All language subtitles for Les Anges du péché CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:03,318 Una restauraci�n 2 00:00:30,840 --> 00:00:33,912 LOS �NGELES DEL PECADO 3 00:02:14,520 --> 00:02:16,988 Esta pel�cula se inspira en la vida 4 00:02:17,160 --> 00:02:19,754 de una congregaci�n dominica francesa, 5 00:02:19,920 --> 00:02:22,434 fundada en 1867 por el padre Lataste. 6 00:02:22,600 --> 00:02:25,398 Los autores son responsables de la intriga 7 00:02:25,560 --> 00:02:27,232 que han imaginado, 8 00:02:27,400 --> 00:02:29,675 pero se han esforzado en expresar, 9 00:02:29,840 --> 00:02:32,877 con im�genes y detalles tomados de la realidad, 10 00:02:33,040 --> 00:02:35,952 la atm�sfera que reina en estos conventos 11 00:02:36,120 --> 00:02:38,998 y el esp�ritu que anima su misi�n. 12 00:02:59,760 --> 00:03:01,352 �Ave Mar�a! 13 00:03:39,160 --> 00:03:42,197 �Es el ch�fer que ped�, el alto que nos es tan fiel? 14 00:03:42,360 --> 00:03:43,713 Muy bien. Que espere. 15 00:03:56,160 --> 00:03:57,878 Est� enferma, hermana. 16 00:03:58,040 --> 00:04:01,476 Estoy mejor, Madre. La �ltima vez ya tuve que quedarme. 17 00:04:01,640 --> 00:04:06,077 - Tal vez por eso no nos sali� bien. - De acuerdo, nos traer� suerte. 18 00:04:14,840 --> 00:04:19,311 Hice un croquis para que el error de la �ltima vez no se repita. 19 00:04:19,960 --> 00:04:23,635 La madre subpriora nos esperar� en el taxi, bien disimulada. 20 00:04:23,800 --> 00:04:24,471 Bien, Madre. 21 00:04:24,640 --> 00:04:27,359 La madre de novicias y yo entraremos. 22 00:04:27,520 --> 00:04:29,829 Lleve una linterna, es un barrio oscuro. 23 00:04:30,000 --> 00:04:30,716 Bien, Madre. 24 00:04:30,880 --> 00:04:33,030 Si todo sale bien, directo al coche. 25 00:04:33,200 --> 00:04:36,192 Si tenemos dificultades, tomaremos esta direcci�n. 26 00:04:36,360 --> 00:04:39,272 La madre de novicias le har� una se�al: Tres luces. 27 00:04:39,440 --> 00:04:41,908 Tome entonces este camino. 28 00:04:42,080 --> 00:04:46,710 No tenga miedo. Nos lleva Eduardo, un ex boxeador. 29 00:05:15,840 --> 00:05:19,992 Recen en nuestra ausencia, aunque dure toda la noche, 30 00:05:20,160 --> 00:05:22,913 para asegurar el �xito de nuestra empresa. 31 00:06:18,520 --> 00:06:21,557 El 42-16 est� ah�, Madre. La est� esperando. 32 00:06:23,520 --> 00:06:24,191 �In�s! 33 00:06:24,440 --> 00:06:26,954 �Gracias por venir, Madre! 34 00:06:28,760 --> 00:06:30,273 �Est� dispuesta a seguirnos? 35 00:06:30,440 --> 00:06:31,998 Llevo un mes esperando. 36 00:06:32,160 --> 00:06:35,072 - �Y su hoja de liberaci�n? - Aqu� est�. 37 00:06:42,440 --> 00:06:43,190 Madre... 38 00:06:43,360 --> 00:06:46,352 Ya s�. �Alguien quiso verla y escribirle? 39 00:06:46,520 --> 00:06:48,988 Recib� la carta. Me suplican, me amenazan. 40 00:06:49,160 --> 00:06:51,674 No tema nada, hija m�a. No tenga miedo. 41 00:06:52,200 --> 00:06:54,998 - �Nada sospechoso? - El vigilante vio sombras. 42 00:06:55,160 --> 00:06:56,912 �No quiere esperar la ronda? 43 00:06:57,080 --> 00:06:59,719 No tenemos tiempo. Venga, In�s. 44 00:07:14,200 --> 00:07:15,599 �Madre, es �l! 45 00:08:58,200 --> 00:09:01,158 - Soy Ana Mar�a. - La madre priora la espera. 46 00:09:04,600 --> 00:09:07,114 �Sabe d�nde est�? �Sabe qu� vida tendr� aqu�? 47 00:09:07,280 --> 00:09:10,078 Maravillosa. Con mis hermanas, las condenadas. 48 00:09:10,240 --> 00:09:11,673 Sus hermanas de miseria. 49 00:09:11,840 --> 00:09:14,400 Salen de la c�rcel y les abrimos las puertas. 50 00:09:14,600 --> 00:09:16,830 Desgracia y falta son garant�as divinas. 51 00:09:17,000 --> 00:09:19,070 Pero usted llega de la inocencia 52 00:09:19,240 --> 00:09:21,549 para entrar en un dura legi�n. 53 00:09:21,720 --> 00:09:24,712 Debo asegurarme de que ser� capaz. �Es alegre? 54 00:09:24,920 --> 00:09:26,512 - Muy alegre. - �Y su salud? 55 00:09:26,680 --> 00:09:28,398 Bastaba para el mundo que dej�. 56 00:09:28,560 --> 00:09:31,996 - �Dijo adi�s a este mundo? - En el tren ante dos ancianos 57 00:09:32,160 --> 00:09:34,116 y un perro igual que el m�o. 58 00:09:34,280 --> 00:09:35,633 Estoy en regla. 59 00:09:35,840 --> 00:09:38,912 Las hermanas rehabilitadas entran con los mismos derechos, 60 00:09:39,080 --> 00:09:41,799 compromisos y honores religiosos que usted. 