All language subtitles for Like Water (2011)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:02,928 Mintea ta goală. 2 00:00:03,563 --> 00:00:07,829 Raportul este amorf, cum ar fi apa. 3 00:00:08,535 --> 00:00:12,672 Când pui apă într-o ceaşcă, ia forma sticlei. 4 00:00:12,672 --> 00:00:14,974 De-a pune apă într-o sticlă ia forma sticlei. 5 00:00:14,974 --> 00:00:17,977 De-a pune ceai într-o ceaşcă, ia forma ceştii. 6 00:00:17,977 --> 00:00:21,640 Apa poate curge sau să distrugă. 7 00:00:22,382 --> 00:00:24,373 Fii apă, prietenul meu. 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,074 Traducerea şi adaptarea: Sică Marius Traducere realizată pentru www.subtitrări-noi.ro 9 00:00:31,558 --> 00:00:32,826 Eşti gata? Să mergem! 10 00:00:32,826 --> 00:00:35,852 Iată-ne. Bun venit la Octagon. 11 00:00:35,852 --> 00:00:37,589 Anderson Silva. 12 00:00:38,398 --> 00:00:39,831 O lovitură în cap. 13 00:00:40,433 --> 00:00:43,002 Este derutat şi cade! Lehman se prăbuşeşte la pământ. 14 00:00:43,002 --> 00:00:46,339 Lehman este terminat, şi-a pierdut cunoştinţa. Am crezut că s-a terminat. 15 00:00:46,339 --> 00:00:48,500 Are probleme! 16 00:00:48,500 --> 00:00:52,543 Prinţul Lehman cade din nou. Şi acum s-a terminat! 17 00:00:52,543 --> 00:00:54,414 Acum s-a terminat! 18 00:00:54,414 --> 00:00:59,249 Debutul lui Anderson Silva durează mai puţin de un minut. 19 00:01:01,654 --> 00:01:04,891 Anderson se joacă cu corpul lui Rich Franklin. 20 00:01:04,891 --> 00:01:07,827 L-a luat pe Rick l-a luat de acolo. 21 00:01:07,827 --> 00:01:11,631 Rich are probleme. A luat un pumn în bărbie. 22 00:01:11,631 --> 00:01:14,267 Acum a fost! Acesta este Anderson Silva. 23 00:01:14,267 --> 00:01:15,869 Rich a fost pregătit! 24 00:01:15,869 --> 00:01:19,305 Anderson Silva! Şi Rich cade la pământ! 25 00:01:19,305 --> 00:01:20,966 S-a terminat! 26 00:01:21,374 --> 00:01:25,401 Anderson Silva este noul campion la greutatea medie globală! 27 00:01:26,646 --> 00:01:28,046 Anderson "Păianjenul" Silva! 28 00:01:39,526 --> 00:01:40,925 Să vedem încă o dată. 29 00:01:41,494 --> 00:01:44,297 Primeşte! Îl face să plătească. 30 00:01:44,297 --> 00:01:47,596 Face o greşeală şi îl face să plătească. 31 00:01:48,568 --> 00:01:52,902 Anderson Silva şi-a apărat titlul mijlociu. 32 00:01:53,473 --> 00:01:55,941 Cine îl poate opri pe acest om? 33 00:01:58,912 --> 00:02:01,447 Încrezător în lovitură. Priviţi la mişcarea mâinilor. 34 00:02:01,447 --> 00:02:04,651 La pământ, la pământ. Griffin cade! 35 00:02:04,651 --> 00:02:07,220 Asta e incredibil! Şi din nou! 36 00:02:07,220 --> 00:02:10,790 Este afară. Este afară. Şi acum s-a terminat! 37 00:02:10,790 --> 00:02:16,626 Anderson Silva este încă la greutatea medie de campion UFC! 38 00:02:43,456 --> 00:02:47,620 Equipe Nogueira Rio De Janeiro, Brazilia 39 00:05:14,407 --> 00:05:15,807 Anderson "Păianjenul" Silva! 40 00:05:24,484 --> 00:05:26,919 Emiratele Statelor Arabe, Abu Dhabi 41 00:05:26,919 --> 00:05:27,987 10 Aprilie 2010 42 00:05:27,987 --> 00:05:30,649 Anderson Silva, Damien Maia. 43 00:05:30,649 --> 00:05:33,826 Lupta programată pentru 5 runde de 5 minute. 44 00:05:33,826 --> 00:05:37,421 Anderson Silva este Bruce Lee în viaţa reală. 45 00:05:37,421 --> 00:05:40,657 Da, şi sunt onorat să-l privesc. 46 00:05:41,868 --> 00:05:43,536 Amintiţi-vă de UFC. 47. 00:05:43,536 --> 00:05:45,638 Zece victorii consecutive în octogon ... 47 00:05:45,638 --> 00:05:47,333 şi asta a fost periculos! 48 00:05:49,642 --> 00:05:54,272 Silva începe la faţă. Damien are probleme acum! 49 00:05:54,881 --> 00:05:56,781 Are probleme din nou. 50 00:05:56,781 --> 00:05:58,747 Este prea rapid! 51 00:05:59,852 --> 00:06:02,548 Lui Anderson nu îi este teamă. 52 00:06:05,491 --> 00:06:07,618 Un singur lucru i-a rămas să încerce. 53 00:06:08,261 --> 00:06:10,593 O bombă sinucigaşă la picioarele lui. 54 00:06:12,198 --> 00:06:14,223 Îl întărâtă şi mai rău şi... 55 00:06:17,570 --> 00:06:19,834 dacă Anderson Silva îl va termina. 56 00:06:21,674 --> 00:06:23,876 Ai mai văzut asta înainte? Nu. 57 00:06:23,876 --> 00:06:27,680 Cât de multe lupte s-a comentat împreună? Doar peste o mie. 58 00:06:27,680 --> 00:06:29,375 Şi niciodată nu am văzut aşa ceva. 59 00:06:35,788 --> 00:06:38,825 Acesta este motivul pentru care oamenii îl critică pe Anderson. 60 00:06:38,825 --> 00:06:41,594 Ce face acum. Se plimbă prin jur şi nu face nimic. 61 00:06:41,594 --> 00:06:43,663 Dacă eşti Anderson Silva trebuie să gândeşti 62 00:06:43,663 --> 00:06:46,732 "Bine, Am încercat ceea ce am vrut. Să terminăm această luptă " 63 00:06:46,732 --> 00:06:49,869 Damien Maia are 50 de secunde ... 