Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:03,318
Una restauraci�n
2
00:00:30,840 --> 00:00:33,912
LOS �NGELES DEL PECADO
3
00:02:14,520 --> 00:02:16,988
Esta pel�cula se inspira en la vida
4
00:02:17,160 --> 00:02:19,754
de una congregaci�n
dominica francesa,
5
00:02:19,920 --> 00:02:22,434
fundada en 1867
por el padre Lataste.
6
00:02:22,600 --> 00:02:25,398
Los autores son responsables
de la intriga
7
00:02:25,560 --> 00:02:27,232
que han imaginado,
8
00:02:27,400 --> 00:02:29,675
pero se han esforzado en expresar,
9
00:02:29,840 --> 00:02:32,877
con im�genes y detalles
tomados de la realidad,
10
00:02:33,040 --> 00:02:35,952
la atm�sfera que reina
en estos conventos
11
00:02:36,120 --> 00:02:38,998
y el esp�ritu que anima su misi�n.
12
00:02:59,760 --> 00:03:01,352
�Ave Mar�a!
13
00:03:39,160 --> 00:03:42,197
�Es el ch�fer que ped�,
el alto que nos es tan fiel?
14
00:03:42,360 --> 00:03:43,713
Muy bien.
Que espere.
15
00:03:56,160 --> 00:03:57,878
Est� enferma, hermana.
16
00:03:58,040 --> 00:04:01,476
Estoy mejor, Madre.
La �ltima vez ya tuve que quedarme.
17
00:04:01,640 --> 00:04:06,077
- Tal vez por eso no nos sali� bien.
- De acuerdo, nos traer� suerte.
18
00:04:14,840 --> 00:04:19,311
Hice un croquis para que el error
de la �ltima vez no se repita.
19
00:04:19,960 --> 00:04:23,635
La madre subpriora nos esperar�
en el taxi, bien disimulada.
20
00:04:23,800 --> 00:04:24,471
Bien, Madre.
21
00:04:24,640 --> 00:04:27,359
La madre de novicias y yo
entraremos.
22
00:04:27,520 --> 00:04:29,829
Lleve una linterna,
es un barrio oscuro.
23
00:04:30,000 --> 00:04:30,716
Bien, Madre.
24
00:04:30,880 --> 00:04:33,030
Si todo sale bien,
directo al coche.
25
00:04:33,200 --> 00:04:36,192
Si tenemos dificultades,
tomaremos esta direcci�n.
26
00:04:36,360 --> 00:04:39,272
La madre de novicias
le har� una se�al: Tres luces.
27
00:04:39,440 --> 00:04:41,908
Tome entonces este camino.
28
00:04:42,080 --> 00:04:46,710
No tenga miedo.
Nos lleva Eduardo, un ex boxeador.
29
00:05:15,840 --> 00:05:19,992
Recen en nuestra ausencia,
aunque dure toda la noche,
30
00:05:20,160 --> 00:05:22,913
para asegurar el �xito
de nuestra empresa.
31
00:06:18,520 --> 00:06:21,557
El 42-16 est� ah�, Madre.
La est� esperando.
32
00:06:23,520 --> 00:06:24,191
�In�s!
33
00:06:24,440 --> 00:06:26,954
�Gracias por venir, Madre!
34
00:06:28,760 --> 00:06:30,273
�Est� dispuesta a seguirnos?
35
00:06:30,440 --> 00:06:31,998
Llevo un mes esperando.
36
00:06:32,160 --> 00:06:35,072
- �Y su hoja de liberaci�n?
- Aqu� est�.
37
00:06:42,440 --> 00:06:43,190
Madre...
38
00:06:43,360 --> 00:06:46,352
Ya s�.
�Alguien quiso verla y escribirle?
39
00:06:46,520 --> 00:06:48,988
Recib� la carta.
Me suplican, me amenazan.
40
00:06:49,160 --> 00:06:51,674
No tema nada, hija m�a.
No tenga miedo.
41
00:06:52,200 --> 00:06:54,998
- �Nada sospechoso?
- El vigilante vio sombras.
42
00:06:55,160 --> 00:06:56,912
�No quiere esperar la ronda?
43
00:06:57,080 --> 00:06:59,719
No tenemos tiempo.
Venga, In�s.
44
00:07:14,200 --> 00:07:15,599
�Madre, es �l!
45
00:08:58,200 --> 00:09:01,158
- Soy Ana Mar�a.
- La madre priora la espera.
46
00:09:04,600 --> 00:09:07,114
�Sabe d�nde est�?
�Sabe qu� vida tendr� aqu�?
47
00:09:07,280 --> 00:09:10,078
Maravillosa.
Con mis hermanas, las condenadas.
48
00:09:10,240 --> 00:09:11,673
Sus hermanas de miseria.
49
00:09:11,840 --> 00:09:14,400
Salen de la c�rcel
y les abrimos las puertas.
50
00:09:14,600 --> 00:09:16,830
Desgracia y falta
son garant�as divinas.
51
00:09:17,000 --> 00:09:19,070
Pero usted llega de la inocencia
52
00:09:19,240 --> 00:09:21,549
para entrar en un dura legi�n.
53
00:09:21,720 --> 00:09:24,712
Debo asegurarme de que ser� capaz.
�Es alegre?
54
00:09:24,920 --> 00:09:26,512
- Muy alegre.
- �Y su salud?
55
00:09:26,680 --> 00:09:28,398
Bastaba para el mundo que dej�.
56
00:09:28,560 --> 00:09:31,996
- �Dijo adi�s a este mundo?
- En el tren ante dos ancianos
57
00:09:32,160 --> 00:09:34,116
y un perro igual que el m�o.
58
00:09:34,280 --> 00:09:35,633
Estoy en regla.
59
00:09:35,840 --> 00:09:38,912
Las hermanas rehabilitadas entran
con los mismos derechos,
60
00:09:39,080 --> 00:09:41,799
compromisos y honores religiosos
que usted.
61
00:09:41,960 --> 00:09:44,474
�Acepta ser confundida con ellas
ante todos,
62
00:09:44,680 --> 00:09:47,911
tener la misma vida,
ser tomada por una de ellas?