61 00:09:41,960 --> 00:09:44,474 �Acepta ser confundida con ellas ante todos, 62 00:09:44,680 --> 00:09:47,911 tener la misma vida, ser tomada por una de ellas? 63 00:09:48,080 --> 00:09:49,399 Para eso vengo. 64 00:09:49,600 --> 00:09:51,192 Bienvenida sea. 65 00:10:00,440 --> 00:10:02,317 Madre San Juan, tiene ojos sombr�os. 66 00:10:02,480 --> 00:10:04,710 Cuando le gusta una novicia, brillan. 67 00:10:04,880 --> 00:10:07,872 �Como los fuegos de San Juan? No brillar�n hoy. 68 00:10:08,040 --> 00:10:09,678 Espero que brillen 69 00:10:09,840 --> 00:10:12,115 cuando tome el h�bito con In�s. 70 00:10:38,000 --> 00:10:38,910 �Est� lista? 71 00:10:39,480 --> 00:10:41,118 �Me sienta bien? 72 00:10:42,040 --> 00:10:45,112 S�. M�reme en frente para estar segura. 73 00:10:45,320 --> 00:10:48,392 Aqu� el �nico espejo es la mirada de otra hermana. 74 00:10:48,600 --> 00:10:50,113 �Qu� tonta soy! 75 00:10:53,240 --> 00:10:54,719 �Madre Dominga! 76 00:10:55,600 --> 00:10:57,556 D�se prisa, In�s. Nos esperan. 77 00:10:57,720 --> 00:11:00,393 �Madre Dominga, no puedo, no logro verme! 78 00:11:34,880 --> 00:11:36,029 �Qu� piden? 79 00:11:36,200 --> 00:11:38,395 La misericordia de Dios y la suya. 80 00:11:38,560 --> 00:11:40,039 Lev�ntense. 81 00:11:44,040 --> 00:11:46,349 La misericordia de Dios no podemos darla. 82 00:11:46,520 --> 00:11:49,796 Su gesto nos lleva a pensar que ya la recibieron. 83 00:11:50,000 --> 00:11:52,514 Nuestra misericordia se la concedemos. 84 00:11:52,680 --> 00:11:55,319 Les damos un a�o para conocer nuestra vida. 85 00:11:55,480 --> 00:11:58,677 Si no se acostumbran, si su conducta no nos gusta, 86 00:11:58,840 --> 00:12:02,355 ser�n libres de marcharse y nosotras de despedirlas. 87 00:12:02,520 --> 00:12:04,875 Ac�rquense y entren en nuestra familia. 88 00:12:44,280 --> 00:12:46,669 - �Qu� debo darle? - Depende de su abnegaci�n. 89 00:12:46,840 --> 00:12:49,400 S�lo traje objetos sin valor, recuerdos. 90 00:12:49,560 --> 00:12:51,710 Por eso deber� deshacerse de ellos. 91 00:12:51,880 --> 00:12:54,758 Ese cintur�n gustar� a Sor Marta, 92 00:12:54,920 --> 00:12:57,912 y esa pluma a Sor Beatriz, nuestra secretaria. 93 00:12:58,080 --> 00:13:00,833 Ah� tengo un l�piz de oro. Se lo regalo. 94 00:13:06,080 --> 00:13:09,038 �Y esos libros, esas cartas, esas fotograf�as? 95 00:13:09,200 --> 00:13:11,919 No alegrar�n a nadie. D�jemelos, se lo ruego. 96 00:13:12,080 --> 00:13:14,514 A las rehabilitadas se lo retiramos todo. 97 00:13:14,680 --> 00:13:15,874 Debe dar el ejemplo. 98 00:13:16,040 --> 00:13:18,474 - S�lo unos d�as. - Como quiera. 99 00:13:18,640 --> 00:13:22,394 El mundo en forma de hoja de papel puede pesarnos mucho. 100 00:13:23,160 --> 00:13:25,833 - �Qu� le pasa? - �Mi espejo ha desaparecido! 101 00:13:26,080 --> 00:13:27,274 Estaba aqu�. 102 00:13:27,440 --> 00:13:30,557 Ha ido a dar una vuelta por el convento. No importa. 103 00:13:30,720 --> 00:13:33,188 �Mi cadena y l�piz tambi�n han desaparecido! 104 00:13:33,360 --> 00:13:35,476 No me los habr�n quitado, �verdad? 105 00:13:35,640 --> 00:13:39,269 Han tomado un camino especial hasta la madre priora. 106 00:13:50,680 --> 00:13:52,113 Lev�ntese. 107 00:14:00,360 --> 00:14:02,874 Madre, perdone el pesar que le causo. 108 00:14:03,040 --> 00:14:06,077 Me venci� la tentaci�n. Llevaba cinco a�os sin espejo. 109 00:14:06,240 --> 00:14:07,912 �Qu� vio esta vez en �l? 110 00:14:08,080 --> 00:14:10,469 Una ladrona disfrazada de Sor In�s. 111 00:14:11,640 --> 00:14:14,359 Tambi�n rob� esta cadena y este l�piz. 112 00:14:14,520 --> 00:14:16,431 - Perd�n, Madre. - V�yase en paz. 113 00:14:16,600 --> 00:14:19,353 Si lucha as� contra sus viejas costumbres, 114 00:14:19,520 --> 00:14:20,999 ser� de las que se quedan. 115 00:14:21,160 --> 00:14:24,277 No sea tan buena, Madre. Necesito su severidad. 116 00:14:24,440 --> 00:14:26,795 La suya bastar�. Como hoy. 117 00:14:41,120 --> 00:14:43,953 La priora se qued� con el espejo. Tome el resto. 118 00:14:44,120 --> 00:14:46,759 Esos objetos ya no me pertenecen. Reg�lelos. 119 00:14:47,920 --> 00:14:50,593 �Por qu� vino aqu�, hermana? 120 00:14:50,760 --> 00:14:53,149 - Para verlas. - No somos muy interesantes. 