64 00:06:49,869 --> 00:06:51,928 Timpul. Timpul. 65 00:06:52,505 --> 00:06:53,606 Îţi spun din nou. 66 00:06:53,606 --> 00:06:55,741 Dacă continui să alergi, îţi vei pierde punctele. 67 00:06:55,741 --> 00:06:57,577 Numai fă asta. 68 00:06:57,577 --> 00:06:59,445 Data viitoare va fi de un punct mai puţin. Te avertizez. 69 00:06:59,445 --> 00:07:01,913 Ultimele secunde ale deciziei. 70 00:07:03,883 --> 00:07:05,874 Şi ei îşi iau distanţă. 71 00:07:12,225 --> 00:07:15,820 Decizia judecătorilor este unanim ... 72 00:07:16,295 --> 00:07:20,595 şi campionul mondial UFC la mijlocie ... 73 00:07:20,800 --> 00:07:26,329 este Anderson "Păianjenul" Silva. 74 00:07:27,607 --> 00:07:30,910 Poţi explica acţiunile tale în seara asta? 75 00:07:30,910 --> 00:07:34,213 Oamenii care au plătit mii de dolari pentru intrare ... 76 00:07:34,213 --> 00:07:37,205 Crezi că îi merită? 77 00:07:50,563 --> 00:07:52,190 Ce crezi? 78 00:07:52,190 --> 00:07:54,734 Cred că niciodată nu mi-a fost atât de ruşine ... 79 00:07:54,734 --> 00:07:57,703 Ca preşedinte UFC sunt de zece ani în afaceri. 80 00:07:57,703 --> 00:08:00,540 A fost prima oară când am lăsat un mare eveniment ... 81 00:08:00,540 --> 00:08:02,235 şi am înmânat centura unui manager al unui luptător... 82 00:08:02,235 --> 00:08:03,740 şi i-am spus să şi-o pună. 83 00:08:20,560 --> 00:08:22,628 Dacă eşti într-o situaţie dificilă. Să nu faci ceea ce el a făcut. 84 00:08:22,628 --> 00:08:25,231 El va fi politicos, cu sportul şi cu fanii. 85 00:08:25,231 --> 00:08:29,201 Ai de gând să-l pedepseşti? 86 00:08:29,201 --> 00:08:31,704 Tot ce pot spune e că următorul său adversar ... 87 00:08:31,704 --> 00:08:35,608 nu îl voi lăsa să facă acelaşi lucru. 88 00:08:35,608 --> 00:08:39,408 Chael Sonnen se va confrunta cu acest lucru şi sper să nu-l repete. 89 00:08:45,282 --> 00:08:47,486 Chael Sonnen este cu mine acum. 90 00:08:47,486 --> 00:08:50,590 Am vorbit cu unchiul Dana, l-am rugat. 91 00:08:50,590 --> 00:08:53,392 "Ţin acest cancer mai mult de 3 luni şi voi scăpa de el. " 92 00:08:53,392 --> 00:08:55,895 Oare îl va ţine departe de MMA? L-a ţinut. 93 00:08:55,895 --> 00:08:58,295 Va semna de retragere pe 7 august. 94 00:14:02,401 --> 00:14:03,669 N-am terminat încă. 95 00:14:03,669 --> 00:14:05,432 Să ne mai antrenăm. În regulă? 96 00:14:51,417 --> 00:14:55,554 Numai l-am văzut pe Nick Barbot să fi controlat atât de mult timp în urmă. 97 00:14:55,554 --> 00:14:58,490 Încearcă să se ridice. Niciodată nu a mai dominat în felul ăsta... 98 00:14:58,490 --> 00:15:00,754 sau atunci când s-a luptat cu Anderson Silva. 99 00:15:12,504 --> 00:15:16,275 Cei trei judecători dă 30-27 ... 100 00:15:16,275 --> 00:15:18,777 declararea câştigătorului în unanimitate ... 101 00:15:18,777 --> 00:15:20,938 Chael Sonnen! 102 00:15:49,008 --> 00:15:51,738 Bun venit în Las Vegas, Nevada. 103 00:15:51,738 --> 00:15:53,946 Anderson Silva este foarte bun în prezentări. 104 00:15:53,946 --> 00:15:55,414 Cum comentezi? 105 00:15:55,414 --> 00:15:58,713 El a primit centura neagră cu fraţii Nogueira. 106 00:15:58,713 --> 00:16:01,954 Pentru mine, centura neagră cu fraţii Nogueira ... 118. 00:16:01,954 --> 00:16:05,390 este acelaşi lucru când câştigi o jucărie, cu prânzul tău. Nu ştiu. 107 00:16:06,258 --> 00:16:09,261 Nu am înţeles ce a vrut să însemne. 108 00:16:09,261 --> 00:16:13,755 Este un sac de pumni iar celălalt este lipsit de relevanţă. 109 00:16:14,266 --> 00:16:18,570 Ai spus pe Twitter că Ed Smith ar fi trebuit să aibă grijă ... 110 00:16:18,570 --> 00:16:20,672 de "o grămadă de pitici." 111 00:16:20,672 --> 00:16:24,843 referindu-se la o casă întunecată ca un club de lupte ... 112 00:16:24,843 --> 00:16:26,743 sau ce ar fi vrut să însemne? 113 00:16:26,743 --> 00:16:30,716 Spun acest lucru de ceva timp. Anderson Silva vorbeşte engleză ... 114 00:16:30,716 --> 00:16:32,851 doar că nu vorbeşte cu fanii. 115 00:16:32,851 --> 00:16:36,719 El vorbeşte portugheza şi engleza. 116 00:16:38,524 --> 00:16:41,260 Când auzi un adversar ca Chael vorbesc în acest fel ... 117 00:16:41,260 --> 00:16:43,328 el este mai mult motivat când ascultă sau nu? 118 00:16:43,328 --> 00:16:50,302 Mi-e milă de Chael. El face acest lucru ca să vândă lupta ... 119 00:16:50,302 --> 00:16:54,473 şi înţeleg de ce, dar la sfârşitul zilei ... 120 00:16:54,473 --> 00:16:57,943 va lupta cu cel mai bun din lume, se poate vorbi doar despre el. 121 00:16:57,943 --> 00:17:00,512 El spune diferite lucruri, alţii spun altceva... 122 00:17:00,512 --> 00:17:02,878 dar schimbările în cultura octogon. 123 00:17:03,415 --> 00:17:05,184 Am avut destul. El este o fraudă. 