Trata de mantener el ritmo.
151
00:08:29,513 --> 00:08:31,314
Se�or...
152
00:08:31,316 --> 00:08:34,350
Creo que el sitio de
Slauson es justo aqu�.
153
00:08:34,352 --> 00:08:36,686
�Ves?
154
00:08:36,688 --> 00:08:38,721
Pan comido, Murdoch.
155
00:08:38,723 --> 00:08:40,923
Iba tan r�pido como t�.
156
00:08:40,925 --> 00:08:43,026
Bueno, se�or, yo no iba...
157
00:08:43,028 --> 00:08:46,062
S�. Muy r�pido. Muy r�pido, se�or.
158
00:08:49,166 --> 00:08:52,135
Todo este asunto de la opci�n local
es rid�culo, si me lo preguntas.
159
00:08:52,137 --> 00:08:54,737
Se�or, si es lo que la
gente del Junction quiere,
160
00:08:54,739 --> 00:08:56,539
no veo ninguna raz�n para evitarlo.
161
00:08:56,541 --> 00:08:58,574
El licor es bueno para un hombre
bueno. Unos borrachos
162
00:08:58,576 --> 00:09:00,643
que toman demasiado apenas
son motivo para deshacerse de �l.
163
00:09:00,645 --> 00:09:04,213
Nunca he entendido el
atractivo de alcohol, se�or.
164
00:09:04,215 --> 00:09:06,916
Impide la capacidad del
cerebro de funcionar,
165
00:09:06,918 --> 00:09:09,118
por lo que es imposible
pensar con claridad.
166
00:09:09,120 --> 00:09:11,287
- Pues de eso se trata, Murdoch.
- �Alguna vez no te quieres relajar
167
00:09:11,289 --> 00:09:14,123
y dejar de pensar por un par de horas?
168
00:09:14,125 --> 00:09:17,126
No.
169
00:09:17,128 --> 00:09:20,329
Lo siento mucho, se�ora Slauson,
pero creo que su marido fue asesinado.
170
00:09:20,331 --> 00:09:23,234
- Envenenado, de hecho.
- Dios m�o.
171
00:09:25,136 --> 00:09:27,770
�C�mo? �Por qu�?
172
00:09:27,772 --> 00:09:30,506
Esper�bamos que ser�a
capaz de ayudarnos con eso,
173
00:09:30,508 --> 00:09:33,576
Sra. Slauson. �D�nde estaba su marido
174
00:09:33,578 --> 00:09:35,378
antes de las diez de anoche?
175
00:09:35,380 --> 00:09:38,882
La �ltima vez que lo vi fue
cuando sali� despu�s de la cena.
176
00:09:39,584 --> 00:09:41,718
Eran las ocho y media.
177
00:09:41,720 --> 00:09:43,653
�Qu� prepar� para la cena?
178
00:09:43,655 --> 00:09:45,455
Carne de res y zanahorias.
179
00:09:45,457 --> 00:09:47,790
�Hace la comida usted misma?
180
00:09:47,792 --> 00:09:49,792
Si. Y la comparto... estaba bien.
181
00:09:49,794 --> 00:09:51,894
- �Algo para beber?
- Solo agua.
182
00:09:51,896 --> 00:09:53,896
No permito licor en la casa.
183
00:09:53,898 --> 00:09:57,167
�Y a d�nde fue el se�or
Slauson a las ocho y media?
184
00:09:57,969 --> 00:10:00,603
Al Hotel Peacock, como
lo ha hecho cada noche
185
00:10:00,605 --> 00:10:03,172
desde que dej� de
permitir licor en la casa.
186
00:10:03,174 --> 00:10:06,909
Testigos afirman que
su marido no lleg� all�
187
00:10:06,911 --> 00:10:08,911
hasta casi las diez.
188
00:10:08,913 --> 00:10:11,214
Eso es correcto.
189
00:10:11,216 --> 00:10:14,550
Lo siento, todo esto es terriblemente...
190
00:10:14,552 --> 00:10:17,754
Ten�a que asistir a una
reuni�n con el reverendo Shore.
191
00:10:17,756 --> 00:10:21,524
- �De qu� se trat�? - El reverendo y sus
compa�eros quieren que el Ayuntamiento
192
00:10:21,526 --> 00:10:23,526
llame a un plebiscito
para votar la opci�n local.
193
00:10:23,528 --> 00:10:27,196
Pero para hacerlo, necesitan
el apoyo de cada a concejal.
194
00:10:27,198 --> 00:10:29,999
Su marido era uno opuesto a ello.
195
00:10:30,001 --> 00:10:32,635
Mi marido era el
�nico que se les opon�a.
196
00:10:32,637 --> 00:10:36,306
Era el �ltimo hombre entre
el Junction y la prohibici�n.
197
00:10:39,276 --> 00:10:41,177
El flagelo de licor
es una cosa terrible.
198
00:10:41,179 --> 00:10:43,713
Transforma hogares en tugurios.
199
00:10:43,715 --> 00:10:46,249
Tenemos que hacer frente a este flagelo,
200
00:10:46,251 --> 00:10:49,452
porque la abstinencia del alcohol
es la voluntad del mismo Se�or.
201
00:10:49,454 --> 00:10:51,521
�Am�n! �Am�n!
202
00:10:51,523 --> 00:10:53,923
- �Aleluya!
- Me gustar�a mucho
203
00:10:53,925 --> 00:10:56,559
presentarles a una invitada especial.
204
00:10:56,561 --> 00:11:00,362
Una mujer de gran reputaci�n que
ha dedicado su vida a nuestra causa.
205
00:11:01,164 --> 00:11:03,499
La se�ora Carrie A. Nation.
206
00:11:05,770 --> 00:11:08,604
- �Se�or?
- Maldita Margaret.
207
00:11:08,686 --> 00:11:11,289
El licor no es m�s que un azote.
208
00:11:13,291 --> 00:11:15,558
El licor es una carretera pestilente
209
00:11:15,560 --> 00:11:18,461
que conduce a la ruina y la miseria.
210
00:11:21,099 --> 00:11:23,933
El licor est� arruinando
la vida de nuestros hijos,
211
00:11:23,935 --> 00:11:27,136
tanto a los nacidos
como a los por nacer.
212
00:11:27,138 --> 00:11:30,206
�Es la encarnaci�n
del mal en estado puro!
213
00:11:34,845 --> 00:11:36,646
Rayos.
214
00:11:36,648 --> 00:11:39,081
Creo que esa es la mujer
que se aloja en mi casa.
215
00:11:39,083 --> 00:11:41,584
Bueno, sin duda sabe c�mo
estimular a una multitud.
216
00:11:41,586 --> 00:11:45,454
Apenas lo necesita. Estos abstinentes
viven y mueren por su causa.
217
00:11:45,456 --> 00:11:48,925
�Los que se interpongan en nuestro
camino deben ser destruidos!
218
00:11:48,927 --> 00:11:51,627
�Oigan, oigan!
219
00:11:51,629 --> 00:11:55,064
La pregunta es, �alguno de ellos
est� dispuesto a matar por ella?
220
00:11:59,990 --> 00:12:01,731
�Envenenado? Que horrible.
221
00:12:02,493 --> 00:12:04,959
Reverendo, entendemos que organiz�
una reuni�n ayer por la noche.
222
00:12:04,961 --> 00:12:08,630
S�, en mi casa. Nos reunimos con
el concejal Slauson a las nueve,
223
00:12:09,132 --> 00:12:11,633
por alrededor de media hora.
224
00:12:11,635 --> 00:12:14,269
�E intentaron influir en �l
a favor de la abstinencia?
225
00:12:14,271 --> 00:12:17,172
Quer�amos que estuviera de acuerdo
para ponerlo a votaci�n plebiscitaria.
226
00:12:17,174 --> 00:12:19,174
Para poner la decisi�n de
la abstinencia alcoh�lica
227
00:12:19,176 --> 00:12:21,142
en manos de los ciudadanos del Junction.
228
00:12:21,144 --> 00:12:24,979
- As� que lo presionaron. - Simplemente
quer�amos hablar con �l sobre el asunto.
229
00:12:24,981 --> 00:12:28,016
Una conversaci�n que
termin� en su muerte.
230
00:12:28,018 --> 00:12:30,785
�Qu� est� sugiriendo?
231
00:12:30,787 --> 00:12:33,521
Su oradora invitada
bland�a un hacha, reverendo.
232
00:12:33,523 --> 00:12:37,425
Sus seguidores son,
digamos, apasionados.
233
00:12:37,427 --> 00:12:39,627
Nada se interpondr� en el
camino de la abstinencia y, s�,
234
00:12:39,629 --> 00:12:43,164
puede que se lo haya hecho saber
al sr. Slauson, en t�rminos muy claros.
235
00:12:43,166 --> 00:12:45,800
- Pero no lo mat�.
- Tal vez sepa qui�n lo hizo.
236
00:12:45,802 --> 00:12:49,370
No. Pero en honor a la verdad,
podr�a haber sido cualquiera.
237
00:12:49,372 --> 00:12:51,339
El hombre era un borracho beligerante
238
00:12:51,341 --> 00:12:54,175
que ofend�a, insultaba, y era violento
239
00:12:54,177 --> 00:12:58,146
con todos los que conoc�a.
Incluso su esposa se quej� de �l.