121 00:14:53,320 --> 00:14:55,390 Para ver a la m�s desgraciada. 122 00:14:55,560 --> 00:14:58,028 Siempre so�� con tener una hermana 123 00:14:58,200 --> 00:15:00,475 que me diera por familia la miseria. 124 00:15:00,640 --> 00:15:03,950 No es una familia, sino una enfermedad, es la lepra. 125 00:15:04,120 --> 00:15:08,352 Abrazar a los leprosos exige mucho valor o mucho orgullo. 126 00:15:09,240 --> 00:15:11,879 Algunas hermanas piensan que es orgullosa. 127 00:15:12,040 --> 00:15:14,190 Si es orgullo creer que he de ganarme 128 00:15:14,360 --> 00:15:17,875 a la m�s culpable o la m�s dura, entonces soy orgullosa. 129 00:15:18,040 --> 00:15:20,713 Prep�rese. Algunas ni un �ngel las vencer�a. 130 00:15:20,880 --> 00:15:23,997 A �sas quiero ver. Por �sas espero con impaciencia 131 00:15:24,160 --> 00:15:26,993 acompa�ar a la priora en sus visitas a la c�rcel. 132 00:15:27,160 --> 00:15:28,912 �Conoci� a grandes criminales? 133 00:15:29,080 --> 00:15:32,834 No son �sas las que m�s se resisten a las hermanas. 134 00:15:33,000 --> 00:15:35,560 - A veces hay otras. - �Conoci� a otras? 135 00:15:35,760 --> 00:15:39,036 A una. Hasta nosotras le ten�amos miedo. 136 00:15:39,440 --> 00:15:41,271 Sensata, se agitaba como loca. 137 00:15:41,880 --> 00:15:43,871 Bonita, el odio la desfiguraba. 138 00:15:44,040 --> 00:15:47,350 - �Por qu� estaba all�? - Condenada por robo. 139 00:15:47,520 --> 00:15:50,478 - �Qu� dec�a a las monjas de visita? - Nada. 140 00:15:50,920 --> 00:15:52,831 - �C�mo se llamaba? - Teresa. 141 00:15:53,000 --> 00:15:53,830 �Qu� est�n diciendo? 142 00:15:54,000 --> 00:15:57,470 Que no tenemos a ninguna Sor Teresa. Nos hace falta. 143 00:15:57,640 --> 00:15:58,959 �Sigue en la c�rcel? 144 00:15:59,120 --> 00:16:01,554 Pronto saldr�. Le tocaron dos a�os. 145 00:16:09,880 --> 00:16:11,313 Madre, le pido un favor. 146 00:16:11,480 --> 00:16:12,674 D�game, hija. 147 00:16:12,840 --> 00:16:15,434 �Puedo ir con la priora a visitar la c�rcel? 148 00:16:15,600 --> 00:16:17,909 Es usted nueva. No es costumbre. �Por qu�? 149 00:16:18,080 --> 00:16:21,277 - Me llaman desde all�. - Su misi�n est� aqu�. 150 00:16:21,440 --> 00:16:23,590 Tengo que ir. Pronto ser� tarde. 151 00:16:23,760 --> 00:16:25,910 Vaya a la tumba de nuestro padre. 152 00:16:26,080 --> 00:16:28,469 �l le dir� que debe aprender la paz. 153 00:16:28,640 --> 00:16:31,279 - Es �l quien me manda. - �Sor Ana Mar�a! 154 00:16:31,880 --> 00:16:33,996 - Perd�n, Madre. - V�yase. 155 00:16:35,800 --> 00:16:37,791 Es lo contrario de lo que necesitamos. 156 00:16:37,960 --> 00:16:39,154 Un alma orgullosa. 157 00:16:39,320 --> 00:16:41,231 S�, pero un alma... 158 00:16:43,000 --> 00:16:45,958 - Queremos mucho a su hija. - �Qui�n no la quisiera! 159 00:16:46,120 --> 00:16:49,669 Imagine mi pena al separarme de ella. Pero eso no importa. 160 00:16:49,840 --> 00:16:52,149 Si �sa fuese su felicidad, me inclinar�a. 161 00:16:52,320 --> 00:16:54,390 Pero aqu� no. Vengo a buscarla. 162 00:16:54,560 --> 00:16:55,390 Va usted a verla. 163 00:16:55,560 --> 00:16:59,348 A Ana Mar�a s�lo le gusta lo bello, lo lujoso, lo limpio. 164 00:16:59,520 --> 00:17:02,592 �C�mo podr�a ser feliz en medio de criminales? 165 00:17:02,760 --> 00:17:05,274 Ni me imagino encontrarme con una de ellas. 166 00:17:06,000 --> 00:17:08,878 Pues es f�cil, se�ora. Yo soy una. 167 00:17:09,280 --> 00:17:10,110 Oh, lo siento. 168 00:17:10,280 --> 00:17:13,158 La apreciamos a�n m�s, pero no la retengo. 169 00:17:13,320 --> 00:17:16,039 No retenemos a las que no han hecho sus votos. 170 00:17:16,200 --> 00:17:19,590 Cada noche cuento con angustia a mis hijas, mi reba�o. 171 00:17:19,760 --> 00:17:20,954 No falta ni una. 172 00:17:21,120 --> 00:17:23,839 Si Ana Mar�a se va, la echaremos de menos 173 00:17:24,000 --> 00:17:25,638 y pensaremos que es mejor as�. 174 00:17:30,680 --> 00:17:32,636 - Gracias. - �De qu�, Madre? 175 00:17:32,800 --> 00:17:34,392 Dijo ser una rehabilitada. 176 00:17:34,560 --> 00:17:37,757 Quiz�s sea muy malo. Tal vez obr� por vanidad. 177 00:17:45,400 --> 00:17:46,719 �Ana Mar�a! 178 00:17:50,920 --> 00:17:52,831 �Qu� guapa est�s, querida madre! 179 00:17:53,000 --> 00:17:54,956 �Qu� dicha tener una madre as�! 