All language subtitles for Money_Heist_-_S04E02_-_Unknown_faa2a6c982fd8bdac61f39d95cb599c5
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,875
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:00:18,458 --> 00:00:20,916
There's always happier days to remember.
4
00:00:21,708 --> 00:00:24,041
And the more fucked up things are,
5
00:00:24,125 --> 00:00:26,125
the happier those days seem to be.
6
00:00:27,083 --> 00:00:31,208
While waiting for a miracle and listening
to the beeps of Nairobi's vital signs,
7
00:00:31,291 --> 00:00:32,916
I remembered one of those days.
8
00:00:33,416 --> 00:00:35,291
The soccer match at the monastery.
9
00:00:36,125 --> 00:00:38,416
- Defense! One minute!
- Let's go!
10
00:00:38,500 --> 00:00:40,416
- Go!
- Hey, Nairobi!
11
00:00:40,500 --> 00:00:41,708
I'm open here! Got it!
12
00:00:41,791 --> 00:00:43,000
Hey! There!
13
00:00:43,083 --> 00:00:46,125
I'd never imagine
that the seconds before a throw-in
14
00:00:46,208 --> 00:00:47,583
could be so much fun.
15
00:00:48,250 --> 00:00:49,166
Hey! Hold on!
16
00:00:49,250 --> 00:00:50,833
- What are you doing?
- Wait!
17
00:00:50,916 --> 00:00:53,276
You think 'cause I'm gay
you can put your hands on my balls?
18
00:00:53,333 --> 00:00:56,333
For God's sake! Shut up!
There's one minute left,
19
00:00:56,416 --> 00:00:59,083
- and you're arguing?
- He hit me in the back.
20
00:00:59,166 --> 00:01:01,375
You rubbed your hands all over his balls!
21
00:01:01,458 --> 00:01:05,416
Okay, that's enough! From now on, no one's
touching anyone. You understand?
22
00:01:05,500 --> 00:01:07,750
- Come on! Go! Let's go!
- Come on. Let's go!
23
00:01:08,833 --> 00:01:10,208
Hey!
24
00:01:10,291 --> 00:01:12,208
Oh! So close, man.
25
00:01:12,291 --> 00:01:13,291
Penalty!
26
00:01:13,333 --> 00:01:14,500
Hey, that's enough!
27
00:01:14,583 --> 00:01:17,708
They're gonna have a fight!
28
00:01:18,458 --> 00:01:20,041
Ooh! There he goes!
29
00:01:20,125 --> 00:01:22,416
Get up.
Get out of here. Let's go.
30
00:01:22,916 --> 00:01:25,208
- Good luck with this.
- Come on.
31
00:01:25,291 --> 00:01:26,333
Let's go!
32
00:01:28,583 --> 00:01:30,708
There's no return signal.
33
00:01:30,791 --> 00:01:32,809
- They took everything down.
- What do we do?
34
00:01:32,833 --> 00:01:35,393
- We're about to lose her.
- No, no, no! Fuck!
35
00:01:59,458 --> 00:02:00,583
Be careful.
36
00:02:01,541 --> 00:02:02,541
Slowly.
37
00:02:03,500 --> 00:02:04,833
Okay. I got it.
38
00:02:05,791 --> 00:02:07,375
A little bit higher.
39
00:02:08,500 --> 00:02:09,750
You're doing really well.
40
00:02:10,791 --> 00:02:12,250
Now get the bullet out.
41
00:02:14,875 --> 00:02:16,083
Go ahead.
42
00:02:18,500 --> 00:02:19,500
Yeah, that’s it.
43
00:02:20,291 --> 00:02:21,291
Good, good.
44
00:02:21,333 --> 00:02:22,958
Careful. That’s it.
45
00:02:23,583 --> 00:02:25,166
Yes! There it is.
46
00:02:44,708 --> 00:02:46,833
♪ When it's not always raining ♪
47
00:02:47,416 --> 00:02:50,125
♪ There'll be days like this... ♪
48
00:02:50,833 --> 00:02:52,708
But I guess that's nostalgia.
49
00:02:52,875 --> 00:02:54,958
Finding out that moments from the past,
50
00:02:55,041 --> 00:02:58,916
even if we didn't realize it at the time,
were true happiness.
51
00:03:00,291 --> 00:03:02,250
♪ Well, my mama told me ♪
52
00:03:02,958 --> 00:03:04,916
♪ There'll be days like this ♪
53
00:03:08,541 --> 00:03:10,833
- ♪ When you don't need to worry ♪
- Fuck, yeah!
54
00:03:10,916 --> 00:03:12,916
♪ There'll be days like this ♪
55
00:03:13,541 --> 00:03:15,583
♪ When no one's in a hurry... ♪
56
00:03:15,666 --> 00:03:18,666
We still hadn't reached
the end of the first half,
57
00:03:18,750 --> 00:03:21,708
and Lisbon was already three kilometers
away from the tent,
58
00:03:21,791 --> 00:03:23,625
forced to switch jerseys.
59
00:03:23,708 --> 00:03:25,428
A goal by Sierra
from the edge of the field.
60
00:03:26,625 --> 00:03:28,291
♪ There'll be days like this... ♪
61
00:03:28,375 --> 00:03:30,666
Meanwhile, like robots,
62
00:03:30,750 --> 00:03:32,833
we removed a piece of Nairobi's lung.
63
00:03:34,333 --> 00:03:37,875
We didn't even know
if we were saving her life or ending it.
64
00:03:38,791 --> 00:03:40,250
The second loss for our team.
65
00:03:41,125 --> 00:03:42,666
A second goal against us.
66
00:03:45,166 --> 00:03:48,333
And the third goal was coming.
Palermo was gonna score it,
67
00:03:48,416 --> 00:03:49,833
and it would be on our side.
68
00:03:49,916 --> 00:03:52,166
♪ There'll be days like this ♪
69
00:03:54,958 --> 00:03:56,958
♪ When everyone is up front... ♪
70
00:03:57,541 --> 00:03:59,083
He was a good captain,
71
00:04:01,250 --> 00:04:03,375
but he was a terrible team player.
72
00:04:05,166 --> 00:04:07,208
♪ When it's nobody's business ♪
73
00:04:07,625 --> 00:04:09,291
♪ The way that you want to live ♪
74
00:04:10,416 --> 00:04:12,208
♪ I just have to remember ♪
75
00:04:13,041 --> 00:04:14,791
♪ There'll be days like this ♪
76
00:04:17,750 --> 00:04:20,041
♪ When no one steps on my dreams ♪
77
00:04:20,583 --> 00:04:22,541
♪ There'll be days like this ♪
78
00:04:22,625 --> 00:04:24,708
♪ When people understand what I mean... ♪
79
00:04:26,250 --> 00:04:27,890
The Professor's arrival in Madrid
80
00:04:27,916 --> 00:04:30,416
was the only thing happening
according to the plan.
81
00:04:30,500 --> 00:04:32,000
But not even that was right.
82
00:04:33,083 --> 00:04:34,500
Because a rider was missing.
