All language subtitles for Mengfei.Comes.Across.E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,100 --> 00:02:06,480 [Mengfei Datang Di Seberang] 2 00:02:11,780 --> 00:02:12,580 Subjek terkasih Zhen, 3 00:02:13,660 --> 00:02:16,060 Saya menyadari bahwa segel giok kekaisaran saya telah retak. 4 00:02:16,980 --> 00:02:17,780 Seperti yang Anda ketahui, 5 00:02:18,140 --> 00:02:20,220 segel giok kekaisaran adalah harta nasional. 6 00:02:20,740 --> 00:02:22,180 Ini mewakili ketenangan di antara tanah. 7 00:02:22,700 --> 00:02:24,100 Jika sudah retak, 8 00:02:24,260 --> 00:02:25,340 apa artinya? 9 00:02:27,020 --> 00:02:28,220 Segel batu giok telah retak? 10 00:02:28,420 --> 00:02:29,940 Itu berarti sesuatu yang tidak menyenangkan 11 00:02:30,140 --> 00:02:31,340 ada di sekitar Yang Mulia. 12 00:02:31,700 --> 00:02:33,060 Itu adalah tanda dari Surga. 13 00:02:34,060 --> 00:02:40,980 Teks dibawa ke Anda oleh CdramaBase (kunjungi cdramabase.com) 14 00:02:41,980 --> 00:02:44,060 Semua orang tahu bahwa Anda pintar. 15 00:02:45,260 --> 00:02:47,100 Saya ingin mendengar pendapat Anda, Subjek Zhen. 16 00:02:48,340 --> 00:02:50,340 Segel batu giok nasional telah retak. 17 00:02:50,740 --> 00:02:51,940 Apakah Anda tahu apa yang diwakilinya? 18 00:02:52,460 --> 00:02:53,260 Saya tidak tahu 19 00:02:55,460 --> 00:02:57,180 Ada hal-hal yang bahkan tidak Anda ketahui? 20 00:02:59,340 --> 00:03:00,460 kupikir 21 00:03:01,220 --> 00:03:04,860 itu berarti Yang Mulia tidak memegangnya dengan cukup erat. 22 00:03:05,820 --> 00:03:07,980 Dia tidak bertanya padamu! Jangan menyela. 23 00:03:09,620 --> 00:03:11,450 Ide Consort Meng cukup unik. 24 00:03:12,340 --> 00:03:12,980 Tidak apa-apa. 25 00:03:15,300 --> 00:03:17,380 Subjek Zhen, saya mengundang Anda ke sini hari ini 26 00:03:17,540 --> 00:03:18,700 untuk bertanya tentang pembunuh itu. 27 00:03:18,900 --> 00:03:19,900 Bagaimana investigasinya? 28 00:03:20,820 --> 00:03:22,380 Tidak apa-apa. Katakan saja semua yang kamu tahu. 29 00:03:22,580 --> 00:03:23,420 Jangan merasa tertekan. 30 00:03:24,580 --> 00:03:26,380 Ya saya mengerti. 31 00:03:28,980 --> 00:03:29,660 Laki-laki! 32 00:03:29,900 --> 00:03:30,940 Bawa dia masuk 33 00:03:41,260 --> 00:03:41,900 Berlutut! 34 00:03:45,340 --> 00:03:47,140 Anda dengan santai membawa seseorang sebagai pendukung. 35 00:03:47,460 --> 00:03:48,500 Apa artinya ini? 36 00:03:49,100 --> 00:03:52,060 Yang Mulia, dia tidak berdiri sebagai pelakunya. 37 00:03:52,540 --> 00:03:53,940 Tolong dengarkan aku. 38 00:03:54,580 --> 00:03:55,580 Cepat katakan. 39 00:03:55,900 --> 00:03:57,540 Apa yang sedang terjadi? 40 00:03:58,260 --> 00:04:01,540 Semuanya dimulai dengan dia. 41 00:04:02,260 --> 00:04:04,340 Zhang Er, perkenalkan dirimu. 42 00:04:05,100 --> 00:04:07,380 Aku ... aku kasim yang melayani Noble Lady Xian. 43 00:04:07,620 --> 00:04:09,180 Aku benar-benar tidak membunuh siapa pun! 44 00:04:09,580 --> 00:04:11,060 Yang Mulia, saya tidak bersalah! 45 00:04:11,260 --> 00:04:12,460 Noble Lady Xian memiliki temperamen yang buruk, 46 00:04:12,460 --> 00:04:13,380 dan dia telah menyinggung banyak orang. 47 00:04:13,380 --> 00:04:13,740 Ini... 48 00:04:13,980 --> 00:04:16,330 Aku benar-benar tidak membunuhnya! 49 00:04:18,700 --> 00:04:19,380 Zhang Er, 50 00:04:19,779 --> 00:04:21,819 beri tahu Yang Mulia di mana saja Anda berada. 51 00:04:22,380 --> 00:04:23,740 Saya adalah ... 52 00:04:24,140 --> 00:04:25,260 Saya berada di luar istana. 53 00:04:26,780 --> 00:04:27,860 Menurut anda, 54 00:04:28,420 --> 00:04:29,660 Noble Lady Xian memiliki temperamen buruk, 55 00:04:29,860 --> 00:04:31,060 jadi tidak banyak orang yang melayaninya. 56 00:04:31,580 --> 00:04:33,100 Alih-alih tetap bertugas di istana, 57 00:04:33,980 --> 00:04:34,940 Kenapa kamu pergi? 58 00:04:35,500 --> 00:04:37,060 ... Ibu saya sakit, 59 00:04:37,300 --> 00:04:38,660 jadi saya istirahat dan pulang. 60 00:04:38,860 --> 00:04:39,540 Kebohongan! 61 00:04:40,020 --> 00:04:41,460 Saya baru saja melihat catatan Anda. 62 00:04:41,620 --> 00:04:42,580 Anda seorang yatim piatu. 63 00:04:43,020 --> 00:04:44,220 Ketika Anda berusia 4 tahun, 64 00:04:44,620 --> 00:04:45,740 pelayan dari istana keluar untuk bisnis, 65 00:04:45,940 --> 00:04:47,260 melihatmu tunawisma di jalanan, 66 00:04:47,420 --> 00:04:48,540 dan membawamu ke sini. 67 00:04:49,060 --> 00:04:50,380 Dia... 68 00:04:50,540 --> 00:04:52,180 Dia adalah ibu angkat saya. 69 00:04:52,420 --> 00:04:53,100 Kebohongan! 70 00:04:53,420 --> 00:04:55,260 Ketika kami menangkapmu, kau dalam pelarian. 71 00:04:57,060 --> 00:04:58,780 Apa yang kamu lakukan? Kenapa kamu mencoba melarikan diri? 72 00:04:59,100 --> 00:05:00,900 Yang Mulia, lepaskan saya! 73 00:05:01,260 --> 00:05:03,100 SAYA... 74 00:05:04,220 --> 00:05:07,420 Zhang Er, izinkan saya menjelaskannya untuk Anda. 75 00:05:07,940 --> 00:05:09,220 Itu karena jika Anda tidak melarikan diri, 76 00:05:09,420 --> 00:05:10,460 kamu akan mati, kan? 77 00:05:17,220 --> 00:05:17,900 Yang Mulia, 78 00:05:19,460 --> 00:05:21,340 dia berselingkuh dengan Noble Lady Xian. 79 00:05:21,420 --> 00:05:22,700 Saya sudah menguji tubuhnya. 80 00:05:23,060 --> 00:05:25,020 Dia adalah kasim palsu. 81 00:05:25,220 --> 00:05:26,660 Konyol! 82 00:05:27,420 --> 00:05:29,180 Karena Yang Mulia jarang menghabiskan waktu dengan selir, 83 00:05:29,420 --> 00:05:31,020 Noble Lady Xian merasa sangat kesepian dan gelisah. 84 00:05:31,300 --> 00:05:32,500 Selama ini, Zhang Er 85 00:05:32,700 --> 00:05:34,020 mulai berselingkuh dengannya. 86 00:05:35,700 --> 00:05:36,980 Sehingga orang tidak mencari tahu, 87 00:05:37,460 --> 00:05:39,220 Noble Lady Xian dengan sengaja memukul pelayannya Xiao Cui. 88 00:05:39,420 --> 00:05:40,340 Setelah Xiao Cui meninggalkan istana, 89 00:05:40,780 --> 00:05:42,380 mereka berdua bisa bersenang-senang. 90 00:05:42,780 --> 00:05:45,020 Kemudian, Consort Meng datang ke cerita. 91 00:05:45,700 --> 00:05:47,060 Consort Meng memiliki kepribadian yang riang, 92 00:05:47,260 --> 00:05:48,380 dan sering kehilangan barang-barangnya. 93 00:05:49,020 --> 00:05:50,460 Ketika dia bermain di taman, 94 00:05:51,100 --> 00:05:53,220 dia melepas jepit rambutnya. 95 00:05:53,540 --> 00:05:55,300 Kemudian, dia lupa tentang itu, dan Noble Lady Xian mengambilnya. 96 00:05:55,780 --> 00:05:57,620 Noble Lady Xian benar-benar menyukai jepit rambut itu, 97 00:05:57,860 --> 00:05:59,500 dan karena dia tidak tahu, 98 00:05:59,700 --> 00:06:00,940 dia mengklaimnya sebagai miliknya. 99 00:06:07,340 --> 00:06:08,100 Lalu apa? 100 00:06:09,540 --> 00:06:10,500 Lalu, seorang penggemar 101 00:06:10,660 --> 00:06:11,740 melanjutkan tragedi ini. 102 00:06:12,540 --> 00:06:13,540 Di jamuan malam, 103 00:06:13,820 --> 00:06:15,620 Noble Lady Xian berpikir bahwa semua orang ada di pesta itu, 104 00:06:16,100 --> 00:06:18,020 jadi dia dan Zhang Er diam-diam berhubungan seks di hutan. 105 00:06:18,540 --> 00:06:19,420 Pada saat ini, 106 00:06:19,700 --> 00:06:21,500 Pangeran Dong keluar dengan pembantu istana, memegang kipasnya. 107 00:06:21,740 --> 00:06:23,620 Pangeran Xi kesal, jadi dia mencuri kipas itu. 108 00:06:23,850 --> 00:06:24,850 Kemudian, Pangeran Xi melihat 109 00:06:25,090 --> 00:06:26,500 Pangeran Nan, yang mengeluh tentang kakus yang bau, 110 00:06:26,700 --> 00:06:27,900 dan meminjaminya kipas angin. 111 00:06:28,260 --> 00:06:30,100 Ketika Pangeran Nan pergi, dia lupa kipas di dalam jamban, 112 00:06:30,380 --> 00:06:32,940 dan Pangeran Bei, yang juga pergi ke kakus, mengambilnya. 113 00:06:33,180 --> 00:06:34,700 Pangeran Bei mengambil kipas untuk menemukan Pangeran Dong, 114 00:06:35,340 --> 00:06:38,180 dan dalam perjalanan ke sana, 115 00:06:38,540 --> 00:06:39,140 dia melihat 116 00:06:39,340 --> 00:06:41,260 Noble Lady Xian dan Zhang Er berhubungan seks, 117 00:06:41,620 --> 00:06:43,220 jadi dia melemparkan kipas angin ke arah mereka. 