Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,159 --> 00:01:08,343
tradu��o e sincronia:
saredes
2
00:03:29,398 --> 00:03:32,979
- Eu cheguei muito perto dos corais.
- Deixe-me ver.
3
00:03:36,597 --> 00:03:40,750
- N�o � nada.
- N�o se preocupe, � s� um arranh�o.
4
00:03:48,815 --> 00:03:51,848
Vamos comer, eu estou
morrendo de fome.
5
00:03:53,781 --> 00:04:01,531
- Vai voc�...
- Essa dor de cabe�a de novo?
6
00:04:02,700 --> 00:04:06,942
Me lembrei que tenho que terminar
algo o mais r�pido poss�vel.
7
00:04:09,448 --> 00:04:11,468
� importante?
8
00:04:14,675 --> 00:04:19,172
Sim, eu vou encontrar
uma maneira de solucion�-lo...
9
00:05:59,320 --> 00:06:04,538
Tava certo em insistir que vi�ssemos
pra c�. � um lugar especial.
10
00:06:04,566 --> 00:06:09,207
Muito diferente, adoro estar
em contato com a natureza.
11
00:06:09,394 --> 00:06:14,504
E eu amo estar longe do mundo.
Aqui � calmo. Posso meditar.
12
00:06:14,622 --> 00:06:18,355
Eu tamb�m. Agora est� claro.
13
00:06:18,356 --> 00:06:22,106
Tenho avaliado a sua maneira
de ser e comportar-se.
14
00:06:22,799 --> 00:06:26,753
- Deixe-me falar sobre isso.
- Eu n�o entendo o que quer dizer.
15
00:06:26,763 --> 00:06:30,439
Eu te amo, ent�o eu tenho
que ser sincera com voc�.
16
00:06:30,440 --> 00:06:34,262
N�o fique chateado pelo que vou
dizer, � para seu pr�prio bem.
17
00:06:34,263 --> 00:06:36,541
Fale, t� ouvindo.
18
00:06:36,650 --> 00:06:41,134
Eu estive te observando todos
esses dias e sei o que voc� tem.
19
00:06:42,384 --> 00:06:44,504
Voc� est� doente.
20
00:06:44,505 --> 00:06:48,201
Voc�s, psiquiatras, veem
pacientes em todos os lugares.
21
00:06:48,416 --> 00:06:50,980
Por favor, deixe-me ajud�-lo.
22
00:06:50,981 --> 00:06:54,419
Ajuda para qu�, para destruir minha
obra que trabalho com tanto esfor�o.
23
00:06:54,420 --> 00:06:58,584
Esta � a primeira vez que ou�o sobre
seu trabalho. Que tipo de obra?
24
00:06:58,585 --> 00:07:02,652
� �nica. Eu tenho muito cuidado
em selecionar cada uma das pe�as.
25
00:07:02,653 --> 00:07:05,841
N�o h� maior satisfa��o para
mim, e voc� quer destru�-lo.
26
00:07:05,842 --> 00:07:09,340
Todos querem me impedir de
continuar, mas ningu�m o far�.
27
00:07:09,341 --> 00:07:12,737
Ningu�m tenta prejudic�-lo.
28
00:07:12,738 --> 00:07:16,807
- Acalme-se.
- Todos os outros me diziam o mesmo.
29
00:07:17,024 --> 00:07:24,113
Acalme-se... Acalme-se... Mas
todos eles me prejudicaram.
30
00:07:24,401 --> 00:07:31,246
Lembro dos homens de branco, que me
davam choques el�tricos na cabe�a.
31
00:07:31,680 --> 00:07:34,555
A vis�o dos homens de branco,
32
00:07:34,556 --> 00:07:38,474
� a que faz se lembrar dos
pacientes levando eletrochoque.
33
00:07:38,618 --> 00:07:44,240
Quantas vezes recebeu o tratamento?
- Muito, at� que meus pais morreram.
