Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,040 --> 00:00:34,020
Knox?
2
00:00:35,240 --> 00:00:37,210
Er du der?
3
00:03:09,220 --> 00:03:12,110
Richard?
4
00:03:12,150 --> 00:03:17,090
Jeg hedder Don Sheppard
og er producer pĂĄ "60 Minutes".
5
00:03:17,130 --> 00:03:20,030
Forsvind. Jeg har intet at sige.
6
00:03:20,070 --> 00:03:24,170
Jeg så pressemødet.
Jeg læste det, din advokat skrev.
7
00:03:27,170 --> 00:03:31,110
Kan du høre mig, Richard?
Jeg vil gerne tale med dig.
8
00:03:31,150 --> 00:03:36,150
Jeg vil ikke tale med dig.
Alle I journalister lyver bare.
9
00:03:36,190 --> 00:03:42,240
– I er ligeglade med mig.
– Jeg ville nok også have det sådan.
10
00:03:43,030 --> 00:03:47,220
Men "60 Minutes" laver ikke
den slags sensationsjournalistik.
11
00:03:48,010 --> 00:03:53,010
Vi er kun ude efter sandheden.
Helt enkelt.
12
00:03:54,220 --> 00:03:58,010
Og hvad tror du, sandheden er?
13
00:03:58,050 --> 00:04:02,240
Det ved jeg ikke, men jeg
vil gerne finde ud af det.
14
00:04:03,030 --> 00:04:06,150
Hør i det mindste,
hvad vi har at sige.
15
00:04:59,150 --> 00:05:03,140
Kom bare frem. Jeg er alene
og ingen fulgte efter mig.
16
00:05:05,200 --> 00:05:10,150
Gudskelov!
Jeg takker Gud for din hjælp.
17
00:05:10,190 --> 00:05:13,110
Tag det der. Mad og udstyr.
18
00:05:18,160 --> 00:05:21,050
Jeg er hundesulten.
19
00:05:26,130 --> 00:05:30,160
Jeg tænker meget på,
hvordan I skræmte FBI.
20
00:05:30,200 --> 00:05:35,080
– De sked i bukserne den dag.
– Vi viste, hvem der ejer skoven.
21
00:05:35,120 --> 00:05:38,020
– Og det er ikke FBI.
– Nej.
22
00:05:39,180 --> 00:05:43,170
Jeg ser ofte en af deres helikoptere.
23
00:05:43,210 --> 00:05:47,090
Den flyver lavt,
som om de ikke har forstĂĄet det.
24
00:05:47,130 --> 00:05:52,220
Med et kraftigt gevær og
ammunition kan vi skyde den ned.
25
00:05:53,010 --> 00:05:58,130
De, der har kæmpet
for at overleve her i bjergene –
26
00:05:58,170 --> 00:06:04,160
– er min familie. Jeg kæmper
for dem, når ingen andre gør det.
27
00:06:04,200 --> 00:06:09,010
Men at skyde en helikopter ned
ville være enden på min familie.
28
00:06:09,050 --> 00:06:12,150
Det tillader jeg ikke.
Er det forstĂĄet?
29
00:06:12,190 --> 00:06:16,140
Du har ret. Mange tak.
30
00:06:16,180 --> 00:06:22,060
"Du mĂĄ ikke slĂĄ ihjel." Selv om jeg
har reddet hundredvis af ufødte liv –
31
00:06:22,100 --> 00:06:26,080
– har jeg mareridt
om den strømer i Alabama.
32
00:06:26,120 --> 00:06:32,100
Jeg vil ikke have mere blod pĂĄ
min samvittighed. Jeg er forsvarsløs.
33
00:06:32,140 --> 00:06:35,120
Jeg er stor i kæften,
men er et let bytte.
34
00:06:36,050 --> 00:06:41,070
Det var derfor, jeg bad om kortet,
der viser FBI's positioner.
35
00:06:41,110 --> 00:06:45,010
Jeg mĂĄ kende dem,
så jeg kan holde mig væk.
36
00:06:49,220 --> 00:06:51,230
Lad os se pĂĄ det.
37
00:06:55,020 --> 00:07:00,080
Hold det.
FBI har oprettet en base her.
38
00:07:00,120 --> 00:07:02,160
Den er stor.
39
00:07:02,200 --> 00:07:07,220
Regulators kontrollerer i princippet
hele skovens indre regioner.
40
00:07:08,010 --> 00:07:13,020
Men FBI har omringet den
og de har tilkaldt en hel hær.
41
00:07:13,060 --> 00:07:18,020
Vi må være forsigtige,
indtil jeg kan fĂĄ dig ud.
42
00:07:19,080 --> 00:07:23,030
– Ud?
– Det er kun på planlægningsstadiet.