118 00:06:48,980 --> 00:06:50,460 Siapa itu? 119 00:06:52,740 --> 00:06:53,420 Dimana dia? 120 00:06:56,300 --> 00:06:57,180 Apa yang sedang terjadi? 121 00:07:04,180 --> 00:07:05,380 Apa yang salah? 122 00:07:05,580 --> 00:07:06,220 Siapa ini? 123 00:07:06,460 --> 00:07:07,460 Kita celaka. 124 00:07:08,020 --> 00:07:08,940 Siapa ini? 125 00:07:10,580 --> 00:07:11,540 Pangeran Dong! 126 00:07:12,460 --> 00:07:13,540 Menurut analisis saya, 127 00:07:13,780 --> 00:07:15,300 Noble Lady Xian membuka kipas, 128 00:07:15,500 --> 00:07:17,700 dan melihat tulisan tangan Pangeran Dong. Dia ketakutan. 129 00:07:18,020 --> 00:07:19,180 Kemudian, dia memberi tahu Zhang Er. 130 00:07:19,380 --> 00:07:20,980 Yang mengejutkannya, Zhang Er segera melarikan diri. 131 00:07:21,180 --> 00:07:23,660 Dia berpura-pura mengunjungi ibunya, tetapi dia benar-benar dalam pelarian. 132 00:07:24,900 --> 00:07:26,260 Apakah saya benar, Zhang Er? 133 00:07:27,180 --> 00:07:28,100 Yang Mulia, lepaskan saya! 134 00:07:28,260 --> 00:07:29,940 Laki-laki! Memenggalnya! 135 00:07:30,220 --> 00:07:30,500 Iya nih! 136 00:07:30,660 --> 00:07:31,900 Yang Mulia, luangkan hidupku! 137 00:07:32,060 --> 00:07:33,580 Yang Mulia, luangkan hidupku! 138 00:07:33,780 --> 00:07:34,540 Yang Mulia! 139 00:07:37,460 --> 00:07:39,860 Yang Mulia, meskipun Zhang Er melakukan kejahatan, 140 00:07:40,060 --> 00:07:41,780 Noble Lady Xian sebenarnya bunuh diri. 141 00:07:42,900 --> 00:07:43,820 Apa? 142 00:07:44,580 --> 00:07:45,540 Terus bicara. 143 00:07:46,220 --> 00:07:47,620 Jika dia didorong oleh seseorang, 144 00:07:47,900 --> 00:07:49,940 otaknya akan menabrak dinding. 145 00:07:50,660 --> 00:07:51,780 Melompat ke depan 146 00:07:52,060 --> 00:07:53,980 adalah satu-satunya cara untuk menyakiti dahinya. 147 00:07:54,300 --> 00:07:55,700 Sebenarnya, saya sudah menyimpulkan 148 00:07:55,900 --> 00:07:56,980 bahwa Noble Lady Xian bunuh diri. 149 00:07:57,220 --> 00:07:59,020 Saya hanya mencari alasannya. 150 00:07:59,940 --> 00:08:01,220 Apa alasannya? 151 00:08:01,460 --> 00:08:03,020 Bunuh diri adalah bunuh diri. 152 00:08:04,020 --> 00:08:06,260 Yang Mulia, harap tenang. 153 00:08:06,740 --> 00:08:08,180 Izinkan saya untuk mengungkapkan detailnya. 154 00:08:09,820 --> 00:08:10,660 Aku tahu! 155 00:08:11,100 --> 00:08:13,180 Malam itu, setelah Zhang Er melarikan diri, 156 00:08:13,380 --> 00:08:16,100 Noble Lady Xian mengambil jepit rambutku ke Yu Quan Palace, 157 00:08:16,300 --> 00:08:17,700 menginginkan seseorang untuk mendukungnya. 158 00:08:18,940 --> 00:08:19,740 Kanan. 159 00:08:20,140 --> 00:08:21,060 Dia sangat takut. 160 00:08:21,300 --> 00:08:23,700 Dia mengambil jepit rambut yang dia temukan beberapa hari sebelumnya, 161 00:08:24,100 --> 00:08:25,860 dan menawarkannya kepada Noble Consort sebagai hadiah. 162 00:08:26,340 --> 00:08:28,140 Yang mengejutkannya, Permaisuri Noble melihat menembusnya, 163 00:08:28,340 --> 00:08:29,420 dan juga mengkritiknya. 164 00:08:30,260 --> 00:08:31,300 Setelah Noble Lady Xian belajar 165 00:08:31,580 --> 00:08:32,300 bahwa pemilik jepit rambut 166 00:08:32,460 --> 00:08:34,900 sebenarnya permaisuri tercinta Yang Mulia, Consort Meng, 167 00:08:35,260 --> 00:08:36,340 dia sangat cemburu. 168 00:08:36,620 --> 00:08:38,460 Setelah dia pulang, dia tidak bisa tidur 169 00:08:38,820 --> 00:08:40,100 dan menghabiskan semua cahaya lilinnya. 170 00:08:40,419 --> 00:08:41,619 Begitulah cara kipas itu 171 00:08:41,820 --> 00:08:42,900 berakhir di tempat tidurnya. 172 00:08:43,419 --> 00:08:44,300 Keesokan harinya, 173 00:08:44,620 --> 00:08:46,860 Noble Lady Xian bertengkar dengan Consort Meng. 174 00:08:49,780 --> 00:08:50,660 Pantas! 175 00:08:51,260 --> 00:08:54,140 Dia begitu gigih berkelahi dengan saya. 176 00:08:54,540 --> 00:08:57,140 Saya bahkan tidak punya waktu untuk meminta bantuan. Saya hanya bisa bertarung. 177 00:08:57,740 --> 00:08:58,900 Noble Lady Xian khawatir 178 00:08:59,140 --> 00:09:00,620 bahwa orang yang melempar kipas akan mengecamnya. 179 00:09:00,900 --> 00:09:01,820 Untuk menghindari apapun 180 00:09:01,980 --> 00:09:04,020 hukuman atau penyiksaan setelah dia diekspos, 181 00:09:04,780 --> 00:09:05,860 dia telah memutuskan pada saat itu 182 00:09:06,100 --> 00:09:07,540 untuk bunuh diri. 183 00:09:07,900 --> 00:09:09,140 Dia merencanakan semua ini. 184 00:09:09,380 --> 00:09:10,420 Dia menggunakan tanda dari pertarungan 185 00:09:10,620 --> 00:09:12,180 untuk menutupi tanda-tanda seks. 186 00:09:12,420 --> 00:09:14,900 Kemudian, dia melompat ke sumur sambil memegang jepit rambut Consort Meng. 187 00:09:16,700 --> 00:09:17,700 Menggunakan jepit rambut, 188 00:09:17,900 --> 00:09:19,980 Saya tahu bahwa kasus ini adalah upaya untuk membingkai Consort Meng, 189 00:09:20,500 --> 00:09:21,500 tapi saya tidak tahu 190 00:09:22,380 --> 00:09:24,620 bahwa dia benar-benar bunuh diri. 191 00:09:27,740 --> 00:09:28,460 Kanan. 192 00:09:28,980 --> 00:09:32,860 Ini adalah keseluruhan proses bagaimana dia bunuh diri karena takut akan hukuman dan menjebak orang lain. 193 00:09:32,860 --> 00:09:34,140 Semua bukti ada di sini. 194 00:09:34,900 --> 00:09:37,020 Tolong buat keputusan Anda. 195 00:09:38,020 --> 00:09:39,060 Subjek sayangku, kata baik. 196 00:09:39,460 --> 00:09:42,980 Consort Meng, subjek sayangku telah membersihkan namamu. 197 00:09:44,700 --> 00:09:45,900 Anda harus berterima kasih padanya. 198 00:09:46,420 --> 00:09:47,380 Tentu saja. 199 00:09:47,900 --> 00:09:48,860 Terima kasih, Menteri Zhen. 200 00:09:49,420 --> 00:09:51,940 Sama-sama. Ini hanya tugas saya. 201 00:10:15,740 --> 00:10:19,500 Negara Dongli adalah negara kecil yang telah dimusnahkan sejak lama. 202 00:10:20,700 --> 00:10:23,140 Mengapa si pembunuh sering muncul di dalam istana? 203 00:10:23,860 --> 00:10:25,940 Mengapa perpustakaan tiba-tiba terbakar? 204 00:10:27,380 --> 00:10:28,900 Apakah dia memasukkan saya ke penjara 205 00:10:29,260 --> 00:10:31,620 untuk menghentikan saya menyelidiki ini? 206 00:10:33,100 --> 00:10:34,100 Apa itu berarti 207 00:10:35,020 --> 00:10:36,580 pembunuh memiliki tahi lalat di dalam istana? 208 00:10:39,370 --> 00:10:41,250 Apakah ada tahi lalat di istana? 209 00:10:50,980 --> 00:10:53,940 Pada awalnya, ini dilakukan dalam kerahasiaan tinggi. 210 00:10:54,060 --> 00:10:54,980 Aku tidak bisa memberitahumu, 211 00:10:55,900 --> 00:10:57,060 tapi sekarang, 212 00:10:57,340 --> 00:10:58,900 Kasus Noble Lady Xian 213 00:10:59,100 --> 00:11:01,660 telah terhubung dengan penyelidikan saya. 214 00:11:02,300 --> 00:11:05,060 Mungkin orang yang sama ada di belakang mereka berdua. 215 00:11:06,940 --> 00:11:08,580 Ini memang totem Negara Dongli. 216 00:11:09,020 --> 00:11:10,540 Saya melihatnya di sebuah buku ketika saya masih muda. 217 00:11:13,100 --> 00:11:14,540 Bagaimana Noble Lady Xian terhubung 218 00:11:14,740 --> 00:11:17,020 totem Negara Dongli? 219 00:11:17,740 --> 00:11:18,620 Saya tidak mengerti. 220 00:11:22,060 --> 00:11:23,100 Ini semua salah Mulia. 221 00:11:23,740 --> 00:11:25,100 Dia tidak pernah pergi ke istana batin 222 00:11:25,300 --> 00:11:26,820 untuk memberikan kehangatan bagi para wanita di sana. 223 00:11:27,060 --> 00:11:28,300 Dia bahkan tidak mengenal mereka. 224 00:11:28,540 --> 00:11:31,500 Dia mungkin telah menempatkan orang-orang berbahaya di sisinya. 225 00:11:32,660 --> 00:11:34,220 Sangat mengganggu. 226 00:11:35,500 --> 00:11:38,660 Sebenarnya, Yang Mulia orang yang cukup menarik. 227 00:11:40,740 --> 00:11:42,220 Bagian paling menarik tentangnya 228 00:11:42,620 --> 00:11:44,020 adalah bahwa dia hanya menggunakan miliknya 229 00:11:44,220 --> 00:11:45,580 suara yang sangat terdidik, 230 00:11:45,780 --> 00:11:48,660 untuk mengatakan hal-hal yang membuatku ingin mencekiknya. 231 00:11:49,700 --> 00:11:53,620 Consort Meng, apakah Anda berbicara buruk tentang saya lagi? 232 00:11:53,860 --> 00:11:54,340 Yang Mulia. 233 00:11:54,500 --> 00:11:56,340 Mengapa saya akhirnya melihat semua orang 234 00:11:56,540 --> 00:11:57,860 siapa yang saya bicarakan buruk? 