Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,232
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
2
00:00:51,924 --> 00:00:54,102
Thomas. Esos son para los hu�spedes.
3
00:00:54,170 --> 00:00:57,148
- �Entonces, qu� soy yo?
- Bueno, es mi nuevo negocio,
4
00:00:57,186 --> 00:00:58,675
as� que eres el asistente.
5
00:00:59,662 --> 00:01:01,462
Deber�an haber terminado.
6
00:01:04,075 --> 00:01:05,881
No te preocupe por eso, Margaret,
7
00:01:05,898 --> 00:01:07,907
todo estar� bien, estoy seguro.
8
00:01:08,276 --> 00:01:10,377
Solo echa una mano
all� donde se necesite.
9
00:01:10,497 --> 00:01:12,655
Y mantener un ojo en esos que deambulan.
10
00:01:12,663 --> 00:01:14,554
No quiero que nada sea robado.
11
00:01:15,033 --> 00:01:19,092
�Aqu� est�n!
12
00:01:20,042 --> 00:01:23,482
Date prisa Thomas. �Hola!
13
00:01:23,484 --> 00:01:25,553
Maldita mujer.
14
00:01:26,268 --> 00:01:28,570
�Hola se�ora Cummersworth!
15
00:01:28,595 --> 00:01:30,310
- �Hola!
- �Hola!
16
00:01:31,225 --> 00:01:33,444
Todo est� en orden, se lo aseguro.
17
00:01:33,694 --> 00:01:35,502
Gracias.
18
00:01:35,622 --> 00:01:38,063
Por aqu�. No queremos
que el novio la vea.
19
00:01:38,065 --> 00:01:40,192
- Gracias.
- Thomas Brackenreid.
20
00:01:40,312 --> 00:01:43,116
- Samuel Birkett.
- �Del lado de la novia presumo?
21
00:01:43,124 --> 00:01:45,962
- Definitivamente del de la novia.
- �Definitivamente?
22
00:01:46,082 --> 00:01:48,015
El novio es un charlat�n pomposo.
23
00:01:48,057 --> 00:01:50,500
Siempre golpeando ese bast�n
como si fuera un sargento.
24
00:01:50,502 --> 00:01:52,418
Diciendo que fue herido en la guerra.
25
00:01:52,538 --> 00:01:54,384
Apuesto a que nunca ha
visto un campo de batalla.
26
00:01:54,401 --> 00:01:57,014
- Estuve en Afganist�n.
- �Donde est� ahora?
27
00:02:00,057 --> 00:02:03,006
"Clase de escritura ense�ada
por renombrado novelista.
28
00:02:03,057 --> 00:02:06,501
Libro firmado por el autor a ser
incluido en el precio de la clase.
29
00:02:06,518 --> 00:02:08,964
Traer muestra de escritura".
�Qu� te parece, Henry?
30
00:02:09,208 --> 00:02:11,452
Supongo que depender�a del profesor.
31
00:02:11,485 --> 00:02:13,158
Soy el profesor.
32
00:02:13,278 --> 00:02:15,846
�Crees que escribir un libro te
califica como profesor de escritura?
33
00:02:15,880 --> 00:02:18,107
�Si! He firmado veinte copias
34
00:02:18,140 --> 00:02:20,282
de la maldici�n de los faraones,
espero que sean suficientes.
35
00:02:20,568 --> 00:02:22,500
Me imagino.
36
00:02:22,542 --> 00:02:23,887
Se�or.
37
00:02:24,517 --> 00:02:26,702
�No deber�a estar caminando ya?
38
00:02:29,869 --> 00:02:31,533
No tengo idea, se�or.
39
00:02:31,653 --> 00:02:33,491
Tal vez es lento.
40
00:02:35,676 --> 00:02:37,298
Me refiero a que...
41
00:02:37,693 --> 00:02:39,436
No se preocupe por eso, se�or.
42
00:02:39,556 --> 00:02:42,744
Mi madre me dijo que no
camin� hasta que tuve casi tres.
43
00:02:46,466 --> 00:02:47,802
�Lo amar�s,
44
00:02:47,836 --> 00:02:51,340
confortar�s, honraras y cuidar�s
en la salud y en la enfermedad,
45
00:02:51,460 --> 00:02:54,029
renunciando a todos
los dem�s, siendole fiel
46
00:02:54,054 --> 00:02:56,046
todo el tiempo hasta
que la muerte los separe?
47
00:02:56,256 --> 00:02:57,676
Lo har�.
48
00:02:57,754 --> 00:03:00,029
Elizabeth Cummersworth y Oliver Pym,
49
00:03:00,149 --> 00:03:02,802
habiendo sido testigo
de sus votos de amor,
50
00:03:02,836 --> 00:03:06,365
es mi alegr�a presentarlos
a todos los reunidos aqu�
51
00:03:06,407 --> 00:03:08,828
como marido y mujer.
52
00:03:09,281 --> 00:03:11,365
Puede besar a la novia.
53
00:03:21,103 --> 00:03:23,389
Damas y caballeros...
54
00:03:29,069 --> 00:03:31,204
Por favor se�or, a un lado.
55
00:03:35,321 --> 00:03:38,135
Puede ser una buena idea
empezar a programar el funeral.
56
00:03:45,043 --> 00:03:48,867
Su piel est� p�lida, y sus ojos
nublados con las pupilas dilatadas.
57
00:03:49,135 --> 00:03:51,719
Hay contusiones en la palma de la mano.
58
00:03:52,060 --> 00:03:54,169
Y su pelo se chamusc� ligeramente.
59
00:03:54,289 --> 00:03:57,858
Ya se lo dije doctora, estaba all�.
El pobre diablo se electrocut�.
60
00:03:57,978 --> 00:04:01,236
�La pregunta es si fue
accidental o deliberado?
61
00:04:01,236 --> 00:04:03,135
William. �D�nde est� Roland?
62
00:04:03,255 --> 00:04:06,127
Lo he dejado bajo un excelente cuidado.
63
00:04:10,698 --> 00:04:12,966
�A d�nde vas, George?
64
00:04:12,968 --> 00:04:15,101
- Me voy a conocer a mis estudiantes.
- Bueno...
65
00:04:15,103 --> 00:04:17,103
No me vas a dejarme con...
66
00:04:17,105 --> 00:04:20,165
Trata que no te enga�e, Higgins.
67
00:04:37,789 --> 00:04:39,858
Mis condolencias.
68
00:04:41,316 --> 00:04:42,920
�Por qu� sigue aqu�?
69
00:04:42,954 --> 00:04:46,290
Estoy tratando de determinar la causa
exacta de la muerte de su marido.
70
00:04:46,410 --> 00:04:48,632
Eso apenas importa ahora, �no?
71
00:04:49,585 --> 00:04:52,136
�No le gustar�a saber la raz�n?
72
00:04:52,346 --> 00:04:54,144
S� lo que necesito saber.
73
00:04:54,706 --> 00:04:56,615
�Hemos terminado aqu�?
74
00:04:56,901 --> 00:04:58,994
Voy a necesitar que todo est� despejado
75
00:04:59,011 --> 00:05:00,911
tan pronto como sea posible.
76
00:05:01,246 --> 00:05:03,496
- Sra. Cummersworth...
- Ahora soy Pym.
77
00:05:03,500 --> 00:05:05,849
Oliver muri� despu�s
de tomarse los votos.
78
00:05:05,851 --> 00:05:08,752
Sra. Pym. �Podemos hablar un momento?
79
00:05:08,754 --> 00:05:11,019
- �Qu� le gustar�a saber?
- �Puede pensar en alguien
80
00:05:11,035 --> 00:05:12,989
qu� pudiera querer muerto a su marido?
81
00:05:13,253 --> 00:05:16,043
- Ni un alma.
- �Est� todo bien?
82
00:05:16,803 --> 00:05:19,828
- Bastante.
- �Y usted es?
83
00:05:19,830 --> 00:05:23,660
- Judith Baxter, una amiga. - Fui la
dama de honor en la fiesta de bodas.
84
00:05:23,848 --> 00:05:26,302
Han preparado un
poco de t� para nosotras.
85
00:05:26,860 --> 00:05:28,403
�Hay algo m�s?
86
00:05:28,830 --> 00:05:32,091
- Tenemos m�s preguntas.
- �No pueden esperar?
87
00:05:32,258 --> 00:05:34,463
Esta mujer est� reci�n en duelo.
88
00:05:35,110 --> 00:05:37,635
- Por supuesto.
- Entonces nos disculpan.
89
00:05:38,444 --> 00:05:41,407
Necesitamos devolver los regalos
de boda inmediatamente.
90
00:05:42,026 --> 00:05:44,650
Y por supuesto, tendremos que
hacer los arreglos funerarios.
91
00:05:44,770 --> 00:05:46,119
La novia en duelo.
92
00:05:46,167 --> 00:05:49,001
No parece muy afectada
por la muerte de su marido.
93
00:05:49,351 --> 00:05:50,787
No, no lo parece.
94
00:05:53,535 --> 00:05:55,844
El novio besa a la novia...
95
00:05:55,964 --> 00:05:57,586
�En sentido figurado!
96
00:05:57,861 --> 00:06:00,149
Ambos se dan vuelta
y bajan los escalones.
97
00:06:00,167 --> 00:06:01,847
No, no lo hicieron.
98
00:06:01,867 --> 00:06:03,622
El novio pidi� la atenci�n de todos.
99
00:06:06,140 --> 00:06:08,927
Estas luces son alimentadas
por este cable el�ctrico
100
00:06:09,155 --> 00:06:13,409
que parece entrar en el altar
a lo largo de este pilar.
101
00:06:14,215 --> 00:06:16,965
Hay un charco importante aqu�.
102
00:06:17,973 --> 00:06:20,917
Esta maceta parece ser la responsable,
ha sido regada en exceso.
103
00:06:21,037 --> 00:06:22,436
�sta no.