43
00:07:23,070 --> 00:07:28,200
Jeg arbejder pĂĄ at fĂĄ dig forbi
FBI's afspærringer og ud af skoven.
44
00:07:30,200 --> 00:07:35,020
Det bedste for lokalsamfundet er,
hvis du forsvinder i tavshed.
45
00:07:36,020 --> 00:07:39,200
SĂĄ kan folk vende
tilbage til hverdagen –
46
00:07:39,240 --> 00:07:43,150
– og du kan blive
ved med at redde spædbørn.
47
00:07:45,110 --> 00:07:47,180
SĂĄ vinder alle.
48
00:07:49,110 --> 00:07:54,030
I øjeblikket er din opgave
at holde dig væk.
49
00:07:54,070 --> 00:07:58,070
Hvis du sĂĄ meget som ser
en FBI–patrulje, har du fejlet.
50
00:07:58,110 --> 00:08:02,140
– Er det forstået?
– Javel. Klart og tydeligt.
51
00:08:10,210 --> 00:08:12,080
Tak.
52
00:08:13,120 --> 00:08:15,040
Vær forsigtig.
53
00:09:47,040 --> 00:09:49,020
Ă…bn!
54
00:10:15,130 --> 00:10:21,220
– Hvor står vi?
– Planen er at overtage skoven.
55
00:10:22,010 --> 00:10:26,030
Med bevægelige stationer
indtager vi skoven meter for meter.
56
00:10:26,070 --> 00:10:30,180
Hvis militsen gør modstand, driver
vi dem længere og længere ind.
57
00:10:30,220 --> 00:10:36,150
Når vi finder militsens fæstning,
omringer vi dem og ryger dem ud.
58
00:10:36,190 --> 00:10:42,160
Det kan være, at jeg tager fejl,
men at indtage skoven sådan –
59
00:10:42,200 --> 00:10:45,040
– lyder som en langtrukken krig.
60
00:10:45,080 --> 00:10:50,170
Vi er allerede i krig.
Det her er planen for at vinde den.
61
00:10:50,210 --> 00:10:57,170
Hvis det bliver en belejring,
kan det sĂĄ ikke ende som Waco?
62
00:10:57,210 --> 00:11:01,030
– Lad mig tænke over det.
– Modtaget.
63
00:11:06,170 --> 00:11:09,110
Krig mod amerikanske civilister?
64
00:11:09,150 --> 00:11:14,050
Som intet har med bomben at gøre?
SĂĄdan er FBI ikke.
65
00:11:14,090 --> 00:11:16,160
Kom gerne med en anden plan.
66
00:11:16,200 --> 00:11:22,160
Men Louis Freeh gav dig ikke
en hær, som du ikke skulle bruge.
67
00:11:30,110 --> 00:11:32,120
Bang.
68
00:12:09,120 --> 00:12:14,170
Kom her.
69
00:12:43,040 --> 00:12:45,190
Pis!
70
00:12:52,110 --> 00:12:54,100
Kan jeg hjælpe?
71
00:12:55,130 --> 00:12:57,140
– Mange tak.
– Intet problem.
72
00:13:00,160 --> 00:13:06,180
– Bor du herude helt alene?
– Næsten. Mig og min bror.
73
00:13:23,110 --> 00:13:28,010
– I er ret afskåret herude.
– Ja. Det kan vi godt lide.
74
00:13:28,050 --> 00:13:30,130
SĂĄdan er jeg ogsĂĄ.
75
00:13:33,050 --> 00:13:35,000
Værsgo.
76
00:13:37,120 --> 00:13:42,100
Newyorkerne flyver hertil en uge
for at fĂĄ lidt fred.
77
00:13:42,140 --> 00:13:45,040
Det er det dummeste, jeg har hørt.
78
00:13:46,140 --> 00:13:52,040
– Har du bygget den der?
– Ja. En Nantahala–Harley.
79
00:13:53,200 --> 00:13:56,010
– Kan den køre?
– Ja.
80
00:13:56,050 --> 00:14:01,150
Nogle har en Chevy '57.
Jeg har en Chevy for 57 dollars.
81
00:14:18,050 --> 00:14:20,090
Hvad er der galt med ham?
82
00:14:23,030 --> 00:14:26,200
Kræft. Min bror Guthrie.
83
00:14:42,020 --> 00:14:43,130
Har du kræft?
84
00:14:48,110 --> 00:14:51,010
Min far døde af kræft.
85
00:14:55,050 --> 00:14:57,040
Det gør mig ondt.
86
00:15:02,100 --> 00:15:06,120
– Hjælper de her?
– Nej.
87
00:15:06,160 --> 00:15:09,000
Nej, selvfølgelig ikke.