235 00:11:58,300 --> 00:12:00,060 Apakah ini kebiasaan hidup? 236 00:12:01,980 --> 00:12:03,140 Apa yang kamu gumamkan lagi? 237 00:12:03,500 --> 00:12:04,460 Tidak ada. 238 00:12:05,340 --> 00:12:05,980 Yang Mulia, 239 00:12:06,340 --> 00:12:08,460 Consort Meng baru saja mendiskusikan kasus ini dengan saya. 240 00:12:08,860 --> 00:12:10,020 Dia khawatir kamu dalam bahaya. 241 00:12:11,980 --> 00:12:12,980 Benar, benar. 242 00:12:13,540 --> 00:12:14,220 Hatiku 243 00:12:14,380 --> 00:12:15,860 sangat khawatir. 244 00:12:16,100 --> 00:12:17,300 Ini sangat merepotkan. 245 00:12:17,700 --> 00:12:19,060 Yang Mulia, jangan khawatir. 246 00:12:19,340 --> 00:12:21,060 Kami pasti akan menangkapnya 247 00:12:21,300 --> 00:12:22,700 pembunuh dan tahi lalat yang menyakitimu. 248 00:12:23,020 --> 00:12:24,180 Bahkan jika saya mempertaruhkan hidup saya, 249 00:12:24,380 --> 00:12:26,140 Aku akan memastikan milikmu. 250 00:12:27,380 --> 00:12:28,260 Sangat? 251 00:12:29,020 --> 00:12:31,620 Tentu saja! Lebih benar dari pada emas! 252 00:12:33,980 --> 00:12:35,060 Maksudmu itu 253 00:12:35,260 --> 00:12:36,900 kamu rela mati untukku? 254 00:12:37,860 --> 00:12:41,020 Apa artinya? 255 00:12:44,100 --> 00:12:45,100 Itu benar! 256 00:12:47,620 --> 00:12:48,140 Baik. 257 00:12:48,460 --> 00:12:51,100 Saya akan memungkinkan Anda untuk dikubur hidup-hidup dengan saya setelah saya berusia 100 tahun. 258 00:12:52,620 --> 00:12:54,580 Tidak, Yang Mulia! 259 00:12:59,500 --> 00:13:00,700 Berita buruk, tuan! 260 00:13:00,940 --> 00:13:02,860 Berita buruk, tuan! 261 00:13:04,220 --> 00:13:04,980 Kabar buruk! 262 00:13:05,340 --> 00:13:07,900 Saya menerima berita bahwa seseorang mencoba meracuni Menteri Bu! 263 00:13:08,420 --> 00:13:09,340 Apa? 264 00:13:19,500 --> 00:13:21,580 Yang Mulia, saya hanya mencari Anda. Ayahku... 265 00:13:21,700 --> 00:13:22,540 Saya baru saja mendengar, 266 00:13:22,740 --> 00:13:23,540 jadi saya datang ke sini untuk memberi tahu Anda. 267 00:13:23,740 --> 00:13:24,780 Royal Historian Bu tidak apa-apa. 268 00:13:25,860 --> 00:13:27,620 Jangan khawatir. Mari kita pergi ke Bu Manor sekarang. 269 00:13:27,860 --> 00:13:28,660 Terima kasih, Yang Mulia. 270 00:13:28,860 --> 00:13:29,420 Ayo pergi. 271 00:13:36,740 --> 00:13:41,620 Yang Mulia, ayah saya sering membuat Anda marah, 272 00:13:42,140 --> 00:13:43,660 tetapi Anda secara pribadi akan mengunjunginya. 273 00:13:44,660 --> 00:13:46,060 Kamu sangat pemaaf. 274 00:13:46,300 --> 00:13:49,020 Saya sedikit tersentuh. 275 00:13:49,980 --> 00:13:51,100 Meskipun dia membuatku marah, 276 00:13:51,380 --> 00:13:52,700 Saya tidak ingin dia mati. 277 00:13:53,460 --> 00:13:54,700 Jika dia mati, 278 00:13:55,020 --> 00:13:57,060 masa depan saya akan jauh lebih hambar. 279 00:14:01,780 --> 00:14:02,740 Omong-omong, Yang Mulia, 280 00:14:03,420 --> 00:14:05,260 ketika keluarga Noble Consort Ru mendapat masalah, 281 00:14:05,700 --> 00:14:07,780 mengapa dia mencoba melepaskan diri darinya? 282 00:14:08,020 --> 00:14:10,460 Bukankah orang normal hanya memohon belas kasihan? 283 00:14:11,780 --> 00:14:13,860 Keluarga mereka benar-benar tidak normal. 284 00:14:14,500 --> 00:14:16,740 Saya sudah mengirim Eighteen Kill untuk menemukan bukti. 285 00:14:17,340 --> 00:14:18,300 Maksud kamu apa? 286 00:14:18,900 --> 00:14:19,940 Aku akan memberitahumu nanti. 287 00:14:20,500 --> 00:14:22,660 Namun, saya menemukan satu hal yang sangat aneh. 288 00:14:23,540 --> 00:14:24,980 Grand Tutor Ru mencintai putranya. 289 00:14:25,260 --> 00:14:26,900 Putranya telah berada di penjara selama 5 hari. 290 00:14:27,860 --> 00:14:30,940 Dengan miliknya pribadi, dia pasti sudah mengunjungi. 291 00:14:31,260 --> 00:14:32,980 Sebaliknya, dia belum mengambil tindakan apa pun. 292 00:14:34,780 --> 00:14:37,540 Mungkin karena dia sendiri dalam kesulitan, 293 00:14:37,780 --> 00:14:39,100 dia tidak bisa melindungi putranya. 294 00:14:48,020 --> 00:14:49,060 Salam, Yang Mulia. 295 00:14:49,340 --> 00:14:50,340 Subjek Bu tersayang, tolong bangkit. 296 00:14:50,940 --> 00:14:52,060 Terima kasih, Yang Mulia. 297 00:14:56,660 --> 00:14:58,260 Royal Historian Bu, apakah Anda baik-baik saja? 298 00:14:59,820 --> 00:15:03,700 Saya baik-baik saja. Tapi anakku ... 299 00:15:04,260 --> 00:15:07,100 Saudaraku, saya belum melihat Anda dalam beberapa saat. 300 00:15:07,500 --> 00:15:09,060 Kenapa kamu menjadi begitu jelek? 301 00:15:09,460 --> 00:15:10,540 Tiba-tiba perubahan gen Anda? 302 00:15:10,700 --> 00:15:14,100 Omong kosong! Saya masih sangat tampan. 303 00:15:14,380 --> 00:15:16,540 Jangan kasar. Mari kita bicara di dalam. 304 00:15:17,300 --> 00:15:17,980 Yang Mulia. 305 00:15:18,780 --> 00:15:19,540 Silahkan lewat sini. 306 00:15:29,740 --> 00:15:32,900 Yang Mulia, saya curiga 307 00:15:33,260 --> 00:15:35,460 bahwa seseorang meracuni makanan ayahku, 308 00:15:35,900 --> 00:15:38,620 jadi saya mencobanya. 309 00:15:39,860 --> 00:15:41,220 Ternyata, itu benar-benar dibius! 310 00:15:41,700 --> 00:15:45,980 Apa obat! Itu bisa membuat seseorang bisu. 311 00:15:46,900 --> 00:15:48,700 Ayah saya adalah menteri pengadilan. 312 00:15:48,940 --> 00:15:51,260 Kehilangan suaranya akan mengerikan. 313 00:15:51,660 --> 00:15:53,020 Mengapa kamu tidak kehilangan suaramu? 314 00:15:54,140 --> 00:15:56,220 Saya meludahkan makanan, tentu saja! 315 00:15:57,020 --> 00:15:58,820 Obat ini terlalu kuat. 316 00:15:59,060 --> 00:15:59,980 Bahkan meludahkannya tidak membantu. 317 00:16:00,980 --> 00:16:02,660 Saya terlalu ceroboh. 318 00:16:03,300 --> 00:16:04,100 Melihat. 319 00:16:04,380 --> 00:16:05,980 Wajahku bengkak karena racun! 320 00:16:08,140 --> 00:16:09,660 Apakah Anda menangkap racun itu? 321 00:16:10,220 --> 00:16:12,900 Ya yang Mulia. 322 00:16:14,340 --> 00:16:16,060 Itu adalah salah satu pelayan kami selama bertahun-tahun. 323 00:16:17,580 --> 00:16:18,660 Siapa di belakangnya? 324 00:16:20,580 --> 00:16:23,860 Yang Mulia, ayah saya baru-baru ini 325 00:16:24,140 --> 00:16:26,300 hanya berulang kali menyinggung satu orang. 326 00:16:26,860 --> 00:16:28,100 Sangat jelas 327 00:16:28,380 --> 00:16:30,060 yang mencoba membalas dendam. 328 00:16:30,780 --> 00:16:33,820 Yang Mulia, pelayan kami sudah mengaku 329 00:16:34,020 --> 00:16:36,220 bahwa dia disuap oleh salah seorang pelayan Grand Tutor. 330 00:16:36,940 --> 00:16:37,980 Namun, 331 00:16:38,900 --> 00:16:40,420 bukti ini hanya bisa membuktikan 332 00:16:40,780 --> 00:16:44,140 bahwa hamba saya terhubung dengan bawahannya. 333 00:16:44,540 --> 00:16:46,460 Itu tidak dapat terhubung dengan Grand Tutor sendiri. 334 00:16:47,780 --> 00:16:49,100 Tanpa perintah Grand Tutor, 335 00:16:49,100 --> 00:16:51,220 bawahannya tidak akan pernah berani melakukan hal seperti itu. 336 00:16:51,860 --> 00:16:52,780 Jangan khawatir. 337 00:16:53,100 --> 00:16:54,580 Karena kita sudah menemukan pelakunya, 338 00:16:54,900 --> 00:16:57,380 jangan membocorkan berita. Aku punya rencana. 339 00:16:58,540 --> 00:16:59,660 Yang Mulia bijak. 340 00:17:05,579 --> 00:17:06,179 Yang Mulia. 341 00:17:06,180 --> 00:17:07,020 Berhenti berhenti. 342 00:17:08,060 --> 00:17:10,900 Di luar istana, berhati-hatilah dengan apa yang Anda sebut saya. 343 00:17:12,780 --> 00:17:16,540 Tuan Muda, mengapa kita tidak naik kereta kuda kembali? 344 00:17:18,940 --> 00:17:21,100 Apakah kamu tidak ingin tahu tentang latar belakang Ru Shaoxin? 345 00:17:23,260 --> 00:17:24,340 Anda akan segera tahu. 346 00:17:27,540 --> 00:17:29,140 Sangat misterius. 347 00:17:49,060 --> 00:17:51,220 Berdiri saja di sini. Jangan kemana-mana. 348 00:17:51,540 --> 00:17:52,380 Oke. 349 00:17:52,820 --> 00:17:55,380 Ingat: jangan berbicara dengan orang asing. 350 00:17:55,580 --> 00:17:57,460 Juga jangan makan makanan yang diberikan orang asing. 351 00:17:58,740 --> 00:18:00,140 Apakah Anda pikir saya seorang anak? 352 00:18:00,540 --> 00:18:02,300 Aku takut kamu akan tiba-tiba terbelakang mental. 