83
00:04:35,791 --> 00:04:38,250
Professor, we have to go.
84
00:04:51,541 --> 00:04:55,708
On a motorbike through forest
trails, dirt roads and cattle farms,
85
00:04:55,791 --> 00:04:58,250
they crossed La Mancha without being seen.
86
00:04:58,333 --> 00:05:01,791
The knight and his squire,
defeat after defeat,
87
00:05:01,875 --> 00:05:05,083
advancing towards a crazy battle
in this insane war.
88
00:05:05,166 --> 00:05:08,666
Meanwhile,
everything was about to explode.
89
00:05:09,250 --> 00:05:11,166
♪ There'll be days like this ♪
90
00:06:32,083 --> 00:06:33,500
Can you believe it?
91
00:06:35,791 --> 00:06:37,041
Me, pregnant?
92
00:06:38,916 --> 00:06:40,250
Who would've thought, huh?
93
00:06:41,458 --> 00:06:42,458
How great.
94
00:06:43,791 --> 00:06:44,791
Thank you.
95
00:06:56,625 --> 00:07:01,458
♪ If I stay with you
If I'm choosing wrong ♪
96
00:07:01,541 --> 00:07:04,500
♪ I don't care at all ♪
97
00:07:06,208 --> 00:07:11,166
♪ If I'm losing now
But I'm winning late ♪
98
00:07:11,250 --> 00:07:14,708
♪ That's all I want ♪
99
00:07:15,416 --> 00:07:20,625
♪ I don't care at all ♪
100
00:07:20,708 --> 00:07:24,000
♪ I am lost ♪
101
00:07:24,916 --> 00:07:30,041
♪ I don't care at all ♪
102
00:07:35,750 --> 00:07:37,458
♪ Lost my time ♪
103
00:07:37,541 --> 00:07:43,708
♪ My life is going on ♪
104
00:07:50,333 --> 00:07:53,000
Okay. Just a little more.
105
00:07:54,125 --> 00:07:55,958
You're very brave, huh?
106
00:07:56,666 --> 00:07:58,083
I only did what I had to do.
107
00:07:58,166 --> 00:08:00,958
If we don't stand up to them,
they'll walk over us like in Auschwitz.
108
00:08:01,375 --> 00:08:05,083
- If it stings too much, let me know, okay?
- Use all the alcohol you want.
109
00:08:05,166 --> 00:08:06,833
I can handle pain. It's nothing.
110
00:08:07,375 --> 00:08:09,041
Uh, let's see.
111
00:08:09,958 --> 00:08:11,041
Ooh!
112
00:08:39,708 --> 00:08:41,833
Did you lose your fucking mind?
113
00:08:43,041 --> 00:08:44,333
You almost killed him.
114
00:08:44,750 --> 00:08:47,333
- You can't lose your shit like that!
- How can I not?
115
00:08:47,416 --> 00:08:49,250
- We're in a nightmare.
- Exactly!
116
00:08:49,750 --> 00:08:53,166
Exactly. You can't keep getting
into fights like a fucking teenager.
117
00:08:59,166 --> 00:09:01,375
- You have blood all over your T-shirt.
- Oh!
118
00:09:01,708 --> 00:09:04,875
Pretend I'm not even here.
I can't see a thing, not in this eye.
119
00:09:12,916 --> 00:09:14,166
Listen, Amanda...
120
00:09:14,833 --> 00:09:18,166
have you had any anxiety attacks
because of this whole heist thing?
121
00:09:20,416 --> 00:09:22,791
Well, yeah. I think so.
122
00:09:22,875 --> 00:09:23,875
Of course.
123
00:09:24,833 --> 00:09:28,583
And also, I can’t seem to sleep for more
than 30 minutes straight, you know?
124
00:09:28,666 --> 00:09:31,583
- No.
- I feel a lump in here that doesn't...
125
00:09:33,291 --> 00:09:34,291
That's...
126
00:09:34,375 --> 00:09:36,333
That's normal in these cases
127
00:09:36,416 --> 00:09:38,833
because, see,
there is so much tension in here.
128
00:09:38,916 --> 00:09:40,916
Too much tension, but don't worry.
129
00:09:41,000 --> 00:09:42,791
I’m gonna get you something
for that anxiety.
130
00:09:43,375 --> 00:09:46,333
'Cause the thing is,
we really don't want you to suffer
131
00:09:46,416 --> 00:09:49,500
from post-traumatic stress
because it's hard to get over.
132
00:09:49,583 --> 00:09:51,166
And, well, in some cases,
133
00:09:51,708 --> 00:09:53,083
it could even last forever.
134
00:09:54,291 --> 00:09:55,291
Hey.
135
00:09:55,375 --> 00:09:58,041
Come here. Let me help you.
You have blood on you.
136
00:10:00,250 --> 00:10:03,083
Don't worry, honey,
because as long as I'm around,
137
00:10:04,166 --> 00:10:05,916
I'll make sure
you have everything you need.
138
00:10:06,500 --> 00:10:07,500
Hmm?
139
00:10:08,833 --> 00:10:10,541
You'll be my personal project.
140
00:10:13,625 --> 00:10:15,875
We're in a heist
inside the Bank of Spain.
141
00:10:15,958 --> 00:10:18,083
Maybe you forgot how this works,
I didn't.
142
00:10:18,166 --> 00:10:21,250
- We never acted like assholes.
- Maybe I have some trauma.
143
00:10:21,333 --> 00:10:24,125
Maybe that's what's going on.
Maybe we all have trauma.
144
00:10:25,125 --> 00:10:27,500
What are you saying?
What trauma do I have?
145
00:10:28,166 --> 00:10:29,517
- Maybe I shouldn't say it.
- Tell...
146
00:10:29,541 --> 00:10:30,791
You broke up with Tokyo.
147
00:10:31,250 --> 00:10:34,083
How many guys, other than you,
would break up with Tokyo?
148
00:10:34,541 --> 00:10:36,833
Nobody. Nobody would break up with that.
149
00:10:39,333 --> 00:10:41,083
What do you know about Tokyo?
150
00:10:41,166 --> 00:10:44,041
Tokyo's a fucking Maserati,
and everyone wants a Maserati.
151
00:10:44,125 --> 00:10:46,125
And if you take a Maserati,
leave it on the street,
152
00:10:46,166 --> 00:10:47,791
doors open and keys in the ignition,
153
00:10:47,875 --> 00:10:49,541
you've gotta be really fucked up.
154
00:10:51,833 --> 00:10:53,125
Look, Rio...
155
00:10:53,208 --> 00:10:54,875
I'm gonna make this really clear.
156
00:10:56,000 --> 00:10:58,583
Maybe you're traumatized
'cause they screwed with your manhood.
157
00:11:00,458 --> 00:11:03,250
Maybe they changed you
with the... the torture.
158
00:11:04,416 --> 00:11:05,750
But you need to let it go.
159
00:11:06,166 --> 00:11:08,208
That's why you broke up with Tokyo, huh?
160
00:11:08,791 --> 00:11:10,291
If you were hurt by one person
161
00:11:10,375 --> 00:11:13,416
or a group, the trauma is no different,
so let it go!
