All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S04E08.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-PiA-THEPIRATEFILMES.TV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:25,750 --> 00:00:26,750 Como estou? 3 00:00:31,833 --> 00:00:33,000 Poderoso. 4 00:00:34,416 --> 00:00:35,250 Lindo. 5 00:00:39,333 --> 00:00:40,250 Martín... 6 00:00:40,875 --> 00:00:44,083 você tem andado em círculos há anos... 7 00:00:46,041 --> 00:00:47,291 com esse sentimento. 8 00:00:50,083 --> 00:00:52,625 Acho que está na hora de seguir em frente. 9 00:00:53,500 --> 00:00:55,666 Podemos mudar pra vinho, se quiser. 10 00:00:56,583 --> 00:00:57,958 -Quer uma taça? -Não. 11 00:00:58,333 --> 00:01:00,333 Não vou beber esse vinho com você. 12 00:01:01,875 --> 00:01:04,000 Vou sair pra jantar. Com a Tatiana. 13 00:01:04,500 --> 00:01:05,375 Certo. 14 00:01:05,458 --> 00:01:06,833 Você vai pensar em mim. 15 00:01:07,916 --> 00:01:08,750 Mas... 16 00:01:09,833 --> 00:01:11,375 eu não vou pensar em você. 17 00:01:16,083 --> 00:01:19,083 Não precisa desenhar, já entendi. 18 00:01:19,916 --> 00:01:22,416 Por favor. Acha que não amo você? 19 00:01:22,500 --> 00:01:25,000 Também acho que o que temos 20 00:01:25,083 --> 00:01:27,500 seja extraordinário, único, maravilhoso. 21 00:01:28,916 --> 00:01:31,166 Conheço o amor, me casei cinco vezes. 22 00:01:31,666 --> 00:01:33,875 -Certo. -O que não falei... 23 00:01:35,166 --> 00:01:38,000 é que jamais senti com aquelas mulheres 24 00:01:38,583 --> 00:01:41,041 o que sinto com você. 25 00:01:42,208 --> 00:01:43,083 Nem de perto. 26 00:01:45,375 --> 00:01:47,125 Você e eu somos almas gêmeas. 27 00:01:49,166 --> 00:01:50,791 Mas só em 99%. 28 00:01:52,083 --> 00:01:55,833 Como sabe, gosto muito de mulheres. 29 00:01:59,250 --> 00:02:00,833 E você gosta muito de mim. 30 00:02:02,875 --> 00:02:06,250 E o que é 1% contra 99%? 31 00:02:08,708 --> 00:02:13,541 -A menos que não seja corajoso o bastante. -É uma pequena mitocôndria. 32 00:02:15,458 --> 00:02:16,916 Mas define meu desejo. 33 00:02:17,916 --> 00:02:19,041 Mitocôndria. 34 00:02:25,708 --> 00:02:27,000 Onde fica seu desejo? 35 00:02:28,500 --> 00:02:29,333 Hein? 36 00:02:33,333 --> 00:02:34,166 Aqui? 37 00:02:38,333 --> 00:02:39,291 Onde está? 38 00:02:41,583 --> 00:02:43,541 Não se preocupe, relaxe. 39 00:02:44,958 --> 00:02:45,958 Não tenha medo. 40 00:02:55,541 --> 00:02:57,750 Você é um covarde. 41 00:02:59,166 --> 00:03:00,125 Onde está? 42 00:03:00,875 --> 00:03:01,708 Hein? 43 00:03:02,833 --> 00:03:03,666 Hein? 44 00:03:24,875 --> 00:03:26,000 Escuta... 45 00:03:27,250 --> 00:03:28,166 Escuta... 46 00:03:31,416 --> 00:03:35,208 Eu daria tudo pra sentir isto... 47 00:03:41,375 --> 00:03:42,416 Mas é impossível. 48 00:03:43,791 --> 00:03:44,833 É impossível. 49 00:03:54,125 --> 00:03:55,500 Amo você, Martín. 50 00:03:56,541 --> 00:03:59,250 Mas meu irmão tem razão, temos que nos separar. 51 00:04:01,583 --> 00:04:03,250 E abandonar o plano. 52 00:04:04,125 --> 00:04:08,500 O desgraçado do seu irmão falou que eu amava você pra destruir nossa casa. 53 00:04:08,875 --> 00:04:12,500 Vai fazer cópias na Casa da Moeda, né? 54 00:04:13,000 --> 00:04:17,458 -Eu queria derreter ouro com você. -Você quer algo que nunca vai existir! 55 00:04:24,833 --> 00:04:26,833 Tenho que deixar você. E é... 56 00:04:27,750 --> 00:04:28,625 pelo amor. 57 00:04:31,916 --> 00:04:33,208 Pela irmandade. 58 00:04:34,791 --> 00:04:37,041 E pelo compromisso que tenho com você. 59 00:04:39,708 --> 00:04:40,750 Vá embora... 60 00:04:41,791 --> 00:04:43,125 e cure essa ferida. 61 00:04:44,041 --> 00:04:46,666 Às vezes a distância é a única maneira de ficar em paz. 62 00:04:50,041 --> 00:04:51,458 Adeus, meu amigo. 63 00:04:52,291 --> 00:04:54,958 Tenho certeza de que, de um jeito ou outro, 64 00:04:55,041 --> 00:04:56,958 o tempo vai nos unir outra vez. 65 00:05:21,583 --> 00:05:24,333 Enquanto caminhava ao matadouro, 66 00:05:26,041 --> 00:05:28,708 Alicia Sierra sorria de um jeito enigmático. 67 00:05:31,250 --> 00:05:35,125 Não era o sorriso de alguém prestes a jogar a toalha. 68 00:05:39,500 --> 00:05:40,791 Por favor, aqui. 69 00:05:40,875 --> 00:05:44,833 É verdade que mandou trazer a filha de Ágata Jiménez, a Nairóbi, 70 00:05:44,916 --> 00:05:47,875 pra que ela aparecesse na janela e recebesse um tiro? 71 00:05:48,208 --> 00:05:50,916 -Esse tiro a matou? -Isso é completamente falso. 72 00:05:53,791 --> 00:05:55,583 Não era menina, era menino. 73 00:05:56,041 --> 00:05:56,916 Nove anos. 74 00:05:57,375 --> 00:05:59,333 Sim, mandei trazê-lo. 75 00:05:59,416 --> 00:06:02,791 Com o conhecimento de meus superiores, é claro. 76 00:06:02,875 --> 00:06:05,541 -O que é isso? -Atiramos no peito dela. 77 00:06:06,333 --> 00:06:09,000 E não deixei que um médico entrasse. 78 00:06:09,083 --> 00:06:10,833 Antoñanzas, aumente o volume! 79 00:06:11,416 --> 00:06:13,833 Foram os amigos que a salvaram. Tudo por nada. 80 00:06:14,500 --> 00:06:18,083 Ela foi morta pelo chefe de segurança do Banco da Espanha, 81 00:06:18,166 --> 00:06:19,208 Gandía, 82 00:06:19,291 --> 00:06:21,041 com o aval do coronel Tamayo. 83 00:06:21,125 --> 00:06:23,666 -Filha da puta! -Verdade seja dita. 84 00:06:24,541 --> 00:06:25,875 Mais perguntas. 85 00:06:25,958 --> 00:06:30,291 É verdade que o tal Osman, não sei se você o conhece, 86 00:06:30,375 --> 00:06:31,833 enterrou o Cortés vivo? 87 00:06:31,916 --> 00:06:34,291 Sim, nós o enterramos vivo. 88 00:06:34,375 --> 00:06:35,458 Em Timimoun... 89 00:06:35,541 --> 00:06:37,791 O mundo do Tamayo estava desmoronando. 90 00:06:38,125 --> 00:06:40,375 Claro que conheço, ele é profissional. 91 00:06:41,666 --> 00:06:43,625 Capaz de enterrar um homem 92 00:06:44,458 --> 00:06:46,875 e deixá-lo tremendo de medo, mas vivo. 93 00:06:47,416 --> 00:06:51,625 Publicamente, ele estava acabado. E o pior ainda estava por vir. 94 00:06:52,000 --> 00:06:55,208 Dentro do banco, seu aliado estava inconsciente. 95 00:06:55,375 --> 00:06:56,208 Palermo. 96 00:06:56,750 --> 00:06:58,750 -Como ele está? -Sendo operado. 97 00:06:59,250 --> 00:07:01,791 Numa maca e gravemente ferido. 98 00:07:04,000 --> 00:07:05,875 Salvem a vida dele. 99 00:07:07,541 --> 00:07:09,458 Ele foi drogado? 