353 00:18:02,300 --> 00:18:03,860 Baik. Jangan membuatku khawatir tentangmu. 354 00:18:04,820 --> 00:18:05,540 Sini. 355 00:18:10,780 --> 00:18:12,580 Kenapa tiba-tiba kamu begitu baik padaku? 356 00:18:13,420 --> 00:18:15,220 Apakah ada sesuatu yang tidak menyenangkan tentang saya? 357 00:18:17,060 --> 00:18:19,220 Jangan katakan omong kosong. Tunggu saya. 358 00:18:35,380 --> 00:18:36,460 Itu yang kau dapatkan karena mencuri! 359 00:18:37,940 --> 00:18:39,180 Aku akan mengalahkanmu sampai mati! 360 00:18:40,340 --> 00:18:41,620 Anda tidak akan mengakuinya? 361 00:18:42,860 --> 00:18:43,860 Anda bajingan kecil. 362 00:18:44,020 --> 00:18:45,500 Anda berani mencuri dari saya? 363 00:18:45,700 --> 00:18:47,100 Saya tidak. 364 00:18:47,300 --> 00:18:48,660 Berbicara kembali? 365 00:18:48,900 --> 00:18:51,460 Lepaskan saya! 366 00:18:52,780 --> 00:18:54,540 - Beraninya kau mencuri dariku? - Lepaskan saya! 367 00:18:57,940 --> 00:18:58,580 Beraninya kamu mencuri? Lepaskan saya. 368 00:18:59,940 --> 00:19:01,500 Saya tidak mencuri! 369 00:19:01,580 --> 00:19:02,340 Gunakan kata-kata Anda. 370 00:19:02,500 --> 00:19:03,900 Bagaimana orang dewasa bisa menabrak anak? 371 00:19:04,420 --> 00:19:06,300 Dia mencuri tas uang saya, dan saya menangkapnya dengan tangan merah! 372 00:19:06,500 --> 00:19:07,660 Tentu saja saya bisa memberinya pelajaran. 373 00:19:08,340 --> 00:19:09,340 Saya lapar. 374 00:19:16,780 --> 00:19:17,690 Kehilangan, 375 00:19:18,380 --> 00:19:20,820 Saya akan membayar kerusakan emosional Anda 376 00:19:21,060 --> 00:19:22,930 jika Anda membiarkan saya memberi kuliah anak itu. Apa yang kamu pikirkan? 377 00:19:26,540 --> 00:19:27,620 Saya akan mengampuni Anda saat ini. 378 00:19:29,890 --> 00:19:31,100 Ayo pergi. 379 00:19:31,460 --> 00:19:32,020 Serius. 380 00:19:35,340 --> 00:19:36,620 Tidak peduli apa, 381 00:19:36,860 --> 00:19:38,620 jangan mencuri dari siapa pun lagi, oke? 382 00:19:38,860 --> 00:19:39,540 Saya mendapatkannya. 383 00:19:40,700 --> 00:19:41,660 Saya akan membeli makanan untuk Anda. 384 00:19:41,860 --> 00:19:42,500 Tunggu di sini, jangan bergerak. 385 00:19:42,700 --> 00:19:43,580 Terima kasih. 386 00:19:52,660 --> 00:19:53,820 Yang Mulia, lepaskan saya! 387 00:19:54,020 --> 00:19:56,860 Yang Mulia, ini pengakuannya. 388 00:19:57,340 --> 00:19:58,740 Ampuni aku! 389 00:20:00,380 --> 00:20:01,460 Ampuni aku! 390 00:20:01,700 --> 00:20:02,740 Tidak heran semua orang berusaha 391 00:20:02,740 --> 00:20:04,140 untuk mendorong Grand Tutor ke kematiannya. 392 00:20:05,220 --> 00:20:06,940 Dia berbohong padaku lebih dulu. 393 00:20:07,220 --> 00:20:09,780 Pembalasannya tiba begitu cepat. 394 00:20:18,300 --> 00:20:18,940 Dimana dia? 395 00:20:23,020 --> 00:20:23,940 Apakah sesuatu yang buruk terjadi? 396 00:20:24,620 --> 00:20:25,300 Delapan belas Bunuh. 397 00:20:25,860 --> 00:20:26,260 Yang Mulia. 398 00:20:26,260 --> 00:20:27,860 Kirim orang keluar untuk menemukan Consort Meng. 399 00:20:27,860 --> 00:20:28,100 Iya nih. 400 00:20:28,260 --> 00:20:28,740 Cepat. 401 00:20:47,940 --> 00:20:48,940 Kakak, ada apa? 402 00:20:50,620 --> 00:20:52,100 Saya makan terlalu cepat. 403 00:20:52,580 --> 00:20:54,180 Saya perlu menggunakan kakus. 404 00:20:54,340 --> 00:20:55,220 Anda bisa terus makan. 405 00:21:14,420 --> 00:21:14,980 Anak laki-laki, 406 00:21:15,340 --> 00:21:16,540 dompet siapa yang kamu pegang? 407 00:21:20,820 --> 00:21:21,740 Dompet siapa itu? 408 00:22:14,980 --> 00:22:16,700 Bubuk mematikan! 409 00:22:57,420 --> 00:22:57,940 Yang Mulia! 410 00:22:58,060 --> 00:22:58,820 Cermat! 411 00:23:02,420 --> 00:23:03,060 Meng Meng, 412 00:23:03,140 --> 00:23:03,940 satukan dirimu. 413 00:23:03,940 --> 00:23:04,740 Itu menyakitkan! 414 00:23:08,260 --> 00:23:08,780 Apa yang salah? 415 00:23:08,780 --> 00:23:09,260 Cermat! 416 00:23:14,900 --> 00:23:15,300 Meng Meng. 417 00:23:15,700 --> 00:23:16,100 Meng Meng. 418 00:23:16,580 --> 00:23:17,540 Kalahkan mereka! 419 00:23:18,340 --> 00:23:18,860 Berhenti! 420 00:23:20,580 --> 00:23:21,060 Meng Meng. 421 00:23:44,780 --> 00:23:46,140 Yang Mulia, 422 00:23:46,140 --> 00:23:47,780 tolong kendalikan dirimu. Bagaimana saya tidak mengendalikan diri? 423 00:23:51,100 --> 00:23:53,500 Bukankah luka saya di bahu kiri saya? 424 00:23:54,140 --> 00:23:55,100 Apakah kamu... 425 00:23:56,340 --> 00:23:56,900 Ini... 426 00:23:57,380 --> 00:23:58,780 Saya ingin membantu Anda menghilangkan racun. Anda terlalu banyak berpikir. 427 00:24:01,140 --> 00:24:01,740 Meracuni? 428 00:24:03,260 --> 00:24:04,660 Cedera kecil, 429 00:24:04,660 --> 00:24:07,800 tetapi Anda tertusuk jarum beracun 3 inci di bawah luka. 430 00:24:08,700 --> 00:24:10,120 Jarum beracun? 431 00:24:10,740 --> 00:24:11,980 Apakah Anda menderita sinkop? 432 00:24:11,980 --> 00:24:13,500 Mengapa reaksimu begitu lambat? 433 00:24:14,660 --> 00:24:15,940 Astaga! 434 00:24:16,380 --> 00:24:17,460 Apa yang saya lakukan sekarang? 435 00:24:19,340 --> 00:24:21,100 Saya ingin memaksakan racun keluar dari Anda dengan menggunakan kekuatan internal saya, 436 00:24:21,100 --> 00:24:22,580 tetapi melihat kondisi Anda sekarang, 437 00:24:23,540 --> 00:24:24,760 Saya khawatir saya tidak bisa. 438 00:24:25,340 --> 00:24:26,520 Saya hanya bisa menyedotnya. 439 00:24:26,980 --> 00:24:28,380 Apakah boleh? 440 00:24:32,180 --> 00:24:33,140 Berhentilah membuang waktu. 441 00:24:33,140 --> 00:24:34,940 Jangan ragu hanya karena saya seorang wanita yang rapuh. 442 00:24:34,940 --> 00:24:36,020 Agar aku bisa hidup, 443 00:24:36,020 --> 00:24:36,900 mulai, pahlawan saya! 444 00:24:36,900 --> 00:24:37,920 Cepat! 445 00:24:44,500 --> 00:24:45,020 Yang Mulia. 446 00:24:45,260 --> 00:24:45,700 Yang Mulia. 447 00:24:45,940 --> 00:24:48,240 Yang Mulia, seorang pembunuh telah ditangkap ... 448 00:24:48,900 --> 00:24:50,140 Tertangkap ... 449 00:24:50,540 --> 00:24:52,820 Benar, banyak pembunuh bayaran yang masih belum tertangkap. 450 00:24:54,860 --> 00:24:55,780 Delapan belas Bunuh. 451 00:24:56,220 --> 00:24:57,260 Eighteen Kill, apa yang kamu lakukan? 452 00:24:57,260 --> 00:24:57,660 Tapi... 453 00:24:58,060 --> 00:24:59,500 Sesuatu sedang terjadi di dalam. Anda tidak bisa masuk. 454 00:24:59,500 --> 00:25:00,220 Benar, benar. 455 00:25:00,220 --> 00:25:01,580 Jika ada sesuatu yang terjadi di dalam, aku harus masuk! 456 00:25:01,580 --> 00:25:02,300 Saya perlu melindungi Yang Mulia. 457 00:25:02,300 --> 00:25:02,980 Delapan belas Bunuh. 458 00:25:02,980 --> 00:25:03,700 Yang Mulia! 459 00:25:03,820 --> 00:25:04,620 Delapan belas Bunuh. 460 00:25:07,620 --> 00:25:08,620 Dia dipukul oleh jarum beracun. 461 00:25:08,620 --> 00:25:09,820 Saya perlu menyedot racun! 462 00:25:09,820 --> 00:25:10,900 Apa yang salah? 463 00:25:12,100 --> 00:25:13,420 Yang Mulia, saya punya solusi. 464 00:25:15,620 --> 00:25:16,740 Terima kasih, Yang Mulia. 465 00:25:20,500 --> 00:25:21,580 Jika dia meninggal suatu hari, 466 00:25:21,980 --> 00:25:22,980 itu pasti dari kebodohan. 467 00:25:44,100 --> 00:25:44,700 Buka mulutmu. 468 00:25:53,060 --> 00:25:54,260 Berbahaya di luar. 469 00:25:54,740 --> 00:25:55,940 Saya harus sepenuhnya siap. 470 00:25:56,100 --> 00:25:58,700 Saya memberinya obat yang bisa menyembuhkan semua racun. 471 00:25:58,900 --> 00:25:59,380 Yang Mulia, 472 00:25:59,620 --> 00:26:00,620 Anda tidak perlu menyedotnya. 473 00:26:03,940 --> 00:26:04,860 Terima kasih. 474 00:26:05,700 --> 00:26:06,700 Tidak apa. 475 00:26:06,860 --> 00:26:08,020 Ini tugas saya untuk melayani Yang Mulia. 476 00:26:08,020 --> 00:26:08,540 Baik. 477 00:26:09,660 --> 00:26:10,460 Anda berdua bisa pergi. 478 00:26:11,140 --> 00:26:11,620 Iya nih. 479 00:26:14,500 --> 00:26:15,180 Sobat 480 00:26:15,300 --> 00:26:15,860 Sobat 481 00:26:16,220 --> 00:26:16,820 Tunggu saya. 482 00:26:16,940 --> 00:26:17,940 Saya harus mendiskusikan sesuatu dengan Anda. 483 00:26:17,940 --> 00:26:18,540 Sobat 484 00:26:18,980 --> 00:26:19,780 Sobat 485 00:26:20,700 --> 00:26:21,380 Sobat 486 00:26:26,940 --> 00:26:28,580 Saya telah menutupi berita para pembunuh. 