104
00:06:22,556 --> 00:06:24,296
Entonces el fallecido estaba
parado en un charco
105
00:06:24,298 --> 00:06:27,222
- cuando estaba haciendo su discurso.
- Y la novia no.
106
00:06:27,754 --> 00:06:30,228
Pero se�or, eche un vistazo a esto.
107
00:06:30,230 --> 00:06:33,465
El cable ha sido pelado,
permiti�ndole hacer contacto
108
00:06:33,467 --> 00:06:35,956
con el montaje y electrific�ndolo.
109
00:06:37,005 --> 00:06:39,082
Entonces el novio levant� su bast�n,
110
00:06:39,257 --> 00:06:40,938
haciendo contacto con �l,
111
00:06:40,940 --> 00:06:42,780
y su cuerpo cerr� el circuito.
112
00:06:43,143 --> 00:06:45,374
Si la novia o hija no tuvieron
nada que ver con esto,
113
00:06:45,378 --> 00:06:47,747
- probablemente tendr�an que
necesitar ayuda. - �Por qu�?
114
00:06:47,962 --> 00:06:50,768
�No cree que las mujeres sean tan
retorcidas como para asesinar?
115
00:07:04,557 --> 00:07:06,524
�Vamos a empezar?
116
00:07:06,910 --> 00:07:09,952
S�... bien.
117
00:07:15,348 --> 00:07:17,382
�Ya sabemos su nombre!
118
00:07:17,651 --> 00:07:20,642
Y pagamos para un total de
dos horas de instrucci�n.
119
00:07:20,644 --> 00:07:22,644
Ya son las siete y cinco.
120
00:07:22,646 --> 00:07:24,794
As� que se ir�n a las nueve y cinco.
121
00:07:24,841 --> 00:07:26,636
Muy bien.
122
00:07:26,637 --> 00:07:28,519
Correcto. �Por qu� no empiezan
123
00:07:28,560 --> 00:07:30,402
cont�ndome un poco acerca de...
124
00:07:30,522 --> 00:07:32,466
comenc�mos con cada uno de ustedes
125
00:07:32,586 --> 00:07:35,229
hablando un poco de s�
mismos y lo que esperan
126
00:07:35,551 --> 00:07:38,186
lograr con esta clase. Usted debe ser
127
00:07:38,240 --> 00:07:41,195
- �Eunice?
- No tiene un pelo de tonto.
128
00:07:41,315 --> 00:07:44,102
Gracias. Me gustar�a
escribir mis memorias.
129
00:07:44,222 --> 00:07:47,534
Mi vida ha estado llena
de misterio y romance.
130
00:07:50,603 --> 00:07:52,239
�Excelente!
131
00:07:52,241 --> 00:07:54,973
Excelente, Eunice.
Eso es muy intrigante.
132
00:07:55,093 --> 00:07:57,911
- Usted, se�or... �Howard?
- S�.
133
00:07:58,618 --> 00:08:01,459
Mi plan es escribir
historias de vaqueros
134
00:08:01,512 --> 00:08:02,971
y venderlas a los semanarios.
135
00:08:03,012 --> 00:08:05,714
- Espero vivir de eso.
- �Excelente!
136
00:08:05,834 --> 00:08:08,389
Escriba de lo que conoce. �Debo entender
que ha pasado tiempo en un rancho?
137
00:08:08,423 --> 00:08:11,394
- No. - �Pas� usted alg�n
tiempo en el antiguo Egipto?
138
00:08:11,514 --> 00:08:14,305
- No. - �Entonces por qu� dice
"Escriba lo que conoce"?
139
00:08:14,338 --> 00:08:17,350
Muy bien, Ese consejo
viene de nada menos que
140
00:08:17,390 --> 00:08:19,911
Mark Twain. Un hombre que
he conocido personalmente.
141
00:08:19,925 --> 00:08:21,734
�Bien, bravo por usted!
142
00:08:21,788 --> 00:08:24,698
Tal vez podr�a conseguirlo
para dar la clase.
143
00:08:24,739 --> 00:08:27,300
Estoy muy,
144
00:08:27,354 --> 00:08:30,841
muy apenada por llegar
tarde. Me disculpo.
145
00:08:31,045 --> 00:08:33,364
Es solo que ha sido
tremendamente emocionante
146
00:08:33,413 --> 00:08:36,847
estar en Toronto por primera vez.
�Las tiendas de ropa, vaya!
147
00:08:36,848 --> 00:08:39,873
Sal� por una peque�a cosita y
dos horas m�s tarde, bueno,
148
00:08:40,081 --> 00:08:43,287
pueden ver el problema
en que me he metido.
149
00:08:43,699 --> 00:08:46,052
No hay necesidad de
pedir disculpas, se�orita.
150
00:08:46,172 --> 00:08:47,558
�De d�nde viene?
151
00:08:47,560 --> 00:08:48,848
Vengo de Cavendish,
152
00:08:48,861 --> 00:08:51,422
la ciudad m�s hermosa en
toda la isla Pr�ncipe Eduardo.
153
00:08:51,820 --> 00:08:53,729
Entonces ha recorrido un largo camino.
154
00:08:53,783 --> 00:08:55,799
�Su prop�sito no fue solamente
155
00:08:55,833 --> 00:08:58,367
- asistir a mi clase de escritura?
- En realidad, no lo fue,
156
00:08:58,589 --> 00:09:00,936
pero pens� que esta clase podr�a
ser algo bueno mientras estoy aqu�.
157
00:09:01,056 --> 00:09:04,182
He tenido alg�n �xito
con cuentos y poes�a,
158
00:09:04,209 --> 00:09:06,816
pero me encantar�a
incursionar en la novela.
159
00:09:07,818 --> 00:09:10,339
Muy bien, �cu�l es su nombre?
160
00:09:10,459 --> 00:09:12,073
Lucy Montgomery.
161
00:09:12,510 --> 00:09:14,648
Pero amigos y familia me llaman Maud.
162
00:09:21,074 --> 00:09:24,536
�De qui�n fue la idea de colocar
luces el�ctricas en todo el altar?
163
00:09:24,656 --> 00:09:26,093
Del planificador de la boda.
164
00:09:26,559 --> 00:09:28,657
La mujer quer�a un espect�culo.
165
00:09:28,777 --> 00:09:30,297
Creo que lo consigui�.
166
00:09:30,417 --> 00:09:33,334
�Ha tenido alguna experiencia
previa con tales luces?
167
00:09:34,007 --> 00:09:35,669
Una luz es una luz.
168
00:09:36,052 --> 00:09:38,272
Y un alambre es un alambre.
169
00:09:38,734 --> 00:09:42,290
A menos que ese alambre haya
sido deliberadamente pelado.
170
00:09:42,317 --> 00:09:44,511
"Si" el cable se da��,
171
00:09:44,513 --> 00:09:47,413
fueron los tontos que construyeron
y decoraron ese altar.
172
00:09:47,769 --> 00:09:51,057
Fuimos muy cuidadosos. Siempre lo somos.
173
00:09:51,177 --> 00:09:53,255
Es por eso que somos
los mejores en el negocio.
174
00:09:53,288 --> 00:09:56,233
El electricista considera que pueden
haber da�ado el cableado el�ctrico.
175
00:09:56,267 --> 00:09:58,102
Bueno, �l no sabe lo que est� hablando.
176
00:09:58,222 --> 00:10:00,760
Completamos nuestro trabajo antes
que el cableado fuese hecho.
177
00:10:00,880 --> 00:10:03,194
No regar�a en exceso las macetas.
178
00:10:03,208 --> 00:10:05,506
Ese arreglo era extremadamente sensible.
179
00:10:05,533 --> 00:10:07,214
�No podr�a haber cometido un error?
180
00:10:07,247 --> 00:10:09,627
�Est� cuestionando mi profesionalismo?
181
00:10:09,929 --> 00:10:12,840
Usted tuvo un gran inter�s en el
bast�n de metal del se�or Pym.
182
00:10:13,109 --> 00:10:15,489
- No sab�a que usted era un polic�a.
- Nunca lo dije.
183
00:10:15,812 --> 00:10:18,258
�Sab�a que el metal
conduce la electricidad?
184
00:10:18,378 --> 00:10:19,953
- No.
- �Est� seguro de eso?
185
00:10:19,993 --> 00:10:21,795
No s� nada de electricidad.
186
00:10:21,815 --> 00:10:24,645
Y si fuese a matarlo, lo
habr�a hecho cara a cara.
187
00:10:24,765 --> 00:10:25,977
�Por qu�?
188
00:10:26,219 --> 00:10:27,758
Porque
189
00:10:28,477 --> 00:10:30,057
Elizabeth se merece algo mejor.
190
00:10:31,391 --> 00:10:33,338
Podr�amos querer considerar algo.
191
00:10:33,458 --> 00:10:36,438
- �Qu� ser�a, se�or?
- Bueno, que fuese solo un accidente.
192
00:10:36,653 --> 00:10:39,696
Nadie de ese grupo parece tener la
chispa para electrocutar a un hombre.
193
00:10:39,994 --> 00:10:43,382
- Tal vez.
- �Notaste la "chispa"?
194
00:10:43,677 --> 00:10:46,685
- S�. Muy bueno se�or.
- Se�ores.
195
00:10:46,716 --> 00:10:49,089
- �c�mo est�n sus sospechosos?
- Limpios como una patena.
196
00:10:49,089 --> 00:10:51,441
Eche un vistazo a esto.
�Puedo sostenerlo?
197
00:10:51,561 --> 00:10:53,673
- �Por supuesto!
- Estaba hablando con una mujer
198
00:10:53,678 --> 00:10:56,378
en la Asociaci�n del Sufragio
sobre la boda de Elizabeth
199
00:10:56,380 --> 00:10:59,315
y la desaparici�n de su
marido. �Y su respuesta?
200
00:10:59,317 --> 00:11:00,912
"�No, no otra vez!".