100 00:07:09,791 --> 00:07:11,833 Drogado? Foi, sim. 101 00:07:12,500 --> 00:07:13,708 Via respiratória. 102 00:07:13,791 --> 00:07:16,333 Foi pendurado, jogamos água gelada, 103 00:07:16,416 --> 00:07:17,458 e ele se cagou. 104 00:07:17,541 --> 00:07:21,000 Tudo o que ele disse é verdadeiro. 105 00:07:21,250 --> 00:07:24,375 E ainda tem muitas coisas que ele não disse. 106 00:07:24,458 --> 00:07:26,541 E o governo sabia disso tudo? 107 00:07:27,583 --> 00:07:28,416 Se sabia... 108 00:07:30,291 --> 00:07:32,041 O governo deu as ordens. 109 00:07:34,041 --> 00:07:37,416 Não acordei e simplesmente pensei: "Vou torturar o rapaz." 110 00:07:37,500 --> 00:07:39,375 De jeito nenhum! Eu tinha aval. 111 00:07:39,458 --> 00:07:43,625 Do CNI, da cúpula da polícia e do Ministério do Interior. 112 00:07:44,083 --> 00:07:46,583 Todos, absolutamente todos, sabiam. 113 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 Agora vocês também sabem. Obrigada. 114 00:07:51,625 --> 00:07:54,416 Alicia Sierra, a negociadora do assalto, 115 00:07:54,500 --> 00:07:57,041 revela tudo e não poupa ninguém. 116 00:07:57,125 --> 00:08:00,375 Ela admite a tortura, mas responsabiliza o governo. 117 00:08:00,875 --> 00:08:02,291 O governo deu as ordens, 118 00:08:02,375 --> 00:08:04,916 e ela disse: "Todos sabiam." 119 00:08:05,333 --> 00:08:08,041 Temos que acabar com essa filha da puta. 120 00:09:32,375 --> 00:09:34,625 Com o país vidrado na televisão, 121 00:09:35,708 --> 00:09:38,666 num antigo restaurante chinês no centro de Madrid, 122 00:09:39,083 --> 00:09:40,666 Benjamín e sua equipe 123 00:09:41,625 --> 00:09:43,291 estavam aprontando. 124 00:09:45,916 --> 00:09:46,750 Marselha. 125 00:09:46,916 --> 00:09:48,833 Chegando ao ponto de extração. 126 00:09:49,333 --> 00:09:50,250 Recebido. 127 00:09:56,958 --> 00:09:58,666 Um, dois, três. 128 00:10:10,500 --> 00:10:11,708 Quantos metros? 129 00:10:19,375 --> 00:10:20,500 Quatro. 130 00:10:25,000 --> 00:10:26,833 Preciso que sejam mais rápidos. 131 00:10:30,000 --> 00:10:32,583 A Lisboa estará com 26 policiais 132 00:10:32,666 --> 00:10:35,166 divididos em sete veículos. 133 00:10:37,541 --> 00:10:38,416 Três atrás 134 00:10:39,375 --> 00:10:40,750 e três na frente. 135 00:10:42,500 --> 00:10:44,666 No meio, a van onde ela estará. 136 00:10:45,208 --> 00:10:48,708 Vão pro Supremo Tribunal primeiro e depois pra cadeia. 137 00:10:49,041 --> 00:10:51,750 Qual é o ponto mais vulnerável? 138 00:10:51,833 --> 00:10:52,916 A estrada. 139 00:10:53,000 --> 00:10:54,625 Do ponto A ao B. 140 00:10:55,000 --> 00:10:55,833 Não. 141 00:10:56,083 --> 00:10:58,750 -O tribunal? Na frente do juiz? -Não. 142 00:10:58,833 --> 00:11:01,583 -Vamos entrar na prisão? -Não. 143 00:11:01,666 --> 00:11:05,416 Existe outro lugar vulnerável. 144 00:11:05,500 --> 00:11:07,083 E já o vimos. 145 00:11:07,750 --> 00:11:08,916 Na televisão. 146 00:11:10,208 --> 00:11:13,125 Com a entrada do tribunal cheia de repórteres, 147 00:11:13,208 --> 00:11:14,625 o que a polícia faz? 148 00:11:15,166 --> 00:11:17,750 Leva o prisioneiro... 149 00:11:19,291 --> 00:11:20,791 pelo estacionamento. 150 00:11:25,666 --> 00:11:27,666 E só a van entra. 151 00:11:29,458 --> 00:11:33,666 Em 30 segundos, o comboio blindado deixa de ter 26 policiais 152 00:11:34,291 --> 00:11:35,333 e fica com seis. 153 00:11:35,666 --> 00:11:37,166 E de sete veículos... 154 00:11:40,916 --> 00:11:41,833 fica com um. 155 00:11:47,500 --> 00:11:51,250 E um estacionamento não é uma prisão de segurança máxima. 156 00:11:51,333 --> 00:11:53,166 -Ele é... -Só um estacionamento. 157 00:11:53,250 --> 00:11:54,458 Exatamente. 158 00:12:05,250 --> 00:12:07,166 Do estacionamento do tribunal 159 00:12:07,250 --> 00:12:09,958 ao porão do nosso restaurante, 160 00:12:10,291 --> 00:12:11,791 são exatamente 161 00:12:12,541 --> 00:12:16,041 11 metros e 68 centímetros de arenito. 162 00:12:16,625 --> 00:12:19,166 Arenito. Vocês são mineradores asturianos. 163 00:12:19,250 --> 00:12:20,916 -Os melhores. -O que são 11m? 164 00:12:21,000 --> 00:12:22,458 Nada. Uma picareta resolve. 165 00:12:28,416 --> 00:12:30,875 Ruído mínimo, eficiência máxima. 166 00:12:30,958 --> 00:12:33,333 Dez horas, Benjamín, pra abrir o buraco. 167 00:12:33,416 --> 00:12:34,375 E a extração? 168 00:12:34,458 --> 00:12:36,500 Maquinário industrial, mas silencioso. 169 00:12:39,625 --> 00:12:42,291 Vamos levar os escombros até a cozinha. 170 00:12:44,000 --> 00:12:46,791 Vai ser uma operação simples e rápida. 171 00:12:56,416 --> 00:12:57,500 Benjamín? 172 00:12:58,875 --> 00:12:59,875 Cinco metros. 173 00:13:03,125 --> 00:13:03,958 Palermo. 174 00:13:05,625 --> 00:13:07,041 Na escuta, Professor. 175 00:13:07,750 --> 00:13:08,833 Como ele está? 176 00:13:13,125 --> 00:13:14,291 Consciente. 177 00:13:14,958 --> 00:13:16,541 Condição física geral? 178 00:13:18,791 --> 00:13:20,833 Não consegue mexer um dos braços. 179 00:13:20,958 --> 00:13:23,291 Perdeu muito sangue, mal consegue respirar. 180 00:13:23,375 --> 00:13:24,583 Um desastre total. 181 00:13:24,791 --> 00:13:26,083 Mas vai se recuperar? 182 00:13:26,166 --> 00:13:28,875 Se eu fosse a mãe dele, acenderia velas. 183 00:13:29,500 --> 00:13:31,708 Ele vai se recuperar. 184 00:13:31,791 --> 00:13:33,833 Vou cuidar pessoalmente disso. 185 00:13:33,916 --> 00:13:36,833 Mesmo que eu tenha que ficar seis meses com ele. 186 00:13:37,541 --> 00:13:39,125 Você vai se curar. 187 00:13:41,041 --> 00:13:42,541 Dou até sopa na sua boca. 188 00:13:43,958 --> 00:13:45,333 Você vai ficar forte. 189 00:13:45,875 --> 00:13:49,125 Quando estiver como um touro, sabe o que vai acontecer? 190 00:13:50,791 --> 00:13:52,125 Eu mato você. 191 00:13:52,875 --> 00:13:54,458 De tanto surrar. 192 00:13:56,083 --> 00:13:59,541 Por que estamos salvando a vida desse filho da puta? 193 00:13:59,625 --> 00:14:02,416 -Ele consegue falar? -Até agora, não muito. 194 00:14:03,250 --> 00:14:05,916 Meu nome é Estocolmo. Lembra de mim? 195 00:14:06,958 --> 00:14:09,916 Me solte, sua filha da puta, desgraçada. 196 00:14:10,000 --> 00:14:10,833 Me solte. 197 00:14:15,708 --> 00:14:17,625 Professor, ele consegue falar. 198 00:14:18,125 --> 00:14:19,416 Ele matou a Nairóbi. 