240
00:12:58,148 --> 00:13:00,648
Una cosa m�s, reverendo.
241
00:13:00,650 --> 00:13:03,451
�Se sirvi� algo en la reuni�n
de ayer por la noche?
242
00:13:03,453 --> 00:13:05,253
S�. T�.
243
00:13:05,255 --> 00:13:08,857
Lo prepar� y lo serv� yo mismo.
244
00:13:11,660 --> 00:13:15,497
- El veneno era metanol. - Mejor
conocido como alcohol de madera.
245
00:13:15,899 --> 00:13:18,066
- Asesinado por el alcohol.
- Una forma de �l, s�.
246
00:13:18,068 --> 00:13:20,502
Bueno, eso es ir�nico. Un
partidario del comercio de licor
247
00:13:20,504 --> 00:13:23,571
- muriendo por consumo de alcohol.
- Se podr�a decir que bebi�
248
00:13:23,573 --> 00:13:26,241
hasta llegar a tres metros bajo la mesa.
249
00:13:26,243 --> 00:13:29,344
Se acostumbrar� al morboso sentido
del humor de la Dra. Ogden,
250
00:13:29,346 --> 00:13:31,613
- se�orita James.
- De cualquier forma,
251
00:13:31,615 --> 00:13:34,808
el alcohol de madera es muy diferente
del alcohol utilizado en el licor.
252
00:13:34,809 --> 00:13:36,015
Los dos tienen un sabor similar,
253
00:13:36,022 --> 00:13:39,621
pero el alcohol de madera es mortal. Tan
poco como 30 cc puede matar a un hombre.
254
00:13:39,623 --> 00:13:42,090
�Podr�a haberlo
ingerido accidentalmente?
255
00:13:42,092 --> 00:13:43,892
- �Sin darse cuenta?
- Es posible.
256
00:13:43,894 --> 00:13:46,694
Los efectos iniciales no son muy
diferentes de alcohol regular.
257
00:13:46,696 --> 00:13:49,297
Embriaguez leve, dolores de cabeza...
258
00:13:49,299 --> 00:13:52,567
Puse a la srta. James a leer sobre ello.
259
00:13:52,569 --> 00:13:55,803
El alcohol de madera se convierte
en �cido f�rmico en el h�gado,
260
00:13:55,805 --> 00:13:58,740
causando acidosis metab�lica.
La v�ctima se queda ciega,
261
00:13:58,742 --> 00:14:02,076
se hunde en la inconsciencia y muere.
Pero ninguno de esos s�ntomas
262
00:14:02,078 --> 00:14:04,512
tiene su efecto hasta horas
despu�s de la ingesti�n.
263
00:14:04,514 --> 00:14:06,581
Lo que explicar�a por qu� muri�
264
00:14:06,583 --> 00:14:08,583
tanto tiempo despu�s de ser detenido.
265
00:14:08,585 --> 00:14:11,085
Pero aqu� est� la cosa
rara del alcohol de madera.
266
00:14:11,087 --> 00:14:13,555
Tiene un ant�doto com�n.
267
00:14:13,657 --> 00:14:16,958
Licor. El alcohol regular
inhibe los efectos
268
00:14:16,960 --> 00:14:18,760
del veneno sobre el cuerpo.
Es administrado por los m�dicos
269
00:14:18,762 --> 00:14:21,529
en caso de ingesti�n accidental
del alcohol de madera.
270
00:14:21,531 --> 00:14:25,133
Si el se�or Slauson se hubiera tomado
una copa en el Hotel Peacock...
271
00:14:25,635 --> 00:14:27,435
le habr�a salvado la vida.
272
00:14:27,487 --> 00:14:30,521
- Por supuesto que se tom� un trago.
- �Por qu� si no iba a venir a un bar?
273
00:14:30,523 --> 00:14:33,057
- �Est� absolutamente seguro?
- S�.
274
00:14:33,059 --> 00:14:35,727
- Entonces usted mismo se lo sirvi�.
- Como siempre lo hago.
275
00:14:35,729 --> 00:14:37,595
Vi al se�or Slauson al entrar,
276
00:14:37,597 --> 00:14:39,831
as� que cog� la botella de inmediato.
277
00:14:39,833 --> 00:14:43,701
- �Su botella? - Compras una botella de
algo bueno. Lo pones detr�s de la barra.
278
00:14:43,703 --> 00:14:46,904
- Stakeholders, le llamamos
"vuelta a casa". - Eso es correcto.
279
00:14:46,906 --> 00:14:49,240
Ginebra de Dempsey.
280
00:14:49,242 --> 00:14:52,076
Doble, sin hielo.
281
00:14:52,078 --> 00:14:54,879
- Nunca bebi� nada m�s.
- As� que,
282
00:14:54,881 --> 00:14:56,614
nadie m�s bebi� de su botella.
283
00:14:56,616 --> 00:15:00,484
- Ciertamente no.
- Usted le sirvi� la bebida anoche.
284
00:15:00,586 --> 00:15:02,487
- �Pero realmente lo vio beberla?
- S�.
285
00:15:02,489 --> 00:15:04,589
Lo recuerdo claramente.
La bebi� de una sola vez.
286
00:15:04,591 --> 00:15:08,026
�Fue diferente su reacci�n a la bebida?
287
00:15:08,028 --> 00:15:11,630
De hecho lo fue. Puso toda una cara.
288
00:15:12,392 --> 00:15:14,392
Me imagin� que algo deb�a ir mal,
289
00:15:14,394 --> 00:15:16,728
pero antes de que pudiera
preguntar, la pelea estall�.
290
00:15:16,730 --> 00:15:19,263
Sr. Buck, algo de hecho estaba mal.
291
00:15:19,265 --> 00:15:22,734
Esa bebida conten�a el veneno
que mat� al se�or Slauson.
292
00:15:22,736 --> 00:15:25,369
No... eso es imposible.
293
00:15:25,371 --> 00:15:27,638
Le serv� una copa de la
misma botella la noche anterior
294
00:15:27,640 --> 00:15:30,608
- Y �l no tuvo ninguna queja.
- �Tendr�a alguien tiene la oportunidad
295
00:15:30,610 --> 00:15:32,910
de ir detr�s de la barra y manipular
la botella de Slauson?
296
00:15:32,912 --> 00:15:36,247
- No, no anoche.
- �Antes?
297
00:15:36,249 --> 00:15:38,950
�Temprano en el d�a, la tarde anterior?
298
00:15:38,952 --> 00:15:42,620
Supongo que alguien podr�a
haberla manipulado durante el d�a.
299
00:15:42,622 --> 00:15:44,455
Yo trabajo la recepci�n del hotel.
300
00:15:44,457 --> 00:15:48,226
El bar est� cerrado, pero alguien
podr�a entrar a mis espaldas.
301
00:15:48,228 --> 00:15:50,061
�Y d�nde est� la botella en cuesti�n?
302
00:15:50,063 --> 00:15:53,164
Bueno, la bebida que serv�
fue lo �ltimo de la botella.
303
00:15:53,166 --> 00:15:56,434
Est� entre las otras vac�as.
304
00:15:56,436 --> 00:15:58,736
�Alguna idea de cu�l
era la del se�or Slauson?
305
00:15:58,738 --> 00:16:01,939
- Todos eran del Sr. Slauson.
- Nadie m�s bebe su marca.
306
00:16:01,941 --> 00:16:03,542
Solo la pide �l.
307
00:16:03,644 --> 00:16:06,144
En cuanto a que botella es la
de la anoche, no estoy seguro.
308
00:16:06,146 --> 00:16:08,146
Nos las llevaremos todas.
309
00:16:12,018 --> 00:16:14,285
�Alguien toc� �stas desde anoche?
310
00:16:14,287 --> 00:16:17,021
No, ciertamente no. La
�nica persona que ha estado
311
00:16:17,023 --> 00:16:20,000
desde que su gente despej� el
lugar fue la pobre se�ora Slauson,
312
00:16:20,001 --> 00:16:21,001
en busca de su marido.
313
00:16:26,064 --> 00:16:28,499
- Se�orita James.
- Buenas tardes, agente.
314
00:16:28,501 --> 00:16:31,035
�Tiene las botellas de
ginebra que voy a probar?
315
00:16:31,037 --> 00:16:33,971
Efectivamente. Me han dicho
que una de estas botellas
316
00:16:33,973 --> 00:16:36,307
contiene nuestra arma homicida.
317
00:16:36,309 --> 00:16:38,509
- Nunca me gust� la ginebra.
- Ni a mi.
318
00:16:38,711 --> 00:16:40,511
Bueno, por supuesto que no.
Usted est� del lado de la abstinencia.
319
00:16:40,513 --> 00:16:42,547
Estoy al lado de la opci�n local.
320
00:16:42,549 --> 00:16:45,583
- �Cual es la diferencia? - Solo
quiero la abstinencia para el Junction.
321
00:16:45,585 --> 00:16:48,052
Si quieren beber en otro
lugar, pueden seguir adelante.
322
00:16:48,054 --> 00:16:50,688
Simplemente no los quiero en mi porche.
323
00:16:50,690 --> 00:16:53,257
As� que usted no tiene
nada en contra de licor.
324
00:16:53,339 --> 00:16:56,741
Tomo una copa de brandy todas
las noches antes de acostarme.