124 00:17:05,184 --> 00:17:07,786 El intră în ring şi vrea să facă reverenţă. 125 00:17:07,786 --> 00:17:09,888 El n-a venit cu această cultură. 126 00:17:09,888 --> 00:17:12,357 Dacă faci asta în Brazilia, o să te lovească în cap... 127 00:17:12,357 --> 00:17:14,689 să-ţi aduci portofelul şi vei ieşi răzând în faţa lui. 128 00:17:15,527 --> 00:17:16,926 Tipul ăsta este o fraudă! 129 00:18:24,863 --> 00:18:26,296 Pa, scumpo. Te iubesc. 130 00:18:26,632 --> 00:18:28,224 Şi eu te iubesc. 131 00:18:43,615 --> 00:18:45,242 Nu sunt de acord. 132 00:18:45,684 --> 00:18:47,819 Va intra şi se va lupta cu Chael ... 133 00:18:47,819 --> 00:18:50,489 şi vom discuta despre acei 90 de dolari. 134 00:18:50,489 --> 00:18:51,823 Sunt de acord 100%. 135 00:18:51,823 --> 00:18:53,791 Cred că îl va face knock-out Chael. 136 00:18:53,791 --> 00:18:58,463 Îl poate face knock-out, este posibil. Chael va fi în faţa lui ... 137 00:18:58,463 --> 00:18:59,798 obligat să cadă. 138 00:18:59,798 --> 00:19:03,359 Mă voi bucura de această luptă cu Chael Sonnen. 139 00:19:15,480 --> 00:19:18,711 Portland, Oregon. 140 00:19:19,351 --> 00:19:22,343 Centrul Lance Armstrong Gaiola, terenul Ronaldo. 141 00:19:39,404 --> 00:19:41,673 Dacă avem sânge rău de partea noastră? 142 00:19:41,673 --> 00:19:44,198 Este o întrebare bună. 143 00:19:47,212 --> 00:19:51,273 Nu ştiu ce înseamnă Mudblood, atunci este greu să răspund. 144 00:19:51,650 --> 00:19:54,414 Dar nu este genul meu. 145 00:19:54,786 --> 00:19:57,220 Anderson Silva este un campion ... 146 00:19:57,422 --> 00:19:59,992 care se îmbracă şi se comportă ca un membru al unei bande ... 147 00:19:59,992 --> 00:20:02,227 nimeni nu este de acord cu asta 148 00:20:02,227 --> 00:20:06,721 el poartă cercei, pălărie, şi cămaşă roz. 149 00:20:07,366 --> 00:20:09,266 Asta folosesc gangsterii. 150 00:20:09,635 --> 00:20:11,403 Mută-ţi piciorul. În faţă. 151 00:20:11,403 --> 00:20:12,961 Muncesc din greu ... 152 00:20:13,272 --> 00:20:17,800 şi cred că aş da un exemplu bun pentru generaţia următoare. 153 00:20:18,310 --> 00:20:22,337 Sunt mulţi oameni care mă privesc şi ştiu exact ce ar trebui să fac. 154 00:24:24,689 --> 00:24:27,859 Patru stele şi ipotecare nu poţi plânge atât. 155 00:24:27,859 --> 00:24:29,861 El nici nu trebuie să se ducă, nu are nevoie. 156 00:24:29,861 --> 00:24:32,464 El poate lovi mat. Şi sunt sigur că o va face. 157 00:24:32,464 --> 00:24:34,699 Şi crezi că ai ceea ce ai nevoie pentru al doborâ? 158 00:24:34,699 --> 00:24:38,470 Ai spus că, după 5 lovituri va fi campion la mijlocie. 159 00:24:38,470 --> 00:24:40,872 În cinci încercări. Aşa că la picior ... 160 00:24:40,872 --> 00:24:43,808 îi voi da un cap şi îl voi arunca pe coardă ... 161 00:24:43,808 --> 00:24:45,443 şi îl voi pune la locul lui. 162 00:24:45,443 --> 00:24:50,615 Anderson Silva a fost supărat de prostia lui Damien Maia ... 163 00:24:50,615 --> 00:24:52,817 dar tu îl iei la un alt nivel. 164 00:24:52,817 --> 00:24:54,486 Crezi că asta îi afectează mintea? 165 00:24:54,486 --> 00:24:56,388 Cui îi pasă? Cui îi pasă de mintea sa? 166 00:24:56,388 --> 00:24:58,523 Anderson este deja istorie. Dacă era după mine ... 167 00:24:58,523 --> 00:25:00,559 Anderson Silva ar fi fost în linia de şomaj ... 168 00:25:00,559 --> 00:25:02,961 Trimitând cv-uri pe internet acum. 169 00:25:02,961 --> 00:25:05,797 Ed Smith, managerul lui, a spus că nimeni nu te ascultă ... 170 00:25:05,797 --> 00:25:08,199 până când nu vorbeşti cu Anderson Silva. 171 00:25:08,199 --> 00:25:11,403 Interesant, am luat un taxiu cu el acum două săptămâni în urmă ... 172 00:25:11,403 --> 00:25:15,240 Este o minciună. Şi a dezvăluit filosofia mea ... 173 00:25:15,240 --> 00:25:17,642 de pre-shakesperiană. Şi Ed a zis.: 174 00:25:17,642 --> 00:25:20,478 "Am fost teleportat din secolul 15? " 175 00:25:20,478 --> 00:25:22,380 Am spus. "Nu, Ed eşti încă în taxi ... 176 00:25:22,380 --> 00:25:26,214 şi măcar nici nu s-a inventat. Eşti prost sau te prefaci. " 177 00:25:26,885 --> 00:25:29,354 Mulţumesc pentru timpul acordat. Tipul ăsta e nebun. 178 00:25:29,354 --> 00:25:32,949 Nu ştiu ce este teletransportarea 179 00:25:33,592 --> 00:25:36,995 Apoi am descoperit că am de a face cu "Star Trek." 180 00:25:36,995 --> 00:25:43,298 Tipul ăsta ... Serios, are probleme mentale. 181 00:25:44,469 --> 00:25:46,630 Ne mulţumim cu fiecare ocazie ... 182 00:25:46,871 --> 00:25:50,475 Şi când nu merge ... 183 00:25:50,475 --> 00:25:52,500 Vă amintiţi de Lance Armstrong. 184 00:25:52,500 --> 00:25:54,980 Lance Armstrong a fost poticnit, a folosit droguri. 185 00:25:54,980 --> 00:25:56,615 Dacă livra cancerul. 