63
00:09:48,080 --> 00:09:49,399
Para eso vengo.
64
00:09:49,600 --> 00:09:51,192
Bienvenida sea.
65
00:10:00,440 --> 00:10:02,317
Madre San Juan, tiene ojos sombr�os.
66
00:10:02,480 --> 00:10:04,710
Cuando le gusta una novicia,
brillan.
67
00:10:04,880 --> 00:10:07,872
�Como los fuegos de San Juan?
No brillar�n hoy.
68
00:10:08,040 --> 00:10:09,678
Espero que brillen
69
00:10:09,840 --> 00:10:12,115
cuando tome el h�bito con In�s.
70
00:10:38,000 --> 00:10:38,910
�Est� lista?
71
00:10:39,480 --> 00:10:41,118
�Me sienta bien?
72
00:10:42,040 --> 00:10:45,112
S�.
M�reme en frente para estar segura.
73
00:10:45,320 --> 00:10:48,392
Aqu� el �nico espejo
es la mirada de otra hermana.
74
00:10:48,600 --> 00:10:50,113
�Qu� tonta soy!
75
00:10:53,240 --> 00:10:54,719
�Madre Dominga!
76
00:10:55,600 --> 00:10:57,556
D�se prisa, In�s.
Nos esperan.
77
00:10:57,720 --> 00:11:00,393
�Madre Dominga,
no puedo, no logro verme!
78
00:11:34,880 --> 00:11:36,029
�Qu� piden?
79
00:11:36,200 --> 00:11:38,395
La misericordia de Dios y la suya.
80
00:11:38,560 --> 00:11:40,039
Lev�ntense.
81
00:11:44,040 --> 00:11:46,349
La misericordia de Dios
no podemos darla.
82
00:11:46,520 --> 00:11:49,796
Su gesto nos lleva a pensar
que ya la recibieron.
83
00:11:50,000 --> 00:11:52,514
Nuestra misericordia
se la concedemos.
84
00:11:52,680 --> 00:11:55,319
Les damos un a�o
para conocer nuestra vida.
85
00:11:55,480 --> 00:11:58,677
Si no se acostumbran,
si su conducta no nos gusta,
86
00:11:58,840 --> 00:12:02,355
ser�n libres de marcharse
y nosotras de despedirlas.
87
00:12:02,520 --> 00:12:04,875
Ac�rquense y entren
en nuestra familia.
88
00:12:44,280 --> 00:12:46,669
- �Qu� debo darle?
- Depende de su abnegaci�n.
89
00:12:46,840 --> 00:12:49,400
S�lo traje objetos sin valor,
recuerdos.
90
00:12:49,560 --> 00:12:51,710
Por eso deber� deshacerse de ellos.
91
00:12:51,880 --> 00:12:54,758
Ese cintur�n gustar� a Sor Marta,
92
00:12:54,920 --> 00:12:57,912
y esa pluma a Sor Beatriz,
nuestra secretaria.
93
00:12:58,080 --> 00:13:00,833
Ah� tengo un l�piz de oro.
Se lo regalo.
94
00:13:06,080 --> 00:13:09,038
�Y esos libros,
esas cartas, esas fotograf�as?
95
00:13:09,200 --> 00:13:11,919
No alegrar�n a nadie.
D�jemelos, se lo ruego.
96
00:13:12,080 --> 00:13:14,514
A las rehabilitadas
se lo retiramos todo.
97
00:13:14,680 --> 00:13:15,874
Debe dar el ejemplo.
98
00:13:16,040 --> 00:13:18,474
- S�lo unos d�as.
- Como quiera.
99
00:13:18,640 --> 00:13:22,394
El mundo en forma de hoja de papel
puede pesarnos mucho.
100
00:13:23,160 --> 00:13:25,833
- �Qu� le pasa?
- �Mi espejo ha desaparecido!
101
00:13:26,080 --> 00:13:27,274
Estaba aqu�.
102
00:13:27,440 --> 00:13:30,557
Ha ido a dar una vuelta
por el convento. No importa.
103
00:13:30,720 --> 00:13:33,188
�Mi cadena y l�piz
tambi�n han desaparecido!
104
00:13:33,360 --> 00:13:35,476
No me los habr�n quitado, �verdad?
105
00:13:35,640 --> 00:13:39,269
Han tomado un camino especial
hasta la madre priora.
106
00:13:50,680 --> 00:13:52,113
Lev�ntese.
107
00:14:00,360 --> 00:14:02,874
Madre, perdone el pesar
que le causo.
108
00:14:03,040 --> 00:14:06,077
Me venci� la tentaci�n.
Llevaba cinco a�os sin espejo.
109
00:14:06,240 --> 00:14:07,912
�Qu� vio esta vez en �l?
110
00:14:08,080 --> 00:14:10,469
Una ladrona disfrazada de Sor In�s.
111
00:14:11,640 --> 00:14:14,359
Tambi�n rob�
esta cadena y este l�piz.
112
00:14:14,520 --> 00:14:16,431
- Perd�n, Madre.
- V�yase en paz.
113
00:14:16,600 --> 00:14:19,353
Si lucha as�
contra sus viejas costumbres,
114
00:14:19,520 --> 00:14:20,999
ser� de las que se quedan.
115
00:14:21,160 --> 00:14:24,277
No sea tan buena, Madre.
Necesito su severidad.
116
00:14:24,440 --> 00:14:26,795
La suya bastar�.
Como hoy.
117
00:14:41,120 --> 00:14:43,953
La priora se qued� con el espejo.
Tome el resto.
118
00:14:44,120 --> 00:14:46,759
Esos objetos ya no me pertenecen.
Reg�lelos.
119
00:14:47,920 --> 00:14:50,593
�Por qu� vino aqu�, hermana?
120
00:14:50,760 --> 00:14:53,149
- Para verlas.
- No somos muy interesantes.
121
00:14:53,320 --> 00:14:55,390
Para ver a la m�s desgraciada.