88
00:15:10,150 --> 00:15:14,180
Staten giver dem til dig,
fordi de ikke gør nogen nytte.
89
00:15:15,140 --> 00:15:20,140
Hvis vi er raske og stærke,
finder vi os ikke i deres lort.
90
00:15:22,210 --> 00:15:27,040
– Har du hørt om amygdalin?
– Ja, det har jeg.
91
00:15:28,210 --> 00:15:34,120
Lavet af abrikoskerner. Et par
injektioner, og tumoren er væk.
92
00:15:37,040 --> 00:15:41,070
Amygdalin havde helbredt
min far pĂĄ en uge.
93
00:15:41,110 --> 00:15:47,170
Men FDA og regeringen
har forbudt det. Så han døde.
94
00:15:50,110 --> 00:15:52,050
Har du ondt?
95
00:15:55,030 --> 00:16:00,080
Jeg har noget andet, som
regeringen ikke vil have, at vi har.
96
00:16:05,180 --> 00:16:10,200
– Gud velsigne Dem.
– Værsgo.
97
00:16:27,090 --> 00:16:32,140
Vi prøvede bylivet for nogle
ĂĄr siden. Det var ikke os.
98
00:16:32,180 --> 00:16:36,240
– Det var ikke noget for os.
– Nej.
99
00:16:37,030 --> 00:16:43,210
Hvis I tror, det er slemt i Murphy,
skal I tage til New York. I guder.
100
00:16:44,000 --> 00:16:50,000
NĂĄr jeg ser pĂĄ de mennesker,
ser jeg kun smĂĄ myrer.
101
00:16:50,040 --> 00:16:55,170
De render rundt og følger regler.
Slaver af deres feromoner.
102
00:16:56,210 --> 00:17:03,040
De slæber rundt på deres krummer,
som var de vigtige. De er myrer.
103
00:17:03,080 --> 00:17:05,190
Hvis jeg maser dig ...
104
00:17:07,180 --> 00:17:10,099
... er universet ligeglad.
105
00:17:19,010 --> 00:17:24,079
Men hvis man stikker
fingeren ned i tuen ...
106
00:17:24,119 --> 00:17:30,080
Det bliver det rene kaos. For sĂĄ
har Gud lige rystet deres verden.
107
00:17:33,220 --> 00:17:36,170
– Fedt, ikke?
– Ja.
108
00:17:36,210 --> 00:17:41,020
Det er rart at have selskab.
Vi møder aldrig nogen.
109
00:17:41,060 --> 00:17:44,220
Du er den første,
vi ser herude i et halvt ĂĄr.
110
00:17:45,010 --> 00:17:48,200
Eller otte. Det er Guds sandhed.
111
00:17:50,010 --> 00:17:53,030
Er I aldrig nede i byen? I Murphy?
112
00:17:53,070 --> 00:17:57,220
Jeg henter hans piller
hver anden mĂĄned.
113
00:17:58,010 --> 00:18:00,170
Og handler lidt i Walmart.
114
00:18:00,210 --> 00:18:06,140
– Kan du have det på Harley'en?
– Det kan du bande på.
115
00:18:06,180 --> 00:18:11,030
Hvis jeg tog patent pĂĄ den,
ville jeg blive rig.
116
00:18:11,070 --> 00:18:17,060
Folk ville smide penge efter mig.
Hvis det var det, jeg ville.
117
00:18:17,100 --> 00:18:19,220
Du er fuld af lort, Daubert.
118
00:18:20,010 --> 00:18:25,050
Jeg er glad for at have mødt jer.
Lad os gøre det her igen.
119
00:18:52,140 --> 00:18:56,030
Kan du se den? Den hedder Eric.
120
00:18:57,200 --> 00:19:02,070
– Den store? Opkaldt efter mig?
– Ja.
121
00:19:02,110 --> 00:19:09,000
Den er fugl.
Han ved, hvad der foregĂĄr.
122
00:19:21,050 --> 00:19:25,180
Stik nu af, Rudolph, stik af.
Stik af, Rudolph.
123
00:19:25,220 --> 00:19:30,200
Ellers skyder FBI dig i din ryg.
124
00:19:37,170 --> 00:19:40,140
Hvordan regnede du det ud?
125
00:19:40,180 --> 00:19:45,210
Jeg er ikke den skarpeste kniv,
men jeg kan lægge to og to sammen.
126
00:19:46,230 --> 00:19:48,060
Ændrer det noget?
127
00:19:50,220 --> 00:19:56,210
Fandeme nej! Du er en helt.
Det er en ære at have dig hos os.
128
00:19:57,000 --> 00:20:02,030
Folk, der stĂĄr ved deres
overbevisninger, skal holde sammen.
129
00:20:02,070 --> 00:20:05,080
– Amen, min bror.