199 00:14:19,500 --> 00:14:21,500 O que estamos fazendo, porra? 200 00:14:21,583 --> 00:14:23,000 Vamos matá-lo! 201 00:14:23,083 --> 00:14:24,500 Isso depende dele, Rio. 202 00:14:25,833 --> 00:14:27,791 Se ele quiser viver, tudo bem. 203 00:14:28,708 --> 00:14:30,041 Mas, se quiser morrer, 204 00:14:31,166 --> 00:14:32,000 tudo bem. 205 00:14:33,416 --> 00:14:34,791 Como assim? 206 00:14:36,458 --> 00:14:37,958 Você não pode falar isso. 207 00:14:38,041 --> 00:14:40,833 Não faz ideia do que estamos sentindo. 208 00:14:41,250 --> 00:14:43,833 Não sabe como é olhar nos olhos dele. 209 00:14:43,916 --> 00:14:46,875 -Tóquio... -Não fale como se fosse meu pai. 210 00:14:47,416 --> 00:14:49,208 Sabe o que estou sentindo? 211 00:14:51,166 --> 00:14:53,458 Sabe o que o Helsinki está sentindo? 212 00:14:54,250 --> 00:14:55,250 Helsinki... 213 00:14:56,541 --> 00:14:57,708 está suturando. 214 00:14:58,541 --> 00:14:59,916 Está cuidando do cara. 215 00:15:00,916 --> 00:15:02,958 Sabe de quem ele cuidou primeiro? 216 00:15:03,041 --> 00:15:05,291 É claro que você não sabe. 217 00:15:05,375 --> 00:15:08,833 Você não sabe de nada porque prefere ficar escondido. 218 00:15:09,083 --> 00:15:11,833 Matam a Nairóbi, e você continua dando ordens 219 00:15:11,916 --> 00:15:14,166 sem derramar uma lágrima, porque é frio. 220 00:15:14,625 --> 00:15:16,708 Você não sente nada! 221 00:15:16,791 --> 00:15:18,416 Já chega! 222 00:15:18,500 --> 00:15:19,958 Você não sente nada! 223 00:15:20,041 --> 00:15:21,000 Pare. 224 00:15:21,083 --> 00:15:22,208 -Nada! -Pare! 225 00:15:26,958 --> 00:15:28,833 Quer dar sopa pra ele também? 226 00:15:30,458 --> 00:15:32,000 Tóquio, minha vontade 227 00:15:32,416 --> 00:15:34,958 é atravessá-lo com um ferro ardente. 228 00:15:36,083 --> 00:15:40,916 É enfiar a cabeça do desgraçado na fornalha da fundição. 229 00:15:42,916 --> 00:15:45,333 Acha que não estou sofrendo pela Nairóbi? 230 00:15:45,750 --> 00:15:48,541 -Que o Professor não está sofrendo? -Não parece. 231 00:15:50,083 --> 00:15:51,416 Ele é um prisioneiro. 232 00:15:51,500 --> 00:15:53,791 E não matamos prisioneiros. 233 00:15:53,875 --> 00:15:57,166 Por mais difícil que seja, não matamos prisioneiros. 234 00:15:57,375 --> 00:15:59,000 Não matamos a sangue-frio. 235 00:15:59,083 --> 00:16:00,875 Mas ele matou! 236 00:16:00,958 --> 00:16:03,291 Ele matou a Nairóbi! Ela estava doente. 237 00:16:03,708 --> 00:16:05,583 Desarmada, rendida! 238 00:16:06,750 --> 00:16:08,916 Estávamos numa trégua, caralho! 239 00:16:10,208 --> 00:16:13,500 É hora de salvar nossas vidas, Rio, como salvamos a sua. 240 00:16:13,583 --> 00:16:17,333 E isso envolve danos colaterais, como engolir o choro. 241 00:16:17,791 --> 00:16:20,416 Estamos sem tempo. Eles quebraram a trégua. 242 00:16:20,500 --> 00:16:22,500 Temos que virar a mesa. 243 00:16:23,958 --> 00:16:24,833 Helsinki. 244 00:16:25,333 --> 00:16:26,291 Helsinki! 245 00:16:27,541 --> 00:16:28,416 Helsinki, não! 246 00:16:30,083 --> 00:16:33,083 -Não! -Por que a matou, 247 00:16:33,583 --> 00:16:35,125 filho da puta? 248 00:16:41,000 --> 00:16:43,208 Por que a matou, filho da puta? 249 00:16:52,250 --> 00:16:53,250 Palermo. 250 00:16:53,333 --> 00:16:54,750 Helsinki, olhe pra mim. 251 00:16:54,833 --> 00:16:56,208 Olhe pra mim, gordo. 252 00:16:56,666 --> 00:16:57,625 Helsinki! 253 00:17:05,166 --> 00:17:06,875 Qual é, irmão... 254 00:17:14,125 --> 00:17:15,208 Rio, Denver. 255 00:17:15,583 --> 00:17:16,500 Ao trabalho. 256 00:17:17,000 --> 00:17:17,833 Agora. 257 00:17:20,583 --> 00:17:21,541 Palermo? 258 00:17:22,333 --> 00:17:23,666 Ele está vivo, senhor. 259 00:17:28,500 --> 00:17:29,708 Filho da puta. 260 00:17:48,125 --> 00:17:49,166 Está tendo um? 261 00:17:50,875 --> 00:17:52,833 Um ataque de pânico? 262 00:17:53,166 --> 00:17:55,000 Estava muito tenso lá em cima. 263 00:17:56,833 --> 00:17:58,041 Já vai passar. 264 00:18:35,125 --> 00:18:38,875 Já sei que estou fodida, Comissário. Não precisa me lembrar. 265 00:18:42,041 --> 00:18:45,208 -O que quero é saber o que aconteceu. -Ligue pra elas. 266 00:18:45,291 --> 00:18:47,291 Sou negociadora há 15 anos. 267 00:18:47,375 --> 00:18:49,125 Sei quando um acordo é aceito. 268 00:18:49,208 --> 00:18:53,458 Estarão juntas em 24 horas. Nunca mais vamos atrás de vocês. 269 00:18:53,541 --> 00:18:57,000 Ela estava contra a parede, prestes a entregar o Professor. 270 00:18:57,083 --> 00:19:00,791 Ela estava quase vencida pelo cansaço. Só que algo aconteceu. 271 00:19:03,250 --> 00:19:05,916 Mas o quê? Se ela estava incomunicável? 272 00:19:11,291 --> 00:19:12,916 Ou talvez não estivesse... 273 00:19:13,000 --> 00:19:15,083 Antoñanzas, vigie a Murillo. 274 00:19:15,416 --> 00:19:16,916 Não deixe ninguém entrar. 275 00:19:32,333 --> 00:19:33,375 Antoñanzas? 276 00:19:35,500 --> 00:19:36,750 O que acha, 277 00:19:38,083 --> 00:19:38,916 Comissário? 278 00:19:39,625 --> 00:19:41,166 Vamos atrás do Antoñanzas? 279 00:19:42,958 --> 00:19:44,750 Criatura esperta. 280 00:19:51,625 --> 00:19:53,875 Vai ser como tirar férias. 281 00:19:55,500 --> 00:19:57,500 Volto pra buscar você, Comissário. 282 00:20:01,708 --> 00:20:06,333 Alicia Sierra vai enfrentar um processo judicial 283 00:20:06,416 --> 00:20:08,416 e teve mandado de prisão emitido. 284 00:20:08,500 --> 00:20:11,208 A negociadora pode ser a primeira prisão 285 00:20:11,291 --> 00:20:13,958 desse assalto, por mais absurdo que pareça. 286 00:20:14,041 --> 00:20:16,708 Ela foi acusada de tortura e prisão ilegal 287 00:20:16,791 --> 00:20:20,666 depois da coletiva de imprensa do Ministério do Interior. 288 00:20:20,750 --> 00:20:24,958 O ministro, o diretor do CNI e a cúpula da polícia 289 00:20:25,041 --> 00:20:29,166 estão preparando processos de injúria e calúnia contra a inspetora. 290 00:20:29,250 --> 00:20:32,041 Confirmado. O ministro pediu prisão imediata. 291 00:20:35,916 --> 00:20:37,166 Atrás dela! 292 00:20:50,375 --> 00:20:51,250 Sinto muito. 293 00:20:56,791 --> 00:20:59,291 Sou diretamente responsável por tudo isso. 294 00:21:01,708 --> 00:21:04,708 Não calculei a dor que causaria a você. Sinto muito. 295 00:21:05,666 --> 00:21:07,875 O que você sabe sobre dor, Palermo? 296 00:21:13,833 --> 00:21:15,333 A dor é um agiota. 