201
00:11:14,021 --> 00:11:17,470
- �Cinco maridos?
- Elizabeth, nacida Drabble.
202
00:11:17,510 --> 00:11:20,220
Casada por primera vez en 1884
203
00:11:20,267 --> 00:11:22,667
con Paul Durrell, de 22 a�os de edad.
204
00:11:22,700 --> 00:11:25,087
Muri� a caer de un puente.
205
00:11:25,443 --> 00:11:28,771
N�mero dos: Lucas Gibson en 1887.
206
00:11:28,825 --> 00:11:30,465
Muri� en un accidente de caza.
207
00:11:30,526 --> 00:11:33,599
Siete a�os m�s tarde
con un tal Thomas McEwan.
208
00:11:33,955 --> 00:11:37,175
Sus restos carbonizados se encontraron
en un cobertizo de pesca que se quem�.
209
00:11:37,209 --> 00:11:38,735
Su m�s reciente apellido
210
00:11:38,749 --> 00:11:41,592
vino de Bernard Cummersworth en 1898.
211
00:11:41,639 --> 00:11:45,780
Muri� despu�s que un piano que
estaba siendo trasladado le cay� encima.
212
00:11:45,794 --> 00:11:47,999
Y ahora, el n�mero cinco, Oliver Pym
213
00:11:48,267 --> 00:11:49,935
electrocutado.
214
00:11:50,459 --> 00:11:53,485
O Elizabeth Pym es la mujer
m�s desafortunado del mundo
215
00:11:53,525 --> 00:11:55,387
o una asesina muy competente.
216
00:11:55,400 --> 00:11:56,912
Apostar�a lo �ltimo.
217
00:11:57,032 --> 00:11:59,601
William, con tu permiso,
me gustar�a observar.
218
00:11:59,843 --> 00:12:01,060
�Por supuesto!
219
00:12:03,129 --> 00:12:05,813
Se�or, si no le importa...
220
00:12:06,209 --> 00:12:09,565
Gracias.
221
00:12:10,049 --> 00:12:12,960
Prom�teme que no va a crecer
para ser como esos dos.
222
00:12:13,303 --> 00:12:16,160
�Qu� tal un dedal lleno de whisky?
223
00:12:17,592 --> 00:12:20,664
Entiendo que este no es el
primer marido que ha perdido.
224
00:12:20,724 --> 00:12:21,948
No,
225
00:12:22,156 --> 00:12:25,706
he perdido cuatro
maridos antes de Oliver.
226
00:12:26,929 --> 00:12:29,625
�Tiene que admitir que eso
es m�s bien sospechoso?
227
00:12:29,745 --> 00:12:31,373
A primera vista.
228
00:12:32,381 --> 00:12:36,771
El �nico elemento com�n
en todas las muertes es usted.
229
00:12:38,257 --> 00:12:40,738
No estuve cerca de
ninguno de mis maridos
230
00:12:40,738 --> 00:12:43,003
cuando murieron. Excepto,
por supuesto, Oliver,
231
00:12:43,010 --> 00:12:45,227
del cual, como es sabido,
estaba de pie a su lado.
232
00:12:45,449 --> 00:12:47,751
De hecho, si hubiera alcanzado
a tocarme en ese momento,
233
00:12:47,789 --> 00:12:49,639
probablemente estar�a muerta tambi�n.
234
00:12:50,467 --> 00:12:52,317
Sin embargo, se�ora Pym
235
00:12:52,813 --> 00:12:54,808
esas muertes est�n conectadas,
236
00:12:55,115 --> 00:12:57,336
y creo que usted est�
involucrada en todas ellas.
237
00:12:57,358 --> 00:12:58,734
De hecho, lo estoy.
238
00:12:59,713 --> 00:13:02,622
Todos ellos cometieron el
error de casarse conmigo.
239
00:13:02,742 --> 00:13:04,710
Y le dejaron su dinero.
240
00:13:05,920 --> 00:13:08,662
Si quiere intentar demostrar
que tuve algo que ver
241
00:13:08,684 --> 00:13:10,739
con las muertes de mis maridos,
242
00:13:11,201 --> 00:13:12,417
est� usted invitado.
243
00:13:13,509 --> 00:13:14,644
Ahora,
244
00:13:15,101 --> 00:13:17,151
tengo muchas cosas que atender.
245
00:13:17,425 --> 00:13:18,672
Se�ora Pym
246
00:13:18,936 --> 00:13:22,416
necesitar� sus huellas antes
que abandone la estaci�n.
247
00:13:22,916 --> 00:13:24,491
�Tiene alguna objeci�n?
248
00:13:24,814 --> 00:13:25,997
Ninguna.
249
00:13:39,200 --> 00:13:41,190
�Qu� demonios cree que est� haciendo?
250
00:13:41,631 --> 00:13:43,551
�C�mo se atreve a tratar a una dama as�?
251
00:13:43,578 --> 00:13:45,713
Est� bien, Samuel. Estuve
de acuerdo con esto.
252
00:13:45,833 --> 00:13:47,627
Por favor, esp�reme afuera en el auto.
253
00:13:53,456 --> 00:13:55,134
Esto servir�, Sra. Pym.
254
00:13:55,905 --> 00:13:57,620
Gracias por su cooperaci�n.
255
00:14:08,017 --> 00:14:10,866
�La mujer es absolutamente fascinante!
256
00:14:10,986 --> 00:14:13,207
Ella no hace ning�n intento
257
00:14:13,239 --> 00:14:16,315
para ocultar su falta de sentimientos
por sus cinco maridos muertos.
258
00:14:16,435 --> 00:14:18,972
Me hace pensar en las
especies de insectos
259
00:14:18,994 --> 00:14:21,000
donde la hembra consume al macho
260
00:14:21,016 --> 00:14:22,576
cuando est�n justo en el medio de...
261
00:14:23,630 --> 00:14:26,421
- La procreaci�n.
- �S�! La mantis religiosa hembra
262
00:14:26,459 --> 00:14:29,002
se sabe que devora a su compa�ero
durante el acto sexual,
263
00:14:29,122 --> 00:14:30,465
como la ara�a viuda.
264
00:14:30,470 --> 00:14:35,257
Ese es el nombre perfecto para ella:
la mantis negra "depredadora".
265
00:14:35,451 --> 00:14:38,146
Solo cambiando la "a"
en la oraci�n a una "e"
266
00:14:38,167 --> 00:14:40,431
- debido a que ella se aprovecha de...
- Gracias, George.
267
00:14:41,173 --> 00:14:43,521
Creo que debemos
centramos en los maridos.
268
00:14:43,822 --> 00:14:46,199
Voy a examinar lo del incendio
de la caba�a de pesca.
269
00:14:46,226 --> 00:14:48,786
Se�or, estoy bastante intrigado
por este piano que cae.
270
00:14:48,802 --> 00:14:50,249
Lo primero en la ma�ana, entonces.
271
00:14:50,369 --> 00:14:53,013
Tal vez el inspector ser�
capaz de encontrar a alguien
272
00:14:53,056 --> 00:14:55,637
conectado al club de caza donde
el se�or Gibson fue muerto.
273
00:14:55,971 --> 00:15:00,344
Julia, �podr�as examinar los
informes del forense anterior?
274
00:15:00,464 --> 00:15:03,016
Tal vez algo se le pas� por alto.
275
00:15:03,049 --> 00:15:04,259
�Por supuesto!
276
00:15:08,852 --> 00:15:10,965
- �Algo m�s, George?
- Se�or,
277
00:15:11,085 --> 00:15:13,035
esperaba que pudiera aconsejarme
278
00:15:13,057 --> 00:15:15,342
- sobre un peque�o problema que
he encontrado. - Por supuesto.
279
00:15:15,385 --> 00:15:17,832
Como sabe, he emprendido la ense�anza
de una clase de escritura.
280
00:15:17,859 --> 00:15:19,456
Muy bien.
281
00:15:19,585 --> 00:15:22,564
Bueno, las muestras de escritura
que he recibido, se�or, son
282
00:15:22,591 --> 00:15:25,113
por decirlo amablemente... desiguales.
283
00:15:25,156 --> 00:15:27,776
Y no estoy seguro de
c�mo hacer las cr�ticas
284
00:15:27,786 --> 00:15:30,024
sin perjudicar innecesariamente
los sentimientos de alguien.
285
00:15:30,144 --> 00:15:31,820
Bueno, el mejor consejo que puedo dar
286
00:15:31,825 --> 00:15:34,831
es buscar sus cualidades positivas
287
00:15:34,842 --> 00:15:37,429
y darles igual peso que a tus cr�ticas.
288
00:15:38,806 --> 00:15:41,539
Se�or, �qu� pasa si no
hay cualidades positivas?
289
00:15:41,752 --> 00:15:44,262
- Sugiere otra ocupaci�n.
- �Se�or?
290
00:15:44,295 --> 00:15:46,668
�Por qu� alguien querr�a
desperdiciar valiosos esfuerzos
291
00:15:46,709 --> 00:15:49,438
en una carrera para la
cual no tiene capacidad?
292
00:15:49,653 --> 00:15:52,370
Fue en 1855 cuando mi marido muri�.
293
00:15:52,417 --> 00:15:55,430
No estaba muy triste. No me gustaba.
294
00:15:55,490 --> 00:15:58,152
Era bonita y siempre
quise un chico guapo.
295
00:15:58,185 --> 00:16:01,412
No era guapo. Pero mi madre
dijo que era un buen partido.
296
00:16:01,532 --> 00:16:04,338
As� que me cas� con �l. Pero
realmente nunca me gust�
297
00:16:06,662 --> 00:16:08,410
mucho.
298
00:16:13,103 --> 00:16:15,745
Su honestidad es
299
00:16:15,865 --> 00:16:19,578
notable, admirable, incluso po�tica.
300
00:16:20,001 --> 00:16:22,939
Creo tal vez que las frases
son un poco repetitivas.