487 00:26:29,780 --> 00:26:32,140 Anda harus tetap diam. Jangan beri tahu musuh kita. 488 00:26:38,220 --> 00:26:39,860 Apakah kamu benar-benar sebodoh itu? 489 00:26:40,300 --> 00:26:41,860 Bahkan jika kamu tidak memblokir pedang untukku, 490 00:26:41,860 --> 00:26:42,980 Aku bisa mengelak. 491 00:26:45,740 --> 00:26:46,940 Saya selalu seperti ini. 492 00:26:47,500 --> 00:26:48,900 Saya tidak tahan melihat orang terluka. 493 00:26:49,460 --> 00:26:52,060 Ketika seseorang terluka, hatiku sangat sakit. 494 00:26:52,500 --> 00:26:54,540 Saya sudah mengunjungi dokter tentang hal itu sebelumnya. 495 00:26:54,540 --> 00:26:58,140 Dokter mengatakan itu disebut "Saint Disease." 496 00:26:58,460 --> 00:27:00,660 Dia bilang itu tidak bisa disembuhkan! 497 00:27:01,980 --> 00:27:03,060 Tidak perlu perawatan. 498 00:27:03,060 --> 00:27:04,660 Itu bukan penyakit. Itu cukup baik. 499 00:27:08,820 --> 00:27:11,740 Jika saya tahu Anda tidak ingin saya memblokir serangan itu untuk Anda, 500 00:27:12,140 --> 00:27:13,300 Saya tidak akan melakukannya. 501 00:27:14,020 --> 00:27:16,660 Saya awalnya berpikir saya akan mendapatkan beberapa jasa. 502 00:27:18,900 --> 00:27:20,100 Saya sangat menyesalinya. 503 00:27:20,820 --> 00:27:23,380 Kesedihanku mengalir seperti sungai. 504 00:27:24,020 --> 00:27:24,780 Tahukah kamu? 505 00:27:25,540 --> 00:27:27,740 Bahkan anthills 506 00:27:28,260 --> 00:27:31,180 dapat terhanyut 507 00:27:31,420 --> 00:27:33,700 oleh air mata penyesalan saya. 508 00:27:33,860 --> 00:27:35,220 Baiklah, berhenti bercanda. 509 00:27:36,260 --> 00:27:38,280 Saya punya urusan serius untuk ditanyakan. 510 00:27:39,060 --> 00:27:39,460 Sini. 511 00:27:42,420 --> 00:27:43,220 Lihat ini. 512 00:27:54,340 --> 00:27:56,260 Ini sangat aneh! 513 00:27:57,420 --> 00:28:00,940 Noble Consort Ru bukan putri kandung Grand Tutor? 514 00:28:02,100 --> 00:28:04,700 Ini adalah pengakuan dari bidan mereka. 515 00:28:04,700 --> 00:28:07,140 Anak kandungnya meninggal pada hari kelahirannya. 516 00:28:07,140 --> 00:28:09,620 Grand Tutor Ru menggunakan seorang putri palsu sebagai gantinya. Dia berbohong padaku 517 00:28:11,100 --> 00:28:13,300 untuk mempertahankan posisinya di istana. 518 00:28:13,300 --> 00:28:14,780 Dia juga mengirim putrinya ke istana batin 519 00:28:14,780 --> 00:28:16,720 sehingga mereka bisa saling membantu. 520 00:28:17,380 --> 00:28:18,740 Yang Mulia, 521 00:28:18,740 --> 00:28:21,220 menurut analisis profesional saya, 522 00:28:21,220 --> 00:28:22,620 pembunuh yang menyakitiku 523 00:28:22,940 --> 00:28:25,140 tidak dikirim oleh Grand Tutor Ru. 524 00:28:26,060 --> 00:28:27,500 Pikirkan tentang itu. 525 00:28:27,500 --> 00:28:30,660 Bahkan jika Grand Tutor Ru mengirim seseorang untuk meracuni ayahku, 526 00:28:31,020 --> 00:28:33,580 itu hanya obat yang bisa membuatnya bisu. 527 00:28:33,580 --> 00:28:34,460 Itu hanya peringatan. 528 00:28:34,460 --> 00:28:35,980 Dia tidak ingin membunuh ayahku. 529 00:28:35,980 --> 00:28:37,580 Dia ingin dukungan Yang Mulia, 530 00:28:37,580 --> 00:28:40,300 jadi dia tidak ingin membunuhmu. 531 00:28:43,180 --> 00:28:44,140 Saya setuju. 532 00:28:45,100 --> 00:28:46,460 Pembunuh ini yang telah menyerangku 533 00:28:47,100 --> 00:28:48,540 pasti ingin membunuhku. 534 00:28:49,140 --> 00:28:51,240 Mereka adalah keturunan dari Negara Dongli. 535 00:28:52,540 --> 00:28:53,100 Yang Mulia, 536 00:28:53,820 --> 00:28:56,740 biarkan aku menginterogasi para pembunuh. 537 00:28:56,940 --> 00:28:57,380 Tidak. 538 00:28:58,100 --> 00:28:59,340 Ini adalah pembunuh nyata! 539 00:28:59,780 --> 00:29:02,180 Tidak hanya berbahaya, mereka juga tidak akan mudah mengaku. 540 00:29:02,180 --> 00:29:04,500 Mereka tidak akan mengaku melalui metode interogasi yang khas. 541 00:29:04,500 --> 00:29:06,020 Saya tidak perlu mereka mengaku. 542 00:29:06,020 --> 00:29:09,220 Saya hanya ingin menggunakannya untuk membentuk jebakan. 543 00:29:12,220 --> 00:29:15,940 Apakah Anda mencoba menemukan tahi lalat di dalam istana? 544 00:29:16,580 --> 00:29:17,220 Iya nih. 545 00:29:20,740 --> 00:29:21,500 Yang Mulia, 546 00:29:22,220 --> 00:29:24,700 mengapa kita mengambil jalan tanah? 547 00:29:25,820 --> 00:29:27,100 Aku khawatir kamu terlalu bodoh, 548 00:29:27,100 --> 00:29:28,340 dan jika seorang pembunuh muncul lagi, 549 00:29:28,340 --> 00:29:29,620 Anda akan mencoba membantu saya memblokirnya lagi. 550 00:29:29,620 --> 00:29:31,340 Anda tidak akan bisa menanganinya. 551 00:29:31,340 --> 00:29:32,180 Bagaimana bisa? 552 00:29:32,460 --> 00:29:34,300 Tentu saja aku harus melindungimu. 553 00:29:34,780 --> 00:29:36,580 Anda satu-satunya harapan saya untuk mendapatkan kebebasan. 554 00:29:37,180 --> 00:29:37,540 Cepat. 555 00:29:37,700 --> 00:29:38,340 Naik dengan saya. 556 00:29:38,500 --> 00:29:40,420 Dengan cara ini, lebih mudah bagi saya untuk melindungi Anda. 557 00:29:40,420 --> 00:29:41,420 Tidak, terima kasih. 558 00:29:42,060 --> 00:29:43,740 Saya seorang pria bermartabat. 559 00:29:45,180 --> 00:29:46,100 Maksud kamu apa? 560 00:29:46,740 --> 00:29:47,500 Apakah BMW saya 561 00:29:47,660 --> 00:29:49,020 tidak cukup baik untuk martabatmu? 562 00:29:49,020 --> 00:29:50,260 Berikan saya penjelasan. 563 00:29:51,340 --> 00:29:52,140 Apakah Anda tahu bahwa 564 00:29:52,300 --> 00:29:53,500 yang kamu tunggangi sekarang 565 00:29:53,500 --> 00:29:54,700 disebut keledai? 566 00:29:55,620 --> 00:29:58,060 BMW adalah nama yang saya berikan padanya, oke? 567 00:29:58,700 --> 00:29:59,540 Sekarang, 568 00:29:59,940 --> 00:30:03,260 orang lebih mementingkan kenyamanan daripada kecepatan. 569 00:30:04,020 --> 00:30:04,620 Yang Mulia, 570 00:30:05,020 --> 00:30:06,860 Saya pikir Anda benar-benar tidak mengerti. 571 00:30:06,860 --> 00:30:07,860 Memilih tumpangan 572 00:30:08,060 --> 00:30:09,500 seperti memilih seorang pria. 573 00:30:10,060 --> 00:30:11,500 Jangan melihat penampilan luarnya. 574 00:30:11,980 --> 00:30:13,300 Fokus pada kualitas batin. 575 00:30:21,340 --> 00:30:21,900 Kamu kembali! 576 00:30:24,540 --> 00:30:26,340 Akhirnya kembali! 577 00:30:26,700 --> 00:30:27,740 Sister Meng, 578 00:30:27,980 --> 00:30:29,500 mengapa kamu begitu lama? 579 00:30:30,540 --> 00:30:30,980 Apa yang salah? 580 00:30:31,140 --> 00:30:31,820 Apakah kamu baik-baik saja? 581 00:30:32,540 --> 00:30:33,060 Apa yang salah? 582 00:30:33,460 --> 00:30:34,420 Apakah Anda terluka parah? 583 00:30:34,860 --> 00:30:35,820 Saya baik-baik saja. 584 00:30:36,220 --> 00:30:37,020 Saya punya obat. 585 00:30:37,220 --> 00:30:38,540 Saya baik-baik saja. Cuma cedera kecil. 586 00:30:39,020 --> 00:30:40,740 Saya mendapatkannya karena Yang Mulia. 587 00:30:40,740 --> 00:30:41,380 Apakah kamu baik-baik saja? 588 00:30:41,500 --> 00:30:42,060 Apakah itu menyakitkan? 589 00:30:42,220 --> 00:30:43,020 Bagaimana Yang Mulia? 590 00:30:43,340 --> 00:30:45,060 Saya juga ingin memblokir pedang untuk Yang Mulia. 591 00:30:45,060 --> 00:30:46,380 Mengapa Anda tidak memberi tahu saya sebelumnya? 592 00:30:46,380 --> 00:30:47,660 Aku akan membawamu lain kali. 593 00:30:47,660 --> 00:30:48,300 Aku hanya bercanda. 594 00:30:49,060 --> 00:30:50,740 Aku harus memberitahumu semua sesuatu. 595 00:30:51,660 --> 00:30:52,900 Pembunuh itu telah ditangkap, 596 00:30:53,380 --> 00:30:55,780 tetapi dia menolak untuk mengakui siapa tuannya. 597 00:30:56,180 --> 00:30:58,100 Karena itu, saya ingin merumuskan perangkap di penjara. 598 00:30:58,580 --> 00:30:59,220 Ngomong-ngomong, 599 00:30:59,900 --> 00:31:02,180 bagaimana adik Noble Consort Ru berperilaku di penjara? 600 00:31:02,860 --> 00:31:04,100 Orang itu? 601 00:31:04,220 --> 00:31:06,140 Dia dengan tulus memohon agar dia tidak bersalah. 