– Amen.
130
00:20:13,080 --> 00:20:16,190
Du siger vel ikke til nogen,
du har set mig?
131
00:20:16,230 --> 00:20:22,150
– Du ved, at jeg ikke praler.
– Godt.
132
00:20:24,150 --> 00:20:26,230
Jeg har et spørgsmål til dig.
133
00:20:28,140 --> 00:20:35,000
– Du sagde, at du kørte i Walmart.
– Bare sig, hvad du vil have.
134
00:21:12,110 --> 00:21:14,090
Tak.
135
00:21:17,240 --> 00:21:21,000
Burde din bror ikke være tilbage?
136
00:21:21,040 --> 00:21:25,020
Nej, det tager tid at komme tilbage.
137
00:21:25,060 --> 00:21:30,190
Man kan ikke køre særlig
hurtigt med slæden læsset.
138
00:22:10,050 --> 00:22:15,050
– Hej, Daubert.
– Mission fuldført!
139
00:22:17,200 --> 00:22:22,090
– Fik du det hele?
– Hver eneste ting.
140
00:22:24,070 --> 00:22:31,060
Der var tilbud pĂĄ Mentos,
så dem købte jeg. Med bærsmag.
141
00:22:31,100 --> 00:22:35,050
Behold dem.
Du har gjort dig fortjent til dem.
142
00:22:39,000 --> 00:22:41,020
Se her.
143
00:22:44,000 --> 00:22:47,210
Se. Jeg tænkte, at du
ville synes, at det var sjovt.
144
00:22:48,000 --> 00:22:51,090
De er overalt. Du ligner Jesus.
145
00:22:51,130 --> 00:22:56,120
– Var du forsigtig, da du tog den?
– Ja. Jeg tog den fra en stolpe.
146
00:22:59,000 --> 00:23:00,220
Der er mange nuller.
147
00:23:01,010 --> 00:23:06,230
De tror, de kan købe loyalitet.
Ikke for alle nuller i verden.
148
00:23:08,100 --> 00:23:11,050
Tak. Du klarede det godt.
149
00:23:57,090 --> 00:23:59,150
Hvad var det? Et skud?
150
00:24:13,180 --> 00:24:15,140
Eric?
151
00:24:20,010 --> 00:24:24,130
– Daubert skød sig selv.
– Hvad siger du? Hvorfor?
152
00:24:25,110 --> 00:24:29,110
Han tog livet af sig selv
i sorg over din død.
153
00:24:32,210 --> 00:24:35,020
Det er løgn.
154
00:24:35,060 --> 00:24:41,180
Pis. Lad være med at skræmme mig.
Du tager gas pĂĄ mig, ikke?
155
00:24:48,110 --> 00:24:51,170
Eric, kom nu.
156
00:24:51,210 --> 00:24:56,100
Det er mig.
Du kender mig. Jeg beder dig.
157
00:24:57,160 --> 00:25:03,130
– Hvad vil du have? Du får det.
– Hvad jeg vil have?
158
00:25:03,170 --> 00:25:08,050
Du giver mig det allerede.
Det er det her.
159
00:25:08,090 --> 00:25:13,190
Jeg er ikke en myre, Eric.
Jeg er Guthrie. Ikke en myre.
160
00:25:13,230 --> 00:25:17,010
Det afhænger af ens perspektiv.
161
00:25:18,090 --> 00:25:23,170
Man kan gĂĄ i kirke hele livet
uden at føle sådan. Som Gud selv.
162
00:25:23,210 --> 00:25:27,220
"Herren giver, og herren tager."
163
00:25:28,240 --> 00:25:33,030
Det havde været bedre,
hvis du ikke havde været så svag.
164
00:27:45,140 --> 00:27:47,050
Undskyld.
165
00:27:47,090 --> 00:27:50,160
– Se lige.
– Lad det ikke påvirke dig.
166
00:27:50,200 --> 00:27:57,200
Vi takker nej til "60 Minutes",
hvis vi ikke fĂĄr fuld kontrol.
167
00:27:57,240 --> 00:28:00,000
– Hørte du det?
– Hold da op.
168
00:28:00,040 --> 00:28:02,130
Kom nu.
169
00:28:04,150 --> 00:28:06,070
Mine herrer.
170
00:28:06,110 --> 00:28:09,160
– Goddag.
– Fornøjelsen er på min side.
171
00:28:09,200 --> 00:28:12,110
Watson Bryant. Goddag, mr Wallace.
172
00:28:15,000 --> 00:28:18,170
– Sid ned.
– Tak.
173
00:28:22,110 --> 00:28:25,130
Hvad er det, I vil have af os?
174
00:28:25,170 --> 00:28:29,130
Vi udleverer ikke spørgsmålene
eller fortæller om dem.