325
00:16:56,743 --> 00:17:00,344
Pero ahora, si el Junction se
decanta por la opci�n local...
326
00:17:00,346 --> 00:17:02,346
Les puedo asegurar, agente,
327
00:17:02,348 --> 00:17:03,981
ninguna ley me alejar� de mi brandy.
328
00:17:03,983 --> 00:17:07,785
Honestamente, �una prohibici�n
har� que un hombre deje de beber?
329
00:17:07,787 --> 00:17:10,488
Si un bar cierra, se
abre otro calle abajo.
330
00:17:10,490 --> 00:17:13,357
S�, supongo que es as�...
331
00:17:18,643 --> 00:17:21,579
Yo, por mi parte, estoy deseando
ir a la manifestaci�n de ma�ana,
332
00:17:21,581 --> 00:17:24,548
- Se�ora Nation.
- Como yo, se�ora Brackenreid.
333
00:17:24,550 --> 00:17:26,550
Me gustar�a que hubiera
m�s gente buena como usted
334
00:17:26,552 --> 00:17:28,552
al sur de la frontera. Si lo hubiera,
335
00:17:28,554 --> 00:17:31,989
el Sr. McKinley se podr�a haber
salvado. Beb�a en secreto, sabe.
336
00:17:31,991 --> 00:17:34,058
�Sab�a eso, se�ora Brackenreid?
337
00:17:34,060 --> 00:17:37,261
No, no lo sab�a.
338
00:17:37,263 --> 00:17:39,196
Estaba pose�do por el diablo.
339
00:17:39,198 --> 00:17:41,232
El Se�or no tuvo m�s remedio que
hacer que esa bala atravesara
340
00:17:41,234 --> 00:17:44,435
- el coraz�n del presidente McKinley.
- Mi�rcoles volvi� a ganar,
341
00:17:44,437 --> 00:17:46,670
uno a cero contra Stoke.
342
00:17:46,672 --> 00:17:49,240
�John!
343
00:17:49,242 --> 00:17:51,042
Disculpen, se�oras.
344
00:17:51,044 --> 00:17:54,011
Ahora no digo que estoy
contento con lo que hizo...
345
00:17:54,013 --> 00:17:56,680
�D�nde est� mi whisky?
346
00:17:56,682 --> 00:17:59,383
- No se supone que le diga.
- Vamos, hijo. No se puede
347
00:17:59,385 --> 00:18:01,552
- mantener a un hombre lejos de su
bebida. - Madre me hizo prometerlo.
348
00:18:01,554 --> 00:18:05,390
Te dir� que. Prometo no decirle que
me dijiste. Ser� nuestro secreto,
349
00:18:05,892 --> 00:18:09,593
- De un hombre a otro.
- Lo escond� en mi habitaci�n,
350
00:18:09,595 --> 00:18:12,163
- detr�s de la c�moda.
- Buen chico.
351
00:18:12,665 --> 00:18:14,932
Nuestro peque�o secreto.
352
00:18:16,434 --> 00:18:19,737
El se�or Slauson lleg� al Hotel
Peacock Hotel a las 9:55
353
00:18:20,039 --> 00:18:22,206
y consumi� r�pidamente un trago
354
00:18:22,208 --> 00:18:24,075
de su botella habitual
de ginebra Dempsey.
355
00:18:24,077 --> 00:18:27,311
- Pero no era ginebra, era veneno.
- Tenia que ser.
356
00:18:27,313 --> 00:18:30,314
Tambi�n sabemos que el se�or
Slauson era un bebedor empedernido,
357
00:18:30,316 --> 00:18:33,784
apenas con el h�bito de tomar
un solo trago e irse a la cama.
358
00:18:33,786 --> 00:18:36,220
Si se hubiera quedado en el hotel,
seguramente habr�a tomado
359
00:18:36,222 --> 00:18:39,056
- otra bebida. �Qui�n no lo har�a?
- El primer trago que sali�
360
00:18:39,058 --> 00:18:41,125
de la la botella... veneno puro.
361
00:18:41,127 --> 00:18:43,394
Si hubiera tenido tiempo
para un segundo trago,
362
00:18:43,396 --> 00:18:45,463
probablemente habr�a
salido de una botella nueva...
363
00:18:45,465 --> 00:18:47,498
- Ginebra pura.
- Y la bebida real
364
00:18:47,500 --> 00:18:50,568
- habr�a contrarrestado el veneno.
- Ciertamente.
365
00:18:50,570 --> 00:18:53,270
Para que el veneno tuviera
efecto, hubo que evitar que
366
00:18:53,272 --> 00:18:55,339
tomara esa segunda copa.
367
00:18:55,341 --> 00:18:57,341
La pelea de bar. �Crees
que fue puesta en escena
368
00:18:57,343 --> 00:18:59,210
para evitar que Slauson
tomara otra copa?
369
00:18:59,212 --> 00:19:02,546
Bueno se�or, probablemente no habr�a
muerto si la pelea no hubiera ocurrido.
370
00:19:02,548 --> 00:19:05,216
Desempe�� un papel
crucial en su asesinato.
371
00:19:05,218 --> 00:19:07,485
Entonces los dos borrachos
que pelearon contra Slauson
372
00:19:07,487 --> 00:19:09,620
podr�an ser nuestros
asesinos despu�s de todo.
373
00:19:14,226 --> 00:19:16,494
�Se�or? �Sin bicicletas?
374
00:19:16,496 --> 00:19:20,164
Creo que es hora de volver a un modo
m�s civilizado de transporte, Murdoch.
375
00:19:20,166 --> 00:19:22,166
Muy sensato.
376
00:19:22,168 --> 00:19:24,135
Cuando lleguemos all�, nos separamos.
377
00:19:24,137 --> 00:19:27,538
- Voy donde Cutter, t� detr�s
de Bertrand. - S� se�or.
378
00:19:27,540 --> 00:19:29,874
�Se�or! �Se�or!
379
00:19:29,876 --> 00:19:32,109
Tengo una propuesta de negocios.
380
00:19:32,111 --> 00:19:34,411
- Que sea r�pido, Crabtree.
- Se�or.
381
00:19:34,413 --> 00:19:38,315
Si el Junction llegara a secarse,
�d�nde ir�a la gente a tomar una copa?
382
00:19:38,317 --> 00:19:40,518
Creo que la idea es que
ellos no beban, George.
383
00:19:40,520 --> 00:19:42,786
�Prohibir la bebida?
384
00:19:42,788 --> 00:19:44,989
Ninguna ley puede interponerse entre
un hombre y su bebida, Murdoch.
385
00:19:44,991 --> 00:19:46,991
- Precisamente, se�or.
- Solo tendr�an que ir un poco m�s all�,
386
00:19:46,993 --> 00:19:50,294
hasta la siguiente barra. �Y si
alguien fuera a abrir un bar
387
00:19:50,296 --> 00:19:52,496
justo un poco m�s all� de Junction?
388
00:19:52,498 --> 00:19:54,565
Ese alguien sacar�a provecho.
389
00:19:54,567 --> 00:19:57,368
Cada borracho en esa parte del
pueblo empezar�a a beber all�.
390
00:19:57,370 --> 00:19:59,370
Se�or, he encontrado el
terreno perfecto a la venta,
391
00:19:59,372 --> 00:20:01,705
al otro lado de la l�nea del pueblo.
392
00:20:01,707 --> 00:20:03,707
Tengo que admitir, que es
una empresa inteligente.
393
00:20:03,709 --> 00:20:06,710
Gracias Se�or. Su inversi�n
ser� bienvenida tambi�n.
394
00:20:06,712 --> 00:20:08,712
- Bueno, yo...
- Un momento, pens� que este
395
00:20:08,714 --> 00:20:11,549
era mi trato. Te dir� que, Crabtree.
396
00:20:11,551 --> 00:20:14,418
Mant�n mi nombre fuera de
esto, e igualar� tu inversi�n.
397
00:20:14,420 --> 00:20:16,620
Solo aseg�rate que la esposa
no escuche nada al respecto.
398
00:20:16,622 --> 00:20:19,723
Se�or.
399
00:20:21,861 --> 00:20:25,729
- Buenas tardes, detective.
- Sra. Slauson.
400
00:20:25,731 --> 00:20:29,500
Me temo que el se�or Bertrand se fue
temprano esta ma�ana y no ha regresado.
401
00:20:29,502 --> 00:20:32,736
Ya veo. Gracias.
402
00:20:32,738 --> 00:20:36,173
- Es un buen d�a, �verdad?
- De hecho, lo es.
403
00:20:39,578 --> 00:20:42,413
Cutter no estaba en casa, Murdoch.
404
00:20:42,415 --> 00:20:44,548
Al parecer, el se�or Bertrand tampoco.
405
00:20:44,550 --> 00:20:46,850
Bueno, no es un problema.
406
00:20:46,852 --> 00:20:50,154
Yo s� d�nde encontrar un par de
borrachos en una tarde soleada.
407
00:20:52,691 --> 00:20:56,494
�En el nombre del Se�or,
debemos destruir a estos
408
00:20:57,096 --> 00:20:59,563
antros de la inmoralidad!