180 00:17:55,120 --> 00:17:56,109 �Tu pelo! 181 00:17:56,280 --> 00:17:58,236 Escondido, no falta ni uno. 182 00:17:58,400 --> 00:18:00,118 �Querida, querida! 183 00:18:02,600 --> 00:18:04,556 - Vengo a buscarte. - �Qu�? 184 00:18:04,720 --> 00:18:06,676 No te quedar�s un d�a m�s aqu�. 185 00:18:06,840 --> 00:18:07,875 Me diste permiso. 186 00:18:08,040 --> 00:18:10,156 Para consagrarte a Dios, no a criminales. 187 00:18:10,320 --> 00:18:12,390 - No veo diferencia. - �Hija querida! 188 00:18:12,560 --> 00:18:16,235 Si quieres combatir la miseria, trabaja en mis obras. 189 00:18:16,480 --> 00:18:19,836 Ayudar�s m�s a los desdichados y a gente m�s digna. 190 00:18:20,040 --> 00:18:21,792 �Aqu� hay mujeres que mataron! 191 00:18:21,960 --> 00:18:23,439 No comprendes. 192 00:18:23,600 --> 00:18:25,397 �Pero qu� debo comprender? 193 00:18:25,960 --> 00:18:29,635 Para entrar en la familia del crimen hay que ser fuerte. 194 00:18:29,840 --> 00:18:33,116 �Tampoco me conoces? �Me crees d�bil? 195 00:18:33,320 --> 00:18:34,799 �Hijita m�a! 196 00:18:34,960 --> 00:18:38,555 Soy tu hijita, pero soy de hierro, querida madre. 197 00:18:39,240 --> 00:18:42,232 No abandon� el mundo por creerlo duro, al contrario, 198 00:18:42,400 --> 00:18:44,868 sino porque no pod�a levantar monta�as, 199 00:18:45,040 --> 00:18:48,396 combatir con mi sola alegr�a la maldici�n humana. 200 00:18:48,560 --> 00:18:51,996 Aqu� puedo hacerlo. Aqu� soy feliz. 201 00:18:54,480 --> 00:18:56,152 Tu dolor es mi �nico pesar. 202 00:18:56,320 --> 00:18:59,232 No se ofrecen a Dios los sufrimientos ajenos. 203 00:18:59,480 --> 00:19:01,118 Perd�n. 204 00:20:41,360 --> 00:20:43,920 �Qu� pasa, Clotilde? �Con ojos enrojecidos? 205 00:20:44,080 --> 00:20:45,638 Le ocult� la verdad. 206 00:20:45,800 --> 00:20:47,631 �No le atrae el convento? No tema. 207 00:20:47,800 --> 00:20:48,994 Le buscaremos trabajo. 208 00:20:49,160 --> 00:20:51,230 S�lo pienso en el convento. 209 00:20:51,400 --> 00:20:53,391 �Pero me quedan a�n veinte a�os! 210 00:20:53,800 --> 00:20:54,949 �Y qu�? 211 00:20:55,120 --> 00:20:58,590 Dentro de 20 a�os, tendr� 45. Ser� tarde. 212 00:20:58,760 --> 00:21:00,591 �Tarde? �Por qu�? 213 00:21:18,240 --> 00:21:19,468 �Polvos de arroz? 214 00:21:19,640 --> 00:21:21,471 Es yeso. Perd�n, Madre. 215 00:21:21,640 --> 00:21:23,835 - �Yeso? - Yeso de la pared. 216 00:21:24,000 --> 00:21:26,468 No le favorece. Falta el sonrosado. 217 00:21:26,640 --> 00:21:28,153 Lo tomar� en nuestra casa. 218 00:21:28,320 --> 00:21:30,276 El Consejo la acepta. 219 00:21:43,920 --> 00:21:46,275 - Aqu�, si quiere. - Muy bien, gracias. 220 00:22:39,760 --> 00:22:41,557 Podr�as saludar, �no? 221 00:22:43,680 --> 00:22:46,638 �sa no remontar� la pendiente, Madre. 222 00:22:46,800 --> 00:22:49,075 Cay� muy bajo, demasiado bajo. 223 00:22:52,880 --> 00:22:55,394 �Perdone, hermana! La ha manchado. 224 00:22:55,560 --> 00:22:57,551 - No pasa nada. - �Lo hizo adrede! 225 00:22:57,720 --> 00:23:00,359 Vio algo blanco y quiso mancharlo. 226 00:23:07,880 --> 00:23:09,029 �Vamos! 227 00:23:14,560 --> 00:23:16,994 �Por qu� no habl� con ella, Madre? 228 00:23:17,320 --> 00:23:18,958 No quer�a o�r mi palabra. 229 00:23:19,120 --> 00:23:23,636 Para ella la palabra es el arma de los que insultan el dolor. 230 00:23:23,800 --> 00:23:25,791 Hablar ser�a confundirnos con ellos. 231 00:23:26,000 --> 00:23:28,560 Su carcelera habla, ser�amos como ella. 232 00:23:28,720 --> 00:23:29,994 �Actu� mal? 233 00:23:30,200 --> 00:23:32,475 No, tampoco le habl�. 234 00:23:42,760 --> 00:23:43,954 �Vamos! 235 00:24:25,760 --> 00:24:27,591 - �Qu� pasa? - El 17-21, Sr. Director. 236 00:24:27,760 --> 00:24:29,034 �Otra vez! 237 00:25:10,680 --> 00:25:12,557 - Es desgraciada. - Por culpa suya. 238 00:25:12,720 --> 00:25:15,553 Me la trajeron hace tres meses de otra c�rcel 239 00:25:15,720 --> 00:25:17,073 para que cambiara. 240 00:25:17,240 --> 00:25:19,037 No sirvi� la bondad ni la dureza. 241 00:25:19,200 --> 00:25:21,509 Puede gritar de d�a como de noche. 242 00:25:21,680 --> 00:25:25,070 Puede debatirse con una buena guardiana. �Se rebela! 243 00:25:25,240 --> 00:25:28,118 - �Pero por qu� se rebela? - ��igala! 