301
00:16:23,531 --> 00:16:26,576
Tal vez sea solo su voz. Pero tambi�n
302
00:16:26,973 --> 00:16:29,904
creo que el contenido podr�a
ser descrito con m�s colorido.
303
00:16:30,852 --> 00:16:32,862
- �No le gusta!
- No dije eso.
304
00:16:32,916 --> 00:16:34,476
Es la historia de mi vida.
305
00:16:35,504 --> 00:16:37,549
Bueno, tal vez tengamos que considerar
306
00:16:37,582 --> 00:16:40,567
que no toda vida es
digna de ser contada.
307
00:16:44,392 --> 00:16:46,335
- Bueno...
- No fue mi intenci�n sugerir...
308
00:16:46,362 --> 00:16:48,890
- �Hay que ver!
- Por favor...
309
00:16:48,923 --> 00:16:51,929
�Hay que ver!
310
00:16:52,373 --> 00:16:54,263
Bien, a continuaci�n,
�qui�n es el pr�ximo en leer?
311
00:16:57,678 --> 00:17:00,077
- �D�nde est� el Sr. Raymond?
- Se retir�.
312
00:17:01,609 --> 00:17:04,016
Entonces, supongo que sigo yo.
313
00:17:09,468 --> 00:17:11,283
Fue justo despu�s de la puesta del sol,
314
00:17:11,403 --> 00:17:13,495
en el salvaje, salvaje oeste.
315
00:17:13,906 --> 00:17:16,016
El hombre del sombrero negro de vaquero
316
00:17:16,043 --> 00:17:19,458
y las espuelas de plata afiladas
se baj� de su alto caballo.
317
00:17:19,754 --> 00:17:22,979
Hacer el mal estaba en su mente.
318
00:17:22,981 --> 00:17:25,387
Escupi� en el suelo polvoriento.
319
00:17:25,507 --> 00:17:29,199
Entr� en el sal�n y pidi� un whisky.
320
00:17:29,454 --> 00:17:31,020
Sac� su pistola.
321
00:17:31,383 --> 00:17:33,952
"�Hay alguien aqu� lo suficientemente
valiente para pelear conmigo?"
322
00:17:33,965 --> 00:17:36,910
- pregunt� a la multitud de vaqueros...
- Dulce madre de la misericordia,
323
00:17:36,997 --> 00:17:38,550
Por favor, se�or Howard, �Alto!
324
00:17:38,805 --> 00:17:41,192
�S�lo det�ngase! �Por qu�
est� perdiendo el tiempo?
325
00:17:41,212 --> 00:17:42,591
�Nadie publicar�a eso!
326
00:17:42,604 --> 00:17:45,205
- �C�mo se atreve, muchachito.
- Lo siento,
327
00:17:45,205 --> 00:17:48,752
pero eso no es nada m�s
que una colecci�n de clich�s.
328
00:17:48,768 --> 00:17:51,048
�No hay ni un solo
pensamiento original all�!
329
00:17:51,168 --> 00:17:53,347
No quiero animarle a perder el tiempo
330
00:17:53,347 --> 00:17:55,336
en una carrera para la
cual no tiene aptitudes.
331
00:17:55,456 --> 00:17:58,012
�Mi escrito es tan bueno como el suyo!
332
00:17:58,341 --> 00:18:00,425
�No pude incluso pasar
del primer cap�tulo
333
00:18:00,458 --> 00:18:02,596
de esa cosa tonta que llama una novela!
334
00:18:03,678 --> 00:18:05,513
�Usted no es un profesor,
335
00:18:05,922 --> 00:18:07,732
es un fraude!
336
00:18:11,685 --> 00:18:13,823
Parece que solo quedamos nosotros dos.
337
00:18:15,571 --> 00:18:19,214
�Y qu� le ha parecido
mi escrito, se�or Crabtree?
338
00:18:19,261 --> 00:18:20,781
Por favor, George.
339
00:18:21,749 --> 00:18:23,336
�George?
340
00:18:23,618 --> 00:18:27,374
He pensado que tienes significativamente
m�s aptitud que los otros.
341
00:18:27,760 --> 00:18:29,996
Pero habr�a algunas cosas
que me gustar�a discutir.
342
00:18:30,422 --> 00:18:34,005
No vine aqu� a ser mimada,
sino por una opini�n sincera.
343
00:18:34,019 --> 00:18:35,813
Eso es lo que me gustar�a o�r de ti.
344
00:18:35,874 --> 00:18:38,388
- �Est�s segura de eso?
- Lo estoy.
345
00:18:38,651 --> 00:18:39,847
Bien entonces.
346
00:18:40,029 --> 00:18:41,851
Bueno, ya que solo somos dos,
347
00:18:41,878 --> 00:18:44,473
tal vez podr�amos buscar m�s
comodidad para nuestra discusi�n.
348
00:18:45,656 --> 00:18:46,946
Me gustar�a eso.
349
00:18:51,146 --> 00:18:52,465
Entonces...
350
00:18:52,908 --> 00:18:54,832
�"George"?
351
00:18:55,510 --> 00:18:57,434
�Qu� pensaste realmente?
352
00:18:58,717 --> 00:19:00,505
No tengo ninguna duda, Maud.
353
00:19:00,625 --> 00:19:02,878
Tienes un don real.
354
00:19:03,254 --> 00:19:04,800
Que amable de tu parte.
355
00:19:04,920 --> 00:19:08,047
He le�do varios de los cap�tulos de
esta novela que quieres escribir,
356
00:19:08,047 --> 00:19:10,568
- Esta "Ana de las Tejas Verdes"...
- �S�?
357
00:19:10,609 --> 00:19:12,659
y creo que tu estilo es muy bueno.
358
00:19:12,779 --> 00:19:14,226
Excelente incluso.
359
00:19:14,461 --> 00:19:16,921
Solo me pregunto si Anne deber�a haber
360
00:19:17,237 --> 00:19:19,476
nacido en una familia m�s interesante.
361
00:19:19,596 --> 00:19:22,292
Es decir, todos ellos son m�s
bien aburridos, �no te parece?
362
00:19:23,254 --> 00:19:25,194
Puede que tengas raz�n en eso.
363
00:19:25,196 --> 00:19:26,891
Lo voy a pensar un poco m�s.
364
00:19:27,699 --> 00:19:30,630
Y tiendes a excederte un poco
con el asunto de la naturaleza.
365
00:19:30,852 --> 00:19:32,936
Es decir, la naturaleza es maravillosa,
366
00:19:32,983 --> 00:19:36,445
pero despu�s de un
rato, �cu�ntos �rboles y
367
00:19:36,485 --> 00:19:38,395
arroyos pueden soportar un lector?
368
00:19:41,030 --> 00:19:43,605
Y se tarda mucho antes que
algo suceda en realidad.
369
00:19:44,047 --> 00:19:45,999
Y cuando finalmente ocurre,
370
00:19:46,201 --> 00:19:49,656
encuentro que las desventuras
de este personaje de Anne son,
371
00:19:50,154 --> 00:19:51,881
�cu�l es la palabra?
372
00:19:52,001 --> 00:19:54,267
triviales, poco interesantes.
373
00:19:54,684 --> 00:19:58,214
Y las pecas y el pelo rojo, es todo
un poco exagerado, �no?
374
00:19:58,745 --> 00:20:02,160
Anne tienden a seguir y seguir y
seguir, sobre cualquier cosita.
375
00:20:02,180 --> 00:20:06,650
Creo que deber�as considerar
hacer de Anne un ni�o.
376
00:20:06,770 --> 00:20:08,936
Es decir, entonces ser�a capaz
de tener aventuras reales.
377
00:20:11,350 --> 00:20:13,481
�Podemos volver a las
partes que te han gustado?
378
00:20:16,298 --> 00:20:19,374
Como ya he mencionado antes,
creo que tu uso del idioma Ingl�s es
379
00:20:19,422 --> 00:20:20,879
ejemplar.
380
00:20:22,095 --> 00:20:25,466
Dado que mis habilidades
con el idioma son ejemplares,
381
00:20:25,956 --> 00:20:27,704
Voy a hacer esto corto y dulce.
382
00:20:29,070 --> 00:20:31,185
Adi�s, se�or Crabtree.
383
00:20:44,705 --> 00:20:47,586
Lucas Gibson estaba en el club
de caza Crothers Woods.
384
00:20:47,706 --> 00:20:49,679
El disparo se supone
que fue un accidente.
385
00:20:49,738 --> 00:20:51,885
�Fueron capaces de determinar de
cu�l de las armas de los cazadores
386
00:20:51,933 --> 00:20:53,724
- vino la bala?
- No.
387
00:20:53,966 --> 00:20:56,204
Pero el gu�a que los condujo
aquel d�a fue el �nico
388
00:20:56,225 --> 00:20:58,000
cuyo paradero no se pudo precisar
cuando le dispararon a la v�ctima.
389
00:20:58,054 --> 00:20:59,769
�l desapareci� poco despu�s.
390
00:21:00,694 --> 00:21:03,599
- �George? - Se�or, habl� con alguien
de la compa��a de transporte.
391
00:21:03,653 --> 00:21:06,373
Dijo que cuando el piano
cay� y mat� a Cummersworth,
392
00:21:06,406 --> 00:21:08,380
uno de los trabajadores de
ese d�a era un tipo nuevo
393
00:21:08,412 --> 00:21:10,155
y justo despu�s del
incidente, desapareci�.
394
00:21:10,209 --> 00:21:13,167
- �C�mo cay� sobre �l?
- Incorrectamente atado, al parecer.
395
00:21:13,172 --> 00:21:14,527
Cay� un total de cinco pisos.
396
00:21:14,581 --> 00:21:16,087
Debe haber causado un gran desastre.
397
00:21:16,130 --> 00:21:19,072
- Sr., la salpicadura lleg� a una cabina
cruzando la calle... - Caballeros
398
00:21:19,120 --> 00:21:21,476
por favor.