186 00:25:56,615 --> 00:25:58,350 În loc să spună.: 187 00:25:58,350 --> 00:26:01,453 "Am tresărit, n-am s-o fac sau poate că am cancer"... 188 00:26:01,453 --> 00:26:06,958 el a devenit o victimă şi a câştigat absurdităţile ... 189 00:26:06,958 --> 00:26:12,328 campaniei ca victimă. 190 00:26:12,564 --> 00:26:15,634 Îi vezi pe aceşti băieţi şi ştiu că ei sunt fraude. 191 00:26:15,634 --> 00:26:17,502 Asta este o înşelătorie, una după alta. 192 00:26:17,502 --> 00:26:19,561 De la Michael Phelps este un stoner ... 193 00:26:20,505 --> 00:26:22,741 a avut de a face cu astfel de lucruri. 194 00:26:22,741 --> 00:26:25,543 Şi sunt fericit că în această afacere ... 195 00:26:25,543 --> 00:26:28,246 pentru că nu îi pot prinde la Octagon şi să-i bat ... 196 00:26:28,246 --> 00:26:29,440 25 de minute. 197 00:28:06,344 --> 00:28:11,145 Toată lumea spune că îl prinde, chiar şi Mike Tyson îl bătea. 198 00:28:11,683 --> 00:28:14,319 Anderson totuşi nu renunţă... 199 00:28:14,319 --> 00:28:17,777 pentru că băieţilor le e teamă de titlurile lui ... 200 00:28:18,256 --> 00:28:19,883 şi filmările cu reperele. " 201 00:28:33,204 --> 00:28:37,475 El spune. "Nu sunt un profesor de matematică din Ohio ... 202 00:28:37,475 --> 00:28:38,737 ca Rich Franklin ... 203 00:28:38,737 --> 00:28:43,405 Un canadian nu este un luptător de picior ca Patrick Cote. 204 00:28:43,405 --> 00:28:46,414 Sunt un gangster din Portland, Oregon. 205 00:28:47,552 --> 00:28:50,487 Şi povestea se va schimba în 7 august. " 206 00:28:51,322 --> 00:28:52,949 Foarte bine. 207 00:28:53,491 --> 00:28:54,659 Bine. 208 00:28:54,659 --> 00:28:57,862 Ai prins ideea? Să începem cu începutul. 209 00:28:57,862 --> 00:28:59,887 Eşti pregătit. Să pornim 210 00:29:03,902 --> 00:29:09,431 Când intervine cineva care doreşte să se lupte cu Anderson... 211 00:29:09,431 --> 00:29:14,746 este o situaţie stranie, pentru că am pariat pe el ... 212 00:29:14,746 --> 00:29:19,217 de când cu intrarea în UFC, de asemenea, a criticat mass-media ... 213 00:29:19,217 --> 00:29:23,779 pentru că el a colaborat ca să spunem aşa. 214 00:29:24,189 --> 00:29:27,886 Într-adevăr cred că el este cel mai talentat luptător din lume. 215 00:29:28,593 --> 00:29:29,821 Perioada. 216 00:29:31,296 --> 00:29:37,599 Box, kick boxing, muay thai, MMA, inocles ... 217 00:29:37,836 --> 00:29:42,603 desemna orice stil de luptă, el este cel mai bun din lume ... 218 00:29:42,807 --> 00:29:45,776 atunci când este 100%, mental. 219 00:29:49,881 --> 00:29:53,681 Ăsta este genul de lucru care îl face pe Dana White nebun. 220 00:29:54,652 --> 00:29:57,422 Am stat acolo sus până acum. 221 00:29:57,422 --> 00:30:00,258 Aşa că m-am trezit, şi m-am dus la Ed, să-i înmânez centura ... 222 00:30:00,258 --> 00:30:02,527 şi i-am spus să şi-o pună. Nu aş pune-o. 223 00:30:02,527 --> 00:30:05,894 Şi am mers mai departe. Niciodată n-am mai făcut asta înainte. 224 00:30:06,965 --> 00:30:09,798 Eu şi Anderson am vorbit... 225 00:30:10,602 --> 00:30:14,197 şi am văzut rezultatul în 7 august. 226 00:30:36,527 --> 00:30:38,518 Anderson este omul! 227 00:31:27,679 --> 00:31:29,547 Ultima luptă a lui Dandan ... 228 00:31:29,547 --> 00:31:31,582 se va lupta din nou cu el. 229 00:31:31,582 --> 00:31:35,520 Dandan l-a răsturnat într-un minut la jumătatea luptei... 230 00:31:35,520 --> 00:31:38,717 şi va lupta acum din nou cu el în Portland. 231 00:31:39,357 --> 00:31:42,554 Portland, Oregon 232 00:32:27,305 --> 00:32:29,933 Mai multe aici. Prin urmare, 233 00:32:31,242 --> 00:32:32,402 Zâmbiţi. 234 00:32:33,511 --> 00:32:34,842 E în regulă? Corect? 235 00:32:34,842 --> 00:32:36,742 Vino.. Minunat! Scuze. 236 00:32:37,548 --> 00:32:38,783 Iată-ne. Mulţumesc dle Jordan. 237 00:32:38,783 --> 00:32:39,909 Mulţumesc. 238 00:33:00,271 --> 00:33:01,572 Bine, eu sunt Kim. 239 00:33:01,572 --> 00:33:02,539 Bună, bună, 240 00:33:09,480 --> 00:33:10,915 Fumezi? Nu. 241 00:33:10,915 --> 00:33:12,280 Mascat fumezi? Nu. 242 00:33:12,550 --> 00:33:14,381 Băuturi alcoolice? Nu. 243 00:36:57,875 --> 00:37:00,673 După trei runde de luptă ... 244 00:37:00,673 --> 00:37:06,546 Scorul celor trei judecători este 29-28. 245 00:37:06,546 --> 00:37:14,647 Învingătorul este, "Luptătorul irlandez" Jake Valdez! 246 00:37:22,233 --> 00:37:26,397 L-ai văzut pe tipul ăla? Unde este? Unde este acum? 247 00:37:26,397 --> 00:37:27,732 Du-te naibii! 248 00:38:03,908 --> 00:38:06,809 Chael Sonnen. Va mânca bătaie. 249 00:38:07,745 --> 00:38:09,804 Dumnezeule. 250 00:38:13,818 --> 00:38:17,188 Anderson Silva este un imbecil. 251 00:38:17,188 --> 00:38:19,782 Chael Sonnen îl va termina. 252 00:38:20,257 --> 00:38:21,519 Îl va termina. 