602 00:31:06,140 --> 00:31:07,220 Dia berteriak sepanjang hari. 603 00:31:08,380 --> 00:31:09,340 Jika dia dianiaya, 604 00:31:09,620 --> 00:31:11,060 maka tidak ada kebenaran di dunia ini. 605 00:31:13,340 --> 00:31:14,420 Bagaimana dengan ini? 606 00:31:14,420 --> 00:31:16,100 Gunakan bakat gosip Anda 607 00:31:16,340 --> 00:31:17,820 dan sebarkan informasi ini. 608 00:31:18,460 --> 00:31:19,300 Sebarkan? 609 00:31:21,660 --> 00:31:22,420 Anda telah mendengar? 610 00:31:22,780 --> 00:31:24,900 Ketika Yang Mulia pergi untuk mengunjungi Sejarawan Bu kemarin, 611 00:31:24,900 --> 00:31:26,760 dia diserang oleh pembunuh lagi! 612 00:31:27,620 --> 00:31:29,100 Sangat? 613 00:31:29,140 --> 00:31:29,620 Pembunuh ... 614 00:31:29,780 --> 00:31:31,980 Pintu Changji Hall masih ditutup. 615 00:31:32,140 --> 00:31:34,420 Dokter terus berjalan masuk dan keluar. 616 00:31:34,660 --> 00:31:36,980 Seberapa parah cidera Yang Mulia? 617 00:31:37,860 --> 00:31:41,060 Aku sangat khawatir! 618 00:31:41,220 --> 00:31:42,980 Bukankah mereka menangkap pembunuh itu? 619 00:31:43,980 --> 00:31:45,300 Terus? 620 00:31:45,540 --> 00:31:46,900 Orang yang berani melakukan ini 621 00:31:47,180 --> 00:31:48,620 tidak takut mati. 622 00:31:48,980 --> 00:31:51,380 Kanan! Kehidupan Yang Mulia 623 00:31:51,580 --> 00:31:53,180 bernilai lebih dari milik mereka. 624 00:31:54,620 --> 00:31:56,700 Pembunuh itu adalah seorang pria. 625 00:31:57,020 --> 00:31:58,980 Tidak ada metode penyiksaan yang berhasil padanya. 626 00:31:59,180 --> 00:32:00,820 Dia belum mengakui apa pun. 627 00:32:01,660 --> 00:32:03,220 Apa yang selanjutnya kita lakukan? 628 00:32:04,100 --> 00:32:05,820 Consort Meng memiliki banyak ide bagus. 629 00:32:05,980 --> 00:32:06,900 Dia datang dengan sebuah rencana. 630 00:32:07,180 --> 00:32:09,940 Dia meminta penjaga untuk membawa kambing ke dalam. 631 00:32:10,700 --> 00:32:11,140 Seekor kambing? 632 00:32:11,300 --> 00:32:11,980 Mengapa? 633 00:32:12,860 --> 00:32:15,500 Apakah dia akan makan daging di depan si pembunuh? 634 00:32:16,380 --> 00:32:17,900 Mungkin dia akan mengaku begitu lapar! 635 00:32:18,060 --> 00:32:18,860 Itu hanya kamu. 636 00:32:19,980 --> 00:32:22,060 Mereka hanya perlu menutupi kaki pembunuh dengan garam. 637 00:32:22,060 --> 00:32:23,020 Kambing seperti garam, 638 00:32:23,020 --> 00:32:24,820 jadi itu akan terus menjilati kakinya. 639 00:32:25,300 --> 00:32:26,300 Astaga! 640 00:32:26,660 --> 00:32:27,380 Sangat gatal! 641 00:32:27,580 --> 00:32:28,860 Menyiksa hanya untuk dipikirkan. 642 00:32:28,860 --> 00:32:30,420 Ini lebih buruk daripada pedikur! 643 00:32:30,700 --> 00:32:31,540 Kanan. 644 00:32:32,220 --> 00:32:33,580 Jika gatal, dia akan tertawa. 645 00:32:33,780 --> 00:32:35,860 Jika kambing terus menjilati, dia akan terus tertawa. 646 00:32:36,060 --> 00:32:38,900 Dia tidak akan bisa berhenti! 647 00:32:39,220 --> 00:32:41,180 Tidak lama kemudian, dia akan mengaku. 648 00:32:41,540 --> 00:32:42,500 Kanan. 649 00:32:42,540 --> 00:32:43,180 Sangat! 650 00:32:48,460 --> 00:32:49,300 Kanan. 651 00:32:53,820 --> 00:32:54,980 Itu sangat logis. 652 00:32:55,420 --> 00:32:56,060 Kanan. 653 00:32:56,220 --> 00:32:56,820 Iya nih. 654 00:33:02,420 --> 00:33:02,940 Yang mulia, 655 00:33:03,300 --> 00:33:04,020 apa yang akan kita lakukan? 656 00:33:04,500 --> 00:33:05,820 Mereka semua adalah beban seperti itu! 657 00:33:07,060 --> 00:33:08,940 Tidak ada yang berjalan seperti yang saya inginkan. 658 00:33:10,140 --> 00:33:11,500 Jangan menyerah. 659 00:33:11,820 --> 00:33:13,180 Mungkin kita punya metode lain. 660 00:33:14,820 --> 00:33:17,020 Sebelum pembunuh bayaran mengaku, kita bisa ... 661 00:33:20,700 --> 00:33:23,820 Karena semuanya seperti ini, kita hanya bisa bertaruh. 662 00:33:28,460 --> 00:33:29,380 Ayo bakar ini. 663 00:33:29,900 --> 00:33:30,540 Ingat, 664 00:33:30,980 --> 00:33:32,620 pastikan orang melihat. 665 00:33:33,260 --> 00:33:34,300 Ya, Yang Mulia. 666 00:33:34,540 --> 00:33:35,100 Pergi. 667 00:33:54,540 --> 00:33:55,460 Bagaimana kamu tahu ini? 668 00:33:56,980 --> 00:33:57,580 Ini? 669 00:33:57,820 --> 00:34:00,220 Consort Yan membuat pewarna ini dengan cinnabar dan safflower merah. 670 00:34:00,780 --> 00:34:02,740 Itu terlihat sangat mirip dengan darah. 671 00:34:03,900 --> 00:34:06,580 Untuk membingungkan musuh kita, kita harus siap sepenuhnya. 672 00:34:07,140 --> 00:34:08,220 Kita harus membuat mereka berpikir 673 00:34:08,699 --> 00:34:10,699 bahwa Yang Mulia terluka parah. 674 00:34:11,060 --> 00:34:13,140 Seolah-olah Anda bisa mati pada saat itu juga. 675 00:34:15,100 --> 00:34:16,700 Saya telah bekerja sama dengan Anda hari ini. 676 00:34:17,179 --> 00:34:18,739 Saya tidak tahu apakah metode ini akan berhasil. 677 00:34:20,500 --> 00:34:22,540 Tentu saja akan! 678 00:34:23,460 --> 00:34:25,500 Saat Anda mengagumi kecantikan saya, 679 00:34:25,500 --> 00:34:28,380 tolong perhatikan kualitas dan bakat batinku. 680 00:34:28,380 --> 00:34:29,860 Gagasan saya tidak pernah 681 00:34:29,980 --> 00:34:31,620 mengecewakan siapa pun sebelumnya! 682 00:34:33,860 --> 00:34:37,340 Seekor ikan besar akan segera ditangkap. 683 00:34:39,020 --> 00:34:40,340 Anda telah bekerja sangat keras belakangan ini. 684 00:34:40,340 --> 00:34:41,700 Hadiah apa yang Anda inginkan? 685 00:34:45,460 --> 00:34:46,540 Hati kecilku? 686 00:34:50,659 --> 00:34:52,299 Dompet saya sangat kosong. 687 00:34:52,699 --> 00:34:54,179 Saya seperti air yang tergenang, 688 00:34:54,620 --> 00:34:55,620 sebuah tengkorak, 689 00:34:56,100 --> 00:34:57,620 seseorang tanpa jiwa. 690 00:35:00,620 --> 00:35:01,340 Begitu? 691 00:35:03,500 --> 00:35:05,420 Apakah saya harus mengatakannya dengan jelas? 692 00:35:06,260 --> 00:35:08,660 Saya tidak pandai meminta uang pada pria. 693 00:35:09,780 --> 00:35:11,180 Sejak saya pertama kali datang ke istana, 694 00:35:12,420 --> 00:35:14,300 Saya belum menerima gaji bulanan saya. 695 00:35:14,900 --> 00:35:16,140 Saya bahkan kehilangan uang. 696 00:35:16,620 --> 00:35:17,660 Jika ini terus berlanjut, 697 00:35:18,100 --> 00:35:19,660 Saya akan mati karena kemiskinan! 698 00:35:22,340 --> 00:35:23,020 Upahmu 699 00:35:26,540 --> 00:35:27,460 Uang sebanyak ini? 700 00:35:28,220 --> 00:35:30,460 Yang Mulia, Anda sangat murah hati! 701 00:35:30,460 --> 00:35:32,180 Jangan salah paham. Ini hanya koin tembaga di dalamnya. 702 00:35:32,180 --> 00:35:32,860 Uang ini 703 00:35:33,020 --> 00:35:34,620 dimaksudkan untuk Eighteen Kill untuk membeli pancake untukku 704 00:35:34,620 --> 00:35:35,740 saat dia berada di luar istana. 705 00:35:35,740 --> 00:35:36,420 Melihat betapa Anda sangat membutuhkannya, 706 00:35:36,420 --> 00:35:37,940 Anda dapat memilikinya terlebih dahulu. 707 00:35:42,100 --> 00:35:43,140 Kembali ke topik ... 708 00:35:44,100 --> 00:35:45,780 Menunggu satu-satunya hal yang bisa kita lakukan 709 00:35:45,780 --> 00:35:46,900 menemukan dalang? 710 00:35:50,260 --> 00:35:52,940 Anda juga bisa berdoa kepada para dewa. 711 00:36:02,420 --> 00:36:03,420 Anda telah mendengar? 712 00:36:03,620 --> 00:36:05,780 Seseorang mencoba menyelamatkan tahanan dari penjara tadi malam. 713 00:36:06,420 --> 00:36:08,180 Tentu saja saya dengar! 714 00:36:08,380 --> 00:36:09,700 Ada keributan besar. 715 00:36:09,940 --> 00:36:11,300 Saya sangat takut! 716 00:36:11,700 --> 00:36:13,020 Untungnya, mereka gagal. 717 00:36:13,300 --> 00:36:15,860 Pembunuh yang mencoba menyelamatkannya juga tertangkap. 718 00:36:16,380 --> 00:36:17,900 Memang benar mereka telah ditangkap. 719 00:36:18,100 --> 00:36:19,290 Kelompok pembunuh ini 720 00:36:19,540 --> 00:36:20,700 telah bersatu kembali di penjara. 721 00:36:21,020 --> 00:36:21,980 Tapi tahukah Anda? 722 00:36:22,180 --> 00:36:24,700 Hanya satu dari empat pembunuh yang tersisa. 723 00:36:25,020 --> 00:36:25,980 Hanya satu? 724 00:36:26,660 --> 00:36:27,810 Tiga lainnya bunuh diri. 725 00:36:27,810 --> 00:36:29,020 Terlalu keras kepala. 726 00:36:29,500 --> 00:36:31,100 Apakah yang tersisa mengaku? 727 00:36:31,700 --> 00:36:32,420 Belum, 728 00:36:32,700 --> 00:36:34,140 tapi saya pikir itu akan segera terjadi. 