244 00:25:42,160 --> 00:25:45,789 - El 17-21 est� en el calabozo. - Muy bien. 245 00:25:45,960 --> 00:25:48,155 - Estar� hasta su liberaci�n. - �Cu�ndo? 246 00:25:48,320 --> 00:25:50,595 Dentro de 15 d�as. Por eso la encierro. 247 00:25:50,760 --> 00:25:52,478 Para que no aumenten su pena. 248 00:26:21,240 --> 00:26:23,515 Se llama usted Teresa, �verdad? 249 00:26:24,600 --> 00:26:27,592 S� su nombre. Lo pronuncio varias veces al d�a. 250 00:26:27,760 --> 00:26:29,239 Pron�ncielo cuando no est�. 251 00:26:29,760 --> 00:26:31,159 Teresa. 252 00:26:31,320 --> 00:26:32,355 �Qui�n la llam�? 253 00:26:32,520 --> 00:26:34,829 No necesito que me llamen. Soy una hermana. 254 00:26:35,000 --> 00:26:36,638 Hermana de cuantas est�n aqu�. 255 00:26:36,800 --> 00:26:38,756 La m�a, no. Soy inocente. �V�yase! 256 00:26:38,920 --> 00:26:40,831 No vengo en nombre de la justicia. 257 00:26:42,960 --> 00:26:45,394 Vuelva con sus ladronas. Yo no rob�. 258 00:26:45,680 --> 00:26:48,035 Fue otro, me enga��. 259 00:26:48,200 --> 00:26:50,919 Me indujo al robo a sabiendas. Me denunci�. 260 00:26:51,160 --> 00:26:53,310 Estoy aqu� en su lugar, �l est� libre. 261 00:26:53,480 --> 00:26:56,040 Es feliz, al menos por 15 d�as a�n. 262 00:26:56,200 --> 00:26:58,191 Va usted a salir. �Cree que...? 263 00:26:58,360 --> 00:27:00,635 M�rchese. Tengo ganas de gritar. 264 00:27:01,120 --> 00:27:02,712 Grite si quiere. 265 00:27:02,880 --> 00:27:05,599 Sus gritos no me impiden o�r su dolor. 266 00:27:05,760 --> 00:27:07,876 S�lo hay un remedio: El perd�n. 267 00:27:08,080 --> 00:27:10,913 Yo encontr� otro remedio, desde el primer d�a. 268 00:27:11,080 --> 00:27:13,958 Hace ya dos a�os. Los culpables pueden perdonar. 269 00:27:14,120 --> 00:27:16,236 El inocente se venga. Peor para �l. 270 00:27:16,440 --> 00:27:18,590 �Qu� hace aqu� escuch�ndome? 271 00:27:19,160 --> 00:27:21,116 �Vino a arrancarme mi secreto? 272 00:27:21,280 --> 00:27:22,713 �Qu� secreto? 273 00:27:48,320 --> 00:27:51,551 Ha sido designada para sortear las sentencias. 274 00:27:51,720 --> 00:27:53,995 - Es la m�s joven. - Tengo miedo, Madre. 275 00:27:54,160 --> 00:27:55,036 �Por qu�? 276 00:27:55,200 --> 00:27:56,838 Es tan grave ser el azar, 277 00:27:57,000 --> 00:28:01,312 dar a cada hermana, al azar, la sentencia que ser� su lema. 278 00:28:01,480 --> 00:28:05,234 El azar no existe. En la vida, todo es signo. 279 00:28:11,440 --> 00:28:12,634 �Sor Gabriela! 280 00:28:19,800 --> 00:28:20,835 Pascal. 281 00:28:21,040 --> 00:28:23,998 "Cada cosa es un velo con que se cubre Dios." 282 00:28:24,160 --> 00:28:28,915 Qu� raro. Se sortean las sentencias, pero siempre son justas. 283 00:28:29,080 --> 00:28:31,594 Es el milagro de las sentencias. 284 00:28:31,760 --> 00:28:32,875 �Sor Berta! 285 00:28:42,080 --> 00:28:47,029 �ngelus Silesius. "El amor entra sin llamar en la casa de Dios." 286 00:28:47,200 --> 00:28:50,431 "La raz�n y el esp�ritu esperan mucho tiempo." 287 00:28:54,560 --> 00:28:56,312 �Madre San Juan! 288 00:29:02,840 --> 00:29:04,159 Teresa de �vila. 289 00:29:04,320 --> 00:29:08,029 "No obedezcas mis �rdenes. Obedece mis silencios." 290 00:29:11,080 --> 00:29:12,832 �Sor Ana Mar�a! 291 00:29:19,280 --> 00:29:20,793 Catalina de Siena. 292 00:29:21,000 --> 00:29:24,117 "Si o�ste la palabra por la que Dios te une a un ser, 293 00:29:24,400 --> 00:29:29,190 no escuches las otras palabras. S�lo son el eco de la primera." 294 00:29:47,360 --> 00:29:49,635 �Qu� pasa, hermana? �Est� enferma? 295 00:29:50,120 --> 00:29:52,998 - Oigo la palabra. - �Qu� palabra? 296 00:29:53,280 --> 00:29:55,316 La palabra de mi sentencia. 297 00:29:55,560 --> 00:29:58,472 Ya la o� el otro d�a en la c�rcel. 298 00:30:17,360 --> 00:30:19,555 Ay�deme a hablar con usted, Madre. 299 00:30:19,880 --> 00:30:22,030 Cuesta decir lo que voy a pedirle. 300 00:30:22,200 --> 00:30:23,713 Expl�quese, hija m�a. 301 00:30:23,880 --> 00:30:26,633 Precisamente, permita que no me explique. 302 00:30:26,800 --> 00:30:28,756 Vaya a ver a Teresa cuando salga. 303 00:30:28,920 --> 00:30:31,309 Sor Ana Mar�a, �desde cu�ndo da �rdenes? 304 00:30:31,480 --> 00:30:34,552 Es la m�s humilde s�plica, pero la m�s apremiante. 