175
00:28:29,170 --> 00:28:33,240
De kan deltage eller lade være.
Vores hus, vores regler.
176
00:28:35,080 --> 00:28:40,100
Vi vil have noget, der viser,
at I har gjort jeres hjemmearbejde.
177
00:28:40,140 --> 00:28:44,230
At I ser bort fra FBI's
og mediernes opdigtede historier.
178
00:28:45,020 --> 00:28:48,220
"60 Minutes" er det mest
respekterede nyhedsprogram.
179
00:28:49,010 --> 00:28:53,120
Og CNN er CNN,
og Tom Brokaw er Tom Brokaw.
180
00:28:53,160 --> 00:28:58,090
Men de har begge bare godtaget det,
aviserne og FBI siger.
181
00:28:58,130 --> 00:29:02,070
Undskyld, men jeg vil
have noget mere konkret.
182
00:29:04,240 --> 00:29:09,200
Vi har læst oplysningerne
fra pressemødet omhyggeligt.
183
00:29:09,240 --> 00:29:14,060
Men vi har ogsĂĄ foretaget
vores egne undersøgelser i parken.
184
00:29:14,100 --> 00:29:16,100
Og hvad var konklusionen?
185
00:29:17,140 --> 00:29:21,060
Vi har også undersøgt FBI's fund –
186
00:29:21,100 --> 00:29:27,220
– og deres efterforskning.
Og så har vi sæt nærmere på Dem.
187
00:29:28,010 --> 00:29:33,130
Deres historie, arbejdsliv,
straffeattest og meget andet.
188
00:29:33,170 --> 00:29:39,020
Vil I vide, om vi har lavet research?
Ja, det har vi.
189
00:29:39,060 --> 00:29:44,100
Hvis I vil forsikres om, at jeg
forkynder Dem uskyldig i TV ...
190
00:29:46,070 --> 00:29:48,240
SĂĄdan foregĂĄr det ikke.
191
00:29:49,030 --> 00:29:55,070
– Men Deres producer sagde ...
– Jeg er loyal over for seerne.
192
00:29:55,110 --> 00:30:01,030
Det, de vil have og forventer,
er førsteklasses journalistik.
193
00:30:01,070 --> 00:30:06,000
Seerne vil se Richard
udslettet i fjernsynet.
194
00:30:06,040 --> 00:30:11,170
I gør kun det her for at hele landet
kan se "bombemanden" –
195
00:30:11,210 --> 00:30:15,230
– springe ud fra klippen
på landsdækkende TV.
196
00:30:16,020 --> 00:30:17,240
Ja. Og ...?
197
00:30:18,030 --> 00:30:23,070
Og ...?
Siger det sĂĄ "splat"?
198
00:30:23,110 --> 00:30:26,120
Eller folder hans faldskærm sig ud?
199
00:30:26,160 --> 00:30:33,070
Vi stiller svære spørgsmål
og lader svarene tale for sig selv.
200
00:30:33,110 --> 00:30:38,210
Ja, De springer ud fra klippen uden
at vide, om De har faldskærm på.
201
00:30:39,000 --> 00:30:44,150
MĂĄske bliver du renset foran hele
verden, eller ogsĂĄ siger det "splat".
202
00:30:46,000 --> 00:30:52,010
Det er spillets regler. Kan
I ikke lide det, skal I ikke spille.
203
00:30:58,150 --> 00:31:01,080
SĂĄ ved vi det.
204
00:31:03,130 --> 00:31:06,190
Vi har lært noget her
og fortsætter med at lede.
205
00:31:06,230 --> 00:31:11,230
Vi finder nogen, der vil lade os
fortælle vores side af sagen.
206
00:31:12,020 --> 00:31:18,160
Det er det her, vi har brug for.
En journalist, der stĂĄr for sandhed.
207
00:31:20,130 --> 00:31:26,120
– Det er derfor, folk lytter til ham.
– Ja, når han dømmer dig.
208
00:31:26,160 --> 00:31:31,190
Hvis det sker ... i "60 Minutes" ...
209
00:31:32,200 --> 00:31:35,050
... er det for altid.
210
00:31:38,080 --> 00:31:40,080
Hvad vil du gøre?
211
00:32:53,010 --> 00:32:57,080
Du er blevet kaldt "en fed vagt,
der bor hos sin mor".
212
00:32:57,120 --> 00:33:02,030
– Passer det?
– Det er uvenligt, men sandt.
213
00:33:02,070 --> 00:33:08,210
Det siges ogsĂĄ, at du byggede og
anbragte bomben i Centennial Park.
214
00:33:09,000 --> 00:33:11,160
– Gjorde du det?
– Nej.
215
00:33:11,200 --> 00:33:13,030
Kom nu, Richard.