122
00:14:55,560 --> 00:14:58,028
Siempre so�� con tener una hermana
123
00:14:58,200 --> 00:15:00,475
que me diera por familia la miseria.
124
00:15:00,640 --> 00:15:03,950
No es una familia,
sino una enfermedad, es la lepra.
125
00:15:04,120 --> 00:15:08,352
Abrazar a los leprosos exige
mucho valor o mucho orgullo.
126
00:15:09,240 --> 00:15:11,879
Algunas hermanas piensan
que es orgullosa.
127
00:15:12,040 --> 00:15:14,190
Si es orgullo creer
que he de ganarme
128
00:15:14,360 --> 00:15:17,875
a la m�s culpable o la m�s dura,
entonces soy orgullosa.
129
00:15:18,040 --> 00:15:20,713
Prep�rese.
Algunas ni un �ngel las vencer�a.
130
00:15:20,880 --> 00:15:23,997
A �sas quiero ver.
Por �sas espero con impaciencia
131
00:15:24,160 --> 00:15:26,993
acompa�ar a la priora
en sus visitas a la c�rcel.
132
00:15:27,160 --> 00:15:28,912
�Conoci� a grandes criminales?
133
00:15:29,080 --> 00:15:32,834
No son �sas las que m�s se resisten
a las hermanas.
134
00:15:33,000 --> 00:15:35,560
- A veces hay otras.
- �Conoci� a otras?
135
00:15:35,760 --> 00:15:39,036
A una.
Hasta nosotras le ten�amos miedo.
136
00:15:39,440 --> 00:15:41,271
Sensata, se agitaba como loca.
137
00:15:41,880 --> 00:15:43,871
Bonita, el odio la desfiguraba.
138
00:15:44,040 --> 00:15:47,350
- �Por qu� estaba all�?
- Condenada por robo.
139
00:15:47,520 --> 00:15:50,478
- �Qu� dec�a a las monjas de visita?
- Nada.
140
00:15:50,920 --> 00:15:52,831
- �C�mo se llamaba?
- Teresa.
141
00:15:53,000 --> 00:15:53,830
�Qu� est�n diciendo?
142
00:15:54,000 --> 00:15:57,470
Que no tenemos a ninguna
Sor Teresa. Nos hace falta.
143
00:15:57,640 --> 00:15:58,959
�Sigue en la c�rcel?
144
00:15:59,120 --> 00:16:01,554
Pronto saldr�.
Le tocaron dos a�os.
145
00:16:09,880 --> 00:16:11,313
Madre, le pido un favor.
146
00:16:11,480 --> 00:16:12,674
D�game, hija.
147
00:16:12,840 --> 00:16:15,434
�Puedo ir con la priora
a visitar la c�rcel?
148
00:16:15,600 --> 00:16:17,909
Es usted nueva. No es costumbre.
�Por qu�?
149
00:16:18,080 --> 00:16:21,277
- Me llaman desde all�.
- Su misi�n est� aqu�.
150
00:16:21,440 --> 00:16:23,590
Tengo que ir.
Pronto ser� tarde.
151
00:16:23,760 --> 00:16:25,910
Vaya a la tumba de nuestro padre.
152
00:16:26,080 --> 00:16:28,469
�l le dir� que debe aprender la paz.
153
00:16:28,640 --> 00:16:31,279
- Es �l quien me manda.
- �Sor Ana Mar�a!
154
00:16:31,880 --> 00:16:33,996
- Perd�n, Madre.
- V�yase.
155
00:16:35,800 --> 00:16:37,791
Es lo contrario
de lo que necesitamos.
156
00:16:37,960 --> 00:16:39,154
Un alma orgullosa.
157
00:16:39,320 --> 00:16:41,231
S�, pero un alma...
158
00:16:43,000 --> 00:16:45,958
- Queremos mucho a su hija.
- �Qui�n no la quisiera!
159
00:16:46,120 --> 00:16:49,669
Imagine mi pena al separarme
de ella. Pero eso no importa.
160
00:16:49,840 --> 00:16:52,149
Si �sa fuese su felicidad,
me inclinar�a.
161
00:16:52,320 --> 00:16:54,390
Pero aqu� no.
Vengo a buscarla.
162
00:16:54,560 --> 00:16:55,390
Va usted a verla.
163
00:16:55,560 --> 00:16:59,348
A Ana Mar�a s�lo le gusta lo bello,
lo lujoso, lo limpio.
164
00:16:59,520 --> 00:17:02,592
�C�mo podr�a ser feliz
en medio de criminales?
165
00:17:02,760 --> 00:17:05,274
Ni me imagino encontrarme
con una de ellas.
166
00:17:06,000 --> 00:17:08,878
Pues es f�cil, se�ora.
Yo soy una.
167
00:17:09,280 --> 00:17:10,110
Oh, lo siento.
168
00:17:10,280 --> 00:17:13,158
La apreciamos a�n m�s,
pero no la retengo.
169
00:17:13,320 --> 00:17:16,039
No retenemos
a las que no han hecho sus votos.
170
00:17:16,200 --> 00:17:19,590
Cada noche cuento con angustia
a mis hijas, mi reba�o.
171
00:17:19,760 --> 00:17:20,954
No falta ni una.
172
00:17:21,120 --> 00:17:23,839
Si Ana Mar�a se va,
la echaremos de menos
173
00:17:24,000 --> 00:17:25,638
y pensaremos que es mejor as�.
174
00:17:30,680 --> 00:17:32,636
- Gracias.
- �De qu�, Madre?
175
00:17:32,800 --> 00:17:34,392
Dijo ser una rehabilitada.
176
00:17:34,560 --> 00:17:37,757
Quiz�s sea muy malo.
Tal vez obr� por vanidad.
177
00:17:45,400 --> 00:17:46,719
�Ana Mar�a!
178
00:17:50,920 --> 00:17:52,831
�Qu� guapa est�s, querida madre!
179
00:17:53,000 --> 00:17:54,956
�Qu� dicha tener una madre as�!
180
00:17:55,120 --> 00:17:56,109
�Tu pelo!
181
00:17:56,280 --> 00:17:58,236
Escondido, no falta ni uno.