305 00:30:34,720 --> 00:30:37,314 Teresa nos necesita, pero no vendr� a nosotras. 306 00:30:37,480 --> 00:30:39,550 Debemos ir a ella. 307 00:30:39,920 --> 00:30:41,592 Se lo imploro. 308 00:30:41,760 --> 00:30:42,909 V�yase. 309 00:30:45,080 --> 00:30:47,071 �Hija insoportable! 310 00:30:47,240 --> 00:30:51,358 �De qu� hijos dice San Benedicto que debemos tomar consejo? 311 00:30:51,520 --> 00:30:54,080 �De los insoportables o de los cuerdos? 312 00:31:00,800 --> 00:31:03,439 A las 9, Madre. Dentro de 5 minutos estar� aqu�. 313 00:31:03,600 --> 00:31:05,511 Dentro de 2, Sr. Roger. 314 00:31:05,680 --> 00:31:09,639 Si el reloj de su madre priora marca las 08:58, me callo. 315 00:31:10,680 --> 00:31:12,398 Me quedar� aqu�, Madre. 316 00:31:12,560 --> 00:31:15,074 Hable con ella. Tengo tanta fe en usted. 317 00:31:15,240 --> 00:31:17,037 Qu� papel me hace jugar. 318 00:31:17,200 --> 00:31:19,839 Parezco un gato delante de una ratonera. 319 00:31:20,000 --> 00:31:21,035 Aqu� viene. 320 00:31:21,200 --> 00:31:22,599 Debe de haber 350 F. 321 00:31:23,480 --> 00:31:25,710 Est� lloviendo, pero no querr� esperar. 322 00:31:26,720 --> 00:31:28,631 Venga, saldr� adelante. 323 00:31:28,840 --> 00:31:30,193 Es joven y no es tonta. 324 00:31:30,360 --> 00:31:33,750 No se deje sorprender por la libertad. Todo saldr� bien. 325 00:31:34,000 --> 00:31:36,560 Mis respetos, Madre. �Me espera a m�? 326 00:31:36,880 --> 00:31:40,236 Bien, voy a la sala de audiencias. Son las 9 en punto. 327 00:31:40,440 --> 00:31:42,112 Muy bien, Sr. Director. 328 00:31:52,360 --> 00:31:55,989 Me alegra verla salir. Estuvo aqu� mucho tiempo, �verdad? 329 00:31:56,160 --> 00:31:57,115 Dos a�os. 330 00:31:57,280 --> 00:31:59,589 - �Se va con su familia? - No tengo. 331 00:31:59,760 --> 00:32:01,751 - �Con amigos? - No tengo amigos. 332 00:32:01,920 --> 00:32:03,638 �Vive en la ciudad? 333 00:32:03,840 --> 00:32:05,159 En ninguna parte. 334 00:32:05,320 --> 00:32:08,676 Entonces su soledad me autoriza a hablar con usted. 335 00:32:08,920 --> 00:32:12,117 Si la encontrase dura, nuestra casa es la suya. 336 00:32:12,280 --> 00:32:13,713 La tiene abierta. 337 00:32:13,880 --> 00:32:15,154 Muy bien, Madre. 338 00:32:15,480 --> 00:32:18,153 Si tiene dificultades, venga a verme. 339 00:32:18,320 --> 00:32:20,629 Me alegrar� recibirla o ayudarla. 340 00:32:20,800 --> 00:32:21,437 Gracias, Madre. 341 00:32:21,600 --> 00:32:23,955 Encontrar� gente incomprensiva, 342 00:32:24,120 --> 00:32:26,236 que suele cerrar sus puertas. 343 00:32:26,680 --> 00:32:27,999 �Adi�s, Madre! 344 00:32:40,400 --> 00:32:42,356 Venga, Teresa, se lo suplico. 345 00:32:42,520 --> 00:32:44,192 �D�jeme, loca! 346 00:33:15,840 --> 00:33:18,308 - Quisiera un rev�lver. - �Qu� calibre? 347 00:33:18,480 --> 00:33:19,674 Mediano. 348 00:33:19,960 --> 00:33:23,191 Tengo el Herstal a 75 F y el Reduro a 100 F. 349 00:33:23,760 --> 00:33:26,354 Le aconsejo el Reduro. �Lo conoce? 350 00:33:26,520 --> 00:33:28,033 No. Es �ste. 351 00:33:29,520 --> 00:33:31,351 A la derecha, el seguro. 352 00:33:31,520 --> 00:33:32,839 A la izquierda, el tiro. 353 00:33:33,000 --> 00:33:36,515 Con el cargador de recambio, son 12 balas. �Le bastar�n? 354 00:33:37,200 --> 00:33:39,270 Si no bastan, volver�. 355 00:34:01,040 --> 00:34:03,952 No traje a Teresa, Madre San Juan. Triunfa usted. 356 00:34:04,120 --> 00:34:07,635 Es una pena que introduzca sentimientos que sobran, 357 00:34:07,800 --> 00:34:09,119 como el amor propio. 358 00:34:09,280 --> 00:34:12,352 Perd�n, pero para m� contiene la palabra "amor". 359 00:34:12,520 --> 00:34:14,556 �Teresa la trat� de loca? 360 00:34:14,720 --> 00:34:17,188 Para decirme que yo ten�a raz�n, �verdad? 361 00:34:17,360 --> 00:34:19,999 Me alegra ver con qu� empe�o cumple su misi�n. 362 00:34:20,160 --> 00:34:21,229 Pero no la reduzca. 363 00:34:21,400 --> 00:34:24,836 Usted se debe a todas sus hermanas y no s�lo a Teresa. 364 00:34:58,760 --> 00:35:01,513 Permite que Te hable a Ti. 365 00:35:02,240 --> 00:35:05,869 Tus santos comprender�n por qu� no acudo a ellos. 366 00:35:06,560 --> 00:35:10,473 M�rame y esc�chame. 367 00:35:11,680 --> 00:35:14,990 L�brame de la angustia en la que estoy sumida. 