729 00:36:34,580 --> 00:36:36,660 Kalau tidak, mengapa dia tidak bunuh diri? 730 00:36:36,900 --> 00:36:37,620 Benar, benar. 731 00:36:37,940 --> 00:36:39,500 Dia pasti mengaku. 732 00:36:39,980 --> 00:36:40,940 Apakah kamu tidak setuju? 733 00:36:41,100 --> 00:36:42,100 Dia pasti punya. 734 00:36:42,620 --> 00:36:44,060 Tiga lainnya ... 735 00:36:46,140 --> 00:36:46,730 Apa? 736 00:36:47,460 --> 00:36:48,500 Hanya satu yang tersisa? 737 00:36:55,250 --> 00:36:56,210 Apakah kamu yakin 738 00:36:56,620 --> 00:36:58,210 Saya mendengar mereka dengan sangat jelas. 739 00:36:58,500 --> 00:37:00,620 Tiga mayat lainnya dikirim keluar. 740 00:37:01,020 --> 00:37:03,250 Mereka membakar tubuh mereka. 741 00:37:04,340 --> 00:37:06,660 Hanya satu pembunuh yang tersisa? 742 00:37:07,980 --> 00:37:09,340 Kenapa hanya dia yang tersisa? 743 00:37:10,180 --> 00:37:12,500 Dia tidak bunuh diri ... Apakah itu karena dia bimbang? 744 00:37:13,820 --> 00:37:14,740 Dia akan mengaku? 745 00:37:15,620 --> 00:37:17,580 Yang Mulia, kami tidak bisa terus menunggu. 746 00:37:23,940 --> 00:37:26,340 Iya nih. Kita tidak bisa terus menunggu. 747 00:38:57,900 --> 00:38:59,500 Saya merasa seperti melihat saudara perempuan saya. 748 00:39:01,420 --> 00:39:02,820 Apakah saya salah? 749 00:39:08,380 --> 00:39:09,660 Saya pasti salah. 750 00:39:11,340 --> 00:39:12,660 Jika itu benar-benar dia, 751 00:39:14,260 --> 00:39:15,940 dia tidak akan mengabaikanku begitu saja. 752 00:39:46,420 --> 00:39:48,860 Malam itu lembab. 753 00:39:49,700 --> 00:39:52,260 Noble Consort, bukannya tidur kecantikanmu, 754 00:39:53,060 --> 00:39:56,060 mengapa Anda datang ke penjara berpakaian seperti seorang bodhisattva? 755 00:39:56,580 --> 00:39:58,860 Aku hampir sujud menyembahmu. 756 00:40:03,100 --> 00:40:04,060 Kamu sangat lucu, kakak. 757 00:40:05,020 --> 00:40:06,380 Bukankah kamu juga disini? 758 00:40:07,940 --> 00:40:09,900 Saya tidak pantas menjadi saudara perempuan Anda. 759 00:40:10,740 --> 00:40:12,300 Saya penasaran, 760 00:40:12,620 --> 00:40:14,180 jadi saya datang untuk melihat pembunuh ini. 761 00:40:15,060 --> 00:40:17,700 Saya pikir Anda melakukan hal yang sama, bukan? 762 00:40:18,540 --> 00:40:19,580 Tentu saja tidak. 763 00:40:20,260 --> 00:40:22,860 Mengapa saya tertarik pada seorang pembunuh? 764 00:40:23,740 --> 00:40:25,420 Adikku sudah manja sejak muda, 765 00:40:25,860 --> 00:40:28,020 jadi saya datang untuk mengirimkan barang kepadanya. 766 00:40:29,340 --> 00:40:30,420 Yang mengejutkan saya, 767 00:40:30,580 --> 00:40:31,300 Saya tidak dapat menemukannya. 768 00:40:32,900 --> 00:40:33,660 Sangat? 769 00:40:34,700 --> 00:40:36,460 Saya tahu di mana selnya. 770 00:40:36,820 --> 00:40:37,780 Aku akan membawamu ke sana. 771 00:40:49,500 --> 00:40:50,420 Silahkan lewat sini. 772 00:41:16,980 --> 00:41:17,980 Tuan Muda Rong, 773 00:41:18,700 --> 00:41:19,980 lihat siapa yang datang. 774 00:41:23,100 --> 00:41:24,100 Saudara. 775 00:41:29,900 --> 00:41:30,500 Saudara. 776 00:41:31,780 --> 00:41:32,980 Itu benar-benar kamu! 777 00:41:34,300 --> 00:41:35,180 Saudariku yang baik, 778 00:41:36,220 --> 00:41:37,660 cepat dan selamatkan aku. 779 00:41:38,980 --> 00:41:40,500 Sangat menjijikkan di sini. 780 00:41:41,500 --> 00:41:42,860 Ada begitu banyak tikus. 781 00:41:44,820 --> 00:41:46,420 Saya belum mandi beberapa hari. 782 00:41:47,700 --> 00:41:48,420 Ru Rong, 783 00:41:48,820 --> 00:41:50,740 Anda harus benar-benar berterima kasih kepada Yang Mulia. 784 00:41:51,140 --> 00:41:53,780 Dia bahkan membawakan makanan untukmu. 785 00:41:54,140 --> 00:41:55,420 Apa cinta yang mendalam di antara saudara kandung! 786 00:41:55,620 --> 00:41:57,140 Aku hampir menangis. 787 00:41:58,300 --> 00:41:59,820 Saya ingin memakannya! 788 00:42:00,700 --> 00:42:01,220 Saudara, 789 00:42:01,860 --> 00:42:02,500 Tahukah kamu? 790 00:42:03,300 --> 00:42:07,020 Makanan di penjara dimaksudkan untuk anjing. 791 00:42:08,020 --> 00:42:08,820 Saudariku yang baik, 792 00:42:09,180 --> 00:42:11,100 Saya sangat senang Anda masih memikirkan saya. 793 00:42:13,620 --> 00:42:14,500 Apa yang kamu lakukan, Liu Liu? 794 00:42:14,700 --> 00:42:15,460 Cepat dan bawa ke saya! 795 00:42:18,100 --> 00:42:19,180 Lu Liu, mengapa kamu hanya berdiri di sana? 796 00:42:19,180 --> 00:42:20,340 Cepat dan berikan padaku. 797 00:42:48,420 --> 00:42:49,420 Siapa itu? 798 00:42:49,940 --> 00:42:51,060 Anda tidak akan membiarkan saya makan? 799 00:42:51,940 --> 00:42:52,900 Serius. 800 00:43:11,380 --> 00:43:12,700 Makanan ini dibius. 801 00:43:21,580 --> 00:43:22,740 Ru Shaoxin. 802 00:43:23,860 --> 00:43:25,140 Kamu ingin membunuhku? 803 00:43:25,540 --> 00:43:26,820 Kamu keparat! 804 00:43:27,100 --> 00:43:28,180 Anda ingin saya mati? 805 00:43:28,740 --> 00:43:29,860 Ru Shaoxin! 806 00:43:30,140 --> 00:43:32,060 Kemarilah! Aku akan membunuhmu! 807 00:43:32,260 --> 00:43:32,860 Hentikan. 808 00:43:33,180 --> 00:43:34,380 Jangan jatuh ke dalam perangkapnya. 809 00:43:35,460 --> 00:43:36,420 Anda anak haram. 810 00:43:36,860 --> 00:43:38,420 Anda ingin saya mati? 811 00:43:39,300 --> 00:43:41,620 Aku tidak akan pernah memaafkanmu! 812 00:43:41,860 --> 00:43:43,820 - Diam, idiot. - Ru Shaoxin. 813 00:43:44,060 --> 00:43:47,220 Seluruh keluarga saya jatuh ke dalam perangkap Anda. 814 00:43:48,660 --> 00:43:50,100 Saya tahu segalanya. 815 00:43:51,020 --> 00:43:52,260 Ayah memberitahuku sejak lama. 816 00:43:53,620 --> 00:43:54,740 Anda diadopsi. 817 00:43:54,900 --> 00:43:56,100 Anda adalah anak haram! 818 00:43:56,580 --> 00:43:58,020 Berhentilah bertingkah seperti orang idiot! 819 00:44:00,620 --> 00:44:01,380 Apa yang sedang kamu lakukan? 820 00:44:01,380 --> 00:44:02,020 Yang mulia, 821 00:44:02,460 --> 00:44:04,540 Anda juga memiliki tato totem Negara Dongli. 822 00:44:04,860 --> 00:44:06,900 Persis seperti yang ada di para pembunuh. 823 00:44:07,180 --> 00:44:09,100 Apakah Anda datang ke sini hari ini untuk membunuh pembunuh itu? 824 00:44:09,340 --> 00:44:09,860 Berangkat! 825 00:44:10,860 --> 00:44:12,180 Anda membuat jebakan untuk menjebak saya. 826 00:44:12,740 --> 00:44:14,180 Yang Mulia tidak akan mempercayaimu! 827 00:44:14,380 --> 00:44:15,180 Ru Shaoxin! 828 00:44:15,980 --> 00:44:17,380 Aku tidak percaya itu benar-benar kamu. 829 00:44:17,380 --> 00:44:17,940 Yang Mulia. 830 00:44:18,220 --> 00:44:19,180 Dengarkan aku! 831 00:44:19,620 --> 00:44:20,500 Yang Mulia. 832 00:44:20,780 --> 00:44:22,500 Dia melakukan semua ini! 833 00:44:23,780 --> 00:44:24,380 Yang Mulia, 834 00:44:24,900 --> 00:44:27,100 jika saya bertindak sebagai saksi tercemar dan melaporkannya, 835 00:44:27,940 --> 00:44:29,060 bisakah kamu mengampuni hidupku 836 00:44:29,300 --> 00:44:29,820 Katakan. 837 00:44:30,260 --> 00:44:31,020 Ru Rong, tutup mulut! 838 00:44:31,220 --> 00:44:32,420 Jangan bertindak bodoh. 839 00:44:32,940 --> 00:44:34,380 Aku bahkan tidak bisa melindungi hidupku sendiri sekarang, 840 00:44:34,660 --> 00:44:36,820 jadi mengapa saya harus melindungi orang luar seperti Anda? 841 00:44:36,820 --> 00:44:37,500 Yang Mulia, 842 00:44:37,860 --> 00:44:40,660 dia benar-benar diadopsi. 843 00:44:41,580 --> 00:44:44,660 Dia memiliki tato totem ini sejak dia masih muda. 844 00:44:45,380 --> 00:44:47,300 Ayah saya juga menyadari itu sudah terlambat 845 00:44:47,700 --> 00:44:50,100 bahwa dia adalah keturunan keluarga kerajaan Negara Dongli. 846 00:44:50,100 --> 00:44:50,620 Juga, 847 00:44:50,820 --> 00:44:53,460 setelah dia memasuki istana, keturunan lainnya mendatangi kami, 848 00:44:53,460 --> 00:44:54,900 mengatakan mereka ingin membalas dendam keadaan mereka. 849 00:44:54,900 --> 00:44:56,780 Mereka juga ingin membunuh Yang Mulia. 850 00:44:57,260 --> 00:44:58,580 Yang Mulia! 851 00:44:58,860 --> 00:44:59,980 Tidak ada hal seperti itu, Yang Mulia! 852 00:45:00,260 --> 00:45:01,100 Percayalah kepadaku. 853 00:45:01,380 --> 00:45:03,020 Aku tidak pernah ingin melukaimu. 