162
00:11:15,750 --> 00:11:19,583
You can count on me.
I'm here to help with anything you need.
163
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
Anything.
164
00:11:38,083 --> 00:11:39,541
Well, ladies and gentlemen...
165
00:11:41,208 --> 00:11:44,041
I'm sorry to inform you
that I must say au revoir.
166
00:11:44,125 --> 00:11:45,125
I'm leaving.
167
00:11:45,750 --> 00:11:47,875
Keep up the good work. You're doing great.
168
00:11:48,250 --> 00:11:50,166
What the fuck you think your doing?
169
00:11:51,333 --> 00:11:52,333
Matías...
170
00:11:53,541 --> 00:11:54,541
I'm leaving.
171
00:11:56,958 --> 00:11:59,458
It's been a pleasure working with you,
as always.
172
00:12:01,416 --> 00:12:02,625
And I would even say...
173
00:12:04,208 --> 00:12:05,791
that I love you dearly, Matías.
174
00:12:07,208 --> 00:12:08,291
As for you all,
175
00:12:08,375 --> 00:12:10,833
I hope my leadership
hasn't been too traumatic.
176
00:12:11,458 --> 00:12:13,583
But at least it'll be a fun story
for your loved ones,
177
00:12:13,666 --> 00:12:16,125
your kids, your grandchildren, whatever.
178
00:12:16,208 --> 00:12:17,666
Ladies and gentlemen,
179
00:12:18,083 --> 00:12:19,208
it's been a pleasure.
180
00:12:25,416 --> 00:12:26,416
What the fuck?
181
00:12:32,875 --> 00:12:34,041
Calm down.
182
00:12:35,458 --> 00:12:37,458
Palermo, calm down.
183
00:12:38,583 --> 00:12:39,750
We can talk.
184
00:12:41,208 --> 00:12:42,208
Calmly.
185
00:12:43,125 --> 00:12:45,208
But as for leaving, that's not happening.
186
00:12:51,166 --> 00:12:52,666
Motherfucker!
187
00:12:53,083 --> 00:12:55,625
You staged a coup d'état,
you fucking bitch!
188
00:12:55,708 --> 00:12:56,875
What do you want?
189
00:12:56,958 --> 00:13:00,458
I am in charge of the military,
you the technical.
190
00:13:00,541 --> 00:13:01,958
The technical?
191
00:13:03,041 --> 00:13:06,583
Do I strike you as some sort of
geeky engineer with glasses?
192
00:13:08,208 --> 00:13:11,416
What kind of orders
would I be giving down there? Let's see...
193
00:13:11,500 --> 00:13:13,500
Now melt! Now don't!
194
00:13:13,583 --> 00:13:15,416
Bathyscaphe in! Bathyscaphe out!
195
00:13:15,500 --> 00:13:17,000
Immersion! Emersion!
196
00:13:18,666 --> 00:13:20,708
Who the fuck do you think I am?
197
00:13:21,125 --> 00:13:25,333
I didn't come in here for that bullshit!
I'm not in the mood for this. I'm leaving.
198
00:13:28,208 --> 00:13:29,666
I'm activating...
199
00:13:29,750 --> 00:13:32,458
the manual door,
and I'm doing you a favor.
200
00:13:33,750 --> 00:13:38,125
If I stay, I'll rain down bullets on you,
you fucking bitch, and everyone else.
201
00:13:40,625 --> 00:13:42,083
I'm not in your gang anymore.
202
00:13:51,125 --> 00:13:53,250
I'm the one that's doing you a favor here.
203
00:13:54,250 --> 00:13:56,625
Because, I swear,
the next thing I’m gonna do...
204
00:13:57,458 --> 00:13:58,958
is blow your fuckin' head off.
205
00:13:59,583 --> 00:14:00,583
I don't think so.
206
00:14:01,791 --> 00:14:02,833
I do think so.
207
00:14:12,333 --> 00:14:13,708
Claymore mines.
208
00:14:15,041 --> 00:14:16,333
As you can see,
209
00:14:17,416 --> 00:14:19,500
they're pointed in your direction.
210
00:14:19,583 --> 00:14:21,125
I'll be fine over here.
211
00:14:22,625 --> 00:14:25,458
You know that I don't give a shit
if I have to kill you.
212
00:14:26,208 --> 00:14:27,375
Relax.
213
00:14:27,458 --> 00:14:29,416
You won't betray us like that.
214
00:14:30,208 --> 00:14:31,333
Wanna bet on it?
215
00:14:33,500 --> 00:14:34,500
Palermo!
216
00:14:35,625 --> 00:14:36,750
Calm down!
217
00:14:37,250 --> 00:14:38,500
Ah, yes!
218
00:14:38,583 --> 00:14:42,666
The bearded princess just arrived to wave
her prince goodbye at the train station.
219
00:14:42,750 --> 00:14:45,083
For God's sake,
have some dignity, Helsinki.
220
00:14:45,166 --> 00:14:46,166
Where are you going?
221
00:14:47,083 --> 00:14:48,166
To jail?
222
00:14:49,791 --> 00:14:51,333
To be shot in the forehead?
223
00:14:52,250 --> 00:14:53,583
To betray your friends?
224
00:14:53,666 --> 00:14:55,208
I'm not selling anyone out.
225
00:14:55,291 --> 00:14:57,583
My safe passage is right here.
State secrets.
226
00:14:57,666 --> 00:14:59,291
I'm not gonna betray you.
227
00:14:59,375 --> 00:15:00,791
Leaving is treason.
228
00:15:01,291 --> 00:15:03,583
Leaving us alone in here is treason.
229
00:15:04,125 --> 00:15:05,245
No!
230
00:15:05,625 --> 00:15:07,708
I don't wanna kill you today, fatty.
231
00:15:09,083 --> 00:15:10,416
You don't wanna kill me?
232
00:15:16,250 --> 00:15:18,000
Well, you're gonna have to kill me.
233
00:15:18,375 --> 00:15:20,875
Don't be an idiot, Helsinki.
234
00:15:22,833 --> 00:15:24,416
Because if you go outside,
235
00:15:25,791 --> 00:15:26,791
I swear...
236
00:15:27,833 --> 00:15:29,750
I'll go boom,
237
00:15:30,166 --> 00:15:31,375
boom,
238
00:15:31,458 --> 00:15:32,458
ciao.
239
00:15:35,041 --> 00:15:36,750
I'm telling the truth, Palermo.
240
00:15:37,500 --> 00:15:38,500
I'll do it.
241
00:15:45,208 --> 00:15:46,291
That's the truth.
242
00:15:50,375 --> 00:15:51,666
I got you.
243
00:16:12,833 --> 00:16:15,291
Can you please tell me
what you said to Rio?
244
00:16:15,375 --> 00:16:17,791
- About what?
- Did you tell him he's traumatized?
245
00:16:17,875 --> 00:16:19,635
Call it trauma or whatever you want.
246
00:16:19,666 --> 00:16:21,601
- Something is wrong with him.
- Something's wrong?
