Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
2
00:00:57,983 --> 00:01:01,352
"Por propia voluntad
declaro mi debilidad,
3
00:01:01,354 --> 00:01:04,710
que el poder de Cristo habite en m�,"
4
00:01:05,066 --> 00:01:08,287
nos dice el libro en Corintios II.
5
00:01:09,392 --> 00:01:11,942
�Escondemos nuestras heridas del Se�or?
6
00:01:12,799 --> 00:01:14,422
No.
7
00:01:14,457 --> 00:01:17,641
�C�mo ocultar nuestro verdadero
ser y la esperanza de encontrar
8
00:01:17,697 --> 00:01:20,514
- redenci�n y reparaci�n?
- Am�n.
9
00:01:21,584 --> 00:01:24,257
�Qui�n de nosotros no ha sido herido?
10
00:01:24,966 --> 00:01:27,327
�Qui�n no ha sido maltratado?
11
00:01:27,347 --> 00:01:29,137
Pero en nuestras horas m�s oscuras,
12
00:01:29,165 --> 00:01:33,341
- descubrimos la fuerza en Jes�s.
- Am�n. Am�n.
13
00:01:34,438 --> 00:01:37,087
Nuestro invitado de hoy
nos recuerda un pasado
14
00:01:37,089 --> 00:01:38,921
en el que �ramos maltratados.
15
00:01:39,591 --> 00:01:42,375
Y aunque podemos desear
olvidar ese pasado,
16
00:01:42,414 --> 00:01:44,959
nos recuerda estar orgullosos.
17
00:01:45,330 --> 00:01:47,398
�Orgullosos que en
nuestras dificultades,
18
00:01:47,399 --> 00:01:49,509
encontramos fuerza en nuestro Se�or!
19
00:01:49,759 --> 00:01:53,429
�Orgullosos que en tiempos de
necesidad, encontramos amigos!
20
00:01:53,972 --> 00:01:55,596
Como nuestro amigo,
21
00:01:56,097 --> 00:01:58,603
el se�or Frank Parker.
22
00:02:03,613 --> 00:02:05,664
Gracias, Pastor Earle.
23
00:02:06,360 --> 00:02:08,738
Am�n. As� es, se�or.
24
00:02:09,211 --> 00:02:11,010
Es maravilloso ver viejos amigos.
25
00:02:12,469 --> 00:02:14,557
- Y caras m�s j�venes...
- �Se quedar�
26
00:02:14,585 --> 00:02:16,250
despu�s para el t�, se�orita James?
27
00:02:16,473 --> 00:02:19,175
Ciertamente. Disfruto el t�.
28
00:02:19,241 --> 00:02:20,605
�Es as�?
29
00:02:20,917 --> 00:02:22,580
�Pero que opina de los s�ndwiches?
30
00:02:22,700 --> 00:02:24,342
Un maravilloso serm�n.
31
00:02:24,462 --> 00:02:28,408
De hecho, pocas cosas podr�an hacer
que un hombre se sienta d�bil y peque�o
32
00:02:29,321 --> 00:02:30,839
como la lucha por la abolici�n.
33
00:02:32,027 --> 00:02:34,250
�No es �l un regalo para los ojos?
34
00:02:34,478 --> 00:02:36,493
A la abuela no le queda
suficiente tiempo en esta tierra
35
00:02:36,516 --> 00:02:38,148
para castos modales.
36
00:02:38,268 --> 00:02:40,615
Y cuando hablar ya no era suficiente,
37
00:02:41,118 --> 00:02:44,219
- pas� a la acci�n.
- Eso estuvo bien. Am�n.
38
00:02:45,721 --> 00:02:48,250
- Contrabande� esclavos fugitivos.
- �Am�n!
39
00:02:48,556 --> 00:02:50,333
�S�, romp� la ley!
40
00:02:51,129 --> 00:02:54,214
Una ley que va en contra de mis
sentimientos y mis simpat�as.
41
00:02:54,938 --> 00:02:57,060
Una ley sin humanidad.
42
00:02:58,118 --> 00:03:00,510
Ahora, algunos de ustedes
pueden desear llamarme h�roe.
43
00:03:00,512 --> 00:03:02,056
No.
44
00:03:02,947 --> 00:03:04,815
Soy simplemente un hombre.
45
00:03:04,935 --> 00:03:08,154
Simplemente un hombre que hizo
lo que sab�a era lo correcto.
46
00:03:08,171 --> 00:03:10,198
- Am�n.
- No es m�s de
47
00:03:10,589 --> 00:03:12,437
lo que deber�a esperarse de cualquiera.
48
00:03:12,557 --> 00:03:15,825
Am�n.
49
00:03:15,827 --> 00:03:19,596
- Muy bien.
- Am�n. Aleluya.
50
00:03:26,183 --> 00:03:27,559
Hola.
51
00:03:38,749 --> 00:03:39,895
Se�orita James.
52
00:03:40,747 --> 00:03:42,034
Hola.
53
00:03:53,434 --> 00:03:55,631
�Est� respirando?
54
00:04:00,061 --> 00:04:01,503
Est� muerto.
55
00:04:08,856 --> 00:04:10,181
�Qu� pasa George?
56
00:04:10,504 --> 00:04:11,779
Se�or, �c�mo sab�a...?
57
00:04:11,835 --> 00:04:14,364
Hemos trabajado juntos
mucho tiempo, George.
58
00:04:14,917 --> 00:04:16,581
Le necesitan, se�or.
59
00:04:23,958 --> 00:04:26,177
Se�orita James, �qu� tenemos?
60
00:04:29,964 --> 00:04:31,473
Asesinato.
61
00:04:42,780 --> 00:04:45,926
El Sr. Parker fue apu�alado en
el cuarto espacio intercostal.
62
00:04:46,046 --> 00:04:48,605
Muri� hace unos cuarenta
a sesenta minutos.
63
00:04:48,627 --> 00:04:51,551
Muy preciso, se�orita James.
�Lo determin� usando la lividez?
64
00:04:51,556 --> 00:04:55,357
No. Lo vi hablar hace una hora.
65
00:04:55,895 --> 00:04:58,887
Bueno, ha manejado su primera escena
de crimen excepcionalmente bien.
66
00:04:58,887 --> 00:05:01,093
Mis manos a�n tiemblan.
67
00:05:01,377 --> 00:05:03,632
Esta iglesia ha sido siempre
un lugar tan tranquilo.
68
00:05:03,634 --> 00:05:05,848
Y el Sr. Parker parec�a
un hombre encantador.
69
00:05:05,968 --> 00:05:07,346
- �George?
- Se�or.
70
00:05:07,363 --> 00:05:08,778
Encontr� sangre sobre este picaporte.
71
00:05:08,800 --> 00:05:11,039
- Vamos a tener que revisarlo por
huellas dactilares. - Se�or. Lo har�.
72
00:05:11,039 --> 00:05:14,024
- �Alguien vio a alguna
persona entrar aqu�? - Se�or,
73
00:05:14,277 --> 00:05:16,685
hubo varias idas y venidas,
una vez que concluy� el servicio.
74
00:05:16,712 --> 00:05:19,948
Nadie en particular
recuerda al Sr. Parker entrar.
75
00:05:20,646 --> 00:05:23,218
Pero se�or, hubo una cosa interesante.
76
00:05:23,220 --> 00:05:25,258
Al parecer, entre la congregaci�n
77
00:05:25,298 --> 00:05:28,666
hab�a una mujer que llevaba un velo
que ocultaba por completo su rostro.
78
00:05:28,786 --> 00:05:29,709
�Una viuda?
79
00:05:29,959 --> 00:05:32,207
Excepto que nadie pudo dar
fe de su identidad, se�or.
80
00:05:32,368 --> 00:05:35,389
Al parecer entr� tarde, no
habl� con nadie, y despu�s
81
00:05:35,509 --> 00:05:38,000
simplemente se
desvaneci�, como en el aire.
82
00:05:39,114 --> 00:05:41,350
Te puedo garantizar que
sali� por la puerta, George.
83
00:05:41,395 --> 00:05:43,360
Se�or, de cualquier manera,
sugiero estar alerta
84
00:05:43,369 --> 00:05:45,396
por la misteriosa dama del velo.
85
00:05:51,046 --> 00:05:54,293
- �Qu� piensas de eso?
- Parece marfil.
86
00:05:54,778 --> 00:05:56,052
Ciertamente lo es.
87
00:06:04,292 --> 00:06:06,391
- Pastor Earle...
- Consejal Hubbard.
88
00:06:06,413 --> 00:06:07,950
Circunstancias lamentables.
89
00:06:07,996 --> 00:06:10,200
- Inspector Brackenreid.
- Muy preocupantes.
90
00:06:10,456 --> 00:06:12,717
Entiendo que la v�ctima
era una especie de h�roe.
91
00:06:12,756 --> 00:06:14,193
De hecho lo era.
92
00:06:14,502 --> 00:06:17,145
Mis padres llegaron a Canad�
en el ferrocarril subterr�neo.
93
00:06:17,438 --> 00:06:19,473
Un cazador de esclavos los
persigui� hasta la frontera
94
00:06:19,593 --> 00:06:22,375
y mi madre y mi padre se escondieron
debajo de los asientos de un vag�n.