409
00:21:01,367 --> 00:21:04,034
�Vamos a conducirlos
410
00:21:04,036 --> 00:21:07,538
a la misma contaminaci�n y devastaci�n
411
00:21:07,540 --> 00:21:09,607
a las que han conducido a
412
00:21:09,609 --> 00:21:12,776
tantas almas!
413
00:21:14,646 --> 00:21:18,515
�OPCI�N LOCAL! �OPCI�N LOCAL!
414
00:21:18,517 --> 00:21:21,151
Conoc�a al hombre, s�. Liam Bertrand.
415
00:21:21,153 --> 00:21:24,321
�Y qu� pasa con el hombre con
quien estaba peleando? Charles Cutter.
416
00:21:24,323 --> 00:21:26,523
No puedo decir que
lo hubiera visto antes.
417
00:21:26,525 --> 00:21:28,692
�Han venido hoy a tomar una copa?
418
00:21:28,694 --> 00:21:31,061
No, ninguno de los dos
ha estado desde la pelea.
419
00:21:31,063 --> 00:21:33,063
�OPCI�N LOCAL!
420
00:21:33,065 --> 00:21:35,132
�OPCI�N LOCAL!
421
00:21:35,134 --> 00:21:38,002
�OPCI�N LOCAL! �OPCION
422
00:21:38,004 --> 00:21:40,304
LOCAL! �OPCI�N LOCAL!
423
00:21:40,306 --> 00:21:42,406
�OPCI�N LOCAL!
424
00:21:42,408 --> 00:21:45,943
- �OPCI�N LOCAL!
- �Despejen el camino!
425
00:21:45,945 --> 00:21:47,978
�Vicio! �Pecado!
426
00:21:47,980 --> 00:21:51,382
- �Maldad despreciable!
- �Que es esto?
427
00:21:51,384 --> 00:21:53,951
�Qu� est� haciendo? �Det�ngase!
428
00:21:53,953 --> 00:21:56,720
- �No! �Est� loca?
- �Es suficiente!
429
00:21:56,722 --> 00:21:59,356
Ha establecido...
�ha establecido su punto!
430
00:21:59,358 --> 00:22:00,360
�C�mo se atreve!
431
00:22:00,361 --> 00:22:01,361
- A callar.
- �Se�oras!
432
00:22:02,862 --> 00:22:05,729
- �Su�lteme!
- Se�oras, se�oras.
433
00:22:07,767 --> 00:22:11,302
- �Viva la abstinencia!
- �Margaret! �Maldita sea, mujer!
434
00:22:11,304 --> 00:22:14,938
�Qu�teme sus manos de encima!
435
00:22:14,940 --> 00:22:17,374
�Se�or! Mire,
436
00:22:17,376 --> 00:22:20,044
- son ellos. - �Los borrachos
que estamos buscando?
437
00:22:20,046 --> 00:22:23,414
- Cutter y Bertrand. - �Qu�
est�n haciendo con este grupo?
438
00:22:23,416 --> 00:22:26,750
Tal vez no son borrachos
despu�s de todo.
439
00:22:26,752 --> 00:22:28,819
Disculpen, se�ores,
440
00:22:28,821 --> 00:22:31,255
pero van a venir con nosotros.
441
00:22:37,206 --> 00:22:39,207
En ese mismo momento. Margaret. Se�oras.
442
00:22:39,209 --> 00:22:40,377
Tiempo de ir casa.
443
00:22:45,381 --> 00:22:47,582
Gracias, Thomas.
444
00:22:47,584 --> 00:22:49,983
- Usted no.
- D�jeme salir de aqu� ahora mismo.
445
00:22:50,155 --> 00:22:52,655
Ha destruido el sitio de
un hombre de negocios.
446
00:22:52,897 --> 00:22:56,565
- Eso es un crimen, se�ora Nation.
- Los proveedores de vicio y pecado
447
00:22:56,567 --> 00:22:58,300
son los culpables de los cr�menes.
448
00:22:58,302 --> 00:23:01,403
- �Sabe qu� es gracioso?
- �Qu�?
449
00:23:01,405 --> 00:23:03,272
Soy el inspector de polic�a.
450
00:23:03,274 --> 00:23:06,242
Tengo que elegir por cuales
cr�menes arresto a la gente.
451
00:23:06,244 --> 00:23:08,244
Vamos, Margaret.
452
00:23:08,246 --> 00:23:10,379
Vamos a tomar una copa.
453
00:23:13,283 --> 00:23:15,451
No puedes simplemente dejarla aqu�.
454
00:23:15,533 --> 00:23:17,333
�La estas defendiendo?
455
00:23:17,335 --> 00:23:20,369
Las cosas pudieron haberse salido de las
manos, pero ten�amos buenas intenciones.
456
00:23:20,371 --> 00:23:22,371
Ella tom� un hacha sobre
la barra de un hombre.
457
00:23:22,373 --> 00:23:24,573
Es nuestra invitada, Thomas.
458
00:23:24,575 --> 00:23:27,476
Se�or, dame fuerzas.
459
00:23:44,761 --> 00:23:46,862
Parece que usted es un defensor
460
00:23:46,864 --> 00:23:48,964
del movimiento de la
abstinencia, Sr. Cutter.
461
00:23:48,966 --> 00:23:52,434
�Alguna vez afirm� lo contrario?
462
00:23:52,436 --> 00:23:55,070
Usted y el Sr. Bertrand
estaban justo en un bar.
463
00:23:55,072 --> 00:23:58,307
- �C�mo explica eso?
- No estaba bebiendo.
464
00:23:58,309 --> 00:24:02,012
- �Entonces por qu� estaban all�?
- Para iniciar una pelea.
465
00:24:03,214 --> 00:24:06,081
�Expl�citamente ten�an
como meta iniciar la pelea?
466
00:24:06,083 --> 00:24:09,184
Era parte de un plan para
promover nuestra causa.
467
00:24:09,186 --> 00:24:12,321
Y ese plan implicaba la muerte
del concejal Slauson.
468
00:24:12,323 --> 00:24:14,256
Claro que no.
469
00:24:14,258 --> 00:24:17,326
Si la pelea no ten�a la intenci�n
de causar su muerte,
470
00:24:17,328 --> 00:24:20,129
- �entonces por qu� empezarla?
- La opini�n p�blica lo es todo
471
00:24:20,131 --> 00:24:22,131
en la campa�a por la
abstinencia, detective.
472
00:24:22,133 --> 00:24:24,867
Si peleas estallan en los
bares, la gente culpa a licor.
473
00:24:24,869 --> 00:24:27,836
As� se obtiene apoyo para su causa.
474
00:24:27,838 --> 00:24:30,239
Es un crimen sin v�ctimas.
Estamos ayudando a la gente.
475
00:24:30,241 --> 00:24:32,641
�Fue esta la primera vez que
escenificaron una pelea?
476
00:24:32,643 --> 00:24:35,544
No. Nos han pedido hacerlo varias veces.
477
00:24:35,546 --> 00:24:38,881
- �Pedido por qui�n?
- El Reverendo Shore.
478
00:24:38,883 --> 00:24:40,816
Fue su idea.
479
00:24:44,287 --> 00:24:46,088
George,
480
00:24:46,090 --> 00:24:49,391
�Qu� sabemos del paradero del
Reverendo Shore ese d�a?
481
00:24:49,393 --> 00:24:51,593
Bueno, antes de la reuni�n
con el Sr. Slauson,
482
00:24:51,595 --> 00:24:53,595
el reverendo estaba
en un tren de Cleveland,
483
00:24:53,597 --> 00:24:56,131
acompa�ando a la se�ora Nation.
484
00:24:56,133 --> 00:24:59,134
Entonces no habr�a tenido oportunidad
de envenenar a la botella de ginebra.
485
00:24:59,136 --> 00:25:01,303
No, se�or, su tren no
lleg� hasta las siete.
486
00:25:01,305 --> 00:25:04,673
Para entonces, el bar estaba abierto
y bajo la atenta mirada del Sr. Buck.
487
00:25:04,675 --> 00:25:07,109
A�n as�, �l podr�a tener
488
00:25:07,111 --> 00:25:09,111
organizada toda la cosa.
489
00:25:09,113 --> 00:25:11,914
Si emple� a Bertrand y Cutter
para iniciar una pelea,
490
00:25:11,916 --> 00:25:14,383
podr�a haberles pagado para
envenenar la botella tambi�n.
491
00:25:14,385 --> 00:25:16,585
Es posible.
492
00:25:16,587 --> 00:25:19,555
Pero si lo organiz�, no
tenemos ninguna prueba.
493
00:25:23,893 --> 00:25:25,894
Depende de usted hacer
algo sobre �l, Margaret.
494
00:25:25,896 --> 00:25:28,063
Es el deber de una esposa mantener
lejos a su marido de la bebida,
495
00:25:28,065 --> 00:25:30,599
no sea que su borrachera
infecte a la familia.
496
00:25:30,601 --> 00:25:33,535
Thomas es capaz de tomar
sus propias decisiones.
497
00:25:33,537 --> 00:25:35,571
�John! �Cena!
498
00:25:35,573 --> 00:25:38,874
�Tomar sus propias decisiones?
��l est� eligiendo la condenaci�n!
499
00:25:38,876 --> 00:25:42,044
�Te importar�a explicar esto, Margaret?
500
00:25:42,046 --> 00:25:44,446
�C�mo encontraste eso?