34
00:07:46,411 --> 00:07:49,520
Ent�o eu descansei e me curei.
35
00:07:49,730 --> 00:07:51,104
Quando foi isso?
36
00:07:51,105 --> 00:07:55,479
Tinha 6 anos quando meu av� me
salvou, ele odiava esses choques.
37
00:07:55,480 --> 00:08:00,985
Ele me ensinou muitas coisas. At�
que morreu e restou s� Dorgo e eu.
38
00:08:01,401 --> 00:08:04,095
Quem � "Dorgo"?
39
00:08:04,096 --> 00:08:06,924
Um servo, em que meu av�
em uma de suas expedi��es
40
00:08:06,925 --> 00:08:10,306
lhe salvou a vida depois
que lhe cortaram a l�ngua.
41
00:08:10,307 --> 00:08:15,818
N�o pode se fechar pro mundo.Por que
n�o confia em mim e me conta tudo?
42
00:08:16,620 --> 00:08:22,090
Hugo, eu posso ajud�-lo a
fazer o tratamento adequado.
43
00:08:22,091 --> 00:08:27,170
J� n�o temos tempo, Barbara. Voc�
tem que ir para outro lugar.
44
00:08:30,463 --> 00:08:35,388
-Por que paramos aqui?
-Porque ningu�m vai te ouvir gritar.
45
00:08:36,261 --> 00:08:39,544
Ou�a Hugo, por favor, vamos
voltar, j� est� tarde.
46
00:08:39,545 --> 00:08:44,004
N�o sabe o qu�o bonito e fascinante
�, procurar uma nova pe�a.
47
00:14:17,405 --> 00:14:20,534
Nunca nada sai como imaginamos.
48
00:14:21,577 --> 00:14:25,468
Vim pro M�xico pra ampliar
meus estudos de antropologia.
49
00:14:25,858 --> 00:14:28,331
Era a �nica coisa
que me interessava.
50
00:14:28,691 --> 00:14:32,484
Mas agora, eu n�o
me importo mais.
51
00:14:34,343 --> 00:14:38,570
Tudo que quero saber, �
exatamente como voc� �.
52
00:14:38,571 --> 00:14:42,446
O que pensa? O que quer?
O que voc� faz?
53
00:14:43,127 --> 00:14:45,784
Eu tamb�m n�o sei
nada sobre voc�.
54
00:14:46,157 --> 00:14:51,776
Acabei de saber sobre a ci�ncia que
estuda. Que n�o sabe nada de homem.
55
00:15:14,099 --> 00:15:17,614
O importante na
vida n�o � estudar
56
00:15:17,615 --> 00:15:21,469
e sim realizar os atos para que as
coisas aconte�am como queremos.
57
00:15:21,649 --> 00:15:26,194
Viver a vida, ou acabar
com ela se necess�rio.
58
00:15:31,239 --> 00:15:33,681
Isso nos torna diferentes.
59
00:15:34,138 --> 00:15:40,259
Estou aqui com voc� sem planejar
nada, s� porque eu quero.
60
00:15:41,075 --> 00:15:45,027
Ent�o voc� n�o se importa
com quem esteja.
61
00:15:45,708 --> 00:15:48,142
Contanto que voc� divirta-se.
62
00:15:48,143 --> 00:15:51,511
N�o. Porque com voc�,
eu quero estar sempre.
63
00:15:51,841 --> 00:15:56,021
Nisso estamos de acordo. Eu tamb�m
quero que permane�a ao meu lado.
64
00:15:56,022 --> 00:15:58,696
Mas em um lugar onde ningu�m
possa tocar em voc�.
65
00:15:58,697 --> 00:16:03,603
Por exemplo: em um
recipiente de cristal.
66
00:18:09,606 --> 00:18:12,301
Acabamos de nos conhecer
alguns dias atr�s...
67
00:18:12,302 --> 00:18:18,855
mas me d� a impress�o que
estivemos sempre juntos.