253 00:38:22,293 --> 00:38:24,729 Sunt din Portland, Oregon. Ai priceput? 254 00:38:24,729 --> 00:38:29,928 Cu Chael Sonnen până la final. Cu Chael Sonnen până la final. 255 00:38:30,201 --> 00:38:31,395 Haide, Bubs. 256 00:38:36,507 --> 00:38:40,511 Bună, vă mulţumim pentru participarea la această conferinţă astăzi. 257 00:38:40,511 --> 00:38:42,546 Întrebarea mea către Anderson este.: 258 00:38:42,546 --> 00:38:46,710 Anderson, Chael a făcut-o clar ... 259 00:38:46,951 --> 00:38:50,955 cu intenţia sa în această luptă. 260 00:38:50,955 --> 00:38:56,394 Asta este lupta pe care o aştepţi ... 261 00:38:56,394 --> 00:38:59,591 în cariera sa în UFC? 262 00:39:15,880 --> 00:39:17,347 Nu. 263 00:39:20,217 --> 00:39:21,377 Asta este? 264 00:39:23,287 --> 00:39:24,379 Da 265 00:39:46,277 --> 00:39:47,437 Nu. 266 00:39:51,649 --> 00:39:52,843 Bine. 267 00:40:27,351 --> 00:40:30,252 Am început să mă antrenez cu Steven Seagal. 268 00:40:34,592 --> 00:40:37,695 Penny atunci când ai pus întrebările ... 269 00:40:37,695 --> 00:40:41,332 am ştiut că răspunsul va fi plictisitor ... 270 00:40:41,332 --> 00:40:43,367 atunci ce? 271 00:40:43,367 --> 00:40:47,438 Mulţumesc pentru interviu, Chael. Cu plăcere. 272 00:40:47,438 --> 00:40:49,540 Sunt Anderson Silva din nou. 273 00:40:49,540 --> 00:40:52,309 El crede că răspunsul pe care tocmai l-a dat acum. 274 00:40:52,309 --> 00:40:55,045 Oamenii vor veni să vadă lupta şi nimic altceva. 275 00:40:55,045 --> 00:40:58,606 El a fost serios. Dacă stau să mă gândesc bine 276 00:40:58,816 --> 00:41:00,451 s-ar putea să fie ceva greşit. 277 00:41:00,451 --> 00:41:03,821 El nu înţelege afacerile? Niciodată n-a făcut nimic bun în viaţă? 278 00:41:03,821 --> 00:41:05,823 De asta nu merg oamenii să-l vadă. 279 00:41:05,823 --> 00:41:07,725 Oamenii nu vor doar să vadă doi oameni luptându-se. 280 00:41:07,725 --> 00:41:09,493 Vor să ştie de ce luptă. 281 00:41:09,493 --> 00:41:11,859 El nu înţelege afacerile. 282 00:41:12,263 --> 00:41:15,833 Este uimitor să-l găseşti stând acolo cu pieptul ... 283 00:41:15,833 --> 00:41:18,402 în timp ce oamenii l-au lovit în spate, spunând.: 284 00:41:18,402 --> 00:41:20,671 "Bine lucrat, Anderson. Te-ai antrenat destul de mult. " 285 00:41:20,671 --> 00:41:24,630 Ghici ce, nemernicule? Mă antrenez de 9 ani ... 286 00:41:24,630 --> 00:41:27,545 şi încă trezesc interesul oamenilor ... 287 00:41:27,545 --> 00:41:30,343 o să mă vezi cum te trântesc în 7 august. 288 00:42:13,791 --> 00:42:16,894 Omule, suntem în afaceri de luptă. Avem nevoie să vindem luptele. 289 00:42:16,894 --> 00:42:20,965 Am înţeles că el nu a vrut să vorbească, dar trebuie să vând lupta. 290 00:42:20,965 --> 00:42:22,557 Dar acum... 291 00:42:23,267 --> 00:42:24,768 Ce o să vorbesc cu el? 292 00:42:24,768 --> 00:42:27,705 Mai au rămas 10 zile până la luptă. Ce e făcut e făcut. 293 00:42:27,705 --> 00:42:32,242 El nu se va schimba. El este bine şi până când ... 294 00:42:32,242 --> 00:42:34,345 El nu înţelege conceptul de vânzare a luptei ... 295 00:42:34,345 --> 00:42:36,513 sau înţelege şi preferă să nu participe. 296 00:42:36,513 --> 00:42:37,748 Nu pot spune sigur. 297 00:42:37,748 --> 00:42:39,550 Acum Dana White mă sună. 298 00:42:39,550 --> 00:42:41,916 Alo! În regulă. 299 00:42:48,492 --> 00:42:50,221 Ce naiba, omule. 300 00:42:53,030 --> 00:42:59,230 A spus că Anderson a pierdut lupta ... 301 00:42:59,503 --> 00:43:01,805 el a vrut să-l taie. 302 00:43:01,805 --> 00:43:04,797 "Lasă-l să înveţe să fie bun. Să scăpăm de asta. " 303 00:43:07,277 --> 00:43:09,609 Cine vrea să audă un astfel de lucru acum? 304 00:43:10,514 --> 00:43:11,776 Înţelegi? 305 00:43:12,516 --> 00:43:13,851 Îţi voi spune un lucru ... 306 00:43:13,851 --> 00:43:16,854 Acesta este un documentar cu el sau un film ... 307 00:43:16,854 --> 00:43:18,722 şi nu vreau să-l vorbesc de rău ... 308 00:43:18,722 --> 00:43:21,316 dar dacă vine la "Abu Dhabi Anderson" ... 309 00:43:21,316 --> 00:43:23,416 Nu va fi bine. 310 00:43:23,416 --> 00:43:25,425 Nu va fi bine. 311 00:43:54,558 --> 00:43:55,923 Ăsta este jocul. 312 00:44:08,605 --> 00:44:10,541 Bună, sunt o mare fană. 313 00:44:10,541 --> 00:44:12,304 Bună, frumos. Eu sunt Amber. 314 00:44:27,791 --> 00:44:29,383 Ai Twitter? 315 00:44:29,660 --> 00:44:30,888 Ai Twitter? 316 00:44:30,888 --> 00:44:32,396 Eu. Da. 317 00:44:32,396 --> 00:44:33,863 Ce nume ai pe Twitter? 318 00:44:35,899 --> 00:44:37,230 Nu ştii. 319 00:44:38,669 --> 00:44:39,670 Ce spui? 320 00:44:39,670 --> 00:44:41,839 Te întreb dacă ştii ce nume ai pe Twitter. 