Lo siento, se�ora Nation,
501
00:25:44,448 --> 00:25:46,849
Trat� de mantenerla lejos de �l.
502
00:25:46,851 --> 00:25:49,451
E hiciste bastante bien el
trabajo. Ha sido aguada.
503
00:25:49,453 --> 00:25:52,688
No toqu� el contenido de tu botella.
504
00:25:52,690 --> 00:25:56,091
�No? Entonces tal vez
fue la se�ora Nation.
505
00:25:56,093 --> 00:25:58,594
�Lo dej� as� porque pens� que
pod�a salirse con la suya?
506
00:25:58,596 --> 00:26:01,530
�O le apetec�a un sorbo?
507
00:26:01,532 --> 00:26:03,665
�C�mo se atreve usted, se�or!
508
00:26:03,667 --> 00:26:06,502
Aquellos que predican con m�s
ruidos son siempre los m�s grandes
509
00:26:06,504 --> 00:26:08,904
hip�critas, �verdad?
510
00:26:11,574 --> 00:26:14,643
511
00:26:18,648 --> 00:26:22,317
�De qu� se r�e?
512
00:26:22,319 --> 00:26:26,055
�El muchacho est� borracho! Usted ha
corrompido a su propia descendencia.
513
00:26:26,857 --> 00:26:29,491
Lo siento mucho, se�ora Nation.
514
00:26:29,493 --> 00:26:31,827
Atiende esto, Thomas.
515
00:26:31,829 --> 00:26:35,731
- Debimos tomar el hacha para ambos.
- �Eso es bastante duro!
516
00:26:36,133 --> 00:26:38,600
Bien.
517
00:26:38,602 --> 00:26:40,869
T�, arriba. A dormir la borrachera.
518
00:26:40,871 --> 00:26:43,739
Me encargar� de ti en la ma�ana.
519
00:26:47,043 --> 00:26:49,778
Deber�as haberlo visto, Murdoch.
El muchacho no pod�a siquiera
520
00:26:49,780 --> 00:26:52,981
ponerse de pie. No hay nada
como la primera borrachera.
521
00:26:52,983 --> 00:26:56,385
Por lo que recuerdo, fue uno de
los peores momentos de mi vida.
522
00:26:56,387 --> 00:26:59,388
T� no eres un Brackenreid.
523
00:26:59,390 --> 00:27:01,957
Esto es verdad. De todos modos,
524
00:27:01,959 --> 00:27:04,726
recomiendo registrar toda la zona
525
00:27:04,728 --> 00:27:06,828
alrededor del Peacock
para buscar testigos...
526
00:27:06,830 --> 00:27:09,097
Perd�nenme, se�ores.
527
00:27:09,099 --> 00:27:11,099
Tengo los resultados de las pruebas
de las botellas de ginebra.
528
00:27:11,101 --> 00:27:13,669
�Has podido identificar qu�
botella fue envenenada?
529
00:27:13,671 --> 00:27:15,837
En un sentido. De once botellas,
530
00:27:15,839 --> 00:27:18,273
diez ten�an trazas de ginebra.
Pero la �nica excepci�n
531
00:27:18,275 --> 00:27:20,909
no ten�a restos de alcohol de
madera en ella... solo agua.
532
00:27:20,911 --> 00:27:24,980
- Indicando que hab�a sido enjuagada.
- Eso parece.
533
00:27:24,982 --> 00:27:28,784
Entonces, el Sr. Slauson
bebi� el alcohol de madera,
534
00:27:28,786 --> 00:27:30,819
y dej� la botella a un lado.
535
00:27:30,821 --> 00:27:34,089
La pelea estall� en ese mismo
momento, y luego el asesino
536
00:27:34,091 --> 00:27:37,326
debi� haber regresado a
enjuagar la evidencia despu�s.
537
00:27:37,328 --> 00:27:39,127
Pero nuestros sospechosos
fueron arrestados.
538
00:27:39,129 --> 00:27:41,129
Pasaron la noche en las celdas.
539
00:27:41,131 --> 00:27:45,033
Correcto. As� que el Sr. Cutter y el Sr.
Bertrand no pueden ser los asesinos.
540
00:27:45,035 --> 00:27:48,036
�Qu� pasa con el hombre que sirvi�
la bebida? Seguramente tuvo acceso
541
00:27:48,038 --> 00:27:51,039
a la botella tanto para envenenarlo
como para limpiarla despu�s.
542
00:27:51,041 --> 00:27:53,942
Pero el Sr. Buck carece
completamente de motivo.
543
00:27:53,944 --> 00:27:56,278
De hecho, a causa de la abstinencia,
544
00:27:56,280 --> 00:27:59,748
el Sr. Slauson era la �nica persona
que lo manten�a en el negocio.
545
00:27:59,750 --> 00:28:02,451
- La esposa.
- �Se�or?
546
00:28:02,453 --> 00:28:04,920
El cantinero dijo que la se�ora
Slauson pas� esa noche.
547
00:28:04,922 --> 00:28:06,989
Ella podr�a haber enjuagado la
botella cuando no estaba mirando.
548
00:28:06,991 --> 00:28:09,791
La vi ayer salir de su casa.
549
00:28:09,793 --> 00:28:11,927
Parec�a estar en muy buen humor
550
00:28:11,929 --> 00:28:14,429
para alguien cuyo marido
acaba de ser asesinado.
551
00:28:14,431 --> 00:28:17,666
Pero a�n as�, no encaja del todo.
552
00:28:17,668 --> 00:28:20,869
�Por que no? Ella conoc�a su
rutina, sab�a de su botella,
553
00:28:20,871 --> 00:28:23,238
y el reverendo dijo que
estaban poco involucrados
554
00:28:23,240 --> 00:28:25,040
en una felicidad conyugal.
555
00:28:25,042 --> 00:28:27,843
Pero se�or, ella no orquest� la lucha.
556
00:28:27,845 --> 00:28:30,579
�Y c�mo iba a saber que
arrestar�amos a su marido
557
00:28:30,581 --> 00:28:32,547
justo antes de que tomara
esa segunda copa,
558
00:28:32,549 --> 00:28:34,383
antes de beber el ant�doto?
559
00:28:34,385 --> 00:28:38,085
Ella no pod�a saber que el licor
es un ant�doto al metanol.
560
00:28:38,387 --> 00:28:40,122
Es dif�cil que eso sea de
conocimiento general.
561
00:28:40,124 --> 00:28:42,457
Simplemente pudo haber tenido suerte.
562
00:28:46,062 --> 00:28:48,363
�Reconoce esto, se�ora Slauson?
563
00:28:48,365 --> 00:28:50,899
Es alcohol de madera.
564
00:28:50,901 --> 00:28:52,901
Fue encontrado en su casa.
565
00:28:52,903 --> 00:28:55,837
Lo uso para evitar que
mis tuber�as se congelen.
566
00:28:55,839 --> 00:29:00,976
- �Qui�n no? - Tambi�n es la sustancia
que caus� la muerte de su marido.
567
00:29:03,279 --> 00:29:06,248
Ya veo. Y usted cree que yo lo hice.
568
00:29:06,250 --> 00:29:09,986
Usted es considerablemente m�s
joven de lo que era el Sr. Slauson.
569
00:29:10,888 --> 00:29:14,222
�C�mo se casaron ustedes dos?
570
00:29:14,224 --> 00:29:17,392
Est�bamos enamorados.
571
00:29:19,062 --> 00:29:22,964
El Reverendo Shore dijo que a
menudo se quejaba de su marido.
572
00:29:22,966 --> 00:29:26,301
- �Es usted casado, detective?
- Lo soy.
573
00:29:26,303 --> 00:29:29,805
Entonces seguramente su esposa se
ha quejado en ocasiones de usted.
574
00:29:29,807 --> 00:29:32,374
Quiz�s. Pero todav�a no ha encontrado
motivos para asesinarme.
575
00:29:32,376 --> 00:29:36,045
Arthur era un hombre diferente
cuando estaba bebido.
576
00:29:36,647 --> 00:29:39,181
Siempre grit�ndome insultos,
577
00:29:39,183 --> 00:29:41,483
a mi madre, a cualquiera en su camino.
578
00:29:41,485 --> 00:29:43,485
Y era una amenaza en su autom�vil.
579
00:29:43,487 --> 00:29:45,420
Mat� al perro de un hombre en esa cosa.
580
00:29:45,422 --> 00:29:48,123
Y una noche, se estrell� directamente
contra nuestro porche del frente.
581
00:29:48,125 --> 00:29:50,158
Y al d�a siguiente,
582
00:29:50,160 --> 00:29:52,928
siempre se negaba a
admitir lo que hab�a hecho.
583
00:29:54,797 --> 00:29:57,532
Pero yo amaba a mi esposo, detective.
584
00:29:59,402 --> 00:30:01,737
Yo le llor�.
585
00:30:01,739 --> 00:30:04,673
Y ciertamente no lo mate.
586
00:30:07,443 --> 00:30:09,745
El Sr. Slauson muri�
la noche del martes.
587
00:30:09,747 --> 00:30:12,314
�D�nde estuvo esa noche?
588
00:30:12,316 --> 00:30:14,916
�Qu� tiene que ver?
589
00:30:14,918 --> 00:30:17,753
�Debo suponer que no tienen coartada?
590
00:30:17,755 --> 00:30:20,922
�Para el martes?