95
00:06:22,377 --> 00:06:23,872
Hace falta ser del tipo valiente.
96
00:06:23,906 --> 00:06:26,234
Creo que el Sr. Parker
era de ese tipo de hombre.
97
00:06:26,562 --> 00:06:30,432
Vine aqu� hoy a presentar mis respetos
por todos aquellos que ayud� a liberar.
98
00:06:30,552 --> 00:06:31,825
�Esta no es su iglesia?
99
00:06:31,864 --> 00:06:34,602
Demasiado lejos de Parkdale
para mi conveniencia, inspector.
100
00:06:34,883 --> 00:06:36,889
Me temo que no puedo arrojar ninguna luz
101
00:06:36,891 --> 00:06:38,871
en cuanto a qui�n podr�a haber
querido al hombre muerto.
102
00:06:40,096 --> 00:06:42,908
Entonces, todas las puertas
de la iglesia estaban abiertas.
103
00:06:42,925 --> 00:06:44,936
Eso es habitual durante un servicio.
104
00:06:45,002 --> 00:06:46,714
Pero con todos nosotros afuera en el t�,
105
00:06:46,834 --> 00:06:49,170
cualquier extra�o podr�a haber llegado
por la puerta principal sin ser visto.
106
00:06:49,871 --> 00:06:50,671
Gracias.
107
00:06:50,805 --> 00:06:54,235
Es posible, pero es m�s probable
que el se�or Parker entrara
108
00:06:54,274 --> 00:06:56,575
- con alguien de la iglesia.
- Pero detective,
109
00:06:56,964 --> 00:06:59,147
ning�n miembro de mi
congregaci�n har�a esto.
110
00:06:59,646 --> 00:07:03,215
Soy consciente que con la muerte de
un hombre blanco en una iglesia negra,
111
00:07:03,458 --> 00:07:05,853
buscar la justicia podr�a ser vol�til.
112
00:07:05,881 --> 00:07:08,286
Me encargar� que todo el mundo
mantenga la cabeza fr�a.
113
00:07:08,531 --> 00:07:10,653
Tom Brackenreid.
114
00:07:10,691 --> 00:07:14,262
- Rayos. Disculpen mi lenguaje profano.
- Concejal Hubbard.
115
00:07:14,494 --> 00:07:16,761
Jefe de polic�a. Que bueno verle.
116
00:07:16,763 --> 00:07:18,250
�Cu�l es la situaci�n, Tom?
117
00:07:18,272 --> 00:07:21,112
La v�ctima es un se�or Frank Parker.
Era un hu�sped en el servicio,
118
00:07:21,134 --> 00:07:23,134
y fue hallado muerto en la
sacrist�a alg�n tiempo despu�s.
119
00:07:23,136 --> 00:07:26,853
- El Detective Murdoch lidera
la investigaci�n. - Murdoch.
120
00:07:27,540 --> 00:07:29,841
�Hay alg�n problema con
el detective en el caso?
121
00:07:29,843 --> 00:07:32,140
No podemos alargar este asunto
mientras que Murdoch considera
122
00:07:32,141 --> 00:07:33,750
cada huella dactilar del cantero.
123
00:07:33,751 --> 00:07:36,580
Murdoch es met�dico, lo que
lo hace el hombre adecuado.
124
00:07:37,051 --> 00:07:39,824
Jefe de polic�a, perm�tanme ser claro.
125
00:07:39,880 --> 00:07:42,408
La polic�a debe demostrar
que se puede confiar
126
00:07:42,453 --> 00:07:44,273
que no precipitar�n un juicio aqu�.
127
00:07:44,987 --> 00:07:47,294
En efecto. Pero seamos francos.
128
00:07:47,296 --> 00:07:50,330
Tenemos un hombre blanco
muerto en una iglesia de color.
129
00:07:50,332 --> 00:07:52,338
El p�blico debe saber que est�n a salvo.
130
00:07:52,366 --> 00:07:54,081
Creo que nos entendemos.
131
00:07:55,279 --> 00:07:56,449
Muy bien.
132
00:07:58,064 --> 00:08:00,308
- Se�ores.
- Concejal.
133
00:08:02,905 --> 00:08:05,064
- �Qui�n se cree que es?
- Me agrada.
134
00:08:05,340 --> 00:08:06,648
No sea ingenuo.
135
00:08:06,665 --> 00:08:08,424
Respondemos a la Junta de Control.
136
00:08:08,458 --> 00:08:11,153
Deber�a considerarse afortunado de
haber llegado tan alto como lo ha hecho.
137
00:08:11,185 --> 00:08:13,860
Algunos hombres lo hacen mejor de
lo que uno esperar�a con solo mirarlos.
138
00:08:15,497 --> 00:08:17,853
Quiero que este asunto concluido, Tom.
139
00:08:19,763 --> 00:08:24,190
�Agentes! Colecten las huellas
dactilares de todas estas personas.
140
00:08:24,982 --> 00:08:26,844
�Vamos!
141
00:08:37,172 --> 00:08:40,454
Ir a la iglesia el domingo
y mezclarse con la polic�a.
142
00:08:40,574 --> 00:08:42,567
Tampoco puedo creerlo.
143
00:08:42,762 --> 00:08:44,231
Pobre se�or Parker.
144
00:08:44,482 --> 00:08:46,684
Por casualidad no viste
algo, �verdad, Nate?
145
00:08:47,395 --> 00:08:49,320
�Qu� te hace preguntar eso?
146
00:08:49,322 --> 00:08:52,542
- Reun� un plato de bocadillos para ti..
- �Lo hiciste?
147
00:08:52,575 --> 00:08:55,444
Pero cuando te estaba buscando
en el jard�n, no te vi.
148
00:08:55,564 --> 00:08:57,777
Eso habr�a sido justo en el momento
cuando el Sr. Parker fue...
149
00:08:57,804 --> 00:09:00,879
Trabajas con la Polic�a y te crees
una polic�a ahora, �verdad?
150
00:09:01,156 --> 00:09:02,900
�No te gusta la pregunta?
151
00:09:03,178 --> 00:09:04,988
Solo estoy bromeando, Rebecca.
152
00:09:05,333 --> 00:09:07,934
Si tuvieras trenzas, estar�a tirando
de ellas en este momento,
153
00:09:08,201 --> 00:09:10,919
y no ser�as tan buena
detective si no supieras por qu�.
154
00:09:11,749 --> 00:09:15,001
Supongo que fue cuando la abuela me
mand� a casa a buscar los pasteles.
155
00:09:17,118 --> 00:09:20,025
Me temo que no soy de mucha
ayuda con tu trabajo detectivesco.
156
00:09:20,827 --> 00:09:22,720
�Pero tal vez pueda hacer las
paces contigo esta noche
157
00:09:23,076 --> 00:09:25,850
- llev�ndote a un restaurante?
- �Un restaurante?
158
00:09:26,835 --> 00:09:29,125
Realmente debo gustarte.
159
00:09:38,035 --> 00:09:40,543
Pastor, �qu� puede decirme
de una mujer con velo
160
00:09:40,604 --> 00:09:43,110
- que se encontraba en la iglesia hoy?
- �Quien?
161
00:09:43,508 --> 00:09:46,624
Varias personas la han
mencionado. Una viuda, tal vez.
162
00:09:46,744 --> 00:09:50,227
Se fue antes que llegara
la polic�a. �La conoce?
163
00:09:50,347 --> 00:09:52,233
No podr�a decir qui�n es.
164
00:09:52,651 --> 00:09:54,961
Creo que se fue antes que
el servicio terminase hoy.
165
00:09:56,053 --> 00:09:58,125
Se trata de una peque�a iglesia, pastor.
166
00:09:58,147 --> 00:10:00,386
Seguramente conoce
a todos sus congregantes.
167
00:10:00,558 --> 00:10:02,128
Hago mi mejor esfuerzo.
168
00:10:02,407 --> 00:10:05,030
Pero supongo que esta se�ora en
particular no quiere ser conocida.
169
00:10:05,225 --> 00:10:07,798
Muy bien hombres, vamos a
obtener buenas impresiones, limpias.
170
00:10:07,832 --> 00:10:11,997
Anoten nombres, direcciones, edades
y ocupaciones en cada tarjeta.
171
00:10:12,164 --> 00:10:13,941
Todo bajo control, se�or.
172
00:10:14,061 --> 00:10:16,642
Guarda estas tarjetas,
Tom. Ser�n �tiles,
173
00:10:17,026 --> 00:10:19,174
si no en este caso,
entonces en el siguiente.
174
00:10:19,176 --> 00:10:21,175
Todo lo que hicimos
hoy fue venir a la iglesia.
175
00:10:21,465 --> 00:10:24,333
Ahora somos sospechosos de delitos
que ni siquiera han sucedido todav�a.
176
00:10:25,375 --> 00:10:26,923
No te irrites, muchacho.
177
00:10:26,956 --> 00:10:28,555
T�malo con calma, Jeff.
178
00:10:29,184 --> 00:10:30,777
�Qu� le pas� a tu mano?
179
00:10:33,056 --> 00:10:35,449
- Me la cort� el otro d�a.
- �S�?
180
00:10:35,878 --> 00:10:38,174
�Y qu� estabas haciendo
cuando eso sucedi�?
181
00:10:38,294 --> 00:10:40,461
Solo estaba pelando papas, Oficial.