182
00:17:58,400 --> 00:18:00,118
�Querida, querida!
183
00:18:02,600 --> 00:18:04,556
- Vengo a buscarte.
- �Qu�?
184
00:18:04,720 --> 00:18:06,676
No te quedar�s un d�a m�s aqu�.
185
00:18:06,840 --> 00:18:07,875
Me diste permiso.
186
00:18:08,040 --> 00:18:10,156
Para consagrarte a Dios,
no a criminales.
187
00:18:10,320 --> 00:18:12,390
- No veo diferencia.
- �Hija querida!
188
00:18:12,560 --> 00:18:16,235
Si quieres combatir la miseria,
trabaja en mis obras.
189
00:18:16,480 --> 00:18:19,836
Ayudar�s m�s a los desdichados
y a gente m�s digna.
190
00:18:20,040 --> 00:18:21,792
�Aqu� hay mujeres que mataron!
191
00:18:21,960 --> 00:18:23,439
No comprendes.
192
00:18:23,600 --> 00:18:25,397
�Pero qu� debo comprender?
193
00:18:25,960 --> 00:18:29,635
Para entrar en la familia del crimen
hay que ser fuerte.
194
00:18:29,840 --> 00:18:33,116
�Tampoco me conoces?
�Me crees d�bil?
195
00:18:33,320 --> 00:18:34,799
�Hijita m�a!
196
00:18:34,960 --> 00:18:38,555
Soy tu hijita,
pero soy de hierro, querida madre.
197
00:18:39,240 --> 00:18:42,232
No abandon� el mundo
por creerlo duro, al contrario,
198
00:18:42,400 --> 00:18:44,868
sino porque no pod�a
levantar monta�as,
199
00:18:45,040 --> 00:18:48,396
combatir con mi sola alegr�a
la maldici�n humana.
200
00:18:48,560 --> 00:18:51,996
Aqu� puedo hacerlo.
Aqu� soy feliz.
201
00:18:54,480 --> 00:18:56,152
Tu dolor es mi �nico pesar.
202
00:18:56,320 --> 00:18:59,232
No se ofrecen a Dios
los sufrimientos ajenos.
203
00:18:59,480 --> 00:19:01,118
Perd�n.
204
00:20:41,360 --> 00:20:43,920
�Qu� pasa, Clotilde?
�Con ojos enrojecidos?
205
00:20:44,080 --> 00:20:45,638
Le ocult� la verdad.
206
00:20:45,800 --> 00:20:47,631
�No le atrae el convento?
No tema.
207
00:20:47,800 --> 00:20:48,994
Le buscaremos trabajo.
208
00:20:49,160 --> 00:20:51,230
S�lo pienso en el convento.
209
00:20:51,400 --> 00:20:53,391
�Pero me quedan a�n veinte a�os!
210
00:20:53,800 --> 00:20:54,949
�Y qu�?
211
00:20:55,120 --> 00:20:58,590
Dentro de 20 a�os, tendr� 45.
Ser� tarde.
212
00:20:58,760 --> 00:21:00,591
�Tarde?
�Por qu�?
213
00:21:18,240 --> 00:21:19,468
�Polvos de arroz?
214
00:21:19,640 --> 00:21:21,471
Es yeso.
Perd�n, Madre.
215
00:21:21,640 --> 00:21:23,835
- �Yeso?
- Yeso de la pared.
216
00:21:24,000 --> 00:21:26,468
No le favorece.
Falta el sonrosado.
217
00:21:26,640 --> 00:21:28,153
Lo tomar� en nuestra casa.
218
00:21:28,320 --> 00:21:30,276
El Consejo la acepta.
219
00:21:43,920 --> 00:21:46,275
- Aqu�, si quiere.
- Muy bien, gracias.
220
00:22:39,760 --> 00:22:41,557
Podr�as saludar, �no?
221
00:22:43,680 --> 00:22:46,638
�sa no remontar�
la pendiente, Madre.
222
00:22:46,800 --> 00:22:49,075
Cay� muy bajo, demasiado bajo.
223
00:22:52,880 --> 00:22:55,394
�Perdone, hermana!
La ha manchado.
224
00:22:55,560 --> 00:22:57,551
- No pasa nada.
- �Lo hizo adrede!
225
00:22:57,720 --> 00:23:00,359
Vio algo blanco y quiso mancharlo.
226
00:23:07,880 --> 00:23:09,029
�Vamos!
227
00:23:14,560 --> 00:23:16,994
�Por qu� no habl� con ella, Madre?
228
00:23:17,320 --> 00:23:18,958
No quer�a o�r mi palabra.
229
00:23:19,120 --> 00:23:23,636
Para ella la palabra es el arma
de los que insultan el dolor.
230
00:23:23,800 --> 00:23:25,791
Hablar ser�a confundirnos con ellos.
231
00:23:26,000 --> 00:23:28,560
Su carcelera habla,
ser�amos como ella.
232
00:23:28,720 --> 00:23:29,994
�Actu� mal?
233
00:23:30,200 --> 00:23:32,475
No, tampoco le habl�.
234
00:23:42,760 --> 00:23:43,954
�Vamos!
235
00:24:25,760 --> 00:24:27,591
- �Qu� pasa?
- El 17-21, Sr. Director.
236
00:24:27,760 --> 00:24:29,034
�Otra vez!
237
00:25:10,680 --> 00:25:12,557
- Es desgraciada.
- Por culpa suya.
238
00:25:12,720 --> 00:25:15,553
Me la trajeron hace tres meses
de otra c�rcel
239
00:25:15,720 --> 00:25:17,073
para que cambiara.
240
00:25:17,240 --> 00:25:19,037
No sirvi� la bondad ni la dureza.
241
00:25:19,200 --> 00:25:21,509
Puede gritar de d�a como de noche.
242
00:25:21,680 --> 00:25:25,070
Puede debatirse
con una buena guardiana. �Se rebela!
243
00:25:25,240 --> 00:25:28,118
- �Pero por qu� se rebela?
- ��igala!