591
00:30:20,989 --> 00:30:23,824
Estaba considerando unirme
a la liga de la abstinencia.
592
00:30:23,826 --> 00:30:25,959
Me pas� todo el d�a con
Margaret Brackenreid.
593
00:30:25,961 --> 00:30:29,629
Margaret lo confirm�.
Ella incluso camin� con
594
00:30:29,631 --> 00:30:31,832
la Sra. Slauson hasta su
puerta a las seis y media.
595
00:30:31,834 --> 00:30:34,234
As� que ella no tuvo tiempo de
envenenar la botella de ginebra.
596
00:30:34,236 --> 00:30:36,736
Eso nos deja con una sola persona
que la podr�a haber enjuagado.
597
00:30:37,038 --> 00:30:39,539
El cantinero. Leopold Buck.
598
00:30:39,541 --> 00:30:41,708
La �nica persona que
no ten�a ning�n motivo.
599
00:30:41,800 --> 00:30:44,434
Se�ores, perd�n por la interrupci�n.
600
00:30:44,436 --> 00:30:47,737
Inspector, parece que nuestro plan
para abrir un bar cerca del Junction
601
00:30:47,739 --> 00:30:49,806
- tendr� que ser puesto en espera.
- George,
602
00:30:49,808 --> 00:30:52,542
�hablamos de esto en otro momento?
Estamos en medio de una investigaci�n.
603
00:30:52,544 --> 00:30:55,512
En realidad, se�or, creo que
encontrar� esto interesante tambi�n.
604
00:30:55,514 --> 00:30:58,748
Recordar� que encontr� el lote perfecto
para nuestra empresa. Bueno, acabo de
605
00:30:58,750 --> 00:31:01,284
ser informado que la
tierra ya se ha vendido.
606
00:31:01,286 --> 00:31:03,620
�Qu�?, �alguien m�s tuvo la misma idea?
607
00:31:03,622 --> 00:31:06,823
Parece que s�, se�or. Y el hombre que
compr� la propiedad fue Leopold Buck.
608
00:31:06,825 --> 00:31:09,059
El cantinero.
609
00:31:09,061 --> 00:31:11,628
Buscando sacar provecho
de la prohibici�n.
610
00:31:11,630 --> 00:31:13,730
Parece que el hombre que sirvi�
611
00:31:13,732 --> 00:31:15,865
la bebida mortal ahora tiene un motivo.
612
00:31:18,384 --> 00:31:20,435
Los hechos son irrefutables, Sr. Buck.
613
00:31:20,436 --> 00:31:23,336
Usted sab�a de los h�bitos de
consumo del Concejal Slauson.
614
00:31:23,526 --> 00:31:25,726
Usted tuvo acceso
a la botella de ginebra
615
00:31:25,728 --> 00:31:28,228
tanto antes como despu�s
de la intoxicaci�n.
616
00:31:28,230 --> 00:31:31,198
Usted es la �nica persona
que podr�a haberlo matado.
617
00:31:31,200 --> 00:31:34,769
Eso es rid�culo. �Por qu� iba a
matar a uno de mis mejores clientes?
618
00:31:35,271 --> 00:31:38,906
Contaba con que el Junction se secara
619
00:31:38,908 --> 00:31:42,376
por lo que podr�a abrir un nuevo bar
al otro lado de la l�nea del pueblo.
620
00:31:42,378 --> 00:31:46,046
El reverendo y yo armamos algunas peleas
para ganar el favor para la abstinencia.
621
00:31:46,048 --> 00:31:48,582
�Qu� tiene eso que ver
con el concejal Slauson?
622
00:31:48,584 --> 00:31:50,584
Se interpuso en el
camino de la prohibici�n.
623
00:31:50,586 --> 00:31:54,221
Est�bamos trabajando para
convencerlo, no para matarlo.
624
00:31:54,723 --> 00:31:56,890
Ya hab�a comprado la propiedad.
625
00:31:56,892 --> 00:32:00,227
Necesitaba sacar a Slauson fuera del
camino tan pronto como fuera posible.
626
00:32:00,229 --> 00:32:02,896
No... yo no lo mat�. Yo no...
627
00:32:02,898 --> 00:32:05,065
Puede negarlo todo
lo que quiera, Sr. Buck.
628
00:32:05,067 --> 00:32:07,234
Pero usted era la �nica
persona que pod�a haber
629
00:32:07,236 --> 00:32:09,670
envenenado y lavado
esa botella de ginebra.
630
00:32:11,673 --> 00:32:13,807
Yo no lo mat�.
631
00:32:15,944 --> 00:32:18,779
Un asesinato para despejar
el camino a un negocio...
632
00:32:18,781 --> 00:32:21,148
- Hombres han matado por
mucho menos. - Leopold Buck
633
00:32:21,150 --> 00:32:24,351
es la �nica persona que posiblemente
podr�a haber cometido el crimen.
634
00:32:24,353 --> 00:32:26,854
Bien. Creo que ser� mejor que siga.
635
00:32:26,856 --> 00:32:29,189
Tengo que darle a
John un tir�n de orejas.
636
00:32:29,191 --> 00:32:32,793
- Me rob� el whisky.
- Me imagino que Margaret
637
00:32:32,795 --> 00:32:35,362
pidi� m�s que un tir�n de orejas.
638
00:32:35,364 --> 00:32:38,565
Si. Pero no se puede mantener a
un Brackenreid lejos de su whisky.
639
00:32:38,567 --> 00:32:40,534
Inspector,
640
00:32:40,536 --> 00:32:43,403
perd�neme si me meto, pero
641
00:32:43,405 --> 00:32:46,540
he conocido a John. Si est�
bebiendo whisky, podr�a ser
642
00:32:46,542 --> 00:32:48,742
que estuviese tratando de
ser m�s como su padre.
643
00:32:48,744 --> 00:32:50,544
�Qu� hay de malo en eso?
644
00:32:50,546 --> 00:32:52,880
He estado bebiendo durante m�s
de 30 a�os sin efectos da�inos.
645
00:32:52,882 --> 00:32:54,681
Beber puede funcionar para usted,
646
00:32:54,683 --> 00:32:58,485
- pero no para todo el mundo.
- Mi padre, por ejemplo.
647
00:32:58,567 --> 00:33:01,301
�l lo admira, inspector.
648
00:33:01,303 --> 00:33:04,638
Usted puede tolerar su comportamiento
o puede ponerle fin.
649
00:33:04,640 --> 00:33:06,473
Hablar� con �l. Eso s�,
650
00:33:06,475 --> 00:33:08,408
si va a seguir bebiendo,
tiene mucho que aprender.
651
00:33:08,410 --> 00:33:11,478
Cuando ten�a su edad, sab�a c�mo
cortar el whisky de mi padre.
652
00:33:11,480 --> 00:33:15,148
Para el momento en que John termin�,
la botella era pr�cticamente toda agua.
653
00:33:15,150 --> 00:33:18,085
Me serv� una copa y casi la escupo
al otro lado de la habitaci�n.
654
00:33:18,087 --> 00:33:20,187
�Agua?
655
00:33:33,701 --> 00:33:36,103
Se�or.
656
00:33:36,105 --> 00:33:39,473
�Qu� pasa si la bebida del Sr. Slauson
no era ni ginebra ni veneno?
657
00:33:39,475 --> 00:33:43,110
- �Qu� est�s pensando?
- El Sr. Slauson estaba disgustado
658
00:33:43,112 --> 00:33:45,245
por su bebida. Podr�a
haber sido simplemente...
659
00:33:45,247 --> 00:33:47,047
agua.
660
00:33:47,049 --> 00:33:50,050
Una desagradable sorpresa cuando
est�s esperando un trago fuerte.
661
00:33:50,052 --> 00:33:52,886
El asesino sustituy� la
ginebra del Sr. Slauson
662
00:33:52,888 --> 00:33:55,589
con agua para evitar
que bebiera el ant�doto.
663
00:33:55,591 --> 00:33:58,725
Pero el propio veneno podr�a
haber sido administrada antes.
664
00:33:58,727 --> 00:34:00,527
Malditamente inteligente.
665
00:34:00,529 --> 00:34:02,796
Eso significa que el cantinero ya no
es nuestro principal sospechoso.
666
00:34:02,798 --> 00:34:04,598
Si la botella ya conten�a agua,
667
00:34:04,600 --> 00:34:07,601
- no necesitaba ser enjuagada
despu�s de la pelea. - Exactamente.
668
00:34:07,603 --> 00:34:11,138
Uno de los que iniciaron la pelea
podr�a ser el asesino. Cualquiera
669
00:34:11,140 --> 00:34:13,907
podr�a haber sustituido
la ginebra por agua
670
00:34:13,909 --> 00:34:16,643
a principios de la tarde. Pero
la verdadera pregunta es,
671
00:34:16,645 --> 00:34:19,346
�Alguno de ellos tuvo oportunidad
672
00:34:19,348 --> 00:34:22,549
de envenenar el Sr. Slauson
antes de su llegada al hotel?
673
00:34:22,551 --> 00:34:24,751
Los dos estaban en la reuni�n
con el reverendo Shore
674
00:34:24,753 --> 00:34:28,622
y despu�s en el Peacock. Lo podr�an
haber paseado de puerta en puerta.