182
00:10:40,463 --> 00:10:42,310
�Cu�l es su nombre, se�or?
183
00:10:43,858 --> 00:10:46,834
- Mi nombre es Isaac Lowry.
- Muy bien, se�or Lowry.
184
00:10:46,836 --> 00:10:48,565
Cuando haya terminado de
dar sus huellas dactilares,
185
00:10:48,598 --> 00:10:50,769
el Detective Murdoch
por all� hablar� con usted.
186
00:10:50,814 --> 00:10:53,721
No he olvidado c�mo llevar a
cabo un interrogatorio, Tom.
187
00:10:54,712 --> 00:10:57,665
- Pelando papas.
- Es correcto.
188
00:10:58,010 --> 00:10:59,580
�O el cuchillo resbal�
189
00:10:59,582 --> 00:11:02,064
cuando apu�al� a ese pobre
hombre esta ma�ana?
190
00:11:02,287 --> 00:11:06,134
Ahora, mire. No he hecho nada malo.
191
00:11:06,609 --> 00:11:10,629
Viene aqu� y acusa a un
hombre por qu�, �Un vendaje?
192
00:11:10,641 --> 00:11:13,026
- Nadie le est� acusando, se�or.
- C�lmate.
193
00:11:13,028 --> 00:11:14,969
Si sigue poni�ndome a prueba,
194
00:11:15,263 --> 00:11:17,597
yo le mostrar� mi temperamento.
195
00:11:17,599 --> 00:11:21,095
- Solo c�lmese, se�or.
- Si solo pudiera hablar con Isaac...
196
00:11:21,335 --> 00:11:23,824
No. Este hombre acaba
de amenazar a un oficial.
197
00:11:24,320 --> 00:11:26,726
Agente, ll�velo hasta la estaci�n.
198
00:11:26,731 --> 00:11:28,031
Espere en un momento...
199
00:11:28,035 --> 00:11:29,699
Me gustar�a mucho echarle
un vistazo a ese corte.
200
00:11:29,727 --> 00:11:32,205
Para eso es su
entrevista en la estaci�n.
201
00:11:33,185 --> 00:11:34,847
Dije vamos.
202
00:11:34,849 --> 00:11:36,203
Evans.
203
00:11:51,870 --> 00:11:55,289
Conozco a Isaac Lowry muy
bien. Es un buen hombre.
204
00:11:55,891 --> 00:11:58,237
Dicho esto, tiene un corte en la mano.
205
00:11:58,239 --> 00:11:59,945
Estoy seguro de que hay
una explicaci�n inocente.
206
00:11:59,984 --> 00:12:02,402
Vas a tener que confiar en
m� para ser el juez de eso.
207
00:12:03,866 --> 00:12:07,029
�Puedo confiar que no detendr� al
primer hombre de color del que sospeche?
208
00:12:18,174 --> 00:12:20,721
Como la se�orita James
determin� en la escena,
209
00:12:20,723 --> 00:12:23,141
la causa de la muerte fue una sola
herida de arma blanca a la aorta.
210
00:12:23,163 --> 00:12:24,873
La hoja era roma y estrecha,
211
00:12:24,901 --> 00:12:27,390
causando una herida de tres cent�metros
de ancho y 12 de profundidad.
212
00:12:28,871 --> 00:12:30,497
�Son las ropas de la v�ctima?
213
00:12:33,583 --> 00:12:35,661
Sangre en el interior
del bolsillo pectoral.
214
00:12:35,717 --> 00:12:38,534
S�. Parece que el asesino
ten�a sangre en las manos,
215
00:12:38,562 --> 00:12:40,372
y se llev� algo de �l.
216
00:12:40,673 --> 00:12:44,204
Probablemente la misma persona que
hizo la huella sangrienta en la puerta.
217
00:12:54,814 --> 00:12:57,816
Usted me hizo esperar
horas aqu� sin ninguna raz�n.
218
00:12:57,849 --> 00:12:59,837
Me disculpo por el retraso.
219
00:13:00,027 --> 00:13:01,859
Esta es la Dra. Julia Ogden.
220
00:13:02,029 --> 00:13:04,438
- Se�ora.
- Tengo un vendaje fresco.
221
00:13:04,505 --> 00:13:05,864
�Puedo?
222
00:13:11,834 --> 00:13:13,220
Se�or Lowry.
223
00:13:21,436 --> 00:13:23,062
Se�or Lowry,
224
00:13:23,653 --> 00:13:27,444
�Por qu� cree que alguien
querr�a a Frank Parker muerto?
225
00:13:28,219 --> 00:13:30,558
No s� nada de eso,
detective. Yo no lo mat�.
226
00:13:31,176 --> 00:13:33,844
Alguien obviamente quiso da�arle.
227
00:13:33,964 --> 00:13:35,253
�Pero por qu�?
228
00:13:36,050 --> 00:13:38,229
�l era un hombre valiente y querido.
229
00:13:38,996 --> 00:13:40,739
Bueno, eso es lo que dicen.
230
00:13:41,568 --> 00:13:43,685
�Usted no est� de acuerdo, Sr. Lowry?
231
00:13:43,975 --> 00:13:47,004
No hay nada de especial sobre
un hombre que hace lo correcto.
232
00:13:47,006 --> 00:13:49,299
Eso solo no lo hace un santo,
233
00:13:49,676 --> 00:13:51,498
a pesar que act�a como si lo fuera.
234
00:13:51,910 --> 00:13:55,742
Usted piensa que el se
adjudica demasiado cr�dito.
235
00:13:55,809 --> 00:13:57,096
Eso es correcto.
236
00:13:57,216 --> 00:13:58,906
Tengo entendido que �l...
237
00:13:59,496 --> 00:14:00,833
�C�mo dir�a esto?
238
00:14:00,844 --> 00:14:02,953
Ten�a bastante
atractivo para las mujeres.
239
00:14:03,957 --> 00:14:05,834
Ese hombre era un pat�n podrido.
240
00:14:05,906 --> 00:14:07,894
Coqueteaba inofensivamente, me aseguran.
241
00:14:08,412 --> 00:14:10,300
No le crea a quienquiera
que le est� diciendo eso.
242
00:14:10,729 --> 00:14:13,180
No fue inofensivo cuando se
llev� por delante a mi madre.
243
00:14:13,943 --> 00:14:15,699
�Es as�?
244
00:14:19,941 --> 00:14:22,675
Entonces Lowry ten�a un motivo.
245
00:14:22,795 --> 00:14:25,549
Se�or. El Sr. Parker sedujo a su madre.
246
00:14:25,571 --> 00:14:27,766
Su padre abandon� la familia
poco despu�s de eso.
247
00:14:27,886 --> 00:14:29,910
Pero estoy segura de
que el corte en la mano
248
00:14:29,915 --> 00:14:32,148
no se hizo con el mismo cuchillo
empleado en el asesinato.
249
00:14:32,150 --> 00:14:35,279
- �C�mo puedes saber eso? - El se�or
Lowry se cort� con un cuchillo aserrado.
250
00:14:35,329 --> 00:14:38,154
La herida tiene tambi�n un d�a
o dos. Ya se est� curando.
251
00:14:38,156 --> 00:14:39,511
Entonces utiliz� otro cuchillo.
252
00:14:39,523 --> 00:14:42,742
Tenemos motivo y oportunidad.
�Tiene un registro?
253
00:14:43,438 --> 00:14:45,654
- Bueno, s�...
- Excelente. Acuse a Lowry.
254
00:14:45,682 --> 00:14:47,492
Buen trabajo, todo el mundo.
255
00:14:51,212 --> 00:14:53,869
�Qu� tienes de la habitaci�n de
hotel del se�or Parker, George?
256
00:14:53,871 --> 00:14:56,171
Se�or. La v�ctima parec�a
estar viviendo a lo barato.
257
00:14:56,173 --> 00:14:58,907
Su habitaci�n era bastante vieja
y sus pertenencias eran,
258
00:14:59,232 --> 00:15:00,881
bueno, escasas.
259
00:15:01,660 --> 00:15:04,696
Hoy no fue su primera
charla en una iglesia.
260
00:15:04,729 --> 00:15:07,430
No se�or. Hab�a estado en varias
iglesias durante los �ltimos meses.
261
00:15:07,550 --> 00:15:09,518
Estaba haciendo algo como una
262
00:15:09,569 --> 00:15:11,951
gira del h�roe a
trav�s de Ontario, se�or.
263
00:15:11,996 --> 00:15:14,357
Hay una direcci�n aqu�. Calle Jarvis.
264
00:15:14,407 --> 00:15:16,723
Me preguntaba sobre eso.
�Amigos ricos, tal vez?
265
00:15:16,768 --> 00:15:18,639
En todo caso,
266
00:15:20,015 --> 00:15:22,271
esto fue encontrado bajo de su colch�n.
267
00:15:23,040 --> 00:15:25,032
Recibos del Banco de Toronto.
268
00:15:25,034 --> 00:15:26,854
Doscientos d�lares para ser exactos.
269
00:15:27,088 --> 00:15:28,748
Esa es una cantidad
bastante considerable.
270
00:15:29,421 --> 00:15:32,922
Tal vez esto es lo que el asesino estaba
buscando en el bolsillo del Sr. Parker.