297 00:21:19,625 --> 00:21:22,541 Você contrai uma dívida que jamais consegue pagar. 298 00:21:24,583 --> 00:21:25,708 Eu aguento a dor. 299 00:21:26,500 --> 00:21:27,541 Muita dor. 300 00:21:29,166 --> 00:21:30,000 É mesmo? 301 00:21:32,583 --> 00:21:34,583 E a dor que está sentindo agora? 302 00:21:36,041 --> 00:21:37,583 Porque é diferente, certo? 303 00:21:38,416 --> 00:21:39,958 Eu vi nos seus olhos. 304 00:21:42,500 --> 00:21:45,208 E foi como me olhar no espelho. 305 00:21:46,916 --> 00:21:48,750 Você não faz ideia... 306 00:21:50,541 --> 00:21:51,875 de onde vai cair. 307 00:21:53,625 --> 00:21:55,000 Saia daí agora. 308 00:22:00,000 --> 00:22:01,708 Senão corre o risco 309 00:22:02,041 --> 00:22:04,041 de se tornar um merda como eu. 310 00:22:04,625 --> 00:22:06,916 Este monstro horrível que me tornei. 311 00:22:07,291 --> 00:22:09,416 Um cara que destrói tudo o que toca. 312 00:22:11,250 --> 00:22:13,666 Alguém que quer morrer já há muito tempo. 313 00:22:17,750 --> 00:22:20,500 Não dá pra sair. Nunca mais. 314 00:22:22,041 --> 00:22:22,958 Olhe, irmão. 315 00:22:24,750 --> 00:22:27,041 Com essa merda de "bum, bum, ciao", 316 00:22:27,500 --> 00:22:29,375 tratei você como lixo. 317 00:22:30,083 --> 00:22:32,375 Não consegui, não sabia como... 318 00:22:33,333 --> 00:22:36,333 Mas estou do seu lado, não vou deixar você cair. 319 00:22:36,708 --> 00:22:37,583 Eu sei. 320 00:22:38,541 --> 00:22:40,208 Desde o início. 321 00:22:41,583 --> 00:22:43,000 Eu sei quem você é. 322 00:22:46,583 --> 00:22:48,458 Meu nome é Martín Berrote. 323 00:22:50,541 --> 00:22:52,208 Nasci em Buenos Aires. 324 00:22:53,666 --> 00:22:55,416 Mas moro em Palermo, Sicília. 325 00:22:55,750 --> 00:22:59,666 Vou tirar você vivo daqui. Nem que seja a última coisa que eu faça. 326 00:23:00,916 --> 00:23:02,750 Meu nome é Mirko Dragic. 327 00:23:03,625 --> 00:23:04,916 Sou de Belgrado. 328 00:23:05,375 --> 00:23:08,125 Perdi o Oslo na Casa da Moeda. 329 00:23:08,583 --> 00:23:09,916 Perdi a Nairóbi. 330 00:23:11,125 --> 00:23:13,208 E não vou perder mais ninguém. 331 00:23:14,333 --> 00:23:17,250 Muito menos você, Martín Berrote. 332 00:23:29,791 --> 00:23:31,583 SUPREMO TRIBUNAL 9 HORAS E 34 MINUTOS 333 00:23:31,666 --> 00:23:34,458 O depoimento da Lisboa vai começar. 334 00:23:34,666 --> 00:23:36,625 Vai dar detalhes confiáveis, 335 00:23:36,708 --> 00:23:38,750 ganhando a confiança do juiz. 336 00:23:38,833 --> 00:23:41,916 E ela será meticulosa, porque tudo isso... 337 00:23:43,125 --> 00:23:44,958 é parte do Plano Paris. 338 00:23:45,666 --> 00:23:47,000 Plano Paris? 339 00:23:50,750 --> 00:23:53,250 Um plano de resgate caso um de nós seja pego. 340 00:23:58,375 --> 00:23:59,625 Mas por que Paris? 341 00:24:03,666 --> 00:24:06,916 Porque Paris é a cidade da liberdade. 342 00:24:11,875 --> 00:24:13,291 E do amor. 343 00:24:15,125 --> 00:24:18,166 Quem nunca passeou por Paris quando apaixonado, né? 344 00:24:20,416 --> 00:24:22,458 O que a Lisboa vai falar ao juiz? 345 00:24:23,000 --> 00:24:25,333 A verdade e nada mais do que a verdade. 346 00:24:25,583 --> 00:24:27,916 Aliás, é pelo amor que ela vai começar. 347 00:24:28,625 --> 00:24:32,875 Como a senhora se encontrou com Sergio Marquina? Tinha sido combinado? 348 00:24:33,875 --> 00:24:37,750 Foi em Palawan, Filipinas, um ano depois de termos escapado. 349 00:24:38,000 --> 00:24:40,416 Me deu um quebra-cabeça com coordenadas. 350 00:24:40,500 --> 00:24:42,500 Não parece, mas ele é romântico. 351 00:24:42,583 --> 00:24:44,416 Ela vai contar tudo a eles. 352 00:24:44,833 --> 00:24:48,416 Onde moramos, com que frequência mudamos de casa. Tudo. 353 00:24:48,500 --> 00:24:51,916 Depois de uma hora e meia, vai começar a contar o plano. 354 00:24:52,000 --> 00:24:53,083 Como assim? 355 00:24:53,166 --> 00:24:54,875 -Ela não pode contar. -Pode. 356 00:24:54,958 --> 00:24:58,291 A verdade é a base da confiança, isso é um fato. 357 00:24:58,375 --> 00:25:03,958 O plano é roubar 90 toneladas de ouro. O que estamos fazendo agora é derreter. 358 00:25:04,500 --> 00:25:07,250 -Estão derretendo lá dentro? -Exatamente. 359 00:25:07,333 --> 00:25:09,791 Já devem ter derretido umas 50 toneladas. 360 00:25:09,875 --> 00:25:13,041 Estamos usando fornos industriais da Hormund. 361 00:25:13,291 --> 00:25:14,125 Hormund. 362 00:25:14,208 --> 00:25:15,833 Marca alemã. É a melhor. 363 00:25:16,875 --> 00:25:18,458 Benjamín, como estamos? 364 00:25:18,541 --> 00:25:20,125 Sete metros e meio! 365 00:25:20,208 --> 00:25:21,333 Mais depressa. 366 00:25:21,416 --> 00:25:22,625 Mais depressa! 367 00:25:23,958 --> 00:25:25,958 Vamos dar todos os detalhes. 368 00:25:26,041 --> 00:25:29,708 Chegam a 2.300°C. O ouro derrete a 1.064°C. 369 00:25:30,291 --> 00:25:33,708 Serão sobrecarregados com detalhes técnicos 370 00:25:34,250 --> 00:25:36,291 e ficarão processando tudo. 371 00:25:36,375 --> 00:25:41,166 Sabemos que o cofre inunda a 7.500 litros por minuto. 372 00:25:41,250 --> 00:25:43,125 Informação muito detalhada. 373 00:25:43,208 --> 00:25:44,666 E faremos isso 374 00:25:45,333 --> 00:25:47,291 -pra cansá-los. -Isso mesmo. 375 00:25:47,375 --> 00:25:49,583 O desafio foi o tubo de interligação. 376 00:25:49,666 --> 00:25:51,500 Pode me dar papel e caneta? 377 00:25:51,833 --> 00:25:53,250 Vou cansar você. 378 00:25:57,916 --> 00:25:59,833 -Metros? -Nove metros! 379 00:25:59,916 --> 00:26:00,750 Mais depressa. 380 00:26:00,833 --> 00:26:02,541 A porta do cofre... 381 00:26:02,625 --> 00:26:03,875 ...14 toneladas... 382 00:26:03,958 --> 00:26:06,833 Tivemos que perfurar em questão de minutos... 383 00:26:06,916 --> 00:26:08,166 O batiscafo inunda... 384 00:26:08,250 --> 00:26:09,500 O mergulhador... 385 00:26:09,583 --> 00:26:11,250 Soldamos o tubo... 386 00:26:11,333 --> 00:26:15,083 ...pra igualar a pressão... 387 00:26:15,458 --> 00:26:16,666 Mais ou menos assim. 388 00:26:21,583 --> 00:26:23,500 Tragam o jantar, por favor. 389 00:26:27,416 --> 00:26:30,500 Dizem que o olfato das grávidas é mais aguçado. 390 00:26:31,416 --> 00:26:34,333 Foi a única coisa que o Professor não previu. 391 00:26:35,125 --> 00:26:37,750 Alguém finalmente encontrou um rastro 392 00:26:37,833 --> 00:26:39,208 sem que ele percebesse. 