68
00:18:22,274 --> 00:18:24,304
Xeque.
69
00:18:25,241 --> 00:18:30,944
Por que quando voc� est� feliz
o dia passa mais depressa?
70
00:18:33,572 --> 00:18:36,187
Eu gostaria de parar o tempo.
71
00:18:37,508 --> 00:18:41,114
Esta � a minha �ltima
noite neste lugar.
72
00:18:41,725 --> 00:18:46,870
Amanh� M�xico, e em 48
horas estarei em Munique.
73
00:18:50,872 --> 00:18:54,243
Temo que n�o voltaremos a nos ver.
74
00:18:54,775 --> 00:19:00,863
Est� enganada Christa, eu j� lhe
disse. Eu n�o vou perder voc�.
75
00:19:03,942 --> 00:19:06,156
Xeque-mate.
76
00:22:57,920 --> 00:23:00,160
Dorgo, esta � Christa.
77
00:23:56,568 --> 00:24:02,503
Perdoe-me, Hugo. O rosto e o olhar
desse homem me impressionam.
78
00:24:02,925 --> 00:24:08,738
- Me d� medo.
- Dorgo � um excelente mordomo.
79
00:24:09,372 --> 00:24:13,639
Ele � obediente e
leal como um gato.
80
00:24:30,286 --> 00:24:33,363
Eu herdei este mosteiro.
81
00:24:33,551 --> 00:24:37,683
Foi constru�do pela Ordem
Carmelita no S�culo XVII
82
00:24:38,008 --> 00:24:41,636
e tem pertencido a minha fam�lia
h� mais de 150 anos.
83
00:24:42,321 --> 00:24:45,848
Todos os meus antepassados
tinham mania de colecionar coisas.
84
00:24:46,233 --> 00:24:49,396
Eles conseguiam as mais
estranhas e valiosas cole��es
85
00:24:49,397 --> 00:24:51,327
que um ser humano
possa imaginar.
86
00:24:51,328 --> 00:24:54,031
Eles cobriam todos os sal�es
e enchiam as paredes
87
00:24:54,032 --> 00:24:57,637
com maravilhosas pinturas, mas
tenho doado para os museus.
88
00:24:57,638 --> 00:25:00,326
Cada gera��o superava a anterior.
89
00:25:00,455 --> 00:25:04,928
Mas a minha cole��o � a mais
interessante e original de todas.
90
00:25:05,252 --> 00:25:07,609
Voc� vai v�-la em breve.
91
00:25:41,467 --> 00:25:44,678
Fique � vontade.
92
00:25:52,950 --> 00:25:56,715
Vejo que seu servo �
muito bem treinado.
93
00:25:56,716 --> 00:25:59,542
Sim, Dorgo � infal�vel.
94
00:26:01,211 --> 00:26:03,593
Quem mais vive aqui?
95
00:26:03,907 --> 00:26:08,623
Umas silenciosas e ador�veis pessoas
que conhecer� depois do jantar.
96
00:26:59,015 --> 00:27:02,462
Te asseguro que jamais provou
carne t�o saborosa quanto esta.
97
00:27:02,463 --> 00:27:04,871
Dorgo � um �timo cozinheiro.
98
00:27:05,188 --> 00:27:09,040
E carne � sua especialidade.
99
00:27:49,857 --> 00:27:51,982
Maldito gato.
100
00:27:51,983 --> 00:27:55,951
- Calma. Eu j� volto.
- N�o me deixe sozinha.
101
00:28:49,425 --> 00:28:53,440
Vem. Vou mostrar-lhe o lugar
mais interessante do mosteiro.
102
00:29:56,502 --> 00:29:59,563
Todos estes animais foram
ca�ados por meu av�.
103
00:29:59,758 --> 00:30:04,688
Al�m de um grande ca�ador, ele
era um grande taxidermista.