271
00:15:33,687 --> 00:15:35,419
Buen trabajo, George.
272
00:15:36,828 --> 00:15:38,448
Est� bien, est� bien.
273
00:15:39,067 --> 00:15:40,915
�Cari�o! �El conductor est� aqu�!
274
00:15:40,917 --> 00:15:44,135
- Yo no...
- Adelante, adelante.
275
00:15:44,531 --> 00:15:46,770
Querido, d�jame hacerte el lazo.
276
00:15:46,781 --> 00:15:49,048
Se�ora, no soy el conductor.
277
00:15:49,638 --> 00:15:52,339
Detective William Murdoch,
Polic�a de Toronto.
278
00:15:52,612 --> 00:15:54,982
Soy Gloria Thomson. Este es mi esposo,
279
00:15:54,984 --> 00:15:57,257
- Sr. Andrew Thomson.
- �C�mo podemos ayudarle, detective?
280
00:15:57,533 --> 00:16:00,102
Estoy investigando un asesinato
que tuvo lugar esta ma�ana
281
00:16:00,135 --> 00:16:02,135
en la Iglesia Wesleyana de color.
282
00:16:02,255 --> 00:16:05,238
- Dios m�o. �Un asesinato?
- �En una iglesia un domingo?
283
00:16:05,483 --> 00:16:07,048
No me lo puedo imaginar.
284
00:16:07,366 --> 00:16:09,722
Pero no s� mucho
acerca de esas personas.
285
00:16:10,229 --> 00:16:11,654
�Qu� le trae a nosotros, detective?
286
00:16:11,704 --> 00:16:13,943
Bueno, la v�ctima, Frank Parker,
287
00:16:14,004 --> 00:16:16,749
ten�a su direcci�n entre
sus efectos personales.
288
00:16:16,751 --> 00:16:19,691
- �Cu�l era su relaci�n con �l?
- Frank Parker...
289
00:16:20,604 --> 00:16:22,247
No creo que lo conoci�ramos.
290
00:16:23,188 --> 00:16:25,978
- �T�, querida?
- No, en lo absoluto, estoy segura.
291
00:16:26,561 --> 00:16:29,364
No s� si lo sabe, detective, pero me
estoy lanzando para el Parlamento.
292
00:16:29,364 --> 00:16:31,653
Pudo haber sido una de mis
electores, pensando en escribirme
293
00:16:31,670 --> 00:16:33,731
una carta de apelaci�n
o algo por el estilo.
294
00:16:34,422 --> 00:16:36,895
Tonto, �por qu� insistes en hacer
esto por t� mismo? Perm�teme...
295
00:16:36,917 --> 00:16:38,432
Del otro lado, mujer.
296
00:16:38,738 --> 00:16:41,478
Si nunca me dejas hacerlo por
m� mismo, �c�mo aprender�?
297
00:16:42,859 --> 00:16:44,920
Siento que no podamos ser
de m�s ayuda, detective.
298
00:16:50,132 --> 00:16:51,686
Perd�neme, se�or.
299
00:16:52,722 --> 00:16:54,619
�Me pregunto si podr�a ayudarme?
300
00:16:55,901 --> 00:16:57,884
Habl� con el jardinero de los Thomson.
301
00:16:57,895 --> 00:17:01,342
Dice que vio un hombre que coincide con
la descripci�n de Parker tocando la casa
302
00:17:01,376 --> 00:17:03,247
pero como no hubo respuesta se fue.
303
00:17:03,414 --> 00:17:05,375
�C�mo una pareja tan elegante
se mezcl� en esto?
304
00:17:05,380 --> 00:17:06,847
Se�or, podr�an no estar involucrados.
305
00:17:06,867 --> 00:17:08,738
Bueno, si no lo est�n, no tenemos nada.
306
00:17:08,858 --> 00:17:10,315
�Qu� pasa con Lowry?
307
00:17:10,435 --> 00:17:13,071
Su huella no coincide con la
de la puerta de la iglesia.
308
00:17:13,073 --> 00:17:16,485
- Se�or, no me siento c�modo
haciendo ese arresto. - Ni yo.
309
00:17:16,605 --> 00:17:17,861
Dejar ir al hombre.
310
00:17:18,123 --> 00:17:20,111
Yo me encargo del Jefe de Polic�a.
311
00:17:24,016 --> 00:17:26,617
El Sr. Lowry ya no es un sospechoso.
312
00:17:29,277 --> 00:17:33,069
Pastor Earle, puede que desee
proteger a sus feligreses,
313
00:17:33,593 --> 00:17:37,261
pero no beneficia a nadie
ocult�ndome informaci�n.
314
00:17:37,263 --> 00:17:38,516
�Qu� quiere decir?
315
00:17:39,051 --> 00:17:42,604
El Sr. Lowry me dijo que �l
y otros dos vinieron a usted
316
00:17:42,634 --> 00:17:44,817
antes de la visita del Sr. Parker.
317
00:17:44,832 --> 00:17:48,001
Y le pidieron que no lo
recibiera en esta iglesia.
318
00:17:48,419 --> 00:17:50,107
Como es su derecho.
319
00:17:51,582 --> 00:17:54,333
En una investigaci�n de asesinato,
eso constituye tres personas
320
00:17:54,346 --> 00:17:57,180
- con posibles motivos.
- Yo no lo creo.
321
00:17:57,764 --> 00:18:01,217
S�, el Sr. Lowry y otras dos
parroquianas mayores vinieron a m�.
322
00:18:01,219 --> 00:18:05,087
Una se�ora me dijo que hace a�os,
el Sr. Parker le prometi� matrimonio,
323
00:18:05,304 --> 00:18:07,620
pero la dej� cuando se
encontr� con un ni�o.
324
00:18:07,740 --> 00:18:10,794
La otra dijo que su relaci�n
con �l termin� mal.
325
00:18:11,061 --> 00:18:13,531
Las damas decidieron mantenerse
alejadas del servicio hoy.
326
00:18:13,533 --> 00:18:16,332
Pod�an haberse sentido
obligadas a enfrentarse a �l.
327
00:18:16,830 --> 00:18:18,724
Est�n entradas en a�os ahora.
328
00:18:18,897 --> 00:18:22,604
Sin duda, no son capaces de colarse
en la iglesia y dominar al Sr. Parker.
329
00:18:24,741 --> 00:18:28,081
�Y puede una de ellas haber
sido esta mujer con el velo?
330
00:18:33,226 --> 00:18:36,233
La Dra. Ogden est� en una campa�a
para endurecer mi d�bil est�mago.
331
00:18:36,490 --> 00:18:38,946
Me llev� a Leroux's para almorzar
332
00:18:38,974 --> 00:18:41,290
e insisti� en que intentara
con los caracoles.
333
00:18:41,363 --> 00:18:43,234
�Comiste caracoles?
334
00:18:43,491 --> 00:18:45,401
Resulta que saben bastante bien.
335
00:18:45,568 --> 00:18:47,195
�Es as�?
336
00:18:47,461 --> 00:18:49,472
�Los pedir�s esta noche?
337
00:18:50,033 --> 00:18:51,955
Bueno no.
338
00:18:52,273 --> 00:18:55,258
Pero intentar� algo completamente
nuevo si me acompa�as.
339
00:18:57,687 --> 00:19:00,076
No puedo resistir un
desaf�o, se�orita James.
340
00:19:00,421 --> 00:19:02,538
Entonces est�s en problemas, �no es as�?
341
00:19:18,440 --> 00:19:20,345
Mesa para dos por favor.
342
00:19:20,918 --> 00:19:22,862
Lo siento, no tenemos nada disponible.
343
00:19:22,982 --> 00:19:24,901
No nos importa esperar.
344
00:19:31,172 --> 00:19:34,619
Por desgracia, no nos queda
disponibilidad esta noche, se�or.
345
00:19:37,132 --> 00:19:39,292
�Va a decirme a mi y a
mi hermosa acompa�ante
346
00:19:39,331 --> 00:19:41,537
que no hay lugar porque
somos negros, se�or?
347
00:19:41,559 --> 00:19:42,300
Vamos, Nate.
348
00:19:42,420 --> 00:19:45,185
�O tal vez deber�a hacer una
reservaci�n para otra noche?
349
00:19:45,565 --> 00:19:47,373
�Por qu� quisiste irte?
350
00:19:47,613 --> 00:19:49,089
No vale la pena un alboroto.
351
00:19:49,156 --> 00:19:52,118
- Pero no tienen derecho a
dejarnos afuera. - Lo siento.
352
00:19:52,392 --> 00:19:54,692
No pens� que iba a suceder.
Me dejaron entrar antes.
353
00:19:54,720 --> 00:19:57,741
S�, seguro que lo hicieron.
Acompa�ado por una se�ora blanca.
354
00:20:00,534 --> 00:20:02,071
No sab�a que fumabas.
355
00:20:02,472 --> 00:20:05,062
Claro, te lo dije. Ah� es donde
estaba despu�s del servicio.
356
00:20:05,229 --> 00:20:07,251
Dijiste que fuiste a tu
casa por los pasteles.
357
00:20:07,557 --> 00:20:09,353
S�, s�. Eso tambi�n.
358
00:20:09,355 --> 00:20:11,718
Excepto que cuando volviste,
no ten�as ning�n pastel.