216
00:33:13,070 --> 00:33:18,100
Du var overivrig, aggressiv
og farlig pĂĄ Piedmont College.
217
00:33:18,140 --> 00:33:21,190
Du udgav dig for at være betjent.
218
00:33:21,230 --> 00:33:28,180
Du var desperat efter at være helt
og bevise dit værd.
219
00:33:28,220 --> 00:33:34,040
Ifølge FBI sagde du til en ven,
at du befinde dig "midt i det hele".
220
00:33:35,040 --> 00:33:40,040
De kan bevise, at du har uddannelse
i håndtering af sprængstoffer –
221
00:33:40,080 --> 00:33:44,180
– og har ejet en rygsæk magen til
den, der blev brugt ved angrebet.
222
00:33:44,220 --> 00:33:49,090
– Benægter du det?
– Nej, det gør jeg ikke.
223
00:33:49,130 --> 00:33:54,220
Det var altså bare tilfældigt,
at du fandt en bombe –
224
00:33:55,010 --> 00:34:00,150
– ved hjælp af en sjette sans
den aften? Lyder det ikke søgt?
225
00:34:01,220 --> 00:34:08,090
Er det ikke mere sandsynligt, at du
anbragte bomben for at være en helt?
226
00:34:08,130 --> 00:34:11,150
Det lyder mere sandsynligt for mig.
227
00:34:11,190 --> 00:34:14,080
Han har hovedet i løkken.
Det er slut.
228
00:34:14,120 --> 00:34:19,159
Det må være svært at tro,
at sĂĄdan en som mig ...
229
00:34:19,199 --> 00:34:26,080
En, der ikke er succesfuld ...
og tilhører arbejderklassen –
230
00:34:26,120 --> 00:34:30,050
– og har begået mange fejl,
kan blive helt.
231
00:34:31,100 --> 00:34:34,199
Jeg har indset noget
om folk og deres fordomme.
232
00:34:34,239 --> 00:34:40,239
Det er nemmere for dem
at se mig som en skurk.
233
00:34:41,030 --> 00:34:45,159
Men jeg vil sige
til dig i dag og til politiet ...
234
00:34:45,199 --> 00:34:52,150
... og alle, der ser med, at man
ikke skal dømme folk på det ydre.
235
00:34:53,170 --> 00:34:57,230
Ser man ind i mit hjerte,
vil man se, at jeg er hæderlig.
236
00:34:58,020 --> 00:35:02,170
Kigger man pĂĄ fakta,
vil man se, at jeg er uskyldig.
237
00:35:04,050 --> 00:35:09,030
– Sådan, din vidunderlige skiderik!
– En uskyldig mand ...
238
00:35:09,070 --> 00:35:11,230
Ikke ifølge journalisterne.
239
00:35:12,020 --> 00:35:17,030
Eller ifølge FBI.
Jeg vil vise dig noget.
240
00:35:19,150 --> 00:35:22,010
Overskrift efter overskrift.
241
00:35:23,010 --> 00:35:26,090
– De kan ikke alle tage fejl.
– Jo, de tager fejl.
242
00:35:26,130 --> 00:35:32,010
Medierne ville have en dramatisk
overskriften for at sælge aviser.
243
00:35:32,050 --> 00:35:35,180
Du mener altsĂĄ,
at hele medieetablissementet –
244
00:35:35,220 --> 00:35:41,070
– fra "Atlanta Journal–Constitution"
til CNN til CBS News –
245
00:35:41,110 --> 00:35:45,200
– vælger sensationsjournalistik
over sandheden?
246
00:35:45,240 --> 00:35:51,150
Og at FBI, verdens mest
respekterede politimyndighed –
247
00:35:51,190 --> 00:35:53,200
– lyver? Eller tager fejl?
248
00:35:53,240 --> 00:35:59,200
FBI ville tage sig godt ud.
UdstrĂĄle styrke og effektivitet.
249
00:35:59,240 --> 00:36:04,150
Så folk følte, at de var i sikkerhed.
"Vi pĂĄgreb ham hurtigt."
250
00:36:04,190 --> 00:36:10,120
De lækkede mit navn til pressen
og alle fik, hvad de ville have –
251
00:36:10,160 --> 00:36:14,190
– selvom det var løgn,
og et menneskes liv blev ødelagt.
252
00:36:14,230 --> 00:36:20,130
Ifølge dig renser
FBI's tidslinje dig fra mistanke.
253
00:36:20,170 --> 00:36:26,150
Du kan ikke have anbragt bomben
og ringet til alarmcentralen.
254
00:36:28,170 --> 00:36:33,110
Vi har foretaget en uafhængig
undersøgelse af dine påstande.