399
00:21:24,052 --> 00:21:25,886
Bien Murdoch, �qu� descubriste?
400
00:21:25,886 --> 00:21:27,203
Otro hombre desaparecido.
401
00:21:27,908 --> 00:21:29,887
Cuando la caba�a se
quem� hasta los cimientos,
402
00:21:29,951 --> 00:21:32,339
un desconocido alert� al Sheriff.
403
00:21:32,646 --> 00:21:34,313
Nunca se le volvi� a ver.
404
00:21:34,792 --> 00:21:37,134
As� que hubo un sospechoso presente
405
00:21:37,254 --> 00:21:39,921
cuando cada uno de estos
supuestos "accidentes" ocurri�.
406
00:21:39,923 --> 00:21:42,406
Y las tres veces
desapareci� posteriormente.
407
00:21:42,643 --> 00:21:44,127
�Qu� pasa con el primer marido?
408
00:21:44,353 --> 00:21:45,773
�Hubo un hombre desaparecido?
409
00:21:45,893 --> 00:21:48,312
La Dra. Ogden no
encontr� muchos detalles
410
00:21:48,344 --> 00:21:51,016
en el informe del forense,
excepto que el Sr. Paul Durrell
411
00:21:51,059 --> 00:21:53,082
muri� a causa de una lesi�n
en la cabeza producida
412
00:21:53,114 --> 00:21:55,653
- por la ca�da de un puente.
- �Alguna menci�n de un testigo?
413
00:21:55,712 --> 00:21:56,948
Por desgracia no.
414
00:21:57,040 --> 00:21:59,637
Pero es probable que este
hombre que desaparece
415
00:21:59,654 --> 00:22:02,170
- sea el mismo.
- Y nuestro asesino.
416
00:22:02,783 --> 00:22:05,532
Esta foto muestra la partida
de caza de seis hombres.
417
00:22:06,198 --> 00:22:08,285
All� est� el gu�a desaparecido.
418
00:22:08,909 --> 00:22:11,614
Es dif�cil decir qu� aspecto tiene
ahora. Fue hace quince a�os.
419
00:22:24,317 --> 00:22:26,167
Nosotros, hemos visto
a este hombre antes.
420
00:22:26,376 --> 00:22:28,409
El florista de la boda.
421
00:22:30,205 --> 00:22:32,706
Y c�mplice de la viuda en duelo.
422
00:22:36,643 --> 00:22:39,257
�C�mo explica el hecho que
cada uno de sus maridos
423
00:22:39,289 --> 00:22:41,058
muri� despu�s que se casaron?
424
00:22:41,558 --> 00:22:43,548
�Cu�ntos van ahora? �Cinco?
425
00:22:43,668 --> 00:22:46,538
- Es mi mala suerte, supongo.
- �Su mala suerte?
426
00:22:46,947 --> 00:22:48,765
Ellos son los que siguen muriendo.
427
00:22:48,916 --> 00:22:50,748
Usted es la que se
hace cada vez m�s rica.
428
00:22:50,971 --> 00:22:53,778
Inspector, no hay necesidad
de ese tipo de tono.
429
00:22:53,778 --> 00:22:55,316
Y si cree que tiene tanta mala suerte,
430
00:22:55,332 --> 00:22:57,106
�por qu� insiste en casarse?
431
00:22:57,181 --> 00:23:00,683
Esa es mi prerrogativa y
realmente no es asunto suyo.
432
00:23:01,500 --> 00:23:03,840
�Qu� puede decirnos de Fergus Dexter?
433
00:23:04,088 --> 00:23:06,987
- �Qui�n es?
- El florista en su boda,
434
00:23:07,535 --> 00:23:09,127
De la m�s reciente, quiero decir.
435
00:23:09,154 --> 00:23:11,349
Ella ya le ha dicho que no lo conoce.
436
00:23:11,671 --> 00:23:14,978
Ni contrat� ni trat� directamente
con ninguno de los obreros.
437
00:23:15,032 --> 00:23:17,274
Hablen con esa idiota
planificadora de bodas.
438
00:23:19,027 --> 00:23:21,291
Quiz�s usted lo contrat� para
un trabajo menos respetable.
439
00:23:22,361 --> 00:23:25,851
Si me disculpan, tengo que
alistarme para un funeral.
440
00:23:26,356 --> 00:23:29,111
- No hemos terminado aqu�, Sra. Pym.
- Yo s�,
441
00:23:29,165 --> 00:23:31,920
o me acusa o me deja ir.
442
00:23:38,328 --> 00:23:41,129
Bueno, si ella no va a hablar,
443
00:23:41,131 --> 00:23:42,932
tal vez el "florista" lo haga.
444
00:23:43,168 --> 00:23:45,003
Si todav�a est� en la ciudad.
445
00:23:45,346 --> 00:23:47,887
Mejor charlemos con la idiota
planificadora de bodas.
446
00:23:50,730 --> 00:23:52,539
�Se�orita Montgomery!
447
00:23:52,928 --> 00:23:55,913
Se�or Crabtree, �Podr�amos hablar?
448
00:23:56,033 --> 00:23:57,843
Esperaba verla de nuevo.
449
00:23:57,890 --> 00:23:59,913
- Realmente quiero disculparme.
- Como yo.
450
00:23:59,967 --> 00:24:01,863
No, no, no. Nunca deb� haber sido tan
451
00:24:01,910 --> 00:24:03,476
agresivo en mi cr�tica.
452
00:24:03,517 --> 00:24:06,952
Y nunca deb� pedir una cr�tica si no
estaba preparada para escucharla.
453
00:24:07,409 --> 00:24:08,740
Una vez que me calm�,
454
00:24:08,747 --> 00:24:11,819
supe que pod�a beneficiarme mucho
de sus comentarios sobre mi novela.
455
00:24:13,061 --> 00:24:15,389
Me pregunto si podemos charlar m�s.
456
00:24:16,236 --> 00:24:18,817
- S�, por supuesto.
- Henry.
457
00:24:18,851 --> 00:24:20,169
dile al detective que voy a almorzar.
458
00:24:20,189 --> 00:24:22,569
- �Me cubrir�s?
- �Qu� hay para m�?
459
00:24:23,037 --> 00:24:25,497
La oportunidad de demostrar tu
val�a como oficial de polic�a
460
00:24:25,500 --> 00:24:26,959
si el detective te llama.
461
00:24:27,006 --> 00:24:28,680
Despu�s de insultar a su hijo,
462
00:24:28,693 --> 00:24:30,495
pensar�a que te
gustar�a hacer las paces.
463
00:24:37,482 --> 00:24:39,745
Thomas, �por qu� me acosa?
464
00:24:40,353 --> 00:24:42,091
�D�nde encontraste a Fergus Dexter?
465
00:24:42,279 --> 00:24:44,571
No lo encontr�, �l me encontr�.
466
00:24:44,598 --> 00:24:46,399
Se acerc� a m� en la mansi�n.
467
00:24:46,614 --> 00:24:48,403
Tengo su direcci�n aqu�,
468
00:24:48,523 --> 00:24:51,246
estoy segura, vamos a ver. No,
469
00:24:51,366 --> 00:24:54,459
no, no. �Tantos papeles!
470
00:24:54,579 --> 00:24:57,450
Aqu� est�.
471
00:24:57,880 --> 00:25:00,437
Excelente trabajo, Margaret.
472
00:25:00,439 --> 00:25:01,961
Vamos Murdoch.
473
00:25:02,580 --> 00:25:06,258
�Gracias!
474
00:25:06,264 --> 00:25:09,525
Recu�rdale que tiene que
enviarme su factura. �Thomas!
475
00:25:12,194 --> 00:25:14,748
Me parece que Margaret puede
haberse ahorrado unos dolares.
476
00:25:20,046 --> 00:25:22,773
Se�or, la bala parece haber
entrado por la parte posterior
477
00:25:22,815 --> 00:25:25,041
de la cabeza del se�o
Dexter, y no por el lado.
478
00:25:25,074 --> 00:25:27,797
Un torpe intento de hacer que un
asesinato pareciera un suicidio.
479
00:25:28,165 --> 00:25:30,406
Interesante que sucediera tan
pronto despu�s que le dijimos
480
00:25:30,406 --> 00:25:33,472
a Elizabeth Pym Ese que el
Sr. Dexter estaba bajo sospecha.
481
00:25:33,837 --> 00:25:35,670
Lo que hace muy dif�cil para �l
482
00:25:35,690 --> 00:25:37,781
responder preguntas sobre
su conexi�n con ella.
483
00:25:40,545 --> 00:25:42,192
Al menos tenemos esto.
484
00:25:46,803 --> 00:25:48,887
- �Hecho?
- �Hecho!
485
00:25:49,230 --> 00:25:50,757
Gracias.
486
00:25:53,231 --> 00:25:55,630
Padre est� en camino
de encontrar a un asesino.
487
00:26:00,328 --> 00:26:01,540
All�.
488
00:26:01,540 --> 00:26:04,121
Y ahora, pon las huellas
dactilares de Elizabeth Pym
489
00:26:04,161 --> 00:26:06,426
en el mismo punto exacto.
490
00:26:14,151 --> 00:26:16,268
Un poco m�s abajo a la izquierda.
491
00:26:18,849 --> 00:26:20,245
All�.
492
00:26:24,490 --> 00:26:26,292
- Muy bien.
- Se�or,
493
00:26:26,412 --> 00:26:28,524
�Qu� es este artilugio?
494
00:26:28,719 --> 00:26:31,289
Se llama fijaci�n por lente macro.
495
00:26:31,291 --> 00:26:34,232
Ampl�a la imagen para
obtener una fotograf�a
496
00:26:34,239 --> 00:26:35,826
con mayor resoluci�n de lo que necesito.
497
00:26:35,946 --> 00:26:38,178
En este caso, la huella
del �ndice derecho.
498
00:26:38,298 --> 00:26:40,020
Una resoluci�n m�s alta.