359
00:20:12,057 --> 00:20:13,856
Estuviste en la iglesia todo el tiempo.
360
00:20:13,879 --> 00:20:15,995
Mira, no pas� nada, �de acuerdo?
361
00:20:16,813 --> 00:20:19,603
�Le dijiste al polic�a que te entrevist�
la verdad sobre d�nde estabas?
362
00:20:19,603 --> 00:20:21,448
�Por qu� iba a hacer
algo tan tonto como eso?
363
00:20:21,452 --> 00:20:23,306
Lo siguiente que sabr�s es que
est�n poni�ndome una soga.
364
00:20:23,426 --> 00:20:25,684
Tienes que hablar con
el detective Murdoch.
365
00:20:25,804 --> 00:20:27,801
Es un buen hombre. Puedes confiar en el.
366
00:20:28,037 --> 00:20:31,774
- O con el agente Crabtree. -Solo guarda
silencio al respecto, Rebecca, �si?
367
00:20:34,034 --> 00:20:36,293
Esto me pone en una mala
posici�n en mi trabajo, Nate.
368
00:20:36,413 --> 00:20:37,482
�Tu trabajo?
369
00:20:38,516 --> 00:20:40,616
Necesitas pensar en tu propia gente.
370
00:20:41,176 --> 00:20:43,440
- �De qu� lado est�s?
- �De qu� lado estoy?
371
00:20:44,914 --> 00:20:47,592
Mi piel es tan negra como
la tuya, Nate Desmond.
372
00:20:47,953 --> 00:20:50,593
S� qui�n soy. Nunca tuve
la oportunidad de olvidarlo.
373
00:20:51,909 --> 00:20:53,562
No necesito demostrarte nada,
374
00:20:53,564 --> 00:20:56,364
y desde luego no socializo con
hombres que me mienten.
375
00:21:17,570 --> 00:21:19,166
Deber�a haberme dicho de inmediato
376
00:21:19,170 --> 00:21:21,122
que no estaba presente en
el momento del asesinato.
377
00:21:21,621 --> 00:21:23,189
�Estaba tratando de protegerlo?
378
00:21:23,434 --> 00:21:24,646
No, yo...
379
00:21:25,363 --> 00:21:29,151
Supongo que cre� en su
explicaci�n y que no era importante.
380
00:21:29,911 --> 00:21:31,682
�D�nde puedo encontrarlo?
381
00:21:32,834 --> 00:21:35,201
Trabaja en una construcci�n
en la calle Albert.
382
00:21:37,572 --> 00:21:39,774
Lo siento, detective.
383
00:21:57,625 --> 00:21:59,299
�Se�or Desmond?
384
00:22:00,101 --> 00:22:02,413
Necesito que venga a
la comisar�a conmigo.
385
00:22:03,856 --> 00:22:07,637
Detective Murdoch, si mi
capataz ve a la polic�a llevarme,
386
00:22:07,977 --> 00:22:10,700
- voy a perder mi trabajo.
- Ya veo.
387
00:22:11,592 --> 00:22:14,448
Responda a todas mis preguntas con
la verdad, y si no ha hecho nada malo,
388
00:22:14,454 --> 00:22:16,988
no veo ninguna raz�n para
que venga a la comisar�a.
389
00:22:18,074 --> 00:22:21,147
�Qu� tuvo que ver con el
asesinato de Frank Parker?
390
00:22:23,580 --> 00:22:25,285
Nada, lo juro.
391
00:22:26,448 --> 00:22:27,820
Se�or Desmond,
392
00:22:27,822 --> 00:22:30,356
minti� al polic�a que
tom� su declaraci�n,
393
00:22:30,358 --> 00:22:32,266
y a la se�orita James.
394
00:22:33,246 --> 00:22:36,309
Ahora, es necesario
que me diga lo que oculta.
395
00:22:37,746 --> 00:22:39,598
Vi salir a alguien de la iglesia.
396
00:22:40,091 --> 00:22:41,600
Pero estoy seguro que �l no lo hizo.
397
00:22:41,602 --> 00:22:43,622
Todos los testigo en este
caso me quieren decir
398
00:22:43,622 --> 00:22:46,044
qui�n no lo hizo. Ahora, �a qui�n vio?
399
00:22:47,459 --> 00:22:48,874
Fue el Pastor Earle.
400
00:22:50,611 --> 00:22:52,306
�l no matar�a a un hombre.
401
00:22:52,426 --> 00:22:54,380
�Qu� vio hacer al Pastor Earle?
402
00:22:55,394 --> 00:22:57,382
�l arroj� algo lejos.
403
00:22:57,783 --> 00:22:59,648
No vi qu�.
404
00:22:59,943 --> 00:23:02,620
- �D�nde?
- En el jard�n de la iglesia.
405
00:23:03,352 --> 00:23:04,382
Muy bien.
406
00:23:05,958 --> 00:23:08,381
Gracias por su cooperaci�n.
407
00:23:09,016 --> 00:23:10,898
Que tenga un buen d�a.
408
00:23:15,125 --> 00:23:17,810
�Santo coraz�n de Mar�a! �Se�or!
409
00:23:20,494 --> 00:23:22,305
�Hay una familia de mapaches all�!
410
00:23:22,307 --> 00:23:24,638
�Preferir�as que buscara
en esa zona, George?
411
00:23:24,771 --> 00:23:27,617
Se�or, no me gustan los mapaches.
No me gustan sus peque�as
412
00:23:27,851 --> 00:23:31,276
patas. No conf�o en nada que
tenga manos por patas.
413
00:23:32,502 --> 00:23:36,253
- �Qu� es exactamente lo que buscamos?
- Lo sabremos cuando lo encontremos.
414
00:23:36,545 --> 00:23:39,285
Se�or, �por qu� no solo le
preguntamos al pastor qu� arroj� aqu�
415
00:23:39,291 --> 00:23:41,257
y donde exactamente lo tir�?
416
00:23:41,329 --> 00:23:44,627
Prefiero saber cu�l es el art�culo antes
de preguntarle el Pastor, George.
417
00:23:44,629 --> 00:23:47,664
S� se�or, pero podr�a haber salido
a recuperarlo desde entonces.
418
00:23:47,666 --> 00:23:50,366
Es por eso que es importante que
llevemos a cabo una b�squeda exhaustiva.
419
00:23:50,368 --> 00:23:52,735
Se�or, �por qu� el pastor querr�a
matar a Parker de todos modos?
420
00:23:52,737 --> 00:23:55,324
- No lo s�.
- Es por eso que...
421
00:23:59,245 --> 00:24:00,805
Sigue buscando.
422
00:24:16,298 --> 00:24:18,927
El Fiscal Gordon me dice que
nunca acusaste a Lowry.
423
00:24:19,047 --> 00:24:21,897
Sus huellas dactilares no coinciden con
las encontradas en la escena del crimen.
424
00:24:21,899 --> 00:24:24,866
No ten�amos evidencia para detenerlo.
Estamos siguiendo otras pistas.
425
00:24:25,092 --> 00:24:27,805
�A qu� est�s jugando, Tom?
Ten�as suficiente evidencia.
426
00:24:27,827 --> 00:24:29,894
Me gustar�a saber a
qu� est�s jugando, Jeff.
427
00:24:30,014 --> 00:24:31,977
El hombre es inocente.
T� lo sabes y yo lo s�.
428
00:24:31,999 --> 00:24:36,031
Ya le he dicho a la prensa que atrapamos
al hombre. Est� en el peri�dico de hoy.
429
00:24:40,269 --> 00:24:41,923
�Por qu� har�as eso?
430
00:24:42,720 --> 00:24:45,504
El p�blico quiere saber que la
polic�a los mantendr� a salvo.
431
00:24:45,571 --> 00:24:48,144
No est�n seguros si andamos arrojando
personas inocentes a la c�rcel.
432
00:24:48,166 --> 00:24:51,025
Le corresponde a los tribunales
decidir inocencia o culpabilidad.
433
00:24:52,554 --> 00:24:54,662
Puede que no sea la forma
en que hagas las cosas,
434
00:24:54,664 --> 00:24:57,865
pero no hago un arresto cuando s� bien
que va a salir fuera de los tribunales.
435
00:24:58,542 --> 00:25:00,167
Soy tu superior ahora.
436
00:25:00,419 --> 00:25:03,070
Vas a arrestar a quien
te diga que arrestes.
437
00:25:06,751 --> 00:25:08,060
Idiota.
438
00:25:41,642 --> 00:25:43,083
Perd�neme.
439
00:25:52,256 --> 00:25:54,450
- Gracias.
- En realidad es muy tonto.
440
00:25:54,873 --> 00:25:57,513
Mi marido y yo asistimos
a la iglesia de su familia,
441
00:25:57,513 --> 00:26:00,816
pero el ministro de all�
es m�s bien un vejestorio.
442
00:26:01,535 --> 00:26:04,787
Conoc� al pastor Earle mientras
hac�a algo de trabajo de caridad
443
00:26:04,798 --> 00:26:06,786
con algunos de los ni�os
negros en edad escolar.
444
00:26:07,493 --> 00:26:09,476
Es f�cil hablar con �l,
445
00:26:09,526 --> 00:26:12,739
y lo encontr� un consejero
espiritual m�s eficaz.