255
00:36:33,150 --> 00:36:39,190
FBI's tidslinje
udelukker dig som mistænkt –
256
00:36:39,230 --> 00:36:43,080
– og bombens størrelse
og udformning gør –
257
00:36:43,120 --> 00:36:47,100
– at FBI's teori
er ekstremt usandsynligt.
258
00:36:47,140 --> 00:36:50,130
Det er, som jeg har sagt.
Jeg er uskyldig.
259
00:36:52,020 --> 00:36:54,030
Og det har du bevist.
260
00:36:54,070 --> 00:36:59,070
Du offentliggjorde oplysninger,
der udelukker dig som mistænkt.
261
00:36:59,110 --> 00:37:05,220
Du beviste din uskyld.
Hvordan reagerede FBI pĂĄ det?
262
00:37:06,010 --> 00:37:08,230
– De lyttede ikke.
– Stadig ikke.
263
00:37:09,020 --> 00:37:13,100
Selvom kendsgerningerne viser,
at bombemanden er pĂĄ fri fod.
264
00:37:15,070 --> 00:37:19,200
Det er korrekt, sir.
Det stopper aldrig.
265
00:37:19,240 --> 00:37:26,240
Fordi FBI lækkede dit navn. Og
medierne ville have en god historie.
266
00:37:32,020 --> 00:37:35,170
– Hvorfor søgte du ind hos FBI?
– Mig?
267
00:37:35,210 --> 00:37:40,130
Da jeg voksede op i East Point,
lignede alle betjentene dig.
268
00:37:42,100 --> 00:37:48,040
Jeg ville give unge piger nogen
at identificere sig med.
269
00:37:48,080 --> 00:37:51,190
En, der prøver
at gøre tingene bedre –
270
00:37:51,230 --> 00:37:57,030
– i stedet for bare at se på, når
gode mennesker rammes af ondt.
271
00:37:58,080 --> 00:38:02,120
Hvad, hvis det er os,
der udsætter gode mennesker for ondt?
272
00:38:02,160 --> 00:38:08,010
Kan du huske afhøringen?
Under hele samtalen gjorde han alt –
273
00:38:08,050 --> 00:38:12,200
– for at sige det, vi ville høre.
"Dygtig dreng"–syndromet.
274
00:38:12,240 --> 00:38:16,070
Og? Hvad er problemet?
275
00:38:16,110 --> 00:38:22,080
Problemet er, at jeg gør alt
for ikke at sige sandheden.
276
00:38:22,120 --> 00:38:26,070
Og at vi kan have ødelagt
et uskyldig menneskes liv.
277
00:38:26,110 --> 00:38:32,130
Vi tænkte på politik og overskrifter,
og i mellemtiden –
278
00:38:32,170 --> 00:38:37,090
– fik Rudolph fred og ro
til at planlægge næste ...
279
00:38:40,030 --> 00:38:45,030
Vi kompromitterede vores integritet.
FBI's integritet.
280
00:38:45,070 --> 00:38:50,020
Og det fortsætter vi med,
når vi ikke gør det godt igen.
281
00:38:50,060 --> 00:38:53,060
– Seriøst?
– Tænk, hvis det er sandt.
282
00:38:53,100 --> 00:38:57,140
– Beviserne understøtter det ikke.
– Nogle af dem gør ikke.
283
00:38:57,180 --> 00:39:03,210
– Vi ser måske kun det, vi vil se.
– Hvad i alverden er der med dig?
284
00:39:04,000 --> 00:39:05,190
Har vi Embrys mappe?
285
00:39:09,110 --> 00:39:14,030
"Atlanta Journal–Constitution"
var de første, der pegede på dig.
286
00:39:14,070 --> 00:39:18,200
De sagde ogsĂĄ, at du passer pĂĄ
profilen af en ensom bombemand.
287
00:39:18,240 --> 00:39:23,020
En frustreret wannabe–strømer,
der ville være helt.
288
00:39:23,060 --> 00:39:29,070
Ifølge dem havde du placeret bomben
for at kunne fremstĂĄ som en helt.
289
00:39:29,110 --> 00:39:31,050
Det hele er løgn.
290
00:39:31,090 --> 00:39:38,090
De skriver kun det, der fĂĄr
dem til at sælge flest aviser.
291
00:39:38,130 --> 00:39:41,050
– Skal jeg slukke, Kath?
– Nej.
292
00:39:41,090 --> 00:39:45,120
"Journal" rapporterede ogsĂĄ,
at FBI mistænkte Jewell –
293
00:39:45,160 --> 00:39:51,020
– og at han havde ringet til
alarmcentralen før eksplosionen.
294
00:39:51,060 --> 00:39:57,210
Advokaten beviser, at opkaldet blev
foretaget, da Jewell var i parken.