321 00:44:41,839 --> 00:44:45,843 - Numele meu? De ce? - Pentru că vreau să vorbesc cu tine. 322 00:44:45,843 --> 00:44:48,676 Priveşte? Aşa funcţionează Twitter-ul. 323 00:48:08,679 --> 00:48:11,204 - Hei, omule? - Ce mai faci, vărule? 324 00:48:18,188 --> 00:48:20,622 Este o fotografie cu tine din LA. O fotografie frumoasă. 325 00:48:35,939 --> 00:48:38,508 Dacă Anderson ar lovi pe cineva ... 326 00:48:38,508 --> 00:48:40,601 Ăsta este tipul. 327 00:48:41,411 --> 00:48:42,412 Va fi minunat. 328 00:48:42,412 --> 00:48:45,381 El a spus că nu vine cu o cultură de aspecte. 329 00:48:45,582 --> 00:48:48,385 Ce ar fi dacă aş face asta în Brazilia, să te lovesc la cap... 330 00:48:48,385 --> 00:48:49,784 ţi-aş lua portofeul. 331 00:48:51,655 --> 00:48:53,418 Cu adevărat o să fie rău. 332 00:48:53,418 --> 00:48:54,512 A fost bine. 333 00:48:58,228 --> 00:48:59,229 Ce zici, omule? 334 00:48:59,229 --> 00:49:01,356 - Ce mai faceţi, şefu? - Bine. Îmi place barba. 335 00:49:02,499 --> 00:49:03,591 Cum stă treaba, băieţi? 336 00:49:08,605 --> 00:49:09,629 Îmi pare bine să-l văd . 337 00:49:10,640 --> 00:49:12,130 Foarte bine! 338 00:49:12,943 --> 00:49:14,410 - Hazirmisiniz? - Da. 339 00:49:14,745 --> 00:49:16,610 Cred că am început scurt. 340 00:49:17,581 --> 00:49:20,414 Ca întotdeauna, voi începe pur şi simplu. 341 00:49:22,419 --> 00:49:24,688 Este prima oară când suntem aici, şi suntem fericiţi. 342 00:49:24,688 --> 00:49:26,918 Îmi place să fiu în pieţele noi. 343 00:49:27,257 --> 00:49:30,293 Dacă aţi mai făcut-o, cu mult timp în urmă... 344 00:49:30,293 --> 00:49:33,697 deoarece am avut un colectiv de presă atât de plin ... 345 00:49:33,697 --> 00:49:36,530 şi motivul este anticiparea. 346 00:49:37,367 --> 00:49:42,506 Anderson, toată lumea a auzit tot ce a spus Chael Sonnen. 347 00:49:42,506 --> 00:49:46,910 Cum te simţi în legătură cu asta, cum te afectează ... 348 00:49:46,910 --> 00:49:49,470 şi cum te pregăteşti pentru această luptă? 349 00:50:00,724 --> 00:50:03,693 A spus că: "să vorbeşti despre mine e uşor, încerci să fi ca mine" 350 00:50:03,693 --> 00:50:07,531 Chael, îţi pare rău din tot ce ai spus? 351 00:50:07,531 --> 00:50:09,866 Nu, Nu îmi cer scuze. 352 00:50:09,866 --> 00:50:12,903 În plus, interpretarea lui Smith este greşită. 353 00:50:12,903 --> 00:50:17,237 Anderson spune: "Este uşor să vorbeşti despre mine, încerci să fi ca mine." 354 00:50:18,008 --> 00:50:19,873 El spune: "Este uşor să vorbeşti despre mine încercând să mă bată. " 355 00:50:19,873 --> 00:50:24,347 Nu eşti singurul de aici Portugheza vorbeşte ... 356 00:50:24,347 --> 00:50:25,682 de ciudă acţionezi ca unu. 357 00:50:25,682 --> 00:50:29,482 Este mai uşor să înţelegi limba decât să înţelegi limba latină. 358 00:50:47,971 --> 00:50:49,940 El a spus că îi place rozul şi soţiei la fel. 359 00:50:49,940 --> 00:50:52,568 Nu ştie dacă îi place, dar îi place. 360 00:50:55,645 --> 00:50:57,840 Deci este o coincidenţă? 361 00:51:06,289 --> 00:51:08,358 A spus că nu, este o coincidenţă. 362 00:51:08,358 --> 00:51:13,295 A purtat pentru că soţia lui a spus că va arăta bine pe el. 363 00:51:15,832 --> 00:51:18,001 A început ca o istorie de MMA ... 364 00:51:18,001 --> 00:51:20,437 dar a devenit o poveste de sport naţional ... 365 00:51:20,437 --> 00:51:23,607 şi ştiu că ieri s-a negat că s-a vorbit despre Lance Armstrong ... 366 00:51:23,607 --> 00:51:25,675 întreb doar dacă acesta a fost criticat ... 367 00:51:25,675 --> 00:51:30,313 au fost asociate comentariile. 368 00:51:30,313 --> 00:51:34,351 Nu, bineînţeles că nu. Nimeni nu critică comentariile mele. 369 00:51:34,351 --> 00:51:35,452 Ajung doar complimentele. 370 00:51:35,452 --> 00:51:37,287 De fapt, am aplicat pentru o funcţie publică ... 371 00:51:37,287 --> 00:51:39,721 şi am primit 99.6% din voturi. 372 00:51:42,459 --> 00:51:44,825 A fost adversarul său? 373 00:51:48,798 --> 00:51:50,425 Exact. 374 00:51:51,001 --> 00:51:52,491 Aşa cum mă aşteptam. 375 00:52:08,451 --> 00:52:09,713 Privirea în faţă. 376 00:52:29,806 --> 00:52:30,795 Mai semnezi una? 377 00:52:32,409 --> 00:52:34,240 Mulţumesc, băieţi. Mulţumesc. 378 00:54:54,853 --> 00:54:58,656 Dacă greutatea este greşită, este vina ta, nu echilibrul. 379 00:54:58,656 --> 00:54:59,624 Vă rog, băieţi. 380 00:54:59,624 --> 00:55:02,218 Dar sunt sigur că toată lumea de aici cu greutate. 381 00:55:02,427 --> 00:55:05,954 Vă spun că: 382 00:55:06,297 --> 00:55:11,735 toată lumea de aici va ajunge la lupta de mâine-seară, nu astăzi. 383 00:55:12,403 --> 00:55:15,273 Ştiu nu îmi place asta, ei vor fi nervoşi şi vor să se lupte ... 384 00:55:15,273 --> 00:55:18,265 dar lăsăm pe mâine, nu astăzi. 385 00:55:19,544 --> 00:55:23,742 Vă rog să nu călcaţi pe acolo ... 