393 00:26:42,958 --> 00:26:46,000 A mulher de Antoñanzas não tinha visto o noticiário. 394 00:26:47,541 --> 00:26:49,875 -Marisa? -E a Sierra rapidamente 395 00:26:49,958 --> 00:26:51,958 conseguiu a informação que queria. 396 00:26:52,041 --> 00:26:53,708 Trabalho com o Benito. 397 00:26:53,791 --> 00:26:54,875 Sei quem você é. 398 00:26:56,166 --> 00:26:57,666 Por onde começo? 399 00:26:57,750 --> 00:27:00,333 O Benito tem agido estranho ultimamente, 400 00:27:01,041 --> 00:27:02,416 está nervoso... 401 00:27:02,500 --> 00:27:04,708 Antoñanzas andava estranho em casa. 402 00:27:04,791 --> 00:27:09,250 Até tinha tomado banho de piscina com dois amigos e de madrugada. 403 00:27:10,416 --> 00:27:12,791 E ainda por cima estava bêbado. 404 00:27:16,666 --> 00:27:19,875 Coronel, a Sierra não está em casa. Deve ter fugido. 405 00:27:20,375 --> 00:27:21,958 Filha da puta. 406 00:27:23,083 --> 00:27:26,416 Todos, executem o mandado de prisão da Alicia Sierra. 407 00:27:28,416 --> 00:27:31,416 Não posso fornecer nada, mesmo que seja policial. 408 00:27:31,750 --> 00:27:33,833 Preciso de um mandado judicial 409 00:27:33,916 --> 00:27:36,125 ou da autorização do síndico. 410 00:27:36,208 --> 00:27:39,000 Espere, alguém está me ligando. 411 00:27:40,208 --> 00:27:42,958 É o síndico do condomínio. 412 00:27:43,625 --> 00:27:45,083 Como vai, síndico? 413 00:27:49,125 --> 00:27:50,500 Certo, muito obrigada. 414 00:27:52,625 --> 00:27:53,458 Ele autorizou. 415 00:27:54,708 --> 00:27:58,000 Quero as gravações da portaria, 416 00:27:58,083 --> 00:28:00,458 da piscina, do estacionamento, da rua... 417 00:28:00,750 --> 00:28:01,583 Tudo. 418 00:28:17,375 --> 00:28:18,458 Escute, Amanda. 419 00:28:20,083 --> 00:28:21,541 O que você fez antes, 420 00:28:22,041 --> 00:28:24,875 me acusando erroneamente daquele jeito... 421 00:28:24,958 --> 00:28:27,708 Não quero saber, me deixe em paz! 422 00:28:27,791 --> 00:28:30,041 Está surdo? Deixe a Amanda em paz. 423 00:28:30,125 --> 00:28:32,166 Ou serei obrigado a expulsar você. 424 00:28:32,250 --> 00:28:33,416 O que está fazendo? 425 00:28:33,500 --> 00:28:35,833 Todos quietos, agora! 426 00:28:40,333 --> 00:28:43,375 Você é desprezível, me dá vergonha alheia. 427 00:28:43,458 --> 00:28:45,958 Está me chamando de desprezível? Você? 428 00:28:46,041 --> 00:28:47,125 Um banqueiro? 429 00:28:47,208 --> 00:28:50,291 Um fantoche do sistema e do capitalismo. 430 00:28:50,375 --> 00:28:53,250 Logo você quer falar de ética? 431 00:28:53,333 --> 00:28:56,791 Alguém que não teve a coragem de defender os trabalhadores 432 00:28:56,875 --> 00:28:58,708 -e enfrentar... -Cale a boca! 433 00:29:00,583 --> 00:29:01,416 No chão! 434 00:29:01,791 --> 00:29:03,791 Mãos atrás da cabeça! 435 00:29:03,875 --> 00:29:05,500 Vamos. Certo! 436 00:29:05,583 --> 00:29:06,666 Você, ali! 437 00:29:07,000 --> 00:29:09,083 -Arturo! -Vamos, todos de pé. 438 00:29:09,166 --> 00:29:10,916 Vou tirar todos daqui, prometo. 439 00:29:11,000 --> 00:29:12,208 Todos! 440 00:29:12,291 --> 00:29:14,791 Essa é a diferença entre nós, governador. 441 00:29:14,875 --> 00:29:18,416 Vim salvar todas essas pessoas e me tornar um herói. 442 00:29:18,500 --> 00:29:22,291 Enquanto você mija na calça de medo. 443 00:29:22,750 --> 00:29:24,458 -Governador. -Arturo. 444 00:29:25,333 --> 00:29:26,375 Ela está armada! 445 00:29:26,458 --> 00:29:31,541 Vai colocar a arma no chão dentro de três segundos. 446 00:29:31,625 --> 00:29:33,375 Se não, é um homem morto. 447 00:29:35,750 --> 00:29:38,541 E quem é você? Se não se importa. 448 00:29:38,625 --> 00:29:41,625 Manila. Assaltante infiltrada. 449 00:29:41,708 --> 00:29:42,625 Bem... 450 00:29:43,541 --> 00:29:45,833 Manila, não acredito nisso. 451 00:29:45,916 --> 00:29:48,958 Além disso, essa arma aí é daquelas falsas. 452 00:29:49,041 --> 00:29:50,166 Você não me engana. 453 00:29:51,375 --> 00:29:53,958 Dois segundos. Coloque a arma no chão. 454 00:29:54,041 --> 00:29:56,583 E espero que o estupro não seja verdade. 455 00:29:56,666 --> 00:29:59,708 Estou começando a perder a paciência, linda. 456 00:29:59,791 --> 00:30:01,000 -Um. -Então... 457 00:30:06,500 --> 00:30:08,583 Não abusei dela. 458 00:30:09,208 --> 00:30:11,541 Só dei um remédio pra ansiedade. 459 00:30:11,625 --> 00:30:12,958 Estou sangrando. 460 00:30:13,541 --> 00:30:14,625 Estou morrendo. 461 00:30:14,708 --> 00:30:17,041 Não está morrendo. A bala saiu. 462 00:30:17,125 --> 00:30:20,041 Não tem artéria nem nada importante aqui. 463 00:30:20,541 --> 00:30:24,666 Arturo, você está preso por estupro. 464 00:30:25,041 --> 00:30:25,916 E... 465 00:30:27,916 --> 00:30:32,083 devo lembrar que também me ofereceu esses comprimidos. 466 00:30:32,166 --> 00:30:33,750 Desgraçado! 467 00:30:36,166 --> 00:30:38,791 Naquela noite, ninguém dormiu no banco. 468 00:30:39,500 --> 00:30:41,125 Mas a pior notícia... 469 00:30:41,208 --> 00:30:42,041 CARREGANDO 470 00:30:42,125 --> 00:30:45,208 ...era que nossa maior inimiga não perdia tempo. 471 00:30:47,625 --> 00:30:51,958 Ela viu o Antoñanzas cair e bater a cabeça no trampolim. 472 00:30:54,625 --> 00:30:57,958 Segundos depois, o Professor e o Marselha apareceram. 473 00:30:59,625 --> 00:31:01,833 Eram 3h11. 474 00:31:09,625 --> 00:31:10,541 Minutos depois, 475 00:31:11,791 --> 00:31:13,250 já sabia a placa do carro. 476 00:31:18,583 --> 00:31:20,375 E aí, gostoso? 477 00:31:21,416 --> 00:31:23,083 Que merda é essa, Alicia? 478 00:31:23,166 --> 00:31:24,083 Calma. 479 00:31:24,375 --> 00:31:28,791 Tenho um carro que saiu de uma rua perto da M-30 às 3h do dia 7 de abril. 480 00:31:28,875 --> 00:31:30,791 Preciso saber aonde foi. 481 00:31:30,875 --> 00:31:33,416 Alicia, você está foragida. É arriscado. 482 00:31:33,500 --> 00:31:36,125 Quantas vezes já me arrisquei por você, Raúl? 483 00:31:37,083 --> 00:31:38,625 Devo lembrar a última? 484 00:31:39,500 --> 00:31:40,583 Não fode. 485 00:31:47,875 --> 00:31:48,708 Metros? 486 00:31:48,791 --> 00:31:50,166 Nove e meio! 487 00:31:50,500 --> 00:31:52,291 A missão da Lisboa 488 00:31:53,000 --> 00:31:56,083 é dar o tempo de que precisamos. 489 00:31:56,166 --> 00:31:57,125 Afinal... 490 00:31:58,166 --> 00:32:00,708 uma pessoa se concentra por 50 minutos. 