499
00:26:40,081 --> 00:26:43,138
- �significa que puede ver m�s
claramente? - Eso es correcto.
500
00:26:44,381 --> 00:26:46,356
Eso es todo Henry.
501
00:26:51,533 --> 00:26:52,961
Se�or,
502
00:26:53,314 --> 00:26:55,902
no fue mi intenci�n
hablar mal de su hijo antes.
503
00:26:56,188 --> 00:26:57,986
No hubo ofensa.
504
00:26:58,216 --> 00:27:01,078
Estar�a orgulloso si
crece para ser un fornido
505
00:27:01,087 --> 00:27:03,364
joven como t�, Henry.
506
00:27:03,922 --> 00:27:05,911
Gracias, se�or.
507
00:27:09,625 --> 00:27:12,572
Vale la pena repetir que creo que
tu novela tiene verdadera grandeza.
508
00:27:12,692 --> 00:27:14,322
Solo creo que deber�as
509
00:27:14,357 --> 00:27:15,876
quitar algunos de los trozos aburridos
510
00:27:15,930 --> 00:27:17,839
y desarrollar las partes
que son m�s emocionantes.
511
00:27:18,041 --> 00:27:20,111
Eso es un buen consejo.
512
00:27:20,231 --> 00:27:22,497
Y has reconsiderado hacerla
513
00:27:22,766 --> 00:27:25,214
- �"Dan de las Tejas Verdes"?
- Por supuesto que no.
514
00:27:25,268 --> 00:27:27,177
�Por qu� deber�a hacerlo?
515
00:27:27,297 --> 00:27:29,086
La mitad del mundo est�
compuesta por mujeres.
516
00:27:29,106 --> 00:27:30,746
Sospecho que deber�as haber
un gran n�mero de lectoras
517
00:27:30,773 --> 00:27:32,918
para una novela con una
protagonista femenina.
518
00:27:33,610 --> 00:27:34,901
Tienes un buen punto.
519
00:27:34,928 --> 00:27:36,918
Por cierto, necesitas atrapar a tus
lectores desde el principio,
520
00:27:37,038 --> 00:27:38,322
hacerlo emocionante.
521
00:27:38,356 --> 00:27:40,433
Creo que esa es la t�cnica que
hizo de mi novela exitosa.
522
00:27:40,796 --> 00:27:42,498
�C�mo sugieres que logre eso?
523
00:27:42,511 --> 00:27:44,804
Bueno, tienes las escenas
del bosque enbrujado.
524
00:27:44,811 --> 00:27:47,634
Est�n enterradas muy lejos. Trata
de moverlas hasta el inicio.
525
00:27:47,661 --> 00:27:51,121
Y danos algunos fantasmas. En
realidad tenemos que verlos.
526
00:27:51,491 --> 00:27:53,331
Y un cuerpo muerto.
527
00:27:53,390 --> 00:27:55,839
Maud, un cad�ver llegar� lejos,
528
00:27:55,866 --> 00:27:58,413
la gente no dejar�a el libro si tuviera
todo eso desde el principio.
529
00:27:58,533 --> 00:28:00,712
No conozco un cad�ver real, George.
530
00:28:00,732 --> 00:28:03,959
- No debe ser ese tipo de novela.
- Es justo, sin ning�n cad�ver.
531
00:28:03,986 --> 00:28:07,023
Pero definitivamente fantasmas.
Y tienen que hacer algo.
532
00:28:07,044 --> 00:28:09,914
- Puede que tengas raz�n.
- Estoy seguro que s�.
533
00:28:11,084 --> 00:28:14,149
�Qu� te parece una dama de blanco
que recorra el arroyo en la noche,
534
00:28:14,183 --> 00:28:17,389
retorciendo sus manos
y profiriendo lamentos,
535
00:28:17,422 --> 00:28:19,580
apareciendo cuando hay
una muerte en la familia?
536
00:28:19,822 --> 00:28:21,354
Es perfecto.
537
00:28:21,677 --> 00:28:25,032
Maud, es perfecto. Y entonces, tal vez
el fantasma de un ni�o asesinado
538
00:28:25,415 --> 00:28:27,122
que habita en el bosque
539
00:28:27,129 --> 00:28:29,280
y se arrastra detr�s de ti, y pone una
540
00:28:29,400 --> 00:28:31,713
una mano fr�a en tu hombro.
541
00:28:33,387 --> 00:28:35,149
Y un hombre sin cabeza
542
00:28:36,359 --> 00:28:38,907
que acecha arriba y abajo del sendero
543
00:28:39,707 --> 00:28:43,015
y esqueletos que
brillan entre las ramas.
544
00:28:43,135 --> 00:28:44,790
�Un hombre sin cabeza?
545
00:28:45,099 --> 00:28:48,777
- �Alguna vez has visto a un
hombre sin cabeza? - No. �Y t�?
546
00:28:48,897 --> 00:28:50,236
Si.
547
00:28:50,726 --> 00:28:52,353
Es bastante extraordinario.
548
00:29:33,899 --> 00:29:36,077
Creo que ser�a una buena
idea si tu nombre de pluma
549
00:29:36,124 --> 00:29:37,825
incluyese tus tres nombres,
550
00:29:37,885 --> 00:29:40,450
como algunas de las grandes
figuras: Robert Louis Stevenson,
551
00:29:40,479 --> 00:29:42,584
Arthur Conan Doyle, H. G. Wells...
552
00:29:42,644 --> 00:29:44,399
- Louisa May Alcott.
- Exactamente.
553
00:29:44,519 --> 00:29:46,443
Qu� idea tan maravillosa, George.
554
00:29:46,563 --> 00:29:48,440
Me gusta como suena.
555
00:29:48,856 --> 00:29:51,384
"Lucy Maud Montgomery."
556
00:29:53,999 --> 00:29:55,774
Sabes, una de las
grandes tragedias de mi vida
557
00:29:55,794 --> 00:29:58,651
es que tener tan solo un
nombre. Fu� un exp�sito, ves,
558
00:29:58,652 --> 00:30:01,098
por lo que darme un nombre
fue m�s bien un asunto utilitario.
559
00:30:01,293 --> 00:30:03,747
�Fuiste un hu�rfano?
560
00:30:04,097 --> 00:30:08,104
Me encontraron en las escaleras de
la iglesia en una maleta muy vieja,
561
00:30:08,117 --> 00:30:10,577
que conten�a todas mis posesiones
mundanas y a m�, as� que...
562
00:30:10,617 --> 00:30:13,037
Se puede decir sin miedo a equivocarse
que no era muy pesada.
563
00:30:15,922 --> 00:30:18,202
�Alguna vez llegaste a conocer
a la madre y el padre
564
00:30:18,482 --> 00:30:22,374
- qu� te trajeron al mundo?
- S�, encontr� a mi madre eventualmente.
565
00:30:22,494 --> 00:30:24,707
Recuerdo que cuando
era ni�o, sol�a fingir que
566
00:30:25,003 --> 00:30:27,261
era realmente el hijo de un gran conde
567
00:30:27,288 --> 00:30:31,154
y que hab�a sido robado por una
enfermera cruel y malvada
568
00:30:31,274 --> 00:30:34,765
quien termin� muriendo antes de
tener la oportunidad de confesar.
569
00:30:35,235 --> 00:30:37,188
Que historia positivamente
tan rom�ntica.
570
00:30:37,308 --> 00:30:39,406
�Estabas muy triste y solitario?
571
00:30:40,428 --> 00:30:43,959
No, todo funcion� muy
bien para m� en realidad.
572
00:30:44,147 --> 00:30:46,769
La adversidad puede hacer a un hombre.
573
00:30:48,208 --> 00:30:49,915
- George.
- �S�?
574
00:30:50,211 --> 00:30:52,134
Por favor, ac�rcate.
575
00:31:06,087 --> 00:31:09,332
Esta es una fotograf�a de las huellas
576
00:31:09,452 --> 00:31:12,931
que fueron tomadas de la pistola
encontrada en la mano del se�or Dexter.
577
00:31:13,051 --> 00:31:16,257
Como se puede ver, son indistinguibles.
578
00:31:16,259 --> 00:31:17,771
Pero
579
00:31:17,964 --> 00:31:19,830
si superponemos
580
00:31:19,950 --> 00:31:22,620
estas dos huellas dactilares
581
00:31:23,402 --> 00:31:25,599
as�
582
00:31:25,601 --> 00:31:27,267
�ahora qu� es lo que ve?
583
00:31:27,545 --> 00:31:29,636
Es la misma imagen.
584
00:31:29,638 --> 00:31:32,288
Precisamente. Cuando se
orientan correctamente,
585
00:31:32,327 --> 00:31:34,874
estas dos huellas forman la
586
00:31:34,876 --> 00:31:36,643
que fue obtenida de la pistola.
587
00:31:36,645 --> 00:31:38,445
�Y a qui�n dices que pertenecen?
588
00:31:38,447 --> 00:31:41,126
Fergus Dexter y Elizabeth Pym.
589
00:31:41,246 --> 00:31:43,706
Parece que su suerte finalmente
se volvi� en su contra.
590
00:31:46,705 --> 00:31:49,503
Ahora tenemos la prueba
que mat� a Fergus Dexter.
591
00:31:49,974 --> 00:31:53,311
No seas rid�culo. Ni siquiera
conozco al hombre.
592
00:31:53,538 --> 00:31:55,760
Creo que s� lo conoce.
593
00:31:57,345 --> 00:31:59,429
�Reconoce a esto?
594
00:31:59,549 --> 00:32:02,512
Es parecida a la pistola
que guardo en mi auto.
595
00:32:02,632 --> 00:32:05,124
Supongo que es un arma com�n.
596
00:32:05,126 --> 00:32:09,092
Pues bien, �sta fue encontrada
en la escena del asesinato.
597
00:32:09,134 --> 00:32:11,772
Y tiene sus huellas dactilares en ella.