386 00:55:23,742 --> 00:55:27,682 nici UFC nici profesia sa. 387 00:55:27,986 --> 00:55:31,353 Poţi veni tu însuţi mâine-seară, nu astăzi. 388 00:55:58,483 --> 00:56:01,884 Sponsorul oficial. Mulţumesc, UFC. 389 00:56:01,884 --> 00:56:06,889 Şi acum, pentru greutatea oficială, îl avem pe Joe Rogan. 390 00:56:33,451 --> 00:56:34,816 Haide, Haide! 391 00:56:43,995 --> 00:56:48,666 Doamnelor şi domnilor, bun venit la premiere ... 392 00:56:48,666 --> 00:56:51,692 Anderson Silva pensionarul! 393 00:57:07,585 --> 00:57:11,487 Întâi de toate, aş dori să mulţumesc tuturor ... 394 00:57:11,723 --> 00:57:14,626 de suportul vostru. Vă mulţumesc cu adevărat. 395 00:57:14,626 --> 00:57:18,630 Toată lumea face greşeli, întotdeauna încerc să mă îmbunătăţesc... 396 00:57:18,630 --> 00:57:21,766 şi veţi vedea ce pot face mâine. 397 00:57:21,766 --> 00:57:24,428 Mâine-seară, Doamnelor şi domnilor! 398 00:57:58,436 --> 00:58:00,802 Ce este cel mai important pentru tine în timpul unei lupte? 399 00:58:19,524 --> 00:58:20,474 7 August 2010 400 00:58:28,633 --> 00:58:32,694 Poţi să mă crezi. Hei, ţi-ai vopsit părul? 401 00:58:33,905 --> 00:58:35,634 Sunt bătrân. 402 00:58:43,381 --> 00:58:44,575 Mulţumesc. Mulţumesc. 403 00:58:44,575 --> 00:58:46,551 Salut, salut, prietene! 404 00:58:46,551 --> 00:58:47,585 Ce mai faci, frăţioare? 405 00:58:47,585 --> 00:58:48,745 Haideţi şi voi doi. Frumos. 406 00:58:51,456 --> 00:58:53,253 Asta e minunat. Minunat! 407 00:58:53,725 --> 00:58:56,660 Sensei, mulţumesc că ai venit. Mulţumesc. 408 00:59:52,984 --> 00:59:56,621 Doamnelor şi domnilor şi lupta s-a încheiat ... 409 00:59:56,621 --> 00:59:59,647 la 01: 50 din al doilea tur. 410 01:01:29,413 --> 01:01:33,349 A sosit timpul. Fii pregătit. 411 01:02:25,336 --> 01:02:27,702 Asta e ceea ce facem noi, omule! Asta e ceea ce facem noi! 412 01:02:36,881 --> 01:02:39,907 Campionul are un zâmbet mare pe faţă. 413 01:02:40,418 --> 01:02:42,920 Apărându-şi titlul a şaptea oară, Joe. 414 01:02:42,920 --> 01:02:45,856 Nu a fost niciodată învins în octagon. 415 01:02:45,856 --> 01:02:49,383 Un record la UFC o linie câştigătoare. 416 01:02:50,027 --> 01:02:54,498 Şi când Anderson Silva luptă atunci devine... 417 01:02:54,498 --> 01:02:58,867 ca orice om periculos după planetă. 418 01:03:00,871 --> 01:03:02,974 Steven Seagal este în colţul său? 419 01:03:02,974 --> 01:03:05,309 Cineva mi-a spus că el a fost. 420 01:03:05,309 --> 01:03:10,406 Vreau să văd asta, dacă este adevărat. Este aici. Dumnezeule! 421 01:03:21,859 --> 01:03:23,627 Foarte bine, domnilor. Respectaţi-vă instrucţiunile. 422 01:03:23,627 --> 01:03:24,862 Mă aştept să fie o luptă dreaptă. 423 01:03:24,862 --> 01:03:27,832 Ascultaţi-mă, întotdeauna apăraţi-vă. 424 01:03:27,832 --> 01:03:29,993 Atingeţi-vă mănuşile şi daţi-vă înapoi. Haideţi să începem. 425 01:03:31,902 --> 01:03:34,234 Anderson Silva. 426 01:03:37,375 --> 01:03:38,943 Chael Sonnen. 427 01:03:38,943 --> 01:03:41,377 Luptaţi! Începem! 428 01:03:47,718 --> 01:03:50,915 Dumnezeule, ce a fost asta? Tot ce este nevoie. .447 01:03:54,725 --> 01:03:57,421 Sonnen l-a lovit! L-a lovit! 429 01:03:57,928 --> 01:04:00,294 Frumoasă lovitură Chael Sonnen. 430 01:04:01,599 --> 01:04:03,658 Un uppercut! A reuşit! 431 01:04:03,658 --> 01:04:06,962 Dumnezeule! Îl loveşte din nou! 432 01:04:07,671 --> 01:04:09,640 Anderson este cu mâinile jos, Joe. 433 01:04:10,975 --> 01:04:13,808 Chael Sonnen continuă să strălucească! 434 01:04:13,808 --> 01:04:16,447 Ce daune poate să facă în această poziţie? 435 01:04:16,447 --> 01:04:18,642 Ce poţi să-i faci? 436 01:04:18,642 --> 01:04:20,274 Dumnezeule! 437 01:04:20,618 --> 01:04:22,483 Am vrut chiar să aud asta! 438 01:04:23,020 --> 01:04:24,749 Chael îl loveşte din nou. 439 01:04:24,749 --> 01:04:28,392 Din nou, din nou şi din nou. Fără oprire. 440 01:04:28,392 --> 01:04:30,519 Îl pedepseşte. 441 01:04:30,861 --> 01:04:34,456 Prima rundă, Chael Sonnen. 442 01:04:35,299 --> 01:04:39,963 Anderson Silva nu a trecut prin aşa ceva de-a lungul carierei în MMA. 443 01:04:39,963 --> 01:04:41,561 Te-ai descurcat excelent. 444 01:04:44,375 --> 01:04:46,710 Anderson Silva ajunge mai repede în runda a doua. 445 01:04:46,710 --> 01:04:48,371 Frumoasă lovitură de picior. 446 01:04:48,879 --> 01:04:50,514 Anderson este grăbit. 447 01:04:50,514 --> 01:04:52,709 Şi Sonnen îl doboară din nou! 448 01:04:53,751 --> 01:04:57,983 Asta e eficienţă, nu este? Nu ar trebui să fie nimic bun. 449 01:05:03,861 --> 01:05:07,888 În faţă şi în spate. Îl loveşte pe campion. 450 01:05:11,302 --> 01:05:13,736 Ne-am dus la pro prea devreme a treia rundă. 451 01:05:16,273 --> 01:05:18,876 Chael îl împinge din nou. Şi ei prăbuşesc la pământ. 