244
00:25:42,160 --> 00:25:45,789
- El 17-21 est� en el calabozo.
- Muy bien.
245
00:25:45,960 --> 00:25:48,155
- Estar� hasta su liberaci�n.
- �Cu�ndo?
246
00:25:48,320 --> 00:25:50,595
Dentro de 15 d�as.
Por eso la encierro.
247
00:25:50,760 --> 00:25:52,478
Para que no aumenten su pena.
248
00:26:21,240 --> 00:26:23,515
Se llama usted Teresa, �verdad?
249
00:26:24,600 --> 00:26:27,592
S� su nombre. Lo pronuncio
varias veces al d�a.
250
00:26:27,760 --> 00:26:29,239
Pron�ncielo cuando no est�.
251
00:26:29,760 --> 00:26:31,159
Teresa.
252
00:26:31,320 --> 00:26:32,355
�Qui�n la llam�?
253
00:26:32,520 --> 00:26:34,829
No necesito que me llamen.
Soy una hermana.
254
00:26:35,000 --> 00:26:36,638
Hermana de cuantas est�n aqu�.
255
00:26:36,800 --> 00:26:38,756
La m�a, no.
Soy inocente. �V�yase!
256
00:26:38,920 --> 00:26:40,831
No vengo en nombre de la justicia.
257
00:26:42,960 --> 00:26:45,394
Vuelva con sus ladronas.
Yo no rob�.
258
00:26:45,680 --> 00:26:48,035
Fue otro, me enga��.
259
00:26:48,200 --> 00:26:50,919
Me indujo al robo a sabiendas.
Me denunci�.
260
00:26:51,160 --> 00:26:53,310
Estoy aqu� en su lugar,
�l est� libre.
261
00:26:53,480 --> 00:26:56,040
Es feliz, al menos por 15 d�as a�n.
262
00:26:56,200 --> 00:26:58,191
Va usted a salir.
�Cree que...?
263
00:26:58,360 --> 00:27:00,635
M�rchese.
Tengo ganas de gritar.
264
00:27:01,120 --> 00:27:02,712
Grite si quiere.
265
00:27:02,880 --> 00:27:05,599
Sus gritos no me impiden
o�r su dolor.
266
00:27:05,760 --> 00:27:07,876
S�lo hay un remedio: El perd�n.
267
00:27:08,080 --> 00:27:10,913
Yo encontr� otro remedio,
desde el primer d�a.
268
00:27:11,080 --> 00:27:13,958
Hace ya dos a�os.
Los culpables pueden perdonar.
269
00:27:14,120 --> 00:27:16,236
El inocente se venga.
Peor para �l.
270
00:27:16,440 --> 00:27:18,590
�Qu� hace aqu� escuch�ndome?
271
00:27:19,160 --> 00:27:21,116
�Vino a arrancarme mi secreto?
272
00:27:21,280 --> 00:27:22,713
�Qu� secreto?
273
00:27:48,320 --> 00:27:51,551
Ha sido designada
para sortear las sentencias.
274
00:27:51,720 --> 00:27:53,995
- Es la m�s joven.
- Tengo miedo, Madre.
275
00:27:54,160 --> 00:27:55,036
�Por qu�?
276
00:27:55,200 --> 00:27:56,838
Es tan grave ser el azar,
277
00:27:57,000 --> 00:28:01,312
dar a cada hermana, al azar,
la sentencia que ser� su lema.
278
00:28:01,480 --> 00:28:05,234
El azar no existe.
En la vida, todo es signo.
279
00:28:11,440 --> 00:28:12,634
�Sor Gabriela!
280
00:28:19,800 --> 00:28:20,835
Pascal.
281
00:28:21,040 --> 00:28:23,998
"Cada cosa es un velo
con que se cubre Dios."
282
00:28:24,160 --> 00:28:28,915
Qu� raro. Se sortean las sentencias,
pero siempre son justas.
283
00:28:29,080 --> 00:28:31,594
Es el milagro de las sentencias.
284
00:28:31,760 --> 00:28:32,875
�Sor Berta!
285
00:28:42,080 --> 00:28:47,029
�ngelus Silesius. "El amor entra
sin llamar en la casa de Dios."
286
00:28:47,200 --> 00:28:50,431
"La raz�n y el esp�ritu
esperan mucho tiempo."
287
00:28:54,560 --> 00:28:56,312
�Madre San Juan!
288
00:29:02,840 --> 00:29:04,159
Teresa de �vila.
289
00:29:04,320 --> 00:29:08,029
"No obedezcas mis �rdenes.
Obedece mis silencios."
290
00:29:11,080 --> 00:29:12,832
�Sor Ana Mar�a!
291
00:29:19,280 --> 00:29:20,793
Catalina de Siena.
292
00:29:21,000 --> 00:29:24,117
"Si o�ste la palabra
por la que Dios te une a un ser,
293
00:29:24,400 --> 00:29:29,190
no escuches las otras palabras.
S�lo son el eco de la primera."
294
00:29:47,360 --> 00:29:49,635
�Qu� pasa, hermana?
�Est� enferma?
295
00:29:50,120 --> 00:29:52,998
- Oigo la palabra.
- �Qu� palabra?
296
00:29:53,280 --> 00:29:55,316
La palabra de mi sentencia.
297
00:29:55,560 --> 00:29:58,472
Ya la o� el otro d�a en la c�rcel.
298
00:30:17,360 --> 00:30:19,555
Ay�deme a hablar con usted, Madre.
299
00:30:19,880 --> 00:30:22,030
Cuesta decir lo que voy a pedirle.
300
00:30:22,200 --> 00:30:23,713
Expl�quese, hija m�a.
301
00:30:23,880 --> 00:30:26,633
Precisamente,
permita que no me explique.
302
00:30:26,800 --> 00:30:28,756
Vaya a ver a Teresa cuando salga.
303
00:30:28,920 --> 00:30:31,309
Sor Ana Mar�a,
�desde cu�ndo da �rdenes?
304
00:30:31,480 --> 00:30:34,552
Es la m�s humilde s�plica,
pero la m�s apremiante.