247
00:16:21,625 --> 00:16:24,375
Why? Because he left Tokyo, no?
And she's a Maserati.
248
00:16:24,458 --> 00:16:25,458
Okay, hang on.
249
00:16:26,458 --> 00:16:28,708
The Maserati thing
was just the way guys talk.
250
00:16:28,791 --> 00:16:29,791
What really matters
251
00:16:29,833 --> 00:16:32,791
is that after the torture,
something happened to him.
252
00:16:33,250 --> 00:16:34,541
I think they changed him.
253
00:16:35,000 --> 00:16:36,041
They did what?
254
00:16:36,125 --> 00:16:38,666
Forty sweaty guys opened his back door.
255
00:16:38,750 --> 00:16:40,458
They combed him inside.
256
00:16:40,541 --> 00:16:44,458
Rio is dealing with being tortured,
and you feed him all that bullshit?
257
00:16:44,541 --> 00:16:47,309
All that bullshit is true. I asked him
if they forced him to do things.
258
00:16:47,333 --> 00:16:49,083
Know what he did? He was quiet.
259
00:16:49,166 --> 00:16:51,375
He was quiet because it's true.
A textbook case.
260
00:16:54,083 --> 00:16:55,083
I can't.
261
00:16:56,375 --> 00:16:57,583
You can’t what?
262
00:16:58,625 --> 00:17:01,041
You know, all of a sudden,
I feel like there's...
263
00:17:02,000 --> 00:17:03,208
a balloon that burst.
264
00:17:03,291 --> 00:17:05,041
What balloon?
265
00:17:05,125 --> 00:17:06,125
What balloon?
266
00:17:07,041 --> 00:17:08,561
Monica, no! I wanna know what balloon.
267
00:17:08,625 --> 00:17:10,375
What balloon are we talking about?
268
00:17:10,458 --> 00:17:11,583
What balloon?
269
00:17:14,291 --> 00:17:16,916
It's as if suddenly
my blindfold came off, Denver.
270
00:17:18,125 --> 00:17:20,208
I look at you, and I don't recognize you.
271
00:17:21,041 --> 00:17:23,708
I don’t know what we're doing together,
you and I.
272
00:17:23,791 --> 00:17:25,250
I don't know who you are.
273
00:17:25,666 --> 00:17:27,875
Monica, don't get me wrong.
274
00:17:27,958 --> 00:17:31,166
I said Tokyo was a Maserati,
that doesn't mean you're a used car.
275
00:17:36,458 --> 00:17:37,625
I'm sorry, Denver.
276
00:17:38,708 --> 00:17:39,833
I can't be with you.
277
00:17:56,500 --> 00:17:57,500
Look...
278
00:17:59,291 --> 00:18:03,416
When you see her coming at you
as angry as a hydra, well, you shut up.
279
00:18:05,083 --> 00:18:06,333
A hydra.
280
00:18:06,416 --> 00:18:09,083
Um, no? Well, forget it.
Just keep your mouth shut.
281
00:18:09,166 --> 00:18:11,166
- And I don't defend myself?
- No.
282
00:18:11,250 --> 00:18:14,166
Because you don't even know
what she's angry about.
283
00:18:14,250 --> 00:18:15,791
You shut up,
284
00:18:15,875 --> 00:18:18,208
and the less you know
what she's talking about,
285
00:18:18,291 --> 00:18:19,291
the more sorry you look.
286
00:18:19,958 --> 00:18:20,958
All you say is,
287
00:18:21,000 --> 00:18:23,708
"yes" and "I am sorry, my love."
288
00:18:23,791 --> 00:18:25,375
Now, that's a textbook case.
289
00:18:25,458 --> 00:18:28,958
- Sounds like a textbook for pussies.
- A textbook for survivors.
290
00:18:29,041 --> 00:18:30,791
You wait for the storm to pass,
291
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
and then, when you figure out
where the wind is coming from,
292
00:18:33,958 --> 00:18:36,583
and when she seems to be calmed down,
293
00:18:37,166 --> 00:18:40,041
well, then and only then...
294
00:18:41,500 --> 00:18:42,666
you make a move.
295
00:18:45,041 --> 00:18:46,541
Understand what I'm saying?
296
00:18:46,958 --> 00:18:49,375
She's been mad at me since the monastery.
297
00:18:49,458 --> 00:18:50,625
That's what's going on.
298
00:18:50,708 --> 00:18:52,000
- Well...
- Yeah.
299
00:18:52,083 --> 00:18:53,416
We dragged it all here.
300
00:18:54,125 --> 00:18:57,500
And because of the pressure
from the heist, it all explodes.
301
00:18:58,708 --> 00:18:59,958
That's what's going on.
302
00:19:17,708 --> 00:19:18,708
Professor.
303
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
It's Tokyo.
304
00:19:26,125 --> 00:19:29,416
- Tokyo, you just staged a coup d'état.
- Palermo's gone crazy.
305
00:19:29,500 --> 00:19:32,000
He was about to explode
the main operation room,
306
00:19:32,458 --> 00:19:35,166
- but I have it under control.
- No, you don't.
307
00:19:35,250 --> 00:19:37,416
You can't control Palermo
because he's unpredictable.
308
00:19:37,500 --> 00:19:39,666
He's tied up
and under 24-hour surveillance.
309
00:19:39,750 --> 00:19:42,083
Tokyo, the whole plan is falling apart!
310
00:19:43,291 --> 00:19:45,416
I'm still here... Professor.
311
00:19:45,500 --> 00:19:47,125
So what if you’re still there, Tokyo?
312
00:19:47,583 --> 00:19:50,166
Without Palermo, we are incapable
of getting the gold out,
313
00:19:50,250 --> 00:19:51,570
or do you know how to do it, huh?
314
00:19:52,000 --> 00:19:53,041
And without Nairobi!
315
00:19:53,958 --> 00:19:55,125
And without Lisbon!
316
00:20:13,291 --> 00:20:16,583
Palermo was escaping
because it's the only smart move left.
317
00:20:18,375 --> 00:20:19,375
Professor...
318
00:20:19,958 --> 00:20:21,833
you've always been my guardian angel.
319
00:20:23,500 --> 00:20:24,583
Now it's my turn.
320
00:20:28,666 --> 00:20:29,666
How did it happen?
321
00:20:31,916 --> 00:20:33,625
She died so she could protect me.
322
00:20:34,416 --> 00:20:35,666
I'm really so sorry.
323
00:20:36,291 --> 00:20:37,291
I...
324
00:20:38,583 --> 00:20:41,333
was camouflaged in a tree,
and there were...
325
00:20:42,833 --> 00:20:45,375
There were soldiers,
and police were everywhere.
326
00:20:47,416 --> 00:20:49,916
And she was in a farm.
That’s where they found her.
327
00:20:51,000 --> 00:20:54,333
They made her kneel down,
unarmed, and they asked about me.
328
00:20:55,500 --> 00:20:57,291
And I ran and ran, and...
329
00:20:57,750 --> 00:20:59,750
They asked her, "Where's the Professor?"