675
00:34:38,700 --> 00:34:40,801
Se�or Cutter.
676
00:34:40,803 --> 00:34:42,803
Por favor, d�game de nuevo
677
00:34:42,805 --> 00:34:44,971
lo que sucedi� la noche de
la muerte del se�or Slauson.
678
00:34:44,973 --> 00:34:47,674
Fui a la reuni�n con el reverendo.
679
00:34:47,676 --> 00:34:51,112
Y despu�s, Liam Bertrand y yo fuimos
al Peacock y comenzamos una pelea.
680
00:34:51,714 --> 00:34:54,214
Despu�s que dejaron al reverendo Shore,
681
00:34:54,216 --> 00:34:57,718
�fueron usted y el se�or Bertrand
directamente al Hotel Peacock?
682
00:34:57,720 --> 00:35:00,854
S�. Pero, no juntos.
683
00:35:00,856 --> 00:35:03,123
Me fui de inmediato.
684
00:35:03,125 --> 00:35:05,726
Liam me sigui� unos minutos despu�s.
685
00:35:05,728 --> 00:35:07,627
Me qued� atr�s para
hablar con el reverendo.
686
00:35:07,629 --> 00:35:09,796
- �Acerca de?
- Para informarle que el plan
687
00:35:09,798 --> 00:35:12,265
estaba armado y la pelea iba a
suceder como se esperaba.
688
00:35:12,267 --> 00:35:14,067
689
00:35:14,069 --> 00:35:16,303
�Por qu� el Sr. Cutter
no esper� por usted?
690
00:35:16,305 --> 00:35:19,172
Nos dirig�amos al mismo lugar.
691
00:35:19,174 --> 00:35:22,809
Quer�amos entrar en el hotel por
separado, como extra�os,
692
00:35:22,811 --> 00:35:24,845
a fin de hacer la pelea m�s convincente.
693
00:35:24,847 --> 00:35:28,582
�Vi� al concejal Slauson
694
00:35:28,584 --> 00:35:30,584
en alg�n momento
despu�s de la conclusi�n
695
00:35:30,586 --> 00:35:33,120
- de la reuni�n?
- En resumen, s�.
696
00:35:33,122 --> 00:35:35,422
El reverendo pidi� tener
una �ltima palabra con �l.
697
00:35:35,424 --> 00:35:37,824
�Cu�nto tiempo despu�s
que lleg� al Hotel Peacock
698
00:35:37,826 --> 00:35:39,826
tard� el concejal Slauson en llegar?
699
00:35:39,828 --> 00:35:42,329
�Quince minutos, tal vez?
700
00:35:42,331 --> 00:35:44,131
Yo llegu� primero
701
00:35:44,133 --> 00:35:47,267
y luego Liam lleg� unos
diez minutos despu�s.
702
00:35:47,269 --> 00:35:49,936
Solo tuvo tiempo de meterse un trago
703
00:35:49,938 --> 00:35:52,305
- y luego Slauson entr�.
- �Un trago?
704
00:35:52,307 --> 00:35:54,841
Pens� que solo pretend�an beber.
705
00:35:54,843 --> 00:35:57,477
Yo estaba fingiendo.
Liam estaba bebiendo.
706
00:35:57,479 --> 00:36:00,647
Pero es un abstemio.
707
00:36:00,649 --> 00:36:03,617
Lo soy sin duda
708
00:36:03,619 --> 00:36:05,952
un abstemio. Solo tom� esa noche
709
00:36:05,954 --> 00:36:07,954
porque ten�amos que hacer
de la pelea pareciera real.
710
00:36:07,956 --> 00:36:10,323
Sab�a que Charlie Cutter no tomar�a
m�s de un sorbo de cerveza,
711
00:36:10,325 --> 00:36:13,927
por lo que ten�a que asegurarme que
nadie sospechara que era teatro.
712
00:36:13,929 --> 00:36:16,396
Por lo que solo bebe
713
00:36:16,398 --> 00:36:19,933
cuando est� escenificando el
espect�culo, por as� decirlo.
714
00:36:22,171 --> 00:36:24,437
Bien.
715
00:36:24,439 --> 00:36:27,674
Puedo haber luchado
contra el vicio en ocasiones.
716
00:36:27,676 --> 00:36:29,876
�Con qu� frecuencia?
717
00:36:29,878 --> 00:36:32,979
Desde que le conozco. El
hombre es un maldito borracho.
718
00:36:32,981 --> 00:36:36,049
- Carga un frasco.
- �Un frasco?
719
00:36:36,051 --> 00:36:38,819
�Estaba llevando el
frasco con �l esa noche?
720
00:36:38,821 --> 00:36:40,620
S�. Bueno, no,
721
00:36:40,622 --> 00:36:43,857
estaba sobrio donde el reverendo,
pero para cuando lleg� al Peacock
722
00:36:43,859 --> 00:36:46,126
ya estaba ebrio. Quiero
decir, honestamente,
723
00:36:46,128 --> 00:36:48,361
�por qu� tienes que tomar
camino a una barra?
724
00:36:48,363 --> 00:36:50,797
Si hemos de creer
725
00:36:50,799 --> 00:36:52,799
la versi�n de Charlie
Cutter de los hechos,
726
00:36:52,801 --> 00:36:55,702
podemos deducir que el
frasco de Liam Bertrand
727
00:36:55,704 --> 00:36:58,371
conten�a el veneno. Ahora, el
propio Sr. Bertrand admiti�
728
00:36:58,373 --> 00:37:01,842
ver al concejal Slauson despu�s
del evento de la abstinencia,
729
00:37:01,844 --> 00:37:04,177
lo cual le da la oportunidad.
730
00:37:04,179 --> 00:37:07,747
�No sospechar�a Slauson que un
abstemio le ofreciera una bebida?
731
00:37:07,839 --> 00:37:10,473
El Sr. Bertrand es conocido por
su "lucha" contra el vicio.
732
00:37:10,475 --> 00:37:13,343
A�n as�, parece inusual
ofrecerle a alguien un trago
733
00:37:13,345 --> 00:37:16,179
- y no tomar uno.
- A menos que si.
734
00:37:16,181 --> 00:37:19,316
El Sr. Bertrand hab�a estado bebiendo
antes de llegar a la barra.
735
00:37:19,318 --> 00:37:21,718
Tal vez estaba borracho
con el alcohol de madera...
736
00:37:21,720 --> 00:37:23,720
- Borracho por el propio veneno.
- Pero se�or,
737
00:37:23,722 --> 00:37:25,555
si el asesino bebi� el veneno tambi�n,
738
00:37:25,557 --> 00:37:28,391
�no iba a estar...? �No iba a morir?
739
00:37:28,393 --> 00:37:31,127
Est�s olvidando el ant�doto,
Crabtree. Todo lo que Bertrand
740
00:37:31,129 --> 00:37:33,296
ten�a que hacer era tomar un trago
de whisky en el bar del hotel.
741
00:37:33,298 --> 00:37:36,099
Lo cual hizo. Pero la
v�ctima solo tuvo agua,
742
00:37:36,101 --> 00:37:38,134
lo que permiti� el alcohol
de madera matarlo.
743
00:37:38,136 --> 00:37:41,071
Siempre he dicho que
el whisky salva vidas.
744
00:37:41,073 --> 00:37:44,741
- Estamos muy escasos de evidencia.
- Hemos pasado por la
745
00:37:45,343 --> 00:37:48,244
casa de Bertrand.
No hay se�ales de un frasco.
746
00:37:52,917 --> 00:37:55,652
�Por qu� estoy todav�a aqu�?
747
00:37:58,189 --> 00:38:00,190
Porque, sencillamente, Sr. Bertrand,
748
00:38:00,192 --> 00:38:02,926
creo que usted es un asesino.
749
00:38:02,928 --> 00:38:05,195
Se lo dije, no tuve
nada que ver con eso.
750
00:38:05,197 --> 00:38:07,831
Es due�o de un frasco, �verdad?
751
00:38:07,833 --> 00:38:10,400
Por supuesto que s�,
752
00:38:10,402 --> 00:38:12,735
su amigo el se�or
Cutter puede dar fe de ello.
753
00:38:12,737 --> 00:38:16,607
Sin embargo nuestros agentes no pudieron
encontrar un frasco en sus efectos.
754
00:38:17,109 --> 00:38:20,110
- �Qu� quiere decir?
- Significa que se deshizo de el.
755
00:38:20,112 --> 00:38:23,546
L�gico, dado que lo utiliz�
para envenenar a un hombre.
756
00:38:23,548 --> 00:38:25,748
No hice tal cosa.
757
00:38:25,750 --> 00:38:27,550
�Entonces por qu� disponer de �l?
758
00:38:27,552 --> 00:38:30,120
Es m�s bien un comportamiento
sospechoso, �no le parece?
759
00:38:30,122 --> 00:38:33,791
No. Sus polic�as no encontraron
mi frasco, detective,
760
00:38:34,993 --> 00:38:38,728
porque mi frasco est� aqu�.
761
00:38:53,277 --> 00:38:55,278
- �Whisky?
- Bourbon, de hecho.
762
00:38:55,280 --> 00:38:57,914
Bastante bueno.
Tome un sorbo, si quiere.