452 01:05:18,876 --> 01:05:23,472 Omule, uită-te la asta. 1, 2, 3, 4, 5 pumni. 453 01:05:23,681 --> 01:05:26,417 El îi ţine greutatea lui Chael Sonnen ... 454 01:05:26,417 --> 01:05:29,716 încearcă să se ridice, este frustrat şi pedepsit. 455 01:05:33,557 --> 01:05:35,491 Cântecul lui Sonnen. 456 01:05:36,627 --> 01:05:40,331 Acum în centrul de octogon. Doar Silva a rămas. 457 01:05:40,331 --> 01:05:43,968 Anderson loveşte. Şi îi scapă cotul. 458 01:05:43,968 --> 01:05:46,300 Uitaţi-l pe Anderson Silva! 459 01:05:47,004 --> 01:05:49,666 Chael se asigură, dar nu se poate controla. 460 01:05:50,641 --> 01:05:53,371 Anderson îl loveşte în corp din nou! 461 01:05:57,982 --> 01:06:00,951 Chael este sus. Invers. 462 01:06:02,386 --> 01:06:05,589 Ajungem la runda a cincea. 463 01:06:05,589 --> 01:06:07,458 O altă rundă pro Chael Sonnen. 464 01:06:07,458 --> 01:06:09,221 I-a dat 4-0. 465 01:06:14,698 --> 01:06:18,395 Nu te gândi la nimic altceva, doar la mâini şi să mergi mai departe. 466 01:06:25,376 --> 01:06:28,903 Sunt în picioare. Oracle Arena este vândută! 467 01:06:29,280 --> 01:06:30,838 a cincea şi ultima rundă. 468 01:06:33,717 --> 01:06:37,585 Reuşeşte! E la podea! Îl loveşte! 469 01:06:38,355 --> 01:06:39,788 Este de necrezut! 470 01:06:40,724 --> 01:06:41,713 Sonnen are controlul. 471 01:06:42,293 --> 01:06:45,785 Încearcă să termine runda şi să devină în sfârşit campion! 472 01:06:47,898 --> 01:06:50,890 Suntem la trei minute de noul campion. 473 01:06:53,003 --> 01:06:54,872 Să vedem ce stil mai are. 474 01:06:54,872 --> 01:06:57,363 Ce fel de arme avea în arsenalul lui. 475 01:06:57,575 --> 01:07:00,442 Dar ăsta este un moment de disperare: ori reuşeşti ori mori. 476 01:07:02,279 --> 01:07:03,610 Continuă să facă asta. 477 01:07:04,248 --> 01:07:07,684 Şi de ce nu? Să-i provoace Anderson Silva un accident vascular. 478 01:07:08,219 --> 01:07:12,315 Lista primelor victorii poate veni la sfârşit. 479 01:07:12,315 --> 01:07:14,758 O listă record. Triunghi! 480 01:07:14,758 --> 01:07:16,953 Are probleme! Are probleme! 481 01:07:18,462 --> 01:07:20,953 Îl va termina Chael Sonnen? 482 01:07:21,265 --> 01:07:24,535 Anderson Silva poate schimba lupta asta? 483 01:07:24,535 --> 01:07:30,667 Îl loveşte! S-a terminat... S-a terminat.. 484 01:07:40,985 --> 01:07:46,355 Câştigătorul de reţinută în ultima rundă ... 485 01:07:46,824 --> 01:07:53,696 rămâne campion mondial neînvins in UFC la mijlocie. 486 01:07:53,897 --> 01:08:00,427 Anderson "Păianjenul" Silva! 487 01:08:05,442 --> 01:08:08,536 Mulţumim, doamnelor şi domnilor! Dumnezeu să vă binecuvânteze! 488 01:08:08,536 --> 01:08:11,911 Pe toată lumea. Pe prietenii mei din Brazilia. 489 01:08:12,416 --> 01:08:14,485 Mulţumesc antrenorului meu, Rogério Camões. 490 01:08:14,485 --> 01:08:15,853 Mulţumesc antrenorului meu, Toddy. 491 01:08:15,853 --> 01:08:18,422 Când antrenorul meu mi-a mulţumit, pentru ajutor. 492 01:08:18,422 --> 01:08:22,586 Pentru toate academiile, Nogueira Brothers Jiu Jitsu. 493 01:09:01,432 --> 01:09:03,559 Poftim. Mulţumesc! 494 01:09:10,941 --> 01:09:13,466 Poţi să mergi? 495 01:09:14,378 --> 01:09:15,538 Da. 496 01:09:21,885 --> 01:09:24,251 Toată lumea afară. Afară. 497 01:09:43,374 --> 01:09:44,602 Anderson. 498 01:09:45,442 --> 01:09:46,966 A fost incredibil, omule! 499 01:09:52,850 --> 01:09:55,751 A doua oară m-am antrenat o groază şi ... 500 01:09:56,019 --> 01:09:58,817 am făcut tot ce am putut, dar la sfârşitul zilei ... 501 01:09:58,817 --> 01:10:02,359 când ridici mâna puţin sau când te ridici. 502 01:10:02,359 --> 01:10:05,487 Şi asta e, voi trăi cu gândul ăsta. Dar sunt foarte dezamăgit. 503 01:11:53,337 --> 01:11:56,807 La o lună după luptă s-a dezvăluit pre-exeminarea lui Chael Sonnen... 504 01:11:56,807 --> 01:11:59,743 au arătat un nivel ridicat de testosteron la estrogen ... 505 01:11:59,743 --> 01:12:01,812 indicând folosirea de steroizi anabolici. 506 01:12:01,812 --> 01:12:04,848 O revanşă cu Anderson a fost anulată în curând ... 507 01:12:04,848 --> 01:12:08,409 şi Chael a fost suspendat pentru un an, pentru recurs. 508 01:12:10,687 --> 01:12:13,724 La 5 februarie 2011, recordul lui Anderson a crescut ... 509 01:12:13,724 --> 01:12:16,760 pentru a opta apărare a titlului cu un knock-out în prima rundă... 510 01:12:16,760 --> 01:12:18,694 împotriva lui Vitor Belfort. 511 01:12:49,257 --> 01:12:54,475 În memoria lui Edite Da Silva Cardoso şi Evilazia Da Silva 512 01:12:59,284 --> 01:13:04,679 Traducerea şi adaptarea: Sică Marius Traducere realizată pentru www.subtitrări-noi.ro 40946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.