598
00:32:12,050 --> 00:32:15,621
Como he dicho, no conozco
a ning�n Fergus Dexter.
599
00:32:15,646 --> 00:32:18,652
Y si esa es mi arma, no tengo idea
600
00:32:18,697 --> 00:32:20,874
de como fue usada para
asesinar a este hombre.
601
00:32:20,890 --> 00:32:23,965
- Ahora, �terminamos aqu�?
- Lejos de ello, se�ora Pym.
602
00:32:24,226 --> 00:32:26,965
Usted sab�a que �bamos
detr�s de Fergus Dexter.
603
00:32:27,279 --> 00:32:29,361
As� que lo mat� antes
que pudiera implicarla
604
00:32:29,386 --> 00:32:31,604
y lo hizo aparecer
como si fuera un suicidio.
605
00:32:31,646 --> 00:32:34,226
No tengo idea de que est� hablando.
606
00:32:34,730 --> 00:32:37,528
No podemos detenerla por
el asesinato de sus maridos.
607
00:32:37,537 --> 00:32:39,965
Pero podemos probar que
mat� a Fergus Dexter
608
00:32:40,007 --> 00:32:41,906
Y eso es suficiente.
609
00:32:42,318 --> 00:32:43,898
No entiendo.
610
00:32:43,940 --> 00:32:47,158
Asesin� a sus maridos y
usted le pag� bien por ello.
611
00:32:47,198 --> 00:32:50,970
- No lo hice. - Podemos probar que
Fergus Dexter estuvo presente
612
00:32:50,976 --> 00:32:52,892
en todas las muertes de sus maridos.
613
00:32:53,012 --> 00:32:54,378
Lucas Gibson,
614
00:32:54,398 --> 00:32:57,678
Thomas McEwan y Bernard Cummersworth.
615
00:32:59,063 --> 00:33:00,595
�Pero por qu�?
616
00:33:03,056 --> 00:33:04,401
�Quiere decir
617
00:33:04,623 --> 00:33:08,157
que cree que alguien fue responsable
de todas las muertes de mis esposos?
618
00:33:08,164 --> 00:33:09,737
S�.
619
00:33:09,919 --> 00:33:11,841
Y esa persona es usted.
620
00:33:12,628 --> 00:33:15,797
�Alguien que ni conozco
mat� a todos los cuatro?
621
00:33:18,956 --> 00:33:21,182
Disculpe.
622
00:33:27,107 --> 00:33:29,083
Algo no tiene sentido aqu�.
623
00:33:29,103 --> 00:33:31,820
Ella se refiri� claramente a
cuatro maridos asesinados,
624
00:33:31,833 --> 00:33:34,307
no a cinco. �Me pregunto por qu�?
625
00:33:34,843 --> 00:33:36,587
�Cu�l est� omitiendo?
626
00:33:37,478 --> 00:33:40,251
�Podr�a ser el primer marido,
el que cay� desde un puente?
627
00:33:41,192 --> 00:33:43,714
La �nica muerte donde
Dexter no estuvo presente.
628
00:33:44,152 --> 00:33:46,403
�Lo mat� ella misma?
629
00:33:47,061 --> 00:33:49,422
�Podr�a hablar con ella, William?
630
00:33:59,096 --> 00:34:00,507
�Elizabeth?
631
00:34:02,141 --> 00:34:04,837
H�bleme de su primer
marido, Paul Durrell.
632
00:34:05,637 --> 00:34:08,072
�Fue responsables de su muerte?
633
00:34:08,074 --> 00:34:09,711
Lo fui.
634
00:34:10,713 --> 00:34:13,146
Muri� al caer de un puente.
635
00:34:13,193 --> 00:34:15,708
- �Lo empuj�?
- No.
636
00:34:17,046 --> 00:34:18,874
�Estaba presente cuando muri�?
637
00:34:19,419 --> 00:34:20,709
No.
638
00:34:20,978 --> 00:34:22,801
Entonces, �c�mo fue responsable?
639
00:34:25,436 --> 00:34:27,372
Le dije que no lo amaba m�s.
640
00:34:27,426 --> 00:34:30,027
Que quer�a anular nuestra boda.
641
00:34:30,524 --> 00:34:32,279
Lo conduje a eso.
642
00:34:33,355 --> 00:34:37,086
En su nota Paul me dijo exactamente
643
00:34:37,510 --> 00:34:39,412
que iba a hacerlo.
644
00:34:39,843 --> 00:34:41,577
Fue mi culpa
645
00:34:43,749 --> 00:34:45,369
Yo lo mat�.
646
00:34:45,843 --> 00:34:47,917
�Paul Durrell se suicid�?
647
00:34:49,491 --> 00:34:51,353
Sab�a que era inestable,
648
00:34:51,682 --> 00:34:53,887
amenaz� con suicidarse,
649
00:34:55,238 --> 00:34:58,007
pero a�n as� lo dej�.
650
00:34:58,202 --> 00:35:00,864
Pero no hab�a nota de suicidio
en el archivo del forense.
651
00:35:02,195 --> 00:35:04,625
No era asunto de m�s nadie.
652
00:35:06,121 --> 00:35:09,052
No quer�a ensuciar m�s su memoria.
653
00:35:10,940 --> 00:35:13,268
No mat� a los otros cuatro.
654
00:35:14,039 --> 00:35:15,868
Lo juro.
655
00:35:17,193 --> 00:35:20,050
Elizabeth, �todav�a tiene
la nota que �l le dej�?
656
00:35:20,070 --> 00:35:21,542
S�, la tengo.
657
00:35:22,134 --> 00:35:24,480
La llevo conmigo desde ese d�a.
658
00:35:27,210 --> 00:35:28,776
Comenzaste la clase de escritura
659
00:35:28,817 --> 00:35:30,679
para conocer j�venes se�oritas, �no?
660
00:35:30,692 --> 00:35:32,716
�No seas rid�culo, Henry!
661
00:35:32,954 --> 00:35:35,418
Sin embargo,
662
00:35:35,538 --> 00:35:37,348
Maud es realmente extraordinaria.
663
00:35:37,368 --> 00:35:40,649
Es decir, siento que no solo tiene un
verdadero potencial como escritora
664
00:35:40,769 --> 00:35:43,587
sino que es mi igual intelectualmente.
665
00:35:43,648 --> 00:35:45,362
�Se supone que eso sea un cumplido?
666
00:35:45,396 --> 00:35:47,056
Sabes, voy a cenar con ella esta noche.
667
00:35:47,176 --> 00:35:50,425
- Creo que podr�a ser ella.
- �Ella?
668
00:35:50,545 --> 00:35:52,852
- S�.
- �Cu�l?
669
00:35:54,459 --> 00:35:55,924
"La que...".
670
00:35:58,969 --> 00:36:00,784
�Y est� segura sobre el primer marido?
671
00:36:00,904 --> 00:36:03,271
Ella proporcion� la nota de suicidio.
672
00:36:03,466 --> 00:36:05,987
Elizabeth Pym fue dominada
por un profundo dolor
673
00:36:06,007 --> 00:36:07,627
despu�s de la muerte del se�or Durrell.
674
00:36:07,681 --> 00:36:09,711
Entonces experiment� un trauma tras otro
675
00:36:09,724 --> 00:36:11,533
a medida que sus subsecuentes
maridos murieron.
676
00:36:11,573 --> 00:36:13,193
�Y no crees que est� mintiendo?
677
00:36:13,885 --> 00:36:15,283
No.
678
00:36:15,324 --> 00:36:18,685
La cadena de traumas podr�a explicar
su actitud desprendida ante esto.
679
00:36:18,988 --> 00:36:20,635
Supongo que es posible...
680
00:36:20,803 --> 00:36:22,880
Por lo menos, se da una cierta validez
681
00:36:22,927 --> 00:36:25,753
a su afirmaci�n de no tener nada que ver
con las muertes de sus otros maridos.
682
00:36:26,082 --> 00:36:28,516
Si ella no contrat� a Fergus Dexter,
683
00:36:30,124 --> 00:36:32,288
�entonces qu� lo motiv�
a matarlos a todos?
684
00:36:32,408 --> 00:36:33,781
�Y qui�n mat� a Dexter?
685
00:36:34,117 --> 00:36:37,054
Elizabeth afirma que el arma
del crimen estaba en su auto.
686
00:36:38,002 --> 00:36:40,577
Podr�a ser el momento de
hablar con el conductor.
687
00:36:41,256 --> 00:36:43,233
Vi la forma en que la miraba.
688
00:36:44,813 --> 00:36:46,749
No voy a negar que quiero algo con ella.
689
00:36:47,555 --> 00:36:49,290
Siempre lo he querido.
690
00:36:50,278 --> 00:36:52,106
Pero no soy responsable
de ning�n asesinato.
691
00:36:52,288 --> 00:36:55,119
�D�nde estaba entre la una y
las tres de la tarde de ayer?
692
00:36:56,214 --> 00:36:58,970
Conduje a Elizabeth a la oficina de su
abogado para la lectura del testamento.
693
00:36:59,090 --> 00:37:01,020
Estuve en la sala de
espera todo el tiempo.
694
00:37:01,081 --> 00:37:04,315
�Qui�n m�s aparte de Elizabeth podr�a
haber tenido acceso al auto y al arma?
695
00:37:07,142 --> 00:37:09,054
�Y bien?
696
00:37:11,688 --> 00:37:14,250
Esta es la Dra. Julia Ogden.
697
00:37:14,370 --> 00:37:17,497
A menudo ella consulta
conmigo sobre asuntos policiales.
698
00:37:17,692 --> 00:37:20,927
Deber�a revelarle que
tambi�n es mi esposa.
699
00:37:21,718 --> 00:37:24,206
Bonito. Trabaja con su esposa.
700
00:37:24,499 --> 00:37:26,477
�Y qu� clase de doctora es usted?
701
00:37:26,518 --> 00:37:30,047
- Una psiquiatra.