305
00:30:34,720 --> 00:30:37,314
Teresa nos necesita,
pero no vendr� a nosotras.
306
00:30:37,480 --> 00:30:39,550
Debemos ir a ella.
307
00:30:39,920 --> 00:30:41,592
Se lo imploro.
308
00:30:41,760 --> 00:30:42,909
V�yase.
309
00:30:45,080 --> 00:30:47,071
�Hija insoportable!
310
00:30:47,240 --> 00:30:51,358
�De qu� hijos dice San Benedicto
que debemos tomar consejo?
311
00:30:51,520 --> 00:30:54,080
�De los insoportables
o de los cuerdos?
312
00:31:00,800 --> 00:31:03,439
A las 9, Madre.
Dentro de 5 minutos estar� aqu�.
313
00:31:03,600 --> 00:31:05,511
Dentro de 2, Sr. Roger.
314
00:31:05,680 --> 00:31:09,639
Si el reloj de su madre priora
marca las 08:58, me callo.
315
00:31:10,680 --> 00:31:12,398
Me quedar� aqu�, Madre.
316
00:31:12,560 --> 00:31:15,074
Hable con ella.
Tengo tanta fe en usted.
317
00:31:15,240 --> 00:31:17,037
Qu� papel me hace jugar.
318
00:31:17,200 --> 00:31:19,839
Parezco un gato
delante de una ratonera.
319
00:31:20,000 --> 00:31:21,035
Aqu� viene.
320
00:31:21,200 --> 00:31:22,599
Debe de haber 350 F.
321
00:31:23,480 --> 00:31:25,710
Est� lloviendo,
pero no querr� esperar.
322
00:31:26,720 --> 00:31:28,631
Venga, saldr� adelante.
323
00:31:28,840 --> 00:31:30,193
Es joven y no es tonta.
324
00:31:30,360 --> 00:31:33,750
No se deje sorprender por la libertad.
Todo saldr� bien.
325
00:31:34,000 --> 00:31:36,560
Mis respetos, Madre.
�Me espera a m�?
326
00:31:36,880 --> 00:31:40,236
Bien, voy a la sala de audiencias.
Son las 9 en punto.
327
00:31:40,440 --> 00:31:42,112
Muy bien, Sr. Director.
328
00:31:52,360 --> 00:31:55,989
Me alegra verla salir.
Estuvo aqu� mucho tiempo, �verdad?
329
00:31:56,160 --> 00:31:57,115
Dos a�os.
330
00:31:57,280 --> 00:31:59,589
- �Se va con su familia?
- No tengo.
331
00:31:59,760 --> 00:32:01,751
- �Con amigos?
- No tengo amigos.
332
00:32:01,920 --> 00:32:03,638
�Vive en la ciudad?
333
00:32:03,840 --> 00:32:05,159
En ninguna parte.
334
00:32:05,320 --> 00:32:08,676
Entonces su soledad
me autoriza a hablar con usted.
335
00:32:08,920 --> 00:32:12,117
Si la encontrase dura,
nuestra casa es la suya.
336
00:32:12,280 --> 00:32:13,713
La tiene abierta.
337
00:32:13,880 --> 00:32:15,154
Muy bien, Madre.
338
00:32:15,480 --> 00:32:18,153
Si tiene dificultades,
venga a verme.
339
00:32:18,320 --> 00:32:20,629
Me alegrar� recibirla o ayudarla.
340
00:32:20,800 --> 00:32:21,437
Gracias, Madre.
341
00:32:21,600 --> 00:32:23,955
Encontrar� gente incomprensiva,
342
00:32:24,120 --> 00:32:26,236
que suele cerrar sus puertas.
343
00:32:26,680 --> 00:32:27,999
�Adi�s, Madre!
344
00:32:40,400 --> 00:32:42,356
Venga, Teresa, se lo suplico.
345
00:32:42,520 --> 00:32:44,192
�D�jeme, loca!
346
00:33:15,840 --> 00:33:18,308
- Quisiera un rev�lver.
- �Qu� calibre?
347
00:33:18,480 --> 00:33:19,674
Mediano.
348
00:33:19,960 --> 00:33:23,191
Tengo el Herstal a 75 F
y el Reduro a 100 F.
349
00:33:23,760 --> 00:33:26,354
Le aconsejo el Reduro.
�Lo conoce?
350
00:33:26,520 --> 00:33:28,033
No.
Es �ste.
351
00:33:29,520 --> 00:33:31,351
A la derecha, el seguro.
352
00:33:31,520 --> 00:33:32,839
A la izquierda, el tiro.
353
00:33:33,000 --> 00:33:36,515
Con el cargador de recambio,
son 12 balas. �Le bastar�n?
354
00:33:37,200 --> 00:33:39,270
Si no bastan, volver�.
355
00:34:01,040 --> 00:34:03,952
No traje a Teresa, Madre San Juan.
Triunfa usted.
356
00:34:04,120 --> 00:34:07,635
Es una pena que introduzca
sentimientos que sobran,
357
00:34:07,800 --> 00:34:09,119
como el amor propio.
358
00:34:09,280 --> 00:34:12,352
Perd�n, pero para m�
contiene la palabra "amor".
359
00:34:12,520 --> 00:34:14,556
�Teresa la trat� de loca?
360
00:34:14,720 --> 00:34:17,188
Para decirme que yo ten�a raz�n,
�verdad?
361
00:34:17,360 --> 00:34:19,999
Me alegra ver con qu� empe�o
cumple su misi�n.
362
00:34:20,160 --> 00:34:21,229
Pero no la reduzca.
363
00:34:21,400 --> 00:34:24,836
Usted se debe a todas sus hermanas
y no s�lo a Teresa.
364
00:34:58,760 --> 00:35:01,513
Permite que Te hable a Ti.
365
00:35:02,240 --> 00:35:05,869
Tus santos comprender�n
por qu� no acudo a ellos.
366
00:35:06,560 --> 00:35:10,473
M�rame y esc�chame.
367
00:35:11,680 --> 00:35:14,990
L�brame de la angustia
en la que estoy sumida.