763
00:38:57,916 --> 00:39:01,584
�Tiene a menudo el h�bito
de compartir su frasco,
764
00:39:01,586 --> 00:39:04,988
- Sr. Bertrand?
- No. Debe sentirse honrado, detective.
765
00:39:04,990 --> 00:39:08,324
�El se�or Slauson
jam�s recibi� tal honor?
766
00:39:10,194 --> 00:39:14,030
- No puedo recordar.
- As� que es posible, entonces,
767
00:39:14,032 --> 00:39:17,333
que encontr�semos las huellas
del se�or Slauson en el frasco.
768
00:39:17,335 --> 00:39:20,003
Es posible. Era mi vecino,
769
00:39:20,005 --> 00:39:22,372
probablemente compartimos
un trago en alguna ocasi�n.
770
00:39:22,374 --> 00:39:24,807
�Fue la noche del martes una ocasi�n?
771
00:39:24,809 --> 00:39:28,577
- No recuerdo.
- Perm�tame refrescarle la memoria.
772
00:39:28,579 --> 00:39:29,612
Habr�a ocurrido
inmediatamente despu�s de
773
00:39:29,614 --> 00:39:31,981
la reuni�n de la abstinencia
donde el reverendo Shore.
774
00:39:32,163 --> 00:39:34,230
�Lo niega?
775
00:39:34,232 --> 00:39:37,800
Incluso si le d� un
trago, no prueba nada.
776
00:39:37,802 --> 00:39:40,002
- As� que lo hizo.
- S�. �Y que?
777
00:39:40,004 --> 00:39:42,372
As� que lo envenen�, Sr. Bertrand.
778
00:39:42,374 --> 00:39:45,208
- Ese es su opini�n.
- De hecho,
779
00:39:45,210 --> 00:39:47,210
es su opini�n.
780
00:39:47,212 --> 00:39:49,545
Usted ve, si el se�or
Slauson tom� un trago
781
00:39:49,547 --> 00:39:53,450
de este frasco esa noche,
solo podr�a haber sido el veneno.
782
00:39:54,252 --> 00:39:57,553
Porque cualquier otra
cosa habr�a sido el ant�doto.
783
00:39:58,655 --> 00:40:02,425
No voy a admitir nada. No voy a
decir nada m�s sobre el asunto.
784
00:40:02,427 --> 00:40:05,962
Fue un pan bastante
inteligente, Sr. Bertrand.
785
00:40:05,964 --> 00:40:08,998
Pero ha sido descubierto.
786
00:40:09,000 --> 00:40:11,501
Asesin� por la abstinencia.
787
00:40:11,503 --> 00:40:13,503
Y ahora ir� a la horca por ello.
788
00:40:13,505 --> 00:40:17,073
No mat� por la abstinencia.
789
00:40:17,075 --> 00:40:20,276
Lo hice porque ese
bastardo mat� a mi perro.
790
00:40:20,278 --> 00:40:22,512
Le pas� por encima, borracho,
791
00:40:22,514 --> 00:40:25,615
con la intenci�n de hacerlo.
Y lo peor de todo,
792
00:40:25,617 --> 00:40:28,384
que ni siquiera lo admiti� que
una vez que estuvo sobrio.
793
00:40:28,386 --> 00:40:30,453
Nunca ha asumido la responsabilidad
794
00:40:30,455 --> 00:40:32,588
ni por una cosa de las que
ha hecho en toda su vida.
795
00:40:32,590 --> 00:40:35,291
No era un hombre. Era un diablo. Y tuvo
796
00:40:35,293 --> 00:40:37,427
exactamente lo que se merec�a.
797
00:40:42,047 --> 00:40:45,207
Adi�s se�ora Nation, que
tenga un viaje agradable.
798
00:40:45,351 --> 00:40:48,921
Voy voy a tener tal cosa. Tampoco
tuve una estancia agradable.
799
00:40:48,955 --> 00:40:52,524
Que Dios se apiade
de sus malditas almas.
800
00:40:52,559 --> 00:40:55,127
Gracias.
801
00:40:57,764 --> 00:41:01,433
�Qu� horrible mujer.
802
00:41:01,467 --> 00:41:04,837
Te garantizo que esa mujer lleva a
m�s hombres a beber de los que aleja.
803
00:41:05,572 --> 00:41:07,940
John.
804
00:41:07,974 --> 00:41:10,175
Tomar asiento, hijo.
805
00:41:15,682 --> 00:41:19,251
Sabes, la primera vez que
mi padre me agarr� bebiendo,
806
00:41:19,285 --> 00:41:22,988
me peg� con su correa. Yo ten�a tu edad.
807
00:41:23,523 --> 00:41:25,991
Nunca lo he olvidado.
808
00:41:26,025 --> 00:41:28,360
Pero si tu intenci�n
era que dejara de beber,
809
00:41:28,394 --> 00:41:30,762
no funcion�.
810
00:41:30,797 --> 00:41:32,864
�Seguiste bebiendo a sus espaldas?
811
00:41:32,899 --> 00:41:36,802
Yo y mis amigos sab�amos como robar una
botella de cada comerciante en Yorkshire
812
00:41:36,836 --> 00:41:39,371
Despreocupados,
furiosos, mejores d�as...
813
00:41:39,405 --> 00:41:43,242
El punto es, que me pudo haber ido bien,
814
00:41:43,876 --> 00:41:46,545
pero a un mont�n de mis
amigos de esos d�as no.
815
00:41:46,579 --> 00:41:48,347
Ahora mi trabajo es asegurarme que
816
00:41:48,381 --> 00:41:51,149
t� y Bobby no terminen
como uno de ellos.
817
00:41:51,184 --> 00:41:53,585
Por otra parte, no tienes
que ser como yo tampoco.
818
00:41:53,620 --> 00:41:56,622
- Por supuesto que quiero ser como t�.
- Eres un chico inteligente, John.
819
00:41:56,656 --> 00:41:59,591
Y creo que te convertir�s
en un buen hombre.
820
00:41:59,626 --> 00:42:01,526
Puede llegar a ser como yo
821
00:42:01,561 --> 00:42:04,763
o puedes llegar a ser un rat�n de
biblioteca abstemio como Murdoch.
822
00:42:06,799 --> 00:42:09,034
Eso s�, no pierdas tu
juventud emborrach�ndote.
823
00:42:09,068 --> 00:42:11,403
As� puedes ser cualquier
tipo de hombre que quieras.
824
00:42:11,437 --> 00:42:13,238
- Si padre.
- Escucha.
825
00:42:13,272 --> 00:42:15,641
Vas a cometer errores. Todos lo hacemos.
826
00:42:15,675 --> 00:42:17,643
Pero tal vez deber�as posponer este
827
00:42:17,677 --> 00:42:20,679
hasta que est� un poco m�s
adulto. Y cuando lo hagas,
828
00:42:20,713 --> 00:42:22,681
por el amor de Dios,
829
00:42:22,715 --> 00:42:26,018
- no dejes que tu madre se entere.
- S� se�or.
830
00:42:26,052 --> 00:42:28,053
Anda.
831
00:42:36,195 --> 00:42:39,197
El Junction es un pueblo
bastante bonito, en realidad.
832
00:42:39,232 --> 00:42:42,401
Podr�amos vivir aqu�, si no
estuviese tan lejos de la ciudad.
833
00:42:42,435 --> 00:42:46,071
Imagina 30 minutos
para llegar al trabajo.
834
00:42:46,105 --> 00:42:49,741
Adem�s, est� por secarse.
�Qu� divertido es eso?
835
00:42:49,776 --> 00:42:52,010
Bueno, la abstinencia
tiene sus virtudes.
836
00:42:52,045 --> 00:42:54,212
Una Canad� seca
podr�a ser bastante notable.
837
00:42:54,247 --> 00:42:57,015
- �C�mo es eso?
- Sin m�s tiempo perdido
838
00:42:57,050 --> 00:43:00,152
por la botella, imagina las
grandes alturas que la industria
839
00:43:00,186 --> 00:43:02,454
y el ingenio de nuestra
naci�n podr�a alcanzar.
840
00:43:02,488 --> 00:43:06,658
Bueno, si la abstinencia est�
verdaderamente en nuestro futuro,
841
00:43:06,693 --> 00:43:09,161
debemos tomar ventaja
de ella mientras podamos.
842
00:43:09,195 --> 00:43:12,865
- Julia...
- Solo un peque�o trago, William.
843
00:43:13,499 --> 00:43:15,767
�Por que no?
844
00:43:15,802 --> 00:43:18,704
�Crees que tendr�n cerveza de abeto?
845
00:43:24,000 --> 00:43:24,970
En un totalmente nuevo Murdoch,
846
00:43:25,012 --> 00:43:26,815
la conexi�n con dos asesinatos...
847
00:43:26,823 --> 00:43:27,490
�Conoce a este hombre?
848
00:43:27,500 --> 00:43:29,250
S�, y usted tambi�n, detective.
849
00:43:29,251 --> 00:43:30,700
Se abre la puerta al pasado.
850
00:43:30,701 --> 00:43:33,215
Veo su cuerpo yacer
all� como si fuera ayer.
851
00:43:33,216 --> 00:43:34,316
Vamos a volver sobre nuestros pasos.
852
00:43:34,317 --> 00:43:35,710
Murdoch se convierte en historia.
853
00:43:35,711 --> 00:43:40,711
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
72960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.