104
00:30:08,357 --> 00:30:12,516
Acho que ele gostava mais de
dissec�-los do que mat�-los.
105
00:30:33,884 --> 00:30:38,941
Calma. S�o apenas de cera.
106
00:30:41,104 --> 00:30:45,176
Vamos sair daqui, Hugo.
Isso � horr�vel.
107
00:30:45,323 --> 00:30:47,049
Calma.
108
00:34:06,230 --> 00:34:12,533
Sim? Sim? Eu n�o ou�o nada.
109
00:34:13,260 --> 00:34:17,834
H� um idiota voando num helic�ptero.
Fazendo um barulho infernal.
110
00:34:19,260 --> 00:34:22,427
Espere que vou te atender
no outro telefone.
111
00:36:40,656 --> 00:36:45,052
Est� ficando tarde, minha querida.
Papai est� prestes a sair.
112
00:37:17,599 --> 00:37:22,967
Tchau meu amor. Tchau minha querida.
- Sim, papai.
113
00:37:28,589 --> 00:37:32,076
Diga tchau pro papai.
- Tchau.
114
00:37:37,673 --> 00:37:39,603
Venha.
115
00:39:01,308 --> 00:39:03,581
Xeque-mate.
116
00:46:41,464 --> 00:46:45,503
1, 2, 3, 4.
117
00:46:56,278 --> 00:46:59,276
- Nancy.
- J� vou.
118
00:50:05,248 --> 00:50:07,263
Sa�de.
119
00:50:15,109 --> 00:50:22,103
Quero que veja algo que apenas
duas pessoas no mundo conhecem.
120
00:50:58,625 --> 00:51:02,315
Boa noite. Desculpe incomod�-lo.
Eu sou m�dico.
121
00:51:02,316 --> 00:51:05,013
Estava indo ver um paciente
quando meu carro quebrou.
122
00:51:05,014 --> 00:51:07,222
E preciso de ajuda.
123
00:51:12,614 --> 00:51:15,178
Sinto muito, mas n�o
podemos ajud�-lo.
124
00:51:15,179 --> 00:51:18,826
Escute, se trata de uma menina e
provavelmente � grave.
125
00:51:18,827 --> 00:51:20,978
Tenho que v�-la imediatamente.
126
00:51:20,979 --> 00:51:23,402
Eu j� disse que n�o
podemos ajud�-lo.
127
00:51:23,403 --> 00:51:28,106
Ajude-o, Hugo. N�o se preocupe
comigo. Estou indo embora.
128
00:51:29,295 --> 00:51:33,428
- Espere.
- Minha filha est� sozinha.
129
00:51:53,024 --> 00:51:56,776
Pelo menos, deixe-me usar o
telefone para chamar um t�xi.
130
00:51:59,458 --> 00:52:02,317
- Est� bem, entre.
- Obrigado.
131
00:52:11,106 --> 00:52:13,007
Dorgo...
132
00:52:16,563 --> 00:52:19,696
Os gatos est�o com fome.
133
00:53:47,755 --> 00:53:50,655
- Papai.
- Como voc� est�?
134
00:53:51,431 --> 00:53:53,083
Ol�, meu amor.
135
01:00:36,312 --> 01:00:40,313
N�o Dorgo... Ela n�o.
136
01:00:50,394 --> 01:00:52,587
N�o sabe o qu�o
maravilhoso e importante
137
01:00:52,588 --> 01:00:55,183
foi para mim tomar essa decis�o.
138
01:01:03,656 --> 01:01:07,775
Eu vou pegar pra voc� algo que
espero que te fa�a muito feliz.
139
01:07:05,069 --> 01:07:08,498
Por favor, vamos embora.
Estou cansada.
140
01:07:09,142 --> 01:07:11,348
Est� bem, vamos.
141
01:09:07,655 --> 01:09:09,488
Mam�e.
142
01:09:10,344 --> 01:09:13,906
O que est� errado?