854 00:45:03,540 --> 00:45:04,940 Tapi kau melindungi para pembunuh itu, 855 00:45:04,940 --> 00:45:06,020 membantu mereka bersembunyi, 856 00:45:06,580 --> 00:45:08,860 memungkinkan mereka untuk menyerang saya secara rahasia, 857 00:45:08,860 --> 00:45:10,020 dan kemudian menghilang tanpa jejak. 858 00:45:10,020 --> 00:45:11,100 Bagaimana Anda akan menjelaskannya? 859 00:45:11,100 --> 00:45:11,780 Tidak. 860 00:45:11,980 --> 00:45:12,860 Tidak, Yang Mulia. 861 00:45:13,140 --> 00:45:14,700 Saya tidak pernah ingin membalas keadaan saya. 862 00:45:15,340 --> 00:45:16,580 Mereka ingin membunuhmu. 863 00:45:16,580 --> 00:45:18,460 Saya mendesak mereka, tetapi mereka tidak mendengarkan. 864 00:45:19,580 --> 00:45:22,420 Saya takut bahwa saya tidak dapat menjelaskan identitas saya dengan jelas, 865 00:45:22,700 --> 00:45:24,060 dan bahwa Anda tidak akan mempercayai saya. 866 00:45:24,420 --> 00:45:27,060 Itu sebabnya saya tidak memberi tahu Anda, Yang Mulia. 867 00:45:27,300 --> 00:45:27,980 Yang Mulia, 868 00:45:28,180 --> 00:45:29,180 Aku tulus mencintaimu. 869 00:45:29,180 --> 00:45:31,220 Aku tidak pernah ingin melukaimu. 870 00:45:32,180 --> 00:45:32,820 Yang Mulia. 871 00:45:34,700 --> 00:45:35,500 Noble Consort, 872 00:45:36,060 --> 00:45:37,940 maka izinkan saya menjelaskan situasi ini. 873 00:45:38,820 --> 00:45:40,180 Malam itu, Nona Xian pergi ke Istana Yu Quan untuk meminta dukungan Anda. 874 00:45:41,940 --> 00:45:43,540 Lu Liu secara tidak sengaja membocorkan informasi 875 00:45:44,020 --> 00:45:45,340 bahwa ketika Noble Lady Xian masuk ke dalam, 876 00:45:45,540 --> 00:45:47,380 kamu sedang mandi. 877 00:45:47,980 --> 00:45:48,500 Tentu saja, 878 00:45:49,220 --> 00:45:50,060 dia juga melihat 879 00:45:50,260 --> 00:45:51,700 tato totem di lengan Anda. 880 00:45:52,180 --> 00:45:53,340 Jadi, setelah dia pulang, 881 00:45:53,820 --> 00:45:55,260 dia menggambar totem. 882 00:46:18,900 --> 00:46:20,180 Tentu saja Anda mulai khawatir bahwa sejak Noble Lady Xian tahu tentang tato, 883 00:46:21,620 --> 00:46:23,140 dia akan menjadi berbahaya bagimu. 884 00:46:23,140 --> 00:46:24,780 Anda ingin menyingkirkannya. 885 00:46:25,140 --> 00:46:26,100 Jadi, Anda memaksanya 886 00:46:26,340 --> 00:46:27,780 untuk bertarung dengan Consort Meng. 887 00:46:28,140 --> 00:46:29,620 Setelah bertarung dengan Consort Meng, 888 00:46:29,860 --> 00:46:30,580 kamu memaksanya 889 00:46:30,780 --> 00:46:33,160 untuk bunuh diri sambil memegang jepit rambut Consort Meng. 890 00:46:33,580 --> 00:46:34,580 Noble Lady Xian, 891 00:46:35,300 --> 00:46:37,220 apakah Anda pikir Noble Consort tidak tahu 892 00:46:37,620 --> 00:46:38,980 kasim palsu di istanamu? 893 00:46:41,740 --> 00:46:43,460 Curang pada Yang Mulia? 894 00:46:44,140 --> 00:46:46,400 Hukumannya adalah membantai seluruh klan Anda. 895 00:46:48,740 --> 00:46:51,940 Kehidupan seluruh klan Anda 896 00:46:52,620 --> 00:46:54,420 sekarang di tangan Anda. 897 00:47:03,940 --> 00:47:04,580 Ayah, 898 00:47:06,780 --> 00:47:07,460 ibu, 899 00:47:11,620 --> 00:47:12,900 Saya sudah menjadi anak yang buruk. 900 00:47:15,140 --> 00:47:16,380 Maafkan saya. 901 00:47:39,980 --> 00:47:42,940 Dengan cara ini, Anda tidak hanya dapat melindungi rahasia Anda sendiri, 902 00:47:43,580 --> 00:47:44,900 Anda bisa mendorong kematian Noble Lady Xian 903 00:47:45,140 --> 00:47:46,220 untuk Consort Meng. 904 00:47:47,260 --> 00:47:48,780 Membunuh dua burung dengan satu batu. 905 00:47:48,980 --> 00:47:49,820 Apakah saya benar? 906 00:47:52,220 --> 00:47:52,940 Menteri Zhen, 907 00:47:53,500 --> 00:47:54,660 Anda tidak punya bukti. 908 00:47:55,500 --> 00:47:57,380 Bagaimana Anda bisa mengatakan bahwa saya menyebabkan kematian Noble Lady Xian? 909 00:47:57,700 --> 00:47:58,460 Lu Liu, 910 00:47:59,060 --> 00:47:59,940 Saya tahu bahwa Noble Consort 911 00:48:00,140 --> 00:48:01,420 selalu memujamu, 912 00:48:02,100 --> 00:48:03,500 jadi semua yang Anda makan, kenakan, dan gunakan 913 00:48:03,700 --> 00:48:05,540 lebih baik dari pelayan rata-rata. 914 00:48:07,300 --> 00:48:08,620 Meski pelayannya seragam 915 00:48:08,820 --> 00:48:10,020 adalah sama, 916 00:48:10,940 --> 00:48:12,500 Anda suka menyombongkan diri 917 00:48:12,820 --> 00:48:14,540 melalui detail kecil tertentu. 918 00:48:16,300 --> 00:48:17,660 Mutiara di sepatumu 919 00:48:18,180 --> 00:48:19,900 adalah hadiah upeti dari Dongying. 920 00:48:20,780 --> 00:48:23,260 Jaga dirimu, Yang Mulia. Aku tidak akan melihatmu keluar. 921 00:49:13,180 --> 00:49:13,900 Melihat. 922 00:49:14,300 --> 00:49:15,260 Apakah Anda kehilangan manik-manik? 923 00:50:01,780 --> 00:50:03,060 Lu Liu! 924 00:50:05,500 --> 00:50:05,980 Lu Liu! 925 00:50:06,220 --> 00:50:06,820 Yang Mulia. 926 00:50:08,740 --> 00:50:10,340 Lu Liu. 927 00:50:12,580 --> 00:50:13,180 Saya baik-baik saja. 928 00:50:20,460 --> 00:50:21,860 Lu Liu. 929 00:50:22,980 --> 00:50:23,820 Putri, 930 00:50:24,060 --> 00:50:26,940 Aku telah mengecewakanmu. 931 00:50:27,180 --> 00:50:28,140 Lu Liu. 932 00:50:28,980 --> 00:50:30,980 Aku berhutang budi padamu. 933 00:50:32,100 --> 00:50:33,100 Lu Liu. 934 00:50:36,860 --> 00:50:37,900 Lu Liu. 935 00:50:38,740 --> 00:50:39,540 Ru Shaoxin. 936 00:50:44,340 --> 00:50:45,100 Yang Mulia. 937 00:50:46,460 --> 00:50:48,100 Apa lagi yang harus Anda katakan? 938 00:50:55,180 --> 00:50:55,980 Yang Mulia, 939 00:50:57,540 --> 00:51:01,580 apakah Anda masih ingat hari-hari kita di istana putra mahkota? 940 00:51:02,580 --> 00:51:05,860 Saat itu, saya adalah satu-satunya pendamping resmi Anda. 941 00:51:07,620 --> 00:51:09,020 Suami dan istri. 942 00:51:10,220 --> 00:51:11,900 Kami berada dalam kebahagiaan. 943 00:51:12,620 --> 00:51:13,860 Kami sangat cinta. 944 00:51:15,340 --> 00:51:18,140 Pada saat itu, saya berpikir, 945 00:51:18,940 --> 00:51:23,340 jika aku bisa terus hidup seperti ini, 946 00:51:24,500 --> 00:51:25,900 seberapa hebat jadinya? 947 00:51:28,580 --> 00:51:29,660 Tapi nanti, 948 00:51:30,860 --> 00:51:32,260 ayahmu meninggal, 949 00:51:33,140 --> 00:51:34,820 dan Anda mewarisi tahta. 950 00:51:36,140 --> 00:51:37,660 Anda memiliki selir 951 00:51:38,780 --> 00:51:40,180 kiri dan kanan. 952 00:51:41,500 --> 00:51:44,300 Anda bahkan tidak akan melihat saya. 953 00:51:45,980 --> 00:51:48,580 Tapi aku permaisuri putra mahkota Anda! 954 00:51:50,740 --> 00:51:52,180 Dalam dinasti apa, 955 00:51:52,500 --> 00:51:54,940 Apakah permaisuri putra mahkota tidak dipromosikan menjadi permaisuri? 956 00:51:56,100 --> 00:52:00,460 Tapi Yang Mulia terus menolak untuk mempromosikan saya. 957 00:52:02,340 --> 00:52:04,100 Selain apa yang terjadi pada ayahku, 958 00:52:05,100 --> 00:52:08,420 Anda bahkan tidak akan mengunjungi istanaku. 959 00:52:09,120 --> 00:52:13,640 Teks dibawa ke Anda oleh CdramaBase (kunjungi cdramabase.com) 960 00:52:13,940 --> 00:52:14,780 Pertama, 961 00:52:15,740 --> 00:52:17,180 Saya tidak memperhatikan 962 00:52:17,420 --> 00:52:18,860 untuk selir rendah lainnya. 963 00:52:20,140 --> 00:52:21,340 Namun, Bu Meng ini 964 00:52:21,580 --> 00:52:23,940 mencuri semua perhatian Anda. 965 00:52:25,100 --> 00:52:27,620 Aku adalah istrimu yang asli! 966 00:52:29,420 --> 00:52:30,740 Saya tidak bisa menerima ini! 967 00:52:31,780 --> 00:52:33,860 Saya tidak bisa memberikan suami saya 968 00:52:34,340 --> 00:52:36,180 untuk penyihir ini, 969 00:52:36,540 --> 00:52:38,500 putri Bu Sejarawan Kerajaan! 970 00:52:39,500 --> 00:52:42,820 Anda, Grand Tutor, 971 00:52:44,060 --> 00:52:45,260 dan Ru Rong 972 00:52:46,540 --> 00:52:48,020 semua adalah penjahat. 973 00:52:49,340 --> 00:52:50,260 Seret dia keluar! 974 00:52:50,540 --> 00:52:50,940 Iya nih! 975 00:52:51,580 --> 00:52:52,100 Pergi! 976 00:52:52,620 --> 00:52:52,940 Pergi! 977 00:52:52,940 --> 00:52:53,660 Bu Meng! 978 00:52:53,900 --> 00:52:56,460 Aku tidak akan pernah membiarkanmu pergi! 70299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.