330
00:21:02,125 --> 00:21:03,541
I said, "Tell them, Raquel.
331
00:21:05,166 --> 00:21:06,625
Tell them where I am.
332
00:21:06,708 --> 00:21:08,583
Tell them I'll surrender. Please."
333
00:21:10,083 --> 00:21:11,250
"I don't know."
334
00:21:12,583 --> 00:21:14,041
She repeated, "I don't know."
335
00:21:16,625 --> 00:21:18,208
And they shot her two times.
336
00:21:21,000 --> 00:21:23,208
She was unarmed,
and they shot her two times.
337
00:21:27,125 --> 00:21:28,500
I couldn't make it on time.
338
00:21:40,916 --> 00:21:41,916
But did you see it?
339
00:21:42,708 --> 00:21:43,541
No.
340
00:21:43,625 --> 00:21:44,833
You only heard it?
341
00:21:46,333 --> 00:21:49,791
Professor, did you see them move the body?
342
00:21:50,208 --> 00:21:51,208
I had to run.
343
00:21:52,125 --> 00:21:53,291
Listen to me.
344
00:21:53,958 --> 00:21:56,583
I also heard my mother
telling me to come home,
345
00:21:56,666 --> 00:22:01,000
that I'd be safe there, but there were
20 cops waiting for me in her kitchen.
346
00:22:01,666 --> 00:22:02,666
And in the tent,
347
00:22:04,041 --> 00:22:06,541
they also heard us escaping from the bank.
348
00:22:07,708 --> 00:22:08,916
But we're still here.
349
00:22:09,416 --> 00:22:12,333
The only one that got out
was the little ferret with a jumpsuit.
350
00:22:15,083 --> 00:22:16,416
Did they publish anything?
351
00:22:17,375 --> 00:22:18,375
Nothing.
352
00:22:21,625 --> 00:22:22,666
Just like with Rio.
353
00:22:26,458 --> 00:22:28,333
If they really killed her, we'd know.
354
00:22:33,208 --> 00:22:34,458
She's being interrogated.
355
00:22:37,375 --> 00:22:40,000
- Where you going, Professor?
- To the Bank of Spain.
356
00:22:40,083 --> 00:22:42,666
No, no, no.
It's not a good idea. It’s too risky.
357
00:22:43,166 --> 00:22:46,083
I appreciate your concern,
but it's the only place
358
00:22:46,166 --> 00:22:48,791
where I can find out
if my wife is still alive. Move.
359
00:22:48,875 --> 00:22:50,375
- No!
- I'm asking you nicely.
360
00:22:50,458 --> 00:22:51,750
- No!
- Step aside, Marseille...
361
00:22:51,833 --> 00:22:55,000
I won't allow you
to get on the motorbike.
362
00:23:05,541 --> 00:23:06,541
Seventy.
363
00:23:09,875 --> 00:23:11,708
With what we have in those files,
364
00:23:12,208 --> 00:23:14,088
you'll be 70 years old
when you get out of jail.
365
00:23:15,333 --> 00:23:16,375
And Paula 40.
366
00:23:17,083 --> 00:23:19,333
And your mother
will have been dead so long
367
00:23:19,416 --> 00:23:21,708
- you won't even be able to find her grave.
- Just stop.
368
00:23:22,125 --> 00:23:23,541
You don't have to do that.
369
00:23:24,541 --> 00:23:26,875
The years are up to the prosecution,
not you,
370
00:23:27,291 --> 00:23:29,291
and the conviction by the judge.
371
00:23:31,541 --> 00:23:32,875
You know very well
372
00:23:33,291 --> 00:23:36,833
that the prosecutor and the judge
are gonna work...
373
00:23:38,166 --> 00:23:40,291
based on what I write in these reports.
374
00:23:41,458 --> 00:23:43,458
And I can write whatever I want.
375
00:23:45,083 --> 00:23:46,708
What would you like me to write?
376
00:23:48,166 --> 00:23:50,541
Are you going to force me
to resort to violence?
377
00:23:50,625 --> 00:23:53,416
- I’m only protecting the plan.
- I decide the plan!
378
00:23:53,500 --> 00:23:56,125
That's not the plan.
That's an improvisation.
379
00:23:56,208 --> 00:23:59,208
And like you always said,
no improvisation.
380
00:23:59,291 --> 00:24:01,041
I won't give in.
381
00:24:01,833 --> 00:24:04,541
I want you to understand
that I need to be there.
382
00:24:04,625 --> 00:24:07,333
The only place I can get answers
is the Bank of Spain.
383
00:24:10,750 --> 00:24:12,125
Very well.
384
00:24:13,333 --> 00:24:15,833
Seriously, Professor? Huh?
385
00:24:16,375 --> 00:24:19,708
I don't know where the Professor is,
or what he'll do.
386
00:24:21,250 --> 00:24:22,333
You have no ideas?
387
00:24:23,541 --> 00:24:25,458
Has love made you dim or something?
388
00:24:26,208 --> 00:24:28,333
The plan has different types of firewalls.
389
00:24:29,750 --> 00:24:31,750
This is nothing to do with our love.
390
00:24:31,833 --> 00:24:34,083
Of course it does.
Think about it.
391
00:24:34,750 --> 00:24:37,166
In jail, love drains like sewer water.
392
00:24:37,250 --> 00:24:39,041
It happens very fast.
393
00:24:39,125 --> 00:24:40,875
In two months, it's already dry.
394
00:24:41,375 --> 00:24:43,415
Two months of suffering,
or your whole life in jail?
395
00:24:44,083 --> 00:24:45,083
Hmm?
396
00:24:45,791 --> 00:24:48,083
If you were reincarnated seven times,
397
00:24:48,916 --> 00:24:51,333
you'd never understand
the nature of our love.
398
00:24:51,416 --> 00:24:52,708
To protect the plan,
399
00:24:52,791 --> 00:24:55,500
we need to know
if she is there and under interrogation
400
00:24:55,583 --> 00:24:58,625
because if she is, that means
Alicia Sierra is interrogating my wife,
401
00:24:58,708 --> 00:25:01,000
and that is taking place
at the Bank of Spain!
402
00:25:01,958 --> 00:25:02,958
But you can't go!
403
00:25:04,125 --> 00:25:07,541
Allow me to tell you
about the real nature of your love.
404
00:25:07,625 --> 00:25:09,916
One in Soto del Real,
and the other in Cádiz,
405
00:25:10,000 --> 00:25:12,500
waiting for a conjugal visit once a year.
406
00:25:12,583 --> 00:25:15,708
And that's if you’re lucky
because if we don't catch your sweetheart,
407
00:25:15,791 --> 00:25:18,666
then you'll never see him again
in your fucking life.
408
00:25:18,750 --> 00:25:19,750
The choice is yours.
409
00:25:20,458 --> 00:25:23,333
Either that or actually have the time
to raise to your daughter.
410
00:25:23,416 --> 00:25:26,250
You're not trying
to fuck with my emotions, Alicia.
411
00:25:26,333 --> 00:25:27,916
I'm just telling you the truth.
412
00:25:28,958 --> 00:25:30,083
Like I always do.