491 00:32:00,791 --> 00:32:03,791 Por mais importante que seja a informação, 492 00:32:03,875 --> 00:32:06,375 chega uma hora em que não se aguenta mais. 493 00:32:07,291 --> 00:32:10,250 E a única escolha é descansar até o dia seguinte. 494 00:32:10,708 --> 00:32:12,958 Entende de soldagem subaquática? 495 00:32:13,041 --> 00:32:16,041 Ou sabe como se usa uma lança térmica dentro d'água? 496 00:32:16,125 --> 00:32:18,375 Na água, o metal se corta com fogo. 497 00:32:18,458 --> 00:32:20,000 Fogo? Na água? 498 00:32:20,083 --> 00:32:22,416 -Como estamos? -Dez metros! 499 00:32:22,916 --> 00:32:24,333 Mais depressa. 500 00:32:24,416 --> 00:32:25,708 Mais depressa! 501 00:32:25,791 --> 00:32:28,708 Fogo debaixo d'água pra acessar os segredos de Estado 502 00:32:28,791 --> 00:32:30,083 vitais pra negociação. 503 00:32:30,166 --> 00:32:32,958 Mas não deu certo. Aí precisamos do golfinho. 504 00:32:33,041 --> 00:32:34,333 Um golfinho? 505 00:32:34,625 --> 00:32:36,083 Dez e meio. 506 00:32:37,583 --> 00:32:41,625 Flipper é o nome que demos ao governador do Banco da Espanha. 507 00:32:41,958 --> 00:32:44,916 Era o jeito mais rápido de pegar os segredos. 508 00:32:45,291 --> 00:32:46,916 Isso foi coerção. 509 00:32:47,000 --> 00:32:49,083 -Eu sei. -E revelação de segredos. 510 00:32:49,166 --> 00:32:51,833 Mandamos os segredos pra um servidor externo. 511 00:32:51,916 --> 00:32:55,625 Se me emprestar o lápis de novo, descrevo o sistema informático. 512 00:32:57,083 --> 00:32:58,875 É quase uma da manhã. 513 00:32:58,958 --> 00:33:01,666 Talvez devêssemos fazer uma pausa. 514 00:33:01,750 --> 00:33:05,416 Se a acusação e a defesa concordarem... 515 00:33:09,083 --> 00:33:10,916 Ela voltará pra prisão. 516 00:33:12,041 --> 00:33:13,750 E nós vamos continuar cavando 517 00:33:14,708 --> 00:33:17,000 e cavando. 518 00:33:17,875 --> 00:33:20,333 Entre 4h e 4h30, 519 00:33:20,875 --> 00:33:22,541 teremos perfurado 520 00:33:22,625 --> 00:33:25,791 todos os 11 metros e 68 centímetros do nosso túnel. 521 00:33:25,875 --> 00:33:26,708 E, finalmente, 522 00:33:28,250 --> 00:33:30,000 teremos acesso ao estacionamento. 523 00:33:32,125 --> 00:33:34,666 -Perguntas? -Como entramos no estacionamento 524 00:33:34,750 --> 00:33:36,166 sem sermos vistos? 525 00:33:36,833 --> 00:33:38,625 Ótimo! 526 00:33:38,708 --> 00:33:40,333 Boa pergunta. 527 00:33:40,416 --> 00:33:42,791 Em duas fases. Primeira: Paquistão. 528 00:33:42,875 --> 00:33:43,916 -Paquistão. -Sim. 529 00:33:44,000 --> 00:33:45,833 E você vai dar a ordem. 530 00:33:55,625 --> 00:33:57,125 A toupeira vai passear. 531 00:33:58,875 --> 00:33:59,875 Shakir. 532 00:34:00,416 --> 00:34:02,500 -Agora. -Perfeito, Professor. 533 00:34:02,875 --> 00:34:07,166 Do Paquistão, vão mudar o sinal do circuito interno. 534 00:34:07,250 --> 00:34:10,916 E, a partir de então, os guardas verão uma gravação. 535 00:34:14,291 --> 00:34:16,916 Segunda fase: Marselha. 536 00:34:17,875 --> 00:34:20,666 O Marselha estará numa balada, justo no ponto alto, 537 00:34:20,750 --> 00:34:23,791 quando todos os bares de Madrid já fecharam, 538 00:34:24,583 --> 00:34:28,458 mas você quer continuar dançando com a nova peguete, 539 00:34:28,791 --> 00:34:29,750 a Sheila. 540 00:34:31,125 --> 00:34:31,958 Marselha. 541 00:34:32,750 --> 00:34:33,750 Na escuta. 542 00:34:34,541 --> 00:34:36,250 -Benjamín? -Na escuta. 543 00:34:36,333 --> 00:34:40,250 E isso será necessário pra encobrir o barulho das ferramentas. 544 00:34:40,750 --> 00:34:41,833 Cronômetros. 545 00:34:46,291 --> 00:34:48,125 Três, dois... 546 00:34:48,416 --> 00:34:49,250 um... 547 00:34:50,250 --> 00:34:51,083 já. 548 00:34:53,375 --> 00:34:54,208 Já. 549 00:35:18,625 --> 00:35:21,000 Boa noite. Algum problema? 550 00:35:21,333 --> 00:35:23,208 O que estão fazendo? 551 00:35:23,291 --> 00:35:25,791 Uma festa, todos os bares estão fechados. 552 00:35:25,875 --> 00:35:29,666 Então vamos fazer uma festinha aqui no carro. 553 00:35:30,416 --> 00:35:32,708 Marselha, aguente. 554 00:35:32,791 --> 00:35:34,083 Aguente firme. 555 00:35:35,708 --> 00:35:36,791 Um minuto! 556 00:35:38,625 --> 00:35:42,000 Que festa é essa com cerveja sem álcool? 557 00:35:42,583 --> 00:35:44,833 Bem, quero fazer amor hoje. 558 00:35:44,916 --> 00:35:46,791 E com álcool... 559 00:35:47,375 --> 00:35:48,791 E sem álcool... 560 00:35:50,708 --> 00:35:51,750 Pare a música. 561 00:35:54,250 --> 00:35:55,208 Benjamín! 562 00:35:55,291 --> 00:35:56,375 Trinta segundos! 563 00:35:57,000 --> 00:35:58,833 Não pare, Marselha. 564 00:35:58,916 --> 00:36:00,750 -O quê? -Pare a música. 565 00:36:03,541 --> 00:36:04,958 Vinte segundos! 566 00:36:05,375 --> 00:36:08,875 -Pare a porra da música! -Aguente firme, Marselha. 567 00:36:11,333 --> 00:36:13,083 -Saiam do carro. -Aguente. 568 00:36:13,166 --> 00:36:14,416 Dez segundos! 569 00:36:15,500 --> 00:36:17,916 -Saiam do carro. -Cinco segundos! 570 00:36:23,250 --> 00:36:24,750 A toca está feita. 571 00:36:25,208 --> 00:36:26,250 Entramos. 572 00:36:26,333 --> 00:36:28,916 Está bem. 573 00:36:30,875 --> 00:36:31,916 Saiam daqui. 574 00:36:55,916 --> 00:36:57,208 Entramos. 575 00:36:57,916 --> 00:36:58,750 Benjamín. 576 00:37:00,041 --> 00:37:00,875 Fase três. 577 00:37:01,375 --> 00:37:02,208 Entendido. 578 00:37:12,333 --> 00:37:13,166 Olá. 579 00:37:13,625 --> 00:37:14,916 M-607. 580 00:37:15,000 --> 00:37:19,000 O rastro se perde no km 29, na saída pra Colmenar Viejo. 581 00:37:32,500 --> 00:37:34,833 Oito da manhã do segundo dia. 582 00:37:37,291 --> 00:37:39,000 A última fase começa. 583 00:37:39,458 --> 00:37:41,958 É quando a Lisboa sairá da prisão 584 00:37:42,041 --> 00:37:45,291 escoltada pelo mesmo comboio do dia anterior. 585 00:37:50,291 --> 00:37:51,875 Ela saiu da prisão. 586 00:37:52,583 --> 00:37:53,500 Se preparem. 587 00:37:54,625 --> 00:37:57,208 Tóquio, prepare o Gandía. 588 00:37:57,708 --> 00:38:00,416 Ela chegará ao tribunal às 8h35, 589 00:38:00,500 --> 00:38:03,208 e a entrada ainda estará lotada de jornalistas. 590 00:38:03,291 --> 00:38:05,583 Terão que repetir o procedimento: 591 00:38:06,708 --> 00:38:08,625 entrar pelo estacionamento. 592 00:38:10,375 --> 00:38:11,791 Mas com uma diferença. 593 00:38:13,000 --> 00:38:15,208 Vocês já estarão lá dentro. 