368 00:35:15,560 --> 00:35:18,233 Dime que la misi�n que me encargaste 369 00:35:18,400 --> 00:35:22,313 dej�ndome o�r el secreto de una pobre alma desesperada 370 00:35:22,480 --> 00:35:24,232 no es m�s que una prueba 371 00:35:24,760 --> 00:35:27,320 de la que nacer� mi mayor alegr�a. 372 00:35:29,040 --> 00:35:30,598 Prot�genos con Tu mano. 373 00:35:32,600 --> 00:35:34,989 L�branos de todo mal. 374 00:36:19,840 --> 00:36:22,479 - �Eres t�? Buenos d�as. - Buenos d�as. 375 00:36:29,200 --> 00:36:31,953 Entonces San Francisco le habl� as�: 376 00:36:32,400 --> 00:36:35,631 "Hermano lobo, causas muchos da�os en este pa�s, 377 00:36:35,800 --> 00:36:40,237 destruyendo a las criaturas de Dios sin Su permiso. 378 00:36:40,400 --> 00:36:43,756 No s�lo mataste y devoraste a los animales, 379 00:36:43,920 --> 00:36:48,152 sino que mataste a los hombres, hechos a imagen de Dios. 380 00:36:48,320 --> 00:36:53,314 Por lo cual mereces la horca como ladr�n y homicida p�simo." 381 00:36:53,480 --> 00:36:57,268 "Todos gritan y murmuran contra ti..." 382 00:36:58,480 --> 00:36:59,515 �Qu� pasa? 383 00:37:00,000 --> 00:37:01,831 Han llamado a la puerta. 384 00:37:02,040 --> 00:37:05,077 Desde aqu� no se puede o�r llamar. �Y luego? 385 00:37:06,680 --> 00:37:08,955 - �Y luego? - Siga. 386 00:37:14,240 --> 00:37:16,913 "Todos gritan y murmuran contra ti." 387 00:37:17,680 --> 00:37:19,875 "Toda esta tierra te es enemiga." 388 00:37:20,560 --> 00:37:24,838 "Har� las paces entre t� y ellos, de modo que no los ofendas m�s, 389 00:37:25,080 --> 00:37:30,200 que perdonen todas tus ofensas, que ni los hombres ni los perros..." 390 00:37:30,880 --> 00:37:32,996 Siguen llamando. �Por qu� no abrimos? 391 00:37:33,160 --> 00:37:34,309 Lea, Sor Ana Mar�a. 392 00:37:34,520 --> 00:37:36,750 Estoy segura de que es Teresa. 393 00:37:36,960 --> 00:37:38,154 �Han abierto! 394 00:38:07,720 --> 00:38:09,676 �Teresa, hija m�a! 395 00:38:11,000 --> 00:38:14,356 �Qu� buena sorpresa! �Tiene algo que decirme? 396 00:38:14,520 --> 00:38:18,229 - Pedirle asilo, Madre. - Tiene mala cara. La cuidaremos. 397 00:38:18,400 --> 00:38:20,914 Me dar� asilo, �verdad? �No me rechazar�? 398 00:38:21,080 --> 00:38:23,355 No podr� volver a ese mundo, lo odio. 399 00:38:23,520 --> 00:38:26,114 Se expresa mal, hija m�a. Y se comprende mal. 400 00:38:26,280 --> 00:38:28,111 No es el odio que conduce aqu�. 401 00:38:28,280 --> 00:38:31,511 Sor Ana Mar�a se alegrar�. Estaba preocupada por Ud. 402 00:38:31,680 --> 00:38:32,396 �Preocupada? 403 00:38:34,240 --> 00:38:35,434 �Teresa! 404 00:38:35,840 --> 00:38:38,912 �Qu� dicha! Sab�a que vendr�a. 405 00:38:39,080 --> 00:38:41,719 Usted grit� muy fuerte anteayer y ella la oy�. 406 00:38:41,880 --> 00:38:43,438 Se queda con nosotras, �no? 407 00:38:43,600 --> 00:38:47,036 El Consejo dir�. Podemos tomarla a prueba unos meses. 408 00:38:47,200 --> 00:38:49,191 Con esa cara, no la dejaremos irse. 409 00:38:49,360 --> 00:38:51,555 - �Ha comido hoy? - No tengo hambre. 410 00:38:51,720 --> 00:38:53,836 Ati�ndala, Sor Ana Mar�a. 411 00:39:03,720 --> 00:39:04,835 �Tuve tanto miedo! 412 00:39:05,480 --> 00:39:06,833 �De qu�? 413 00:39:07,080 --> 00:39:09,116 Miedo de la desgracia, del mal. 414 00:39:09,320 --> 00:39:12,790 La ve�a en un mundo de venganza, donde no hay perd�n. 415 00:39:13,360 --> 00:39:14,918 Pero ayer supe que vendr�a. 416 00:39:15,120 --> 00:39:16,394 �Por qu�? 417 00:39:16,560 --> 00:39:19,393 Por una gracia. Lo que sinti� usted ayer, 418 00:39:19,560 --> 00:39:21,630 lo sent� yo misma. Estoy segura. 419 00:39:22,080 --> 00:39:25,356 La ve�a atenta a mi llamada, la ve�a en la calle. 420 00:39:26,400 --> 00:39:28,072 �Cree que me aceptar�n? 421 00:39:28,240 --> 00:39:29,878 Todas la est�n esperando. 422 00:39:30,040 --> 00:39:33,635 Le hice un sitio en el convento. Su h�bito est� listo. 423 00:39:34,160 --> 00:39:39,075 Teresa, tendr� que ense�arle a conocer su dicha. 424 00:39:39,480 --> 00:39:42,631 Tener una disc�pula, ser la costurera de Dios, 425 00:39:42,800 --> 00:39:45,951 �se es el don que usted me trae. Gracias. 426 00:39:51,320 --> 00:39:52,719 �Tiene el arma? 427 00:39:56,720 --> 00:39:59,553 - �Ning�n indicio? - Es una mujer, no muy alta. 428 00:39:59,720 --> 00:40:01,995 Dispar� con precipitaci�n, hacia arriba. 