446
00:26:13,206 --> 00:26:16,532
- �Es usted un hombre
religioso, detective? - Lo soy.
447
00:26:16,983 --> 00:26:19,366
Entonces usted sabe que
el valor de asistir a la iglesia
448
00:26:19,368 --> 00:26:21,368
puede variar con
el hombre en el p�lpito.
449
00:26:22,469 --> 00:26:25,071
Pero sabe, ser�a todo un esc�ndalo
450
00:26:25,073 --> 00:26:28,008
entre los partidarios pol�ticos de mi
marido si alguna vez se enteraran,
451
00:26:28,383 --> 00:26:31,585
por eso no quiero ser vista cuando voy a
escuchar los sermones del pastor Earle.
452
00:26:32,370 --> 00:26:36,202
Se�ora Thomson, �c�mo explica
su visita a la iglesia esta tarde?
453
00:26:37,099 --> 00:26:39,984
Despu�s que nos dijo acerca del
terrible asesinato en la iglesia,
454
00:26:39,987 --> 00:26:42,685
quer�a ofrecer una donaci�n
para el funeral del hombre.
455
00:26:42,730 --> 00:26:44,150
�En efecto?
456
00:26:44,696 --> 00:26:46,959
�No cree que es una gran coincidencia
457
00:26:46,961 --> 00:26:49,395
que el Sr. Parker tuviera su direcci�n?
458
00:26:50,310 --> 00:26:53,082
Mi marido dio la mejor
explicaci�n que se me ocurre.
459
00:26:53,116 --> 00:26:54,800
Se�ora Thomson,
460
00:26:54,802 --> 00:26:59,164
el Sr. Parker no escribi� a su marido
una carta de naturaleza pol�tica.
461
00:26:59,626 --> 00:27:02,510
- �l fue a su casa.
- �De verdad?
462
00:27:04,737 --> 00:27:06,412
No sab�a eso.
463
00:27:07,925 --> 00:27:10,111
Usted estaba en la iglesia
el d�a del asesinato,
464
00:27:10,133 --> 00:27:12,795
y se fue antes que llegara la polic�a.
465
00:27:12,840 --> 00:27:15,128
Me fui antes de que terminara
el servicio, detective.
466
00:27:15,578 --> 00:27:18,451
No sab�a que hubo un asesinato
hasta que usted vino.
467
00:27:19,440 --> 00:27:21,059
Se lo juro.
468
00:27:24,597 --> 00:27:27,036
Voy a necesitar sus huellas
dactilares, se�ora Thomson.
469
00:27:32,249 --> 00:27:34,066
Davis solo me dio una gran reprimenda.
470
00:27:34,244 --> 00:27:37,265
Est� loco por cerrar este caso.
�Encontraste el arma?
471
00:27:37,385 --> 00:27:39,828
No, pero me encontr�
con la mujer del velo.
472
00:27:39,948 --> 00:27:41,244
Es la se�ora Thomson.
473
00:27:41,757 --> 00:27:44,207
Vamos a arrestarla.
Davis estar� contento.
474
00:27:44,252 --> 00:27:47,685
Sus huellas no coinciden con las que
encontramos en la puerta de la iglesia.
475
00:27:47,687 --> 00:27:49,715
Pero su historia carece de credibilidad.
476
00:27:49,738 --> 00:27:52,255
�Por qu� una mujer blanca se disfrazar�a
477
00:27:52,257 --> 00:27:54,188
solo para escuchar un mejor serm�n?
478
00:27:54,308 --> 00:27:57,877
- �Qu� pasa con el dinero?
- Afirma no saber nada de �l.
479
00:27:58,099 --> 00:28:01,962
Pero si alguien conectado a Parker ten�a
como pagar un chantaje, es ella.
480
00:28:02,301 --> 00:28:03,642
Es verdad.
481
00:28:03,851 --> 00:28:04,974
�Pero por qu�?
482
00:28:06,623 --> 00:28:08,178
Ya sabes, Murdoch,
483
00:28:08,757 --> 00:28:11,841
tal vez va a ver al Pastor Earle
por algo m�s que sus sermones.
484
00:28:12,277 --> 00:28:13,443
�Se�or?
485
00:28:14,285 --> 00:28:15,555
Ella y el Pastor.
486
00:28:15,997 --> 00:28:17,380
�Tengo que explicarte?
487
00:28:18,076 --> 00:28:19,911
Un romance con un predicador Negro
488
00:28:19,912 --> 00:28:22,125
sin duda le bajar�a los
humos a esa familia Thomson.
489
00:28:22,420 --> 00:28:24,326
Si eso es cierto, tambi�n le dar�a
490
00:28:24,343 --> 00:28:26,201
al Pastor Earle una raz�n
para ocultar la verdad.
491
00:28:26,321 --> 00:28:27,783
Parker llega a la ciudad,
492
00:28:27,826 --> 00:28:30,403
de alguna manera descubre que el Pastor
y la dama est�n teniendo una aventura,
493
00:28:30,617 --> 00:28:33,170
les chantajea, y lo matan
para mantener su secreto.
494
00:28:33,451 --> 00:28:37,117
Sin duda, una teor�a m�s plausible que
la explicaci�n de la se�ora Thomson.
495
00:28:37,368 --> 00:28:39,313
Comprueba las huellas
del pastor, Murdoch.
496
00:29:09,433 --> 00:29:11,440
�Contra la pared!
497
00:29:11,712 --> 00:29:13,303
�Atr�s!
498
00:29:16,505 --> 00:29:18,868
- Lowry est� siendo atendido
en el hospital. - �Est� mal?
499
00:29:18,908 --> 00:29:21,515
Fue golpeado muy duramente, se�or,
pero me han dicho que se recuperar�.
500
00:29:22,079 --> 00:29:23,681
�Entonces de qu� se trata todo esto?
501
00:29:23,957 --> 00:29:25,579
El morenito mat� a un hombre blanco.
502
00:29:26,091 --> 00:29:28,257
No podemos tener un hombre
como ese andando en libertad.
503
00:29:28,751 --> 00:29:30,626
Son ustedes dos, escorias, los
que deber�an estar en la c�rcel...
504
00:29:30,658 --> 00:29:32,832
y es exactamente a d�nde
van a ir. Crabtree. Worsley.
505
00:29:32,872 --> 00:29:34,222
El gusto es mio. Se�or,
506
00:29:34,249 --> 00:29:36,477
Revis� las huellas y ten�as raz�n.
507
00:29:36,597 --> 00:29:39,216
Las impresiones en la puerta
pertenecen al Pastor Earle.
508
00:29:39,279 --> 00:29:40,326
Se�ores.
509
00:29:41,070 --> 00:29:42,829
He encontrado lo que tir� a la basura.
510
00:29:54,544 --> 00:29:56,148
Apu�al� a un hombre, Pastor.
511
00:29:56,447 --> 00:29:57,797
Lo mat� en su propia iglesia,
512
00:29:57,832 --> 00:29:59,486
mientras que su congregaci�n
estaba al otro lado de la puerta.
513
00:29:59,495 --> 00:30:00,827
No, ha entendido todo mal.
514
00:30:00,840 --> 00:30:03,647
Tenemos un testigo que le vio
arrojar lejos el arma del crimen.
515
00:30:03,767 --> 00:30:06,142
Estaba teniendo relaciones con
ella. Usted y Gloria Thomson.
516
00:30:06,168 --> 00:30:07,322
No lo estaba.
517
00:30:07,322 --> 00:30:10,053
- Es por eso que el Sr. Parker
estaba chantaje�ndole. - No, eso es...
518
00:30:11,411 --> 00:30:12,770
Debe entender.
519
00:30:13,794 --> 00:30:15,728
Frank Parker era mi padre.
520
00:30:16,311 --> 00:30:17,563
�Su padre?
521
00:30:22,568 --> 00:30:24,184
Nos dej� cuando �ramos peque�os.
522
00:30:24,939 --> 00:30:26,358
No lo hab�a visto desde entonces.
523
00:30:27,074 --> 00:30:29,289
Oy� que era un pastor y vino a buscarme.
524
00:30:29,410 --> 00:30:32,678
Es por eso que hab�a estado visitando
iglesias metodistas en la zona.
525
00:30:34,426 --> 00:30:36,506
Pens� que quer�a reparar el pasado.
526
00:30:37,767 --> 00:30:40,047
- Estaba equivocado.
- �Entonces por qu� estaba aqu�?
527
00:30:40,787 --> 00:30:42,195
Estaba necesitado.
528
00:30:42,414 --> 00:30:44,378
Quer�a dinero.
529
00:30:48,994 --> 00:30:50,068
Gloria.
530
00:30:50,930 --> 00:30:51,872
Salom�n.
531
00:30:52,916 --> 00:30:55,637
Vine a ver si estabas bien. �Lo est�s?
532
00:31:06,883 --> 00:31:08,607
Ellos piensan que estamos
teniendo una aventura.
533
00:31:09,592 --> 00:31:10,807
�Una aventura?
534
00:31:14,187 --> 00:31:15,397
Lejos de eso.
535
00:31:20,048 --> 00:31:21,727
Somos hermano y hermana.
536
00:31:28,304 --> 00:31:31,223
Entonces, usted y el pastor
Earle son hermanos,
537
00:31:31,343 --> 00:31:33,254
y Frank Parker era su padre.