594 00:38:15,833 --> 00:38:17,625 Mas ninguém poderá vê-los. 595 00:38:18,500 --> 00:38:20,416 Porque, da noite pro dia, 596 00:38:21,208 --> 00:38:23,208 terão construído uma parede falsa. 597 00:38:23,291 --> 00:38:24,875 Meu Jesus Cristinho! 598 00:38:24,958 --> 00:38:28,000 Terão três horas pra isso, 599 00:38:28,083 --> 00:38:30,583 antes que cheguem os funcionários 600 00:38:30,666 --> 00:38:32,333 às 7h. 601 00:38:34,625 --> 00:38:35,750 E a parede 602 00:38:35,833 --> 00:38:39,666 será pequena o suficiente pra ninguém perceber, 603 00:38:40,583 --> 00:38:43,250 mas grande o suficiente pra se esconderem. 604 00:38:55,250 --> 00:38:56,125 Perfeita. 605 00:39:04,375 --> 00:39:07,083 E então vem o momento David Copperfield. 606 00:39:07,833 --> 00:39:11,208 Como extrair alguém 607 00:39:11,291 --> 00:39:14,208 de uma van escoltada por outros seis veículos 608 00:39:14,291 --> 00:39:15,958 e cercada de policiais 609 00:39:16,500 --> 00:39:20,583 sem ninguém perceber. 610 00:39:21,750 --> 00:39:24,166 Como fazer com que a vida continue 611 00:39:25,500 --> 00:39:27,500 como se nada tivesse acontecido. 612 00:39:30,541 --> 00:39:33,583 Vamos ter que mover mais uma peça no tabuleiro. 613 00:39:36,458 --> 00:39:38,875 Uma peça essencial. 614 00:39:47,583 --> 00:39:48,916 Sua hora chegou. 615 00:39:49,916 --> 00:39:52,000 Será o dono do seu próprio destino: 616 00:39:52,416 --> 00:39:54,541 vida ou morte. 617 00:39:55,666 --> 00:39:57,583 Está tudo reconectado. 618 00:39:57,791 --> 00:40:00,875 Ligue pra tenda, fale com o Tamayo, 619 00:40:01,333 --> 00:40:03,458 diga que matou a Nairóbi. 620 00:40:05,083 --> 00:40:06,625 Filho da puta. 621 00:40:09,583 --> 00:40:11,208 E que também me matou. 622 00:40:13,083 --> 00:40:15,458 Que ainda não achamos a sala de pânico, 623 00:40:15,833 --> 00:40:17,458 mas estamos prestes a isso. 624 00:40:17,750 --> 00:40:20,500 Que você vai sair e que tem um rádio. 625 00:40:21,458 --> 00:40:22,333 O que foi? 626 00:40:24,416 --> 00:40:27,375 Está excitado como quando enfiei aquele estilhaço? 627 00:40:30,083 --> 00:40:31,000 Ao trabalho. 628 00:40:44,708 --> 00:40:45,833 Centro de comando. 629 00:40:48,833 --> 00:40:50,291 Sou o César Gandía. 630 00:40:51,291 --> 00:40:54,125 Chefe de segurança do governador. 631 00:40:56,375 --> 00:41:00,125 É um truque! Eles me pegaram! Querem armar pra vocês! 632 00:41:00,625 --> 00:41:01,458 Gandía... 633 00:41:02,875 --> 00:41:03,833 é o Professor. 634 00:41:05,000 --> 00:41:06,916 Sabíamos que faria isso, 635 00:41:07,000 --> 00:41:10,083 mas essa foi sua única chance de errar. 636 00:41:10,625 --> 00:41:12,666 A próxima ligação será pro Tamayo. 637 00:41:12,750 --> 00:41:16,125 -Se fizer a mesma coisa... -Pense no seu filho Juanito. 638 00:41:16,875 --> 00:41:18,500 ...a Tóquio vai matar você. 639 00:41:19,333 --> 00:41:20,333 Ouviu, Tóquio? 640 00:41:20,875 --> 00:41:23,250 -Alto e claro. -Tóquio, preste atenção. 641 00:41:24,333 --> 00:41:25,416 Você vai desligar 642 00:41:27,750 --> 00:41:28,750 e matá-lo. 643 00:41:30,125 --> 00:41:32,250 Quero que entenda uma coisa, Gandía. 644 00:41:32,333 --> 00:41:35,750 Não pode mais vencer. Você já perdeu, entendido? 645 00:41:35,833 --> 00:41:39,208 O único ato heroico que resta é ver sua família de novo. 646 00:41:40,333 --> 00:41:41,708 Que vai ficar sem você. 647 00:41:43,375 --> 00:41:44,625 Que vai ficar sem você. 648 00:41:45,916 --> 00:41:47,083 Ouviu, Tóquio? 649 00:41:48,500 --> 00:41:49,333 Ao trabalho. 650 00:42:04,750 --> 00:42:05,583 Suárez. 651 00:42:07,125 --> 00:42:08,083 Martínez! 652 00:42:09,958 --> 00:42:11,916 Coronel! É o Gandía. 653 00:42:13,166 --> 00:42:14,458 Gandía, estou aqui. 654 00:42:14,875 --> 00:42:17,041 Coronel, estou na sala de pânico. 655 00:42:17,916 --> 00:42:19,833 Estão prestes a entrar. 656 00:42:20,125 --> 00:42:22,083 Eliminei a Nairóbi e a Tóquio. 657 00:42:22,833 --> 00:42:24,750 Vou lançar outro ataque. 658 00:42:24,833 --> 00:42:27,333 Vou passar a frequência do rádio. 659 00:42:29,083 --> 00:42:30,750 Todas as unidades em alerta. 660 00:42:30,833 --> 00:42:32,625 Alfa e Beta, preparar. 661 00:42:32,708 --> 00:42:34,125 Todos preparados. 662 00:42:34,208 --> 00:42:35,916 Vai. 663 00:42:39,000 --> 00:42:40,291 Quatro, seis, dois, 664 00:42:40,375 --> 00:42:43,083 ponto, seis, seis, dois. 665 00:42:47,708 --> 00:42:48,625 Venha conosco. 666 00:42:50,916 --> 00:42:53,875 E se não sequestrarmos a Lisboa quando ela chegar? 667 00:42:53,958 --> 00:42:56,166 Ficaremos esperando por dez horas? 668 00:42:56,250 --> 00:42:59,833 Desta vez, ela levará menos de 20 minutos pra voltar. 669 00:43:01,291 --> 00:43:04,791 Vão insistir, é claro, mas estará dentro do direito dela. 670 00:43:07,916 --> 00:43:09,916 Decidi não testemunhar. 671 00:43:10,291 --> 00:43:13,291 Sra. Murillo, você já se incriminou seriamente. 672 00:43:13,750 --> 00:43:15,791 Aconselho a não voltar atrás. 673 00:43:16,333 --> 00:43:18,500 Poderia obter benefícios penais. 674 00:43:18,875 --> 00:43:22,458 O juiz será forçado a mandá-la pra prisão, 675 00:43:22,541 --> 00:43:26,750 e os mesmos guardas vão voltar ao estacionamento. 676 00:43:27,541 --> 00:43:29,458 Mas ninguém estará vigiando, 677 00:43:29,541 --> 00:43:31,208 porque a sala de controle 678 00:43:31,291 --> 00:43:33,750 terá uma gravação da noite anterior. 679 00:43:37,666 --> 00:43:39,791 Da primeira vez que ela chegou. 680 00:43:39,875 --> 00:43:41,166 E, então, 681 00:43:41,250 --> 00:43:43,041 eles vão cruzar 682 00:43:44,041 --> 00:43:46,916 com um juiz, um promotor... 683 00:43:49,750 --> 00:43:50,958 um policial 684 00:43:51,541 --> 00:43:53,291 e dois advogados. 685 00:43:55,916 --> 00:43:58,041 É melhor você ser o prisioneiro. 686 00:44:01,250 --> 00:44:02,250 Benjamín. 687 00:44:03,083 --> 00:44:05,125 -Todos prontos? -Sim. 688 00:44:09,208 --> 00:44:10,416 Agora. 689 00:44:20,833 --> 00:44:23,000 -Benjamín. -Estou vendo a Lisboa. 690 00:44:28,750 --> 00:44:30,208 Vinte e cinco metros. 691 00:44:35,833 --> 00:44:37,083 Dez metros. 692 00:44:41,583 --> 00:44:42,791 O sinal será... 693 00:44:45,833 --> 00:44:46,833 "Bom dia." 694 00:44:47,083 --> 00:44:47,916 Três metros. 695 00:44:50,166 --> 00:44:51,000 Bom dia. 696 00:45:06,625 --> 00:45:07,958 Bom dia, Srta. Lisboa. 