368
00:35:15,560 --> 00:35:18,233
Dime que la misi�n
que me encargaste
369
00:35:18,400 --> 00:35:22,313
dej�ndome o�r el secreto
de una pobre alma desesperada
370
00:35:22,480 --> 00:35:24,232
no es m�s que una prueba
371
00:35:24,760 --> 00:35:27,320
de la que nacer� mi mayor alegr�a.
372
00:35:29,040 --> 00:35:30,598
Prot�genos con Tu mano.
373
00:35:32,600 --> 00:35:34,989
L�branos de todo mal.
374
00:36:19,840 --> 00:36:22,479
- �Eres t�? Buenos d�as.
- Buenos d�as.
375
00:36:29,200 --> 00:36:31,953
Entonces San Francisco le habl� as�:
376
00:36:32,400 --> 00:36:35,631
"Hermano lobo,
causas muchos da�os en este pa�s,
377
00:36:35,800 --> 00:36:40,237
destruyendo a las criaturas de Dios
sin Su permiso.
378
00:36:40,400 --> 00:36:43,756
No s�lo mataste y devoraste
a los animales,
379
00:36:43,920 --> 00:36:48,152
sino que mataste a los hombres,
hechos a imagen de Dios.
380
00:36:48,320 --> 00:36:53,314
Por lo cual mereces la horca
como ladr�n y homicida p�simo."
381
00:36:53,480 --> 00:36:57,268
"Todos gritan y murmuran
contra ti..."
382
00:36:58,480 --> 00:36:59,515
�Qu� pasa?
383
00:37:00,000 --> 00:37:01,831
Han llamado a la puerta.
384
00:37:02,040 --> 00:37:05,077
Desde aqu� no se puede o�r llamar.
�Y luego?
385
00:37:06,680 --> 00:37:08,955
- �Y luego?
- Siga.
386
00:37:14,240 --> 00:37:16,913
"Todos gritan y murmuran contra ti."
387
00:37:17,680 --> 00:37:19,875
"Toda esta tierra te es enemiga."
388
00:37:20,560 --> 00:37:24,838
"Har� las paces entre t� y ellos,
de modo que no los ofendas m�s,
389
00:37:25,080 --> 00:37:30,200
que perdonen todas tus ofensas,
que ni los hombres ni los perros..."
390
00:37:30,880 --> 00:37:32,996
Siguen llamando.
�Por qu� no abrimos?
391
00:37:33,160 --> 00:37:34,309
Lea, Sor Ana Mar�a.
392
00:37:34,520 --> 00:37:36,750
Estoy segura de que es Teresa.
393
00:37:36,960 --> 00:37:38,154
�Han abierto!
394
00:38:07,720 --> 00:38:09,676
�Teresa, hija m�a!
395
00:38:11,000 --> 00:38:14,356
�Qu� buena sorpresa!
�Tiene algo que decirme?
396
00:38:14,520 --> 00:38:18,229
- Pedirle asilo, Madre.
- Tiene mala cara. La cuidaremos.
397
00:38:18,400 --> 00:38:20,914
Me dar� asilo, �verdad?
�No me rechazar�?
398
00:38:21,080 --> 00:38:23,355
No podr� volver a ese mundo,
lo odio.
399
00:38:23,520 --> 00:38:26,114
Se expresa mal, hija m�a.
Y se comprende mal.
400
00:38:26,280 --> 00:38:28,111
No es el odio que conduce aqu�.
401
00:38:28,280 --> 00:38:31,511
Sor Ana Mar�a se alegrar�.
Estaba preocupada por Ud.
402
00:38:31,680 --> 00:38:32,396
�Preocupada?
403
00:38:34,240 --> 00:38:35,434
�Teresa!
404
00:38:35,840 --> 00:38:38,912
�Qu� dicha!
Sab�a que vendr�a.
405
00:38:39,080 --> 00:38:41,719
Usted grit� muy fuerte anteayer
y ella la oy�.
406
00:38:41,880 --> 00:38:43,438
Se queda con nosotras, �no?
407
00:38:43,600 --> 00:38:47,036
El Consejo dir�. Podemos
tomarla a prueba unos meses.
408
00:38:47,200 --> 00:38:49,191
Con esa cara, no la dejaremos irse.
409
00:38:49,360 --> 00:38:51,555
- �Ha comido hoy?
- No tengo hambre.
410
00:38:51,720 --> 00:38:53,836
Ati�ndala, Sor Ana Mar�a.
411
00:39:03,720 --> 00:39:04,835
�Tuve tanto miedo!
412
00:39:05,480 --> 00:39:06,833
�De qu�?
413
00:39:07,080 --> 00:39:09,116
Miedo de la desgracia, del mal.
414
00:39:09,320 --> 00:39:12,790
La ve�a en un mundo de venganza,
donde no hay perd�n.
415
00:39:13,360 --> 00:39:14,918
Pero ayer supe que vendr�a.
416
00:39:15,120 --> 00:39:16,394
�Por qu�?
417
00:39:16,560 --> 00:39:19,393
Por una gracia.
Lo que sinti� usted ayer,
418
00:39:19,560 --> 00:39:21,630
lo sent� yo misma.
Estoy segura.
419
00:39:22,080 --> 00:39:25,356
La ve�a atenta a mi llamada,
la ve�a en la calle.
420
00:39:26,400 --> 00:39:28,072
�Cree que me aceptar�n?
421
00:39:28,240 --> 00:39:29,878
Todas la est�n esperando.
422
00:39:30,040 --> 00:39:33,635
Le hice un sitio en el convento.
Su h�bito est� listo.
423
00:39:34,160 --> 00:39:39,075
Teresa, tendr� que ense�arle
a conocer su dicha.
424
00:39:39,480 --> 00:39:42,631
Tener una disc�pula,
ser la costurera de Dios,
425
00:39:42,800 --> 00:39:45,951
�se es el don que usted me trae.
Gracias.
426
00:39:51,320 --> 00:39:52,719
�Tiene el arma?
427
00:39:56,720 --> 00:39:59,553
- �Ning�n indicio?
- Es una mujer, no muy alta.