538
00:31:33,962 --> 00:31:35,361
�Usted tambi�n tiene la misma madre?
539
00:31:36,212 --> 00:31:37,339
S�,
540
00:31:37,950 --> 00:31:39,937
pero muri� el a�o pasado.
541
00:31:41,586 --> 00:31:44,459
Viv�a en Cincinnati.
542
00:31:47,529 --> 00:31:50,167
No fui a casa para el funeral.
543
00:31:50,733 --> 00:31:53,049
Ese es el tipo de cosas
que no te das cuenta
544
00:31:53,116 --> 00:31:55,563
cuando comienzas a mentir
acerca de d�nde vienes.
545
00:31:57,838 --> 00:31:59,639
No puedo ir m�s a casa.
546
00:32:02,469 --> 00:32:04,416
Pero era lo que mi madre quer�a.
547
00:32:05,655 --> 00:32:08,222
Siempre pens� que tendr�a una
mejor vida de esta manera.
548
00:32:10,379 --> 00:32:13,101
- �Lo sabe su marido?
- No.
549
00:32:15,106 --> 00:32:17,481
Estaba viviendo como
blanca cuando nos conocimos.
550
00:32:18,590 --> 00:32:20,764
Por lo que pens� que su
secreto estaba a salvo,
551
00:32:20,884 --> 00:32:22,872
hasta que su padre lleg� a la ciudad.
552
00:32:27,967 --> 00:32:30,468
Todo lo que realmente le importaba
era encontrar a Gloria.
553
00:32:31,372 --> 00:32:34,107
- Hab�a o�do rumores se cas� con
alguien rico. - �Quer�a dinero?
554
00:32:34,227 --> 00:32:35,631
Por supuesto que s�.
555
00:32:36,402 --> 00:32:37,877
Ten�a una foto de nuestra familia,
556
00:32:37,904 --> 00:32:39,695
con mam� sosteniendo a Gloria de beb�.
557
00:32:40,081 --> 00:32:41,437
Dijo que era una prueba.
558
00:32:41,932 --> 00:32:45,309
Recuerdo que mam� ahorr�
para tomar ese retrato.
559
00:32:46,209 --> 00:32:47,448
Era especial para ella.
560
00:32:47,497 --> 00:32:49,381
Eso debe haberle hecho enojar.
561
00:32:50,308 --> 00:32:52,157
Usted estaba en el servicio
de la iglesia esa ma�ana.
562
00:32:52,206 --> 00:32:54,393
�Sab�a que su hermano
iba a matar a su padre?
563
00:32:54,415 --> 00:32:56,434
No fue as�.
564
00:32:56,862 --> 00:32:58,801
No, Salom�n y yo hablamos de
565
00:32:58,827 --> 00:33:01,287
c�mo podr�amos convencer a
nuestro padre para dejar la ciudad.
566
00:33:01,368 --> 00:33:04,369
O, si se negaba, c�mo iba a
decirle a mi marido la verdad.
567
00:33:04,371 --> 00:33:06,503
Nunca pensamos en hacerle da�o.
568
00:33:08,018 --> 00:33:10,210
�As� que usted le dio a
Frank Parker el dinero
569
00:33:10,223 --> 00:33:11,920
y esperaba que los dejaran en paz?
570
00:33:11,921 --> 00:33:13,405
Nunca le dar�a nada a ese hombre
571
00:33:13,427 --> 00:33:15,539
despu�s de abandonar a nuestra
madre y a nosotros como lo hizo.
572
00:33:15,575 --> 00:33:17,571
�Tal vez su hermano le dio el dinero?
573
00:33:20,111 --> 00:33:22,325
- �Usted plane� matarlo en la iglesia?
- �No!
574
00:33:22,339 --> 00:33:24,629
- �Que pas�?
- Ya estaba muerto cuando lo encontr�.
575
00:33:33,908 --> 00:33:35,666
Saqu� eso de su bolsillo,
576
00:33:35,668 --> 00:33:37,035
y me deshice del cuchillo.
577
00:33:38,154 --> 00:33:39,521
Si no fue usted,
578
00:33:39,811 --> 00:33:42,355
- tal vez fue su hermana.
- No fue mi hermana.
579
00:33:45,342 --> 00:33:47,362
Aligere su carga, Salom�n.
580
00:33:48,627 --> 00:33:49,991
�Que es esto?
581
00:33:50,227 --> 00:33:52,103
Es la confesi�n de su hermano.
582
00:33:53,288 --> 00:33:55,271
No, no, no. �l no pudo hacerlo.
583
00:33:55,391 --> 00:33:57,743
Me temo que tenemos
pruebas, se�ora Thomson.
584
00:34:03,392 --> 00:34:05,469
�l debe haberlo hecho por m�.
585
00:34:10,718 --> 00:34:14,064
Este caso se convertir� en un
asunto de inter�s p�blico pronto.
586
00:34:14,371 --> 00:34:17,553
�Est�s diciendo que no tengo otra
alternativa sino contarle a mi marido?
587
00:34:18,209 --> 00:34:19,580
Eso depende de usted.
588
00:34:26,369 --> 00:34:28,352
Usted debe ser la se�ora Thomson.
589
00:34:30,036 --> 00:34:31,243
Si pudiera,
590
00:34:31,588 --> 00:34:33,011
�no har�a lo mismo?
591
00:34:34,040 --> 00:34:35,782
Nunca quise ser blanca.
592
00:34:36,226 --> 00:34:38,269
No quer�a ser blanca.
593
00:34:39,281 --> 00:34:41,259
Solo quer�a ser libre.
594
00:35:04,757 --> 00:35:06,354
�Ve esto?
595
00:35:07,271 --> 00:35:10,458
�C�mo pudo sucederle esto al
Sr. Lowry? Es una verg�enza.
596
00:35:10,501 --> 00:35:13,843
�He pensado aconsejarle
que demande a la polic�a
597
00:35:13,874 --> 00:35:15,602
y me contrate como abogado!
598
00:35:15,665 --> 00:35:17,652
Eso ser�a un error, Consejal Hubbard.
599
00:35:17,910 --> 00:35:20,803
Un hombre inocente ha
sido acusado y atacado.
600
00:35:21,170 --> 00:35:24,032
Y la gente me va a llamar
asesino el resto de mi vida.
601
00:35:24,549 --> 00:35:26,504
La nota de prensa fue prematura.
602
00:35:26,714 --> 00:35:30,532
Una falta de comunicaci�n.
Es desafortunado, pero sucede.
603
00:35:30,933 --> 00:35:33,611
Me gustar�a disculparme
en nombre de la polic�a.
604
00:35:33,678 --> 00:35:36,025
El se�or Lowry es el que
merece su disculpa.
605
00:35:39,953 --> 00:35:41,030
Se�or Lowry.
606
00:35:41,453 --> 00:35:43,217
Lamento lo que le pas�, se�or.
607
00:35:46,494 --> 00:35:47,592
Gracias.
608
00:35:54,405 --> 00:35:55,715
Pues bien.
609
00:35:55,755 --> 00:35:58,276
Que �sto sea el fin de
sus amenazas, Consejal.
610
00:36:01,308 --> 00:36:03,003
Jefe de polic�a Davis,
611
00:36:03,742 --> 00:36:06,171
S� que mi raza es despreciada,
612
00:36:06,291 --> 00:36:09,106
pero yo siempre he cre�do que,
dada una oportunidad justa,
613
00:36:09,450 --> 00:36:11,178
eso va a cambiar.
614
00:36:11,691 --> 00:36:14,386
�Tuvo el se�or Lowry una
oportunidad justa en sus manos?
615
00:36:14,395 --> 00:36:15,981
Fue beligerante con la polic�a.
616
00:36:16,030 --> 00:36:19,603
Usted le dio una raz�n para serlo, en
el momento en que puso sus ojos en �l.
617
00:36:20,211 --> 00:36:22,450
�Exige que sea un
hombre mejor que usted,
618
00:36:22,459 --> 00:36:24,108
simplemente para ganarse un trato justo?
619
00:36:24,143 --> 00:36:27,231
Tal vez el jefe recibi� instrucciones
de hacer una detenci�n r�pida.
620
00:36:28,782 --> 00:36:30,609
�Es eso as�, Jefe de Polic�a?
621
00:36:31,995 --> 00:36:33,692
Nada de eso.
622
00:36:38,811 --> 00:36:40,077
Conozco esa mirada.
623
00:36:41,548 --> 00:36:44,595
Todav�a no tengo idea de donde
procede esta pieza de marfil.
624
00:36:45,068 --> 00:36:46,988
Debe haberse desprendido de algo.
625
00:36:47,135 --> 00:36:49,965
Una cosa peque�a. Podr�a haberse ca�do
en alg�n momento antes del asesinato.
626
00:36:50,423 --> 00:36:51,435
Cierto.
627
00:36:51,790 --> 00:36:55,762
Se�or, �no tuvo la impresi�n durante
su entrevista con el Pastor
628
00:36:55,794 --> 00:36:58,145
- que podr�a estar mintiendo?
- �Para proteger a su hermana?
629
00:36:59,731 --> 00:37:02,043
La caligraf�a de su declaraci�n
630
00:37:02,074 --> 00:37:05,049
no coincide con la escritura
en el sobre del dinero
631
00:37:05,076 --> 00:37:07,024
que se encontr� en la
habitaci�n del se�or Parker.