- Una charlatana.
702
00:37:30,954 --> 00:37:33,606
�Ha tenido experiencia con psiquiatras?
703
00:37:35,075 --> 00:37:37,139
Usted tambi�n perdi� su marido.
704
00:37:37,388 --> 00:37:39,544
S�. �Qu� tiene qu� ver eso?
705
00:37:40,272 --> 00:37:43,015
Su nombre era Edgar Durrell
706
00:37:43,499 --> 00:37:46,218
- �Es correcto eso?
- �Y qu�?
707
00:37:46,410 --> 00:37:50,889
El primer marido de Elizabeth
Pym fue Paul Durrell.
708
00:37:51,224 --> 00:37:56,227
Nos conocimos poco despu�s de
la muerte de su primer marido.
709
00:37:56,229 --> 00:37:58,133
De su suicidio.
710
00:38:00,058 --> 00:38:03,467
El primer esposo de
Elizabeth era su hijo, �no?
711
00:38:04,058 --> 00:38:06,236
Sabemos que lo era.
712
00:38:06,238 --> 00:38:08,872
La pregunta es, �sabe
Elizabeth qui�n es usted?
713
00:38:18,249 --> 00:38:20,250
Esa bruja lo mat�.
714
00:38:20,252 --> 00:38:22,268
Eso debi� doler.
715
00:38:22,987 --> 00:38:26,989
- �C�mo supo que muri�?
- Paul me envi� una carta.
716
00:38:28,803 --> 00:38:31,359
Ella le hab�a dicho que lo abandonaba.
717
00:38:31,560 --> 00:38:33,678
Estaba muy angustiado.
718
00:38:33,720 --> 00:38:36,324
Reserv� pasaje para Toronto
719
00:38:36,444 --> 00:38:38,896
pero para cuando llegu�,
720
00:38:39,403 --> 00:38:41,409
mi hijo se hab�a ido.
721
00:38:42,157 --> 00:38:44,605
Ella es responsable de eso.
722
00:38:46,577 --> 00:38:48,810
�Y qui�n era Fergus Dexter?
723
00:38:49,342 --> 00:38:52,249
Un romance, un amigo... un amante.
724
00:38:52,369 --> 00:38:54,434
Y su asesino personal.
725
00:38:55,618 --> 00:38:57,350
Un hecho que �l me revelar�a
726
00:38:57,352 --> 00:38:59,319
si hubiera podido hablarle.
727
00:38:59,321 --> 00:39:01,822
Ella mat� a mi hijo.
728
00:39:02,261 --> 00:39:05,605
Se merec�a todo lo que le ocurri�.
729
00:39:06,647 --> 00:39:09,362
Entonces mat� al se�or Dexter
730
00:39:09,364 --> 00:39:11,413
para cubrir sus huellas
731
00:39:11,413 --> 00:39:14,029
y trat� de inculpar a Elizabeth
Pym por el asesinato.
732
00:39:14,149 --> 00:39:17,021
S�. �Y?
733
00:39:18,184 --> 00:39:20,732
Todos esos a�os.
734
00:39:21,431 --> 00:39:23,109
Si quer�a venganza,
735
00:39:23,374 --> 00:39:26,012
�por qu� no tomar la vida de Elizabeth?
736
00:39:26,352 --> 00:39:29,498
�Por qu� matar a todos esos hombres
que no le hicieron ning�n da�o?
737
00:39:33,847 --> 00:39:38,009
Gracias a ella, perd� mi �nico hijo.
738
00:39:39,239 --> 00:39:44,495
Quer�a que su dolor fuese
tan duradero como el m�o.
739
00:39:45,115 --> 00:39:49,532
Quer�a causarle tanta culpa y tristeza
740
00:39:49,788 --> 00:39:53,537
que un d�a no pudiera soportarlo m�s
741
00:39:53,539 --> 00:39:56,240
y tomara su propia vida.
742
00:39:59,244 --> 00:40:01,753
Vivo para ese d�a.
743
00:40:02,627 --> 00:40:04,960
Bueno, ahora no lo ver�.
744
00:40:15,468 --> 00:40:17,061
Ya voy.
745
00:40:25,236 --> 00:40:27,035
Te esper�.
746
00:40:27,037 --> 00:40:28,847
Lo siento.
747
00:40:29,526 --> 00:40:31,106
�Puedo entrar?
748
00:40:38,676 --> 00:40:41,282
George, tengo que hablar contigo.
749
00:40:41,284 --> 00:40:43,865
Tienes una fuerte personalidad,
750
00:40:43,985 --> 00:40:46,220
no puedo evitar
encontrarte muy atractivo
751
00:40:46,222 --> 00:40:47,805
a todos los niveles.
752
00:40:48,134 --> 00:40:49,579
Eso es algo bueno.
753
00:40:49,761 --> 00:40:53,143
Y por eso no he venido a cenar. George,
754
00:40:53,371 --> 00:40:56,309
no hay espacio en mi vida para
otra persona en este momento.
755
00:40:57,452 --> 00:41:00,451
Debo regresar a la Isla del Pr�ncipe
Eduardo para cuidar a mi abuela.
756
00:41:01,096 --> 00:41:03,691
Mis manos estar�n
casi llenas solo con eso y
757
00:41:03,733 --> 00:41:06,372
ser� todo lo que pueda hacer para
tener tiempo suficiente para escribir.
758
00:41:07,254 --> 00:41:10,278
- Acabamos de conocernos.
- Lo s�.
759
00:41:10,488 --> 00:41:12,993
Y es por eso que debo
terminar esto ahora.
760
00:41:14,984 --> 00:41:18,217
Un romance contigo es muy tentador.
761
00:41:19,246 --> 00:41:22,695
Es un desv�o que no estoy preparada
para tomar en este momento de mi vida.
762
00:41:23,624 --> 00:41:25,922
Debo dedicarme a escribir.
763
00:41:28,019 --> 00:41:29,928
No te desesperes, George.
764
00:41:30,661 --> 00:41:33,331
Alguien de tu calibre no estar�
solo durante mucho tiempo.
765
00:41:36,624 --> 00:41:39,199
He reescrito los primeros cap�tulos.
766
00:41:40,013 --> 00:41:42,157
Me encantar�a escuchar tus opiniones.
767
00:41:42,385 --> 00:41:43,871
Pero
768
00:41:44,375 --> 00:41:47,344
si prefieres no hacerlo, lo entender�a.
769
00:41:49,027 --> 00:41:50,957
Ser�a un placer
770
00:41:51,508 --> 00:41:53,616
Lucy Maud Montgomery.
771
00:41:54,512 --> 00:41:56,374
Gracias.
772
00:41:57,089 --> 00:41:59,292
Mi direcci�n postal est� en la portada.
773
00:42:01,389 --> 00:42:03,721
- Y George...
- �S�?
774
00:42:04,232 --> 00:42:06,914
No me voy hasta la ma�ana.
775
00:42:20,964 --> 00:42:23,029
Me pedir�n hablar en su defensa.
776
00:42:23,067 --> 00:42:24,825
Por supuesto que s�.
777
00:42:26,202 --> 00:42:28,283
Ella no est� en su sano juicio.
778
00:42:28,320 --> 00:42:31,438
Eso lo decidir� la Corona, Julia, no yo.
779
00:42:35,321 --> 00:42:36,784
Julia.
780
00:42:36,827 --> 00:42:39,546
�En cu�nto tiempo se supone
que caminen los ni�os?
781
00:42:40,785 --> 00:42:42,313
No tengo idea.
782
00:42:43,237 --> 00:42:44,662
Deber�amos averiguarlo.
783
00:42:47,534 --> 00:42:48,938
Henry, escucha esto:
784
00:42:49,304 --> 00:42:52,659
"Tiene todos mis bienes materiales
en ella, pero no es muy pesada.
785
00:42:52,779 --> 00:42:55,060
Es una maleta muy vieja".
786
00:42:55,634 --> 00:42:57,529
�No es as� c�mo te encontraron,
en una vieja maleta?
787
00:42:57,531 --> 00:42:58,753
�S�, exactamente!
788
00:42:58,796 --> 00:43:02,415
Me encanta que utilizara algunas
de las ideas que revisamos juntos.
789
00:43:02,535 --> 00:43:04,454
El fantasma de la ni�o
asesinado, la dama de blanco,
790
00:43:04,460 --> 00:43:06,439
el hombre sin cabeza y otras cosas. Pero
791
00:43:06,444 --> 00:43:07,854
hay algo m�s aqu�.
792
00:43:08,305 --> 00:43:09,424
�Qu� ser�?
793
00:43:09,544 --> 00:43:11,849
Bueno, ella convirti� el personaje
en una valiente hu�rfana,
794
00:43:11,871 --> 00:43:15,297
encontrada en una maleta,
�que es propensa a fantasear!
795
00:43:15,335 --> 00:43:16,447
Henry,
796
00:43:16,630 --> 00:43:18,948
�Ana de las tejas verdes soy yo!
797
00:43:25,498 --> 00:43:26,961
En un totalmente nuevo Murdoch...
798
00:43:27,005 --> 00:43:28,876
Un hombre blanco muerto
en una iglesia de color.
799
00:43:28,903 --> 00:43:30,560
Resolviendo un crimen pecaminoso...
800
00:43:30,597 --> 00:43:32,405
Ning�n miembro de mi
congregaci�n har�a esto.
801
00:43:32,453 --> 00:43:33,862
Tomar� un salto de fe.
802
00:43:33,905 --> 00:43:35,717
Tal vez esto es lo que el
asesino estaba buscando.
803
00:43:35,739 --> 00:43:37,164
Es necesario que me diga lo que oculta.
804
00:43:37,164 --> 00:43:38,272
Murdoch Mysteries,
805
00:43:38,293 --> 00:43:40,219
el pr�ximo lunes a las ocho en CBC.
806
00:43:40,612 --> 00:43:44,339
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
63913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.