O que foi, meu amor?
143
01:09:16,233 --> 01:09:19,335
Nada, eu tenho uma
dor de cabe�a.
144
01:09:24,415 --> 01:09:27,540
- Voc� est� se sentindo melhor?
- Sim.
145
01:09:40,245 --> 01:09:42,368
No que est� pensando?
146
01:09:43,532 --> 01:09:46,656
Sobre o qu�o maravilhoso � o
tempo que passamos juntos.
147
01:09:46,657 --> 01:09:52,002
Quer saber? Eu vou fazer de tudo
para mant�-la ao meu lado.
148
01:09:52,363 --> 01:09:55,055
Eu gostaria que conseguisse.
149
01:09:55,056 --> 01:09:58,004
Tudo tem um princ�pio e um fim.
150
01:09:58,809 --> 01:10:03,204
E nada pode mudar o fato de que
a vida termine com a morte.
151
01:10:16,490 --> 01:10:20,451
Al�? Sim, como voc� est�?
152
01:10:21,249 --> 01:10:23,028
Muito bem.
153
01:10:23,029 --> 01:10:27,030
Onde? Perfeito.
Eu estou indo.
154
01:10:29,957 --> 01:10:32,701
O que aconteceu? Aonde voc� vai?
155
01:10:32,702 --> 01:10:36,464
Sinto muito. Eu tenho que ver a
pessoa que paga por tudo isso.
156
01:10:36,465 --> 01:10:39,371
N�o deixe de me
ligar em outro dia.
157
01:11:56,918 --> 01:12:01,207
Muito bem, Dorgo. Xeque-mate.
158
01:12:02,196 --> 01:12:05,055
Voc� fica mais
esperto a cada dia.
159
01:13:26,769 --> 01:13:31,691
- Eu vou lhe servir outro.
Sim, por favor, querida.
160
01:17:49,660 --> 01:17:55,369
Cathy? Cathy?
161
01:19:44,439 --> 01:19:48,581
Sim. Sinto muito. Esta
noite � imposs�vel.
162
01:19:48,939 --> 01:19:51,337
N�o, � imposs�vel.
163
01:19:52,462 --> 01:19:56,170
Mas amanh� podemos ensaiar
todo o tempo que quiser.
164
01:19:56,402 --> 01:19:59,871
Est� bem. Certo.
165
01:20:21,199 --> 01:20:23,455
Esse era o core�grafo.
166
01:20:23,456 --> 01:20:27,174
Ele queria me mostrar a m�sica
do novo n�mero que vamos montar.
167
01:20:27,621 --> 01:20:30,206
Como voc� vai embora amanh�...
168
01:20:30,207 --> 01:20:33,343
Eu n�o quero que sejamos
molestados esta noite.
169
01:20:46,349 --> 01:20:51,145
Tem sido um inferno esperando todos
esses dias para t�-la aqui comigo.
170
01:20:51,485 --> 01:20:54,883
Voc� n�o sabe o quanto eu
estava ansioso para este momento.
171
01:20:56,794 --> 01:20:58,472
Eu tamb�m.
172
01:21:30,475 --> 01:21:34,042
Vamos terminar o que
come�amos na outra noite.
173
01:22:04,402 --> 01:22:09,263
Agora ver� a coisa mais sensacional.
Minha cole��o.
174
01:22:10,389 --> 01:22:13,372
S� uma pessoa neste
mundo a conhece.
175
01:22:14,219 --> 01:22:18,358
- S� uma pessoa?
- Sim.
176
01:22:18,949 --> 01:22:22,972
Mas por que na outra noite
voc� disse que eram duas?
177
01:22:22,973 --> 01:22:25,414
Quem a conhecia eram Dorgo e eu.
178
01:22:25,415 --> 01:22:28,472
Mas agora, ele faz parte dela.
179
01:26:37,740 --> 01:26:41,864
tradu��o e sincronia:
saredes15007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.