413
00:25:31,625 --> 00:25:33,416
We need to go to the Bank of Spain.
414
00:25:33,500 --> 00:25:37,375
And how are you gonna get to the tent
if your face is all over the news, huh?
415
00:25:38,958 --> 00:25:40,416
Just like everyone else.
416
00:25:41,916 --> 00:25:43,666
Dressed in red with a face of Dalí.
417
00:25:44,333 --> 00:25:46,000
Good. Good.
418
00:25:47,125 --> 00:25:49,541
She... She won't betray us.
419
00:25:49,625 --> 00:25:50,750
Give me your hand.
420
00:25:54,708 --> 00:25:56,000
Give me your hand.
421
00:25:59,166 --> 00:26:02,291
How many of your old relationships
feel completely meaningless now?
422
00:26:06,625 --> 00:26:08,833
The same thing will happen with this one,
423
00:26:09,375 --> 00:26:10,375
and you know it.
424
00:26:17,208 --> 00:26:20,208
Everyone could betray me, Marseille.
Everyone.
425
00:26:20,291 --> 00:26:22,131
It's just a matter of...
426
00:26:24,958 --> 00:26:27,791
What the hell? You hit me!
Weren't we finished?
427
00:26:28,333 --> 00:26:29,333
We were?
428
00:26:30,125 --> 00:26:31,125
I didn't know.
429
00:27:15,791 --> 00:27:17,166
Sergio, come on.
430
00:27:17,250 --> 00:27:19,708
- Just drink a little bit more.
- I had two already.
431
00:27:21,416 --> 00:27:24,125
- This is a strange wedding, Andrés.
- This is so great!
432
00:27:24,208 --> 00:27:25,601
- I don’t think so.
- Little brother!
433
00:27:25,625 --> 00:27:27,934
I feel sorry for her because she's young
and she's in love,
434
00:27:27,958 --> 00:27:29,833
and if you remember, you have a disease.
435
00:27:29,916 --> 00:27:31,833
Didn't you hear the priest, hmm?
436
00:27:31,916 --> 00:27:33,833
"Till death do you part."
437
00:27:35,708 --> 00:27:38,309
Andrés, fine. Maybe for you,
this is the grand finale, but for her,
438
00:27:38,333 --> 00:27:41,708
it's the beginning, and this beginning
is not fair. It just isn’t.
439
00:27:42,375 --> 00:27:44,541
My God! She knows about my illness.
440
00:27:44,625 --> 00:27:46,458
Everyone knows about my illness.
441
00:27:46,541 --> 00:27:48,791
You are betraying her feelings.
442
00:27:50,750 --> 00:27:54,125
I’m gonna give her the best
two or three years of her entire life.
443
00:27:54,208 --> 00:27:55,583
Yes, yes, and after that...
444
00:27:56,125 --> 00:27:58,166
Yes, I guess I'll somehow betray her.
445
00:27:59,791 --> 00:28:00,833
Anyway,
446
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
betrayal is an inherent part of love.
447
00:28:03,666 --> 00:28:06,041
Since we're on the subject, look at him!
448
00:28:06,125 --> 00:28:08,291
Martín.
449
00:28:08,375 --> 00:28:11,625
So loyal! My best friend. Happy.
450
00:28:11,708 --> 00:28:12,833
Would he betray me?
451
00:28:13,666 --> 00:28:14,666
Hmm?
452
00:28:15,083 --> 00:28:16,708
Of course, he would.
453
00:28:16,791 --> 00:28:19,375
He just needs the right circumstances.
Tatiana?
454
00:28:21,333 --> 00:28:22,583
Tatiana, as well.
455
00:28:22,666 --> 00:28:25,041
No. You say your life is about
love and feelings
456
00:28:25,125 --> 00:28:27,250
more than anyone else,
but all you see are traitors.
457
00:28:27,333 --> 00:28:28,791
- No, no, no, no!
- Everywhere.
458
00:28:28,875 --> 00:28:29,955
That's not what I'm saying.
459
00:28:30,750 --> 00:28:32,791
No. What I'm saying is that
460
00:28:32,875 --> 00:28:36,125
betrayal doesn't depend on how much
or deeply you love someone.
461
00:28:36,208 --> 00:28:39,458
It depends on the magnitude
of the dilemma put in front of you.
462
00:28:39,541 --> 00:28:42,708
Would you... Would you betray
your loved one? At first, no.
463
00:28:42,791 --> 00:28:45,375
But what would happen
if someone told you if you did
464
00:28:45,458 --> 00:28:48,750
you'd be given a medicine
that could cure your beloved brother?
465
00:28:50,916 --> 00:28:52,875
Now, that's a good dilemma.
466
00:28:52,958 --> 00:28:53,958
Come! Come!
467
00:29:19,500 --> 00:29:22,583
Sergio Marquina.
Emotional coldness.
468
00:29:22,666 --> 00:29:24,333
Compulsive narcissism.
469
00:29:24,958 --> 00:29:26,708
Socially inept.
470
00:29:27,125 --> 00:29:28,708
Psychopathic traits.
471
00:29:31,125 --> 00:29:32,765
- In short, a real gem.
- Well...
472
00:29:33,666 --> 00:29:37,083
a report made without interviewing
the subject by your mindless dogs.
473
00:29:37,958 --> 00:29:41,125
I can assure you,
he's a lot more fun than that.
474
00:29:42,291 --> 00:29:43,291
Charming.
475
00:29:44,291 --> 00:29:46,375
I know. A psychopath can be a lot of fun.
476
00:29:48,125 --> 00:29:49,458
Then there's your profile.
477
00:29:49,916 --> 00:29:50,833
Huh?
478
00:29:50,916 --> 00:29:52,208
What's in my profile?
479
00:29:52,291 --> 00:29:55,708
That you're the type that gets
hooked by bastards like this guy.
480
00:29:57,125 --> 00:29:58,291
You idealize them.
481
00:29:59,125 --> 00:30:02,458
And little by little,
you get smaller and smaller by their side.
482
00:30:02,541 --> 00:30:04,375
Then they use you. Manipulate you.
483
00:30:05,541 --> 00:30:07,375
When did you lose your instincts,
484
00:30:07,458 --> 00:30:08,583
inspector?
485
00:30:09,791 --> 00:30:12,291
Was it before the Professor
entered into your life?
486
00:30:13,208 --> 00:30:15,041
Because Alberto used to beat you up.
487
00:30:16,375 --> 00:30:18,000
How does this one humiliate you?
488
00:30:19,750 --> 00:30:23,750
First, you use my mother's Alzheimer's,
and now domestic violence.
489
00:30:23,833 --> 00:30:25,708
Tell me you don't see a pattern here.
490
00:30:26,583 --> 00:30:28,583
Tell me you never heard your mind
going "click"
491
00:30:28,666 --> 00:30:32,208
and thought, "Watch out.
This guy could be a real piece of shit."
492
00:30:33,500 --> 00:30:34,625
Tell me it's not true.
493
00:30:35,750 --> 00:30:38,430
You know the protocols,
how they negotiate, but so do I.