632
00:37:07,282 --> 00:37:10,263
Y ni siquiera mencion� el golpe
en la cabeza del se�or Parker.
633
00:37:10,843 --> 00:37:11,988
Crees que ella lo hizo.
634
00:37:12,790 --> 00:37:15,071
Bueno, si lo hizo, es una
muy buena mentirosa.
635
00:37:15,191 --> 00:37:17,277
Ha estado viviendo en
una mentira durante a�os.
636
00:37:22,975 --> 00:37:25,955
Por favor cr�eme.
Por favor, no te vayas.
637
00:37:25,957 --> 00:37:28,834
Nos hemos querido durante todos
estos a�os. Eso no va a cambiar.
638
00:37:28,896 --> 00:37:31,164
Por favor. Lo s�, no quise que pasara.
639
00:37:31,186 --> 00:37:34,171
- Fue un error. Yo solo... - �Me has
traicionado por el dinero, supongo!
640
00:37:34,232 --> 00:37:36,778
- �Gloria! - �Te amo! �Por favor!
�Por favor, no te vayas!
641
00:37:38,457 --> 00:37:40,119
Le ha dicho la verdad.
642
00:37:41,291 --> 00:37:43,184
�Qu� podemos hacer por
usted, Detective Murdoch?
643
00:37:44,824 --> 00:37:46,062
Sr. Thomson.
644
00:37:46,116 --> 00:37:48,638
Usted me dijo que nunca hab�a
conocido a Frank Parker.
645
00:37:48,651 --> 00:37:51,462
No ten�a idea de nada
de esto hasta ahora,
646
00:37:51,881 --> 00:37:54,416
cuando ella lleg� a
casa con esta historia.
647
00:37:54,418 --> 00:37:56,636
�No pensaste en mi reputaci�n,
648
00:37:56,662 --> 00:37:59,225
- en mi futuro en la pol�tica?
- Pero nunca mostraste problemas
649
00:37:59,238 --> 00:38:01,853
- con la gente negra.
- Por supuesto que no tengo problemas.
650
00:38:01,973 --> 00:38:05,109
Pero otros lo tienen. Partidarios
poderosos. Votantes.
651
00:38:05,229 --> 00:38:07,096
Pues bien, todos ellos
se enterar�n de m� ahora.
652
00:38:07,885 --> 00:38:11,542
Mi hermano fue detenido por asesinato.
Todo el asunto estar� en los peri�dicos.
653
00:38:11,662 --> 00:38:14,750
- Podr�a ser una bendici�n. No lo
puedo ocultar m�s. - �Una bendici�n!
654
00:38:14,759 --> 00:38:18,046
Debemos verlo de esa manera.
Debemos ser valientes.
655
00:38:18,220 --> 00:38:19,539
Supongo que se acab� entonces.
656
00:38:21,597 --> 00:38:23,286
No del todo, Sr. Thomson.
657
00:38:24,645 --> 00:38:27,381
Ya ve, creo que conoc�a
al padre de su esposa
658
00:38:27,383 --> 00:38:29,563
- antes de hoy.
- Eso es rid�culo.
659
00:38:32,120 --> 00:38:34,874
El dinero que se pag� a Frank Parker
660
00:38:36,563 --> 00:38:38,176
vino de usted.
661
00:38:39,905 --> 00:38:42,552
Este sobre con el nombre
del se�or Parker en �l
662
00:38:43,572 --> 00:38:45,158
tiene su caligraf�a.
663
00:38:49,170 --> 00:38:51,087
�l vino a esta casa
664
00:38:51,582 --> 00:38:53,292
y pidi� dinero.
665
00:38:54,263 --> 00:38:55,528
�Sab�as la verdad
666
00:38:55,875 --> 00:38:57,194
y no dijiste nada?
667
00:38:57,234 --> 00:38:59,114
No eres la �nica que
puede guardar un secreto.
668
00:38:59,414 --> 00:39:01,690
Plane� reunirse con �l
en la iglesia esa ma�ana.
669
00:39:01,708 --> 00:39:03,570
No hice nada por el estilo.
670
00:39:06,620 --> 00:39:08,742
Esto fue encontrado
en la escena del crimen.
671
00:39:12,693 --> 00:39:14,971
Pero se parece mucho a...
672
00:39:16,437 --> 00:39:17,702
S�.
673
00:39:19,373 --> 00:39:20,669
A este.
674
00:39:46,626 --> 00:39:48,311
�Mataste a mi padre?
675
00:39:51,764 --> 00:39:53,636
Le di el dinero que quer�a,
676
00:39:55,867 --> 00:39:58,051
pero no pod�a confiar en �l para
mantener la boca cerrada.
677
00:39:58,972 --> 00:40:01,638
Encontr� que la verdad
era demasiado deliciosa.
678
00:40:03,175 --> 00:40:05,069
Que yo pudiera estar atrapado en este...
679
00:40:06,708 --> 00:40:08,527
este enga�o de matrimonio.
680
00:40:08,785 --> 00:40:11,236
As� que lo golpe� en
la cabeza y lo apu�al�.
681
00:40:11,280 --> 00:40:12,550
�Puede culparme?
682
00:40:13,455 --> 00:40:15,246
Me habr�a arruinado.
683
00:40:15,808 --> 00:40:17,661
Andrew Thomson, est� bajo arresto
684
00:40:17,683 --> 00:40:19,604
por el asesinato de Frank Parker.
685
00:40:32,547 --> 00:40:34,209
Se�orita James,
686
00:40:34,566 --> 00:40:35,884
por favor entre.
687
00:40:39,328 --> 00:40:40,625
Tome asiento.
688
00:40:47,486 --> 00:40:50,163
Fui brusco con usted ayer
689
00:40:50,177 --> 00:40:52,271
cuando me cont� sobre el se�or Desmond.
690
00:40:53,434 --> 00:40:55,760
Yo tambi�n me disculpo.
691
00:40:56,776 --> 00:40:58,652
Entiendo por qu� lo hizo.
692
00:41:00,655 --> 00:41:03,699
Pero conf�o en que no
va a ocurrir de nuevo.
693
00:41:04,345 --> 00:41:05,401
No, por cierto.
694
00:41:05,753 --> 00:41:07,998
Bueno. Bueno.
695
00:41:11,884 --> 00:41:14,374
La Dra. Ogden me ha
dicho que es cat�lico.
696
00:41:15,461 --> 00:41:16,437
S�.
697
00:41:16,727 --> 00:41:19,783
Los cat�licos se enfrentan a un cierto
grado de prejuicio y mala voluntad.
698
00:41:20,104 --> 00:41:21,975
Bastante injustamente, imagino.
699
00:41:25,638 --> 00:41:27,933
Con una diferencia,
supongo, que la gente
700
00:41:27,968 --> 00:41:31,975
no puede decir que soy
cat�lico solo mir�ndome.
701
00:41:34,327 --> 00:41:37,285
�Qu� hace cuando se encuentra
con dicho tratamiento, detective?
702
00:41:41,589 --> 00:41:43,915
Yo conozco la verdad
sobre m�, se�orita James.
703
00:41:45,060 --> 00:41:48,990
Y s� que no importa lo
que alguien pudiese decir
704
00:41:48,994 --> 00:41:51,239
o pensar sobre m�,
705
00:41:52,892 --> 00:41:54,888
Debo ser la mejor y
706
00:41:55,543 --> 00:41:59,154
la m�s fuerte versi�n de m� mismo
que posiblemente pueda ser.
707
00:41:59,956 --> 00:42:02,507
- �As� que hace lo posible
para llevarlo bien? - No.
708
00:42:03,793 --> 00:42:05,386
No.
709
00:42:06,756 --> 00:42:10,689
Simplemente ser mejor que
cualquiera que pudiera odiarte.
710
00:42:25,922 --> 00:42:28,384
Soy un hombre con suerte, me
das una segunda oportunidad.
711
00:42:32,632 --> 00:42:34,776
- No tenemos mesas.
- Mire.
712
00:42:35,010 --> 00:42:37,439
- Justo ah�.
- Mesa para dos.
713
00:42:38,529 --> 00:42:40,317
No nos vamos, se�or.
714
00:42:52,502 --> 00:42:54,264
No ser�n servidos.
715
00:42:55,571 --> 00:42:57,702
Entonces estaremos
sentados aqu� toda la noche.
716
00:43:21,429 --> 00:43:23,060
En un totalmente nuevo Murdoch...
717
00:43:23,061 --> 00:43:24,861
Las heridas fueron hechas
por dientes incisivos afilados.
718
00:43:24,882 --> 00:43:26,724
La b�squeda de la
identidad de la v�ctima...
719
00:43:26,724 --> 00:43:28,259
- �Conoces a este hombre?
- Y el asesino...
720
00:43:28,280 --> 00:43:30,319
- Se cauteloso.
- Con un apetito animal.
721
00:43:30,361 --> 00:43:32,273
No se ir� esta vez.
722
00:43:32,518 --> 00:43:33,901
- �George!
- Un nuevo Murdoch,
723
00:43:34,021 --> 00:43:36,700
Lunes 22 de febrero en CBC.
724
00:43:36,750 --> 00:43:41,756
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
59590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.