295
00:39:58,000 --> 00:40:01,180
Journalist Kathy Scruggs
nægtede dog at overgive sig.
296
00:40:01,220 --> 00:40:06,070
Selv ikke, da deres historie
viste sig at være falsk.
297
00:40:06,110 --> 00:40:10,070
Jewell er aldrig blevet sigtet.
Ikke engang anholdt.
298
00:40:10,110 --> 00:40:15,040
Alligevel følger FBI efter ham,
hvor end han er.
299
00:40:15,080 --> 00:40:18,240
Når Jewell kører en tur,
skygger FBI ham.
300
00:40:19,030 --> 00:40:24,060
Ikke kun af en agent,
men af et helt følge.
301
00:40:25,180 --> 00:40:27,200
Hold da kæft.
302
00:40:30,180 --> 00:40:32,140
Det er den!
303
00:40:33,220 --> 00:40:36,040
Nu lytter folk.
304
00:40:36,080 --> 00:40:42,100
Selvom verden handler om at sælge
historier, gĂĄr folk op i sandheden.
305
00:40:42,140 --> 00:40:47,100
Tak, fordi du hjalp mig
med at fortælle den.
306
00:40:47,140 --> 00:40:51,200
FBI nægter
at diskutere efterforskningen –
307
00:40:51,240 --> 00:40:57,110
– og om Jewell stadig er mistænkt.
De vil ikke diskutere lækken.
308
00:40:57,150 --> 00:41:04,070
Mrs Jewell har hverken fĂĄet
Tupperware eller Disney–film tilbage.
309
00:41:34,190 --> 00:41:37,070
Mange tak.
310
00:41:41,040 --> 00:41:46,160
Ved du hvad?
Ved du hvad? Kan du mærke det?
311
00:41:46,200 --> 00:41:50,030
Din vidunderlige mand!
Du gjorde det!
312
00:41:50,070 --> 00:41:54,120
Du gjorde det!
313
00:41:59,150 --> 00:42:02,120
– Kom så.
– Åh gud.
314
00:42:07,000 --> 00:42:09,030
"60 Minutes"!
315
00:42:19,050 --> 00:42:22,000
Ja.
316
00:42:25,180 --> 00:42:29,020
SĂĄ har vi den.
317
00:42:29,060 --> 00:42:31,170
Købte du tørvemos til mig?
318
00:42:33,170 --> 00:42:35,080
Eller grensaksen?
319
00:42:37,210 --> 00:42:40,090
Undskyld, skat.
320
00:42:40,130 --> 00:42:45,210
– Hvad købte du så i Walmart?
– Jeg købte en bombe.
321
00:42:49,110 --> 00:42:54,050
– Den stod ikke på listen.
– Kan du huske den der ståltråd?
322
00:42:54,090 --> 00:42:57,230
Den sidder pĂĄ en kunstig krans.
Det er kamuflage.
323
00:42:58,020 --> 00:43:01,040
Hver eneste komponent.
324
00:43:01,080 --> 00:43:07,150
Alt fra julepynt til sømmene.
Han købte sin bombe i Walmart.
325
00:43:10,180 --> 00:43:13,130
Den skal ikke med ind i huset.
326
00:43:24,200 --> 00:43:27,210
Alt undtagen dynamitten.
327
00:43:59,040 --> 00:44:02,210
Det her mĂĄ vores chefer hĂĄndtere.
328
00:44:03,000 --> 00:44:07,200
Du ser kun en af brikkerne
i et kæmpestort puslespil.
329
00:44:07,240 --> 00:44:11,160
De mĂĄ vide noget, som vi ikke ved.
330
00:44:12,230 --> 00:44:15,110
Far ved bedst, ikke sandt?
331
00:44:15,150 --> 00:44:20,190
Vi samler brikker, de lægger
puslespil. Det er kommandovejen.
332
00:44:20,230 --> 00:44:24,170
Far ved som regel bedst.
333
00:44:24,210 --> 00:44:28,080
Men hør lige her.
334
00:44:28,120 --> 00:44:32,230
Hvis det, der stĂĄr i Embrys mappe,
og det, han har sagt stemmer ...
335
00:44:33,020 --> 00:44:38,000
Hvis Rudolph er besat af politiet
og leger Gud og iagttager os.
336
00:44:38,040 --> 00:44:41,170
Og mĂĄske ogsĂĄ
manipulerer militsen ...
337
00:44:41,210 --> 00:44:48,000
Hvis Embry har ret, er det ikke os,
der har fanget Rudolph i Nantahala.
338
00:44:50,000 --> 00:44:52,010
Det er ham, der har fanget os.
339
00:45:26,190 --> 00:45:30,190
Tekster: Helle Virenfeldt Smith
www.sdimedia.com
28905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.