494
00:30:38,458 --> 00:30:40,083
I got you last time, Raquel.
495
00:30:40,166 --> 00:30:41,291
I must be an idiot...
496
00:30:42,166 --> 00:30:44,166
because I thought
that we'd fallen in love.
497
00:30:44,250 --> 00:30:47,375
I never asked you to come with me.
She's just bluffing.
498
00:30:47,458 --> 00:30:49,375
She hung up,
and we didn't even play our hand!
499
00:30:49,458 --> 00:30:52,041
He went after you
because you're the weakest link.
500
00:30:54,166 --> 00:30:55,541
What would he do for you?
501
00:30:55,625 --> 00:30:58,208
Would he follow you to an island
with his mother and daughter?
502
00:30:59,500 --> 00:31:01,375
Would he follow one of your plans?
503
00:31:02,750 --> 00:31:05,333
How many times
has he listened to your ideas?
504
00:31:05,958 --> 00:31:06,958
Once.
505
00:31:08,125 --> 00:31:10,666
Or did you always follow him
like a little puppy?
506
00:31:11,208 --> 00:31:14,375
I warned you about Alberto.
Complete motherfucker.
507
00:31:15,208 --> 00:31:16,666
And I’m warning you about this one.
508
00:31:17,708 --> 00:31:20,166
I'm gonna ask you
a very simple question, Raquel.
509
00:31:22,166 --> 00:31:25,208
Do you deserve to spend
30 years of your life in jail
510
00:31:25,291 --> 00:31:27,208
for that little fuck in a mask?
511
00:31:33,416 --> 00:31:34,416
Colonel.
512
00:31:35,791 --> 00:31:38,125
I've been taking a look
at the arrest reports,
513
00:31:38,208 --> 00:31:39,333
and it could be my mistake,
514
00:31:39,416 --> 00:31:42,416
but I can't find any records
from the arrest of Murillo.
515
00:31:43,041 --> 00:31:44,291
You were looking at what?
516
00:31:44,375 --> 00:31:47,375
I don't want a technical issue
like that to... Oh, you know...
517
00:31:47,875 --> 00:31:50,351
- It's a question of human rights.
- What's the matter with you?
518
00:31:50,375 --> 00:31:53,083
Did volunteers outside the supermarket
get you to join an NGO?
519
00:31:53,166 --> 00:31:55,250
Did you join Amnesty International?
Get the fuck out.
520
00:31:55,333 --> 00:31:57,041
If you were to obey the law, Colonel...
521
00:31:57,125 --> 00:32:00,291
Look, Antoñanzas. Do you know
when we fully obey the law here?
522
00:32:01,250 --> 00:32:02,958
Can you take a guess? Hmm?
523
00:32:03,500 --> 00:32:04,750
Come on. Answer me.
524
00:32:06,166 --> 00:32:08,166
- Well, whenever, uh...
- I feel like it.
525
00:32:08,250 --> 00:32:11,666
The feeling usually comes from
the back part of my balls, the dark side,
526
00:32:11,750 --> 00:32:14,670
and usually arrest reports and procedural
guarantees don't reach that far.
527
00:32:16,458 --> 00:32:18,625
Do you understand
what I'm telling you here?
528
00:32:19,666 --> 00:32:21,791
Yeah, yeah, yeah, yeah.
529
00:32:21,875 --> 00:32:22,875
Hmm.
530
00:32:24,458 --> 00:32:25,916
So until then...
531
00:32:27,625 --> 00:32:30,291
Until then, that bitch
will be sitting over there
532
00:32:30,375 --> 00:32:32,916
in a chair with no sleep
and pissing in a bucket.
533
00:32:33,625 --> 00:32:34,750
Do we have a problem?
534
00:32:35,375 --> 00:32:37,750
No, no, no. No, sir.
535
00:32:37,833 --> 00:32:40,125
Better, Antoñanzas. Better.
536
00:32:44,583 --> 00:32:46,166
TRANSPARENCY
537
00:32:51,416 --> 00:32:53,041
GIVE ME A RAISE
538
00:32:56,333 --> 00:32:58,750
LONG LIVE EVIL
LONG LIVE CAPITAL
539
00:33:02,000 --> 00:33:04,291
The Professor wished
he'd had X-ray vision
540
00:33:04,375 --> 00:33:06,250
to see if Lisbon was in the tent.
541
00:33:06,916 --> 00:33:08,583
But he wasn't Superman,
542
00:33:08,666 --> 00:33:11,541
so he had to settle
with being Sherlock Holmes.
543
00:33:12,000 --> 00:33:15,375
He made it to the outside of the bank
in search of a thread to pull,
544
00:33:15,458 --> 00:33:16,708
and he found three.
545
00:33:17,708 --> 00:33:19,958
The van. What was it doing there?
546
00:33:21,416 --> 00:33:22,916
And why did it have mud on it?
547
00:33:24,333 --> 00:33:26,166
CNP85600N.
548
00:33:26,250 --> 00:33:28,375
Pakistan answered those questions.
549
00:33:28,458 --> 00:33:30,791
The vehicle belonged
to the national police of Huelva,
550
00:33:30,875 --> 00:33:33,875
close to the place
where Lisbon had supposedly been executed.
551
00:33:37,291 --> 00:33:38,291
Ángel.
552
00:33:40,000 --> 00:33:44,083
If someone had to be following
the tracks of plan Hamelin, it'd be him.
553
00:33:44,708 --> 00:33:46,916
Unless he had
something more important to do.
554
00:33:47,541 --> 00:33:49,541
Like transporting Lisbon to Madrid.
555
00:33:50,083 --> 00:33:52,791
And if someone had to be crying
over a friend's death,
556
00:33:52,875 --> 00:33:54,041
it also would be him.
557
00:33:58,333 --> 00:33:59,875
And Alicia Sierra.
558
00:34:00,333 --> 00:34:03,375
It had been a few hours since the truce,
but there she was.
559
00:34:03,458 --> 00:34:05,416
As much of a workaholic as she was,
560
00:34:05,500 --> 00:34:08,833
she should still be home, resting
and taking care of her swollen ankles.
561
00:34:10,041 --> 00:34:12,041
Unless she was itching to interrogate
562
00:34:12,125 --> 00:34:14,583
one of the most wanted criminals
in the country.
563
00:34:16,708 --> 00:34:18,125
Lisbon might be alive,
564
00:34:18,791 --> 00:34:20,541
but he needed to be sure
565
00:34:20,625 --> 00:34:23,708
and to reach out
and let her know he wouldn't let her down.
566
00:34:41,875 --> 00:34:44,875
They just brought us the ambulance
you used as a communication center.
567
00:34:48,708 --> 00:34:50,125
You know who's examining it?
568
00:34:55,750 --> 00:34:57,791
Alberto, your ex.
569
00:34:59,166 --> 00:35:02,208
He's not just the best at what he does.
He also really wants
570
00:35:02,291 --> 00:35:04,041
to fuck up your life a little more.
571
00:35:05,333 --> 00:35:06,666
But there's another option.