428
00:39:59,720 --> 00:40:01,995
Dispar� con precipitaci�n,
hacia arriba.
429
00:40:02,160 --> 00:40:05,038
Y es una venganza.
No toc� ni rob� nada.
430
00:40:05,200 --> 00:40:07,236
La venganza no deja huellas.
431
00:40:07,400 --> 00:40:08,674
�Venganza?
432
00:40:09,240 --> 00:40:10,992
Busquen entre los amigos.
433
00:41:08,320 --> 00:41:11,198
Esta alegr�a, estos cantos,
esta fiesta
434
00:41:11,360 --> 00:41:13,635
la recompensan
por cuanto sufri�, �no?
435
00:41:13,800 --> 00:41:16,917
Aunque distintas,
todas tuvimos igual ceremonia.
436
00:41:17,080 --> 00:41:20,072
A�n con el h�bito es la misma.
437
00:41:20,240 --> 00:41:22,754
Con un velo en el rostro,
la reconocer�a.
438
00:41:22,920 --> 00:41:25,559
�Se ve mi pelo?
�No me lo cortan?
439
00:41:25,720 --> 00:41:29,315
Es el hilo que nos une al mundo.
Se corta el d�a del voto.
440
00:41:29,480 --> 00:41:30,959
�No me cambian el nombre?
441
00:41:31,120 --> 00:41:33,634
No, por respeto.
Ped� ese favor para Ud.
442
00:41:33,800 --> 00:41:34,676
�Por qu�?
443
00:41:34,840 --> 00:41:36,751
�Qu� m�s le importa?
444
00:41:38,440 --> 00:41:41,000
Cuidado.
Tom� una mala disc�pula.
445
00:41:41,160 --> 00:41:43,151
Le costar� m�s de lo que espera
446
00:41:43,320 --> 00:41:45,231
para ganarse el cielo.
447
00:41:50,960 --> 00:41:52,359
A las dos, al lavadero.
448
00:41:52,520 --> 00:41:54,909
A las dos, canto con Sor Ana Mar�a.
449
00:41:55,080 --> 00:41:57,116
�Se ocupa mucho de usted!
450
00:41:57,280 --> 00:42:00,113
A las cinco,
me lee La Leyenda Dorada.
451
00:42:00,280 --> 00:42:02,953
A las siete,
me hace rezar una oraci�n.
452
00:42:03,120 --> 00:42:05,031
Le consagra mucho tiempo.
453
00:42:05,200 --> 00:42:07,760
Tiempo, coraz�n y alma.
Demasiado.
454
00:42:07,920 --> 00:42:10,070
H�gale comprender que exagera.
455
00:42:10,960 --> 00:42:12,473
No comprende nada.
456
00:42:12,640 --> 00:42:16,030
Vino usted para seguirla.
Para ella, es su recompensa.
457
00:42:16,360 --> 00:42:18,874
Me pasea todo el rato
como un animal raro.
458
00:42:19,040 --> 00:42:24,433
Con sus lecciones y sus atenciones
estoy como exhibida en una plaza.
459
00:42:24,600 --> 00:42:26,716
De hecho, la que se exhibe es ella.
460
00:42:26,880 --> 00:42:27,869
�Otra vez el diablo!
461
00:42:28,440 --> 00:42:30,590
�Toma, maldito Negrito!
462
00:42:32,240 --> 00:42:33,468
�Qu� es ese bicho?
463
00:42:33,640 --> 00:42:35,710
Negrito, el gato de Madre San Juan.
464
00:42:53,720 --> 00:42:55,711
Veamos esos ojos, �Sor Teresa?
465
00:42:57,280 --> 00:42:58,952
A�n no es eso.
466
00:42:59,600 --> 00:43:01,352
No son ojos alegres.
467
00:43:01,800 --> 00:43:03,358
Le di el m�todo, �no?
468
00:43:03,520 --> 00:43:04,919
No ser� eficaz.
469
00:43:05,120 --> 00:43:08,556
Eso es lo que me preocupa en usted.
Sus ojos no cambian.
470
00:43:09,880 --> 00:43:11,393
Tengo una idea.
S�game.
471
00:43:11,560 --> 00:43:12,834
- �Ad�nde?
- Al jard�n.
472
00:43:13,000 --> 00:43:15,309
Pondr� flores en el altar.
Le ense�ar�.
473
00:43:15,480 --> 00:43:17,630
Sor Mar�a Jos� puede venir.
474
00:43:17,800 --> 00:43:19,153
Bien, Reverenda Madre.
475
00:43:19,320 --> 00:43:21,151
�Ense�arme lo que es una flor?
476
00:43:21,320 --> 00:43:23,390
Lo que es un ramo para Dios.
477
00:43:23,560 --> 00:43:26,916
Vamos a innovar.
En lugar de mezclar las flores,
478
00:43:27,120 --> 00:43:30,476
haremos ramos de rosas,
claveles, azucenas.
479
00:43:30,640 --> 00:43:32,517
�Conoce el lenguaje de las flores?
480
00:43:32,680 --> 00:43:34,557
No.
Yo se lo ense�ar�.
481
00:43:34,720 --> 00:43:37,518
- Poco tengo que decirles.
- �Sor Ana Mar�a!
482
00:43:39,320 --> 00:43:40,719
�Ad�nde va?
483
00:43:40,880 --> 00:43:42,233
Al jard�n, con Sor Teresa.
484
00:43:42,400 --> 00:43:44,755
�Hoy est� dispensada de taller?
485
00:43:44,920 --> 00:43:47,275
- Cre� m�s urgente...
- Primero la regla.
486
00:43:47,480 --> 00:43:50,950
�La regla? Aqu� s�lo hay una regla,
la del coraz�n.
487
00:43:51,160 --> 00:43:53,833
Me ver� obligada
a proclamar sus culpas.
488
00:43:54,320 --> 00:43:56,072
Mi coraz�n no las proclamar�.
489
00:43:56,280 --> 00:44:00,956
Vuelva a su celda inmediatamente.
Hoy me ocupar� yo de Sor Teresa.
37556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.