429 00:40:02,160 --> 00:40:05,038 Y es una venganza. No toc� ni rob� nada. 430 00:40:05,200 --> 00:40:07,236 La venganza no deja huellas. 431 00:40:07,400 --> 00:40:08,674 �Venganza? 432 00:40:09,240 --> 00:40:10,992 Busquen entre los amigos. 433 00:41:08,320 --> 00:41:11,198 Esta alegr�a, estos cantos, esta fiesta 434 00:41:11,360 --> 00:41:13,635 la recompensan por cuanto sufri�, �no? 435 00:41:13,800 --> 00:41:16,917 Aunque distintas, todas tuvimos igual ceremonia. 436 00:41:17,080 --> 00:41:20,072 A�n con el h�bito es la misma. 437 00:41:20,240 --> 00:41:22,754 Con un velo en el rostro, la reconocer�a. 438 00:41:22,920 --> 00:41:25,559 �Se ve mi pelo? �No me lo cortan? 439 00:41:25,720 --> 00:41:29,315 Es el hilo que nos une al mundo. Se corta el d�a del voto. 440 00:41:29,480 --> 00:41:30,959 �No me cambian el nombre? 441 00:41:31,120 --> 00:41:33,634 No, por respeto. Ped� ese favor para Ud. 442 00:41:33,800 --> 00:41:34,676 �Por qu�? 443 00:41:34,840 --> 00:41:36,751 �Qu� m�s le importa? 444 00:41:38,440 --> 00:41:41,000 Cuidado. Tom� una mala disc�pula. 445 00:41:41,160 --> 00:41:43,151 Le costar� m�s de lo que espera 446 00:41:43,320 --> 00:41:45,231 para ganarse el cielo. 447 00:41:50,960 --> 00:41:52,359 A las dos, al lavadero. 448 00:41:52,520 --> 00:41:54,909 A las dos, canto con Sor Ana Mar�a. 449 00:41:55,080 --> 00:41:57,116 �Se ocupa mucho de usted! 450 00:41:57,280 --> 00:42:00,113 A las cinco, me lee La Leyenda Dorada. 451 00:42:00,280 --> 00:42:02,953 A las siete, me hace rezar una oraci�n. 452 00:42:03,120 --> 00:42:05,031 Le consagra mucho tiempo. 453 00:42:05,200 --> 00:42:07,760 Tiempo, coraz�n y alma. Demasiado. 454 00:42:07,920 --> 00:42:10,070 H�gale comprender que exagera. 455 00:42:10,960 --> 00:42:12,473 No comprende nada. 456 00:42:12,640 --> 00:42:16,030 Vino usted para seguirla. Para ella, es su recompensa. 457 00:42:16,360 --> 00:42:18,874 Me pasea todo el rato como un animal raro. 458 00:42:19,040 --> 00:42:24,433 Con sus lecciones y sus atenciones estoy como exhibida en una plaza. 459 00:42:24,600 --> 00:42:26,716 De hecho, la que se exhibe es ella. 460 00:42:26,880 --> 00:42:27,869 �Otra vez el diablo! 461 00:42:28,440 --> 00:42:30,590 �Toma, maldito Negrito! 462 00:42:32,240 --> 00:42:33,468 �Qu� es ese bicho? 463 00:42:33,640 --> 00:42:35,710 Negrito, el gato de Madre San Juan. 464 00:42:53,720 --> 00:42:55,711 Veamos esos ojos, �Sor Teresa? 465 00:42:57,280 --> 00:42:58,952 A�n no es eso. 466 00:42:59,600 --> 00:43:01,352 No son ojos alegres. 467 00:43:01,800 --> 00:43:03,358 Le di el m�todo, �no? 468 00:43:03,520 --> 00:43:04,919 No ser� eficaz. 469 00:43:05,120 --> 00:43:08,556 Eso es lo que me preocupa en usted. Sus ojos no cambian. 470 00:43:09,880 --> 00:43:11,393 Tengo una idea. S�game. 471 00:43:11,560 --> 00:43:12,834 - �Ad�nde? - Al jard�n. 472 00:43:13,000 --> 00:43:15,309 Pondr� flores en el altar. Le ense�ar�. 473 00:43:15,480 --> 00:43:17,630 Sor Mar�a Jos� puede venir. 474 00:43:17,800 --> 00:43:19,153 Bien, Reverenda Madre. 475 00:43:19,320 --> 00:43:21,151 �Ense�arme lo que es una flor? 476 00:43:21,320 --> 00:43:23,390 Lo que es un ramo para Dios. 477 00:43:23,560 --> 00:43:26,916 Vamos a innovar. En lugar de mezclar las flores, 478 00:43:27,120 --> 00:43:30,476 haremos ramos de rosas, claveles, azucenas. 479 00:43:30,640 --> 00:43:32,517 �Conoce el lenguaje de las flores? 480 00:43:32,680 --> 00:43:34,557 No. Yo se lo ense�ar�. 481 00:43:34,720 --> 00:43:37,518 - Poco tengo que decirles. - �Sor Ana Mar�a! 482 00:43:39,320 --> 00:43:40,719 �Ad�nde va? 483 00:43:40,880 --> 00:43:42,233 Al jard�n, con Sor Teresa. 484 00:43:42,400 --> 00:43:44,755 �Hoy est� dispensada de taller? 485 00:43:44,920 --> 00:43:47,275 - Cre� m�s urgente... - Primero la regla. 486 00:43:47,480 --> 00:43:50,950 �La regla? Aqu� s�lo hay una regla, la del coraz�n. 487 00:43:51,160 --> 00:43:53,833 Me ver� obligada a proclamar sus culpas. 488 00:43:54,320 --> 00:43:56,072 Mi coraz�n no las proclamar�. 489 00:43:56,280 --> 00:44:00,956 Vuelva a su celda inmediatamente. Hoy me ocupar� yo de Sor Teresa. 37556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.