572
00:35:14,708 --> 00:35:17,333
I could get in the ambulance before him,
573
00:35:18,208 --> 00:35:20,248
before anyone else,
and get rid of all the evidence.
574
00:35:28,666 --> 00:35:30,333
You'll find nothing.
575
00:35:35,833 --> 00:35:36,958
Fuck, Raquel.
576
00:35:38,333 --> 00:35:39,791
It's like you're new at this.
577
00:35:41,583 --> 00:35:42,958
There's always something.
578
00:35:44,750 --> 00:35:48,125
You'll see. Something in there will lead
us to your mother and your daughter.
579
00:35:48,958 --> 00:35:50,000
You'll see.
580
00:36:44,666 --> 00:36:47,875
The next five, get ready
to go to the restroom with my colleague.
581
00:36:59,041 --> 00:37:01,166
Hey, Gandía,
now that we're both on the same side,
582
00:37:01,250 --> 00:37:03,458
may I ask you a question?
I'm a little confused.
583
00:37:03,541 --> 00:37:04,541
Are we...
584
00:37:05,208 --> 00:37:07,125
the good guys or the bad guys?
585
00:37:09,583 --> 00:37:13,000
I'm gonna make a little cut
in your scrotum, pull out your balls,
586
00:37:13,083 --> 00:37:15,291
and then stuff them both in your mouth.
587
00:37:15,708 --> 00:37:17,000
That sounds fun.
588
00:37:17,708 --> 00:37:19,666
But your hands are still tied up, Che.
589
00:37:30,250 --> 00:37:32,541
Did you know
that the reliability of handcuffs
590
00:37:32,625 --> 00:37:35,000
is based upon
one single anatomical concept?
591
00:37:36,375 --> 00:37:38,375
The metacarpus doesn't let them through.
592
00:37:39,791 --> 00:37:44,166
But actually, it's a joint
that's very easy to dislocate.
593
00:37:44,250 --> 00:37:45,541
Is that right?
594
00:37:45,625 --> 00:37:49,291
Well, just some ideas
for liberty.
595
00:37:50,666 --> 00:37:52,333
♪ Free ♪
596
00:37:53,333 --> 00:37:55,791
♪ Like the sun is free at dawn ♪
597
00:37:55,875 --> 00:37:58,125
♪ I am free ♪
598
00:37:58,458 --> 00:38:01,250
♪ Like the sea ♪
599
00:38:01,708 --> 00:38:03,666
♪ Free ♪
600
00:38:03,750 --> 00:38:07,541
♪ Like the bird
that got out its silent cage ♪
601
00:38:08,000 --> 00:38:10,958
♪ And it can fly at last ♪
602
00:38:11,041 --> 00:38:12,875
♪ I'm free ♪
603
00:38:12,958 --> 00:38:19,375
♪ Like the wind that takes away
all my wailing and my pain ♪
604
00:38:19,458 --> 00:38:21,458
♪ Endless roads and paths ♪
605
00:38:21,916 --> 00:38:25,833
♪ In endless search of truth
And I'll know at last ♪
606
00:38:25,916 --> 00:38:29,500
♪ What freedom is ♪
607
00:38:33,666 --> 00:38:34,666
Time for bed.
608
00:38:37,958 --> 00:38:39,718
Four little corners to my bed.
609
00:38:40,875 --> 00:38:43,250
Four little angels around my head.
610
00:38:43,333 --> 00:38:46,041
Matthew, Mark, José and John,
611
00:38:46,125 --> 00:38:48,291
bless this bed I lie upon.
612
00:39:06,000 --> 00:39:08,291
Antoñanzas.
613
00:39:10,041 --> 00:39:12,541
What are you doing here?
614
00:39:12,625 --> 00:39:14,833
You're...
615
00:39:15,541 --> 00:39:16,833
You're under arrest.
616
00:39:21,541 --> 00:39:22,708
On your knees.
617
00:39:24,166 --> 00:39:25,666
I was just giving that a shot.
618
00:39:27,625 --> 00:39:29,250
Get on your knees.
619
00:39:36,750 --> 00:39:39,250
Please! My wife and my daughters
are asleep in bed.
620
00:39:40,333 --> 00:39:41,791
Nothing's going to happen to them.
621
00:39:43,750 --> 00:39:47,333
All you have to do is follow
my instructions and answer my questions.
622
00:39:48,291 --> 00:39:51,083
I won't say anything
while a gun is pointed at my head.
623
00:39:53,125 --> 00:39:54,375
You're gonna speak.
624
00:39:57,750 --> 00:39:59,708
We've got... one:
625
00:40:01,666 --> 00:40:02,958
the ambulance.
626
00:40:07,333 --> 00:40:08,333
Two:
627
00:40:10,208 --> 00:40:11,500
the crazy grandma.
628
00:40:12,458 --> 00:40:13,875
"Where am I?
629
00:40:13,958 --> 00:40:17,166
Where am I? Oh, my back! I can't."
630
00:40:17,250 --> 00:40:18,250
Three:
631
00:40:19,250 --> 00:40:20,666
the motherless child.
632
00:40:21,125 --> 00:40:22,125
"Mama!
633
00:40:22,791 --> 00:40:24,958
Mama! Mama!"
634
00:40:26,125 --> 00:40:27,125
Four:
635
00:40:32,625 --> 00:40:34,958
El amour du Professor...
636
00:40:36,333 --> 00:40:39,375
which won't last past the second
conjugal visit when you're in jail.
637
00:40:42,166 --> 00:40:43,166
And now...
638
00:40:43,791 --> 00:40:44,833
the final scenario.
639
00:40:49,958 --> 00:40:51,833
You're assaulting an officer of the law.
640
00:40:51,916 --> 00:40:53,916
You don't know
what you're getting yourself into.
641
00:40:54,000 --> 00:40:55,083
We called a truce.
642
00:40:56,083 --> 00:40:59,041
Sometimes a truce
is the most important part of a war.
643
00:41:05,500 --> 00:41:06,583
I can't.
644
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
I can't breathe...
645
00:41:12,833 --> 00:41:14,458
Control yourself, Antoñanzas.
646
00:41:15,666 --> 00:41:16,708
Control yourself.
647
00:41:19,625 --> 00:41:21,125
I can't breathe.
648
00:41:23,375 --> 00:41:24,375
Marseille.
649
00:41:44,875 --> 00:41:45,875
Better?
650
00:41:54,333 --> 00:41:55,625
Argh!
651
00:42:05,500 --> 00:42:06,500
If you cooperate,
652
00:42:07,333 --> 00:42:11,291
the prosecutor will request 12 years,
which will turn into ten.
653
00:42:11,875 --> 00:42:13,000
You'll be out in five.
654
00:42:13,750 --> 00:42:15,625
That's what your life could be.
655
00:42:16,791 --> 00:42:19,541
If you don't cooperate, 30 years.
656
00:42:20,500 --> 00:42:22,083
That's what your life will be.
657
00:42:24,291 --> 00:42:26,583
You decide, inspector.
658
00:42:27,305 --> 00:42:33,632
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
49860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.