697 00:45:08,791 --> 00:45:09,916 Olá. 698 00:45:10,333 --> 00:45:11,166 Vamos. 699 00:45:11,666 --> 00:45:14,583 Não vamos facilitar. Em 45 segundos, 700 00:45:14,666 --> 00:45:17,625 todos vão estar com explosivos no peito. 701 00:45:17,708 --> 00:45:22,583 Em 55, duas câmeras e dois microfones vão estar em cima deles. 702 00:45:25,333 --> 00:45:27,416 Assim, se decidirem mudar a rota... 703 00:45:27,500 --> 00:45:28,416 ...bum. 704 00:45:29,041 --> 00:45:31,708 Se tentarem avisar do jeito que for... 705 00:45:32,291 --> 00:45:33,250 ...bum. 706 00:45:33,333 --> 00:45:36,500 Se não levarem a prisioneira à cadeia... 707 00:45:36,583 --> 00:45:37,500 ...bum. 708 00:45:39,750 --> 00:45:42,166 E a prisioneira vai com a gente? 709 00:45:42,250 --> 00:45:45,000 Vamos ter outra Lisboa. 710 00:45:59,125 --> 00:45:59,958 Policiais... 711 00:46:02,083 --> 00:46:04,583 tudo bem? Estão demorando. 712 00:46:07,041 --> 00:46:08,916 Sim, está tudo bem. 713 00:46:09,333 --> 00:46:11,750 -Estamos saindo. -Certo, entendido. 714 00:46:13,875 --> 00:46:17,625 E aí começa o grande truque de mágica. 715 00:46:17,708 --> 00:46:20,166 O clímax do show do David Copperfield. 716 00:46:20,250 --> 00:46:21,583 Quem é esse? 717 00:46:21,666 --> 00:46:24,041 -O mágico. -Mas não era o Harry Potter? 718 00:46:24,125 --> 00:46:26,208 Tudo vai parecer igual. 719 00:46:32,666 --> 00:46:34,041 Mas não vai ser. 720 00:46:38,541 --> 00:46:42,458 Porque alguém vai estar rastejando pelo túnel em alta velocidade. 721 00:47:01,208 --> 00:47:02,041 Vamos. 722 00:47:08,041 --> 00:47:09,000 Vamos. 723 00:48:17,291 --> 00:48:18,166 Vamos. 724 00:48:24,541 --> 00:48:25,375 Tóquio... 725 00:48:26,291 --> 00:48:27,791 A Lisboa está a caminho. 726 00:48:27,875 --> 00:48:29,875 Comece a contagem regressiva. 727 00:48:32,083 --> 00:48:33,041 Corra! 728 00:48:34,916 --> 00:48:36,541 Coronel, estão atirando! 729 00:48:38,083 --> 00:48:38,916 Gandía! 730 00:48:39,000 --> 00:48:41,166 -Gandía, responda. -É o Gandía. 731 00:48:41,291 --> 00:48:42,583 É o Gandía! 732 00:48:43,125 --> 00:48:45,875 -Estão me encurralando. -Estão me encurralando. 733 00:48:45,958 --> 00:48:48,083 -Estou no fogo cruzado. -Muito bem. 734 00:48:49,708 --> 00:48:50,541 Suba. 735 00:48:53,041 --> 00:48:54,916 Onde está? Podemos dar cobertura. 736 00:48:55,000 --> 00:48:56,125 Negativo. 737 00:48:56,208 --> 00:48:57,541 Negativo, coronel. 738 00:48:57,625 --> 00:49:00,458 -Vou pro telhado. -Vou pro telhado, senhor. 739 00:49:00,541 --> 00:49:02,041 Solicito evacuação. 740 00:49:02,125 --> 00:49:03,333 Solicito evacuação! 741 00:49:03,625 --> 00:49:05,750 Suárez, mande um helicóptero. 742 00:49:05,833 --> 00:49:07,166 -Vamos! -Delta 1, 743 00:49:07,250 --> 00:49:10,000 operação de resgate no Banco da Espanha. 744 00:49:11,875 --> 00:49:13,208 Aguente firme, Gandía. 745 00:49:13,291 --> 00:49:15,166 Tenho um M16 e três cartuchos. 746 00:49:15,250 --> 00:49:17,625 Não sei quanto tempo vou aguentar. 747 00:49:18,791 --> 00:49:19,958 Fogo. Agora. 748 00:49:29,250 --> 00:49:30,333 Estão colocando fogo. 749 00:49:30,416 --> 00:49:32,958 Estão colocando fogo, não vejo nada! 750 00:49:33,041 --> 00:49:34,833 Coronel. 751 00:49:34,916 --> 00:49:36,083 Fumaça no telhado. 752 00:49:36,166 --> 00:49:38,333 Aguente. O helicóptero está a caminho. 753 00:49:53,666 --> 00:49:54,625 Lisboa. 754 00:49:54,708 --> 00:49:56,500 -Marselha. -Marselha. 755 00:49:57,083 --> 00:49:58,625 Professor, temos a Lisboa. 756 00:49:59,166 --> 00:50:00,333 Projéteis não letais. 757 00:50:12,708 --> 00:50:13,958 Vamos! 758 00:50:27,083 --> 00:50:29,625 Onde vai conseguir um helicóptero militar? 759 00:50:30,750 --> 00:50:34,791 Onde conseguimos os veículos pro assalto: no mercado clandestino. 760 00:50:35,208 --> 00:50:37,875 Também vamos interceptar as comunicações. 761 00:50:37,958 --> 00:50:40,083 Quando falarem com o helicóptero, 762 00:50:40,791 --> 00:50:43,166 nós é que responderemos. 763 00:50:44,541 --> 00:50:46,166 Onde está o helicóptero? 764 00:50:46,250 --> 00:50:47,500 Delta, posição. 765 00:50:48,083 --> 00:50:48,916 Tempo? 766 00:50:49,000 --> 00:50:50,750 Exatos 2min50s. 767 00:50:50,833 --> 00:50:52,541 A 2min50s, senhor. 768 00:50:52,625 --> 00:50:54,500 Vá pro telhado. Daremos cobertura. 769 00:50:54,583 --> 00:50:57,416 Impossível. Tem explosivo RDX na porta. 770 00:50:57,500 --> 00:51:00,750 -Puta merda! Desarmador de bombas! -Desarmador! 771 00:51:02,458 --> 00:51:03,875 Descreva o dispositivo. 772 00:51:03,958 --> 00:51:05,333 Tem um fio azul. 773 00:51:05,416 --> 00:51:08,666 Há um sensor de movimento e um fio azul. 774 00:51:14,500 --> 00:51:16,291 Corte. É dispositivo simples. 775 00:51:16,375 --> 00:51:17,333 -Certeza? -Sim. 776 00:51:17,416 --> 00:51:18,625 -Não! -Corte. 777 00:51:18,708 --> 00:51:20,041 Não. Coronel! 778 00:51:22,958 --> 00:51:26,041 -Fio cortado. -Fio cortado! 779 00:51:26,125 --> 00:51:27,375 Denver, agora. 780 00:51:28,291 --> 00:51:30,375 -Vamos. -Estou de preto. Não atirem. 781 00:51:30,458 --> 00:51:31,666 -Porta. -Saindo agora. 782 00:51:31,750 --> 00:51:34,500 Estou de preto, não atirem. 783 00:51:36,625 --> 00:51:38,250 Nosso homem está de preto. 784 00:51:38,333 --> 00:51:40,958 -Se preparem pro fogo cruzado. -Entendido. 785 00:51:45,250 --> 00:51:46,875 Projéteis não letais. 786 00:51:46,958 --> 00:51:47,958 Vai! 787 00:51:48,458 --> 00:51:49,875 Vamos! 788 00:51:53,833 --> 00:51:55,708 Estão no telhado, abriram fogo! 789 00:51:59,666 --> 00:52:01,583 Deem cobertura! 790 00:52:01,666 --> 00:52:03,458 Tem fumaça, não dá pra atirar. 791 00:52:05,791 --> 00:52:07,416 -Tóquio, agora. -Palermo. 792 00:52:09,833 --> 00:52:10,750 Pode abrir. 793 00:52:28,500 --> 00:52:30,333 -Procurando o alvo. -Sem visual. 794 00:52:30,833 --> 00:52:32,166 Estou vendo! 795 00:52:33,250 --> 00:52:34,666 Alvo visualizado. 796 00:52:37,291 --> 00:52:38,500 Permissão pra atirar. 797 00:52:39,291 --> 00:52:40,750 Permissão pra atirar. 798 00:52:41,791 --> 00:52:43,875 -Estão atirando! -Filhos da puta. 799 00:52:43,958 --> 00:52:45,250 Estamos expostos. 800 00:52:45,333 --> 00:52:47,333 -Estão sem cobertura! -Se protejam! 801 00:52:47,416 --> 00:52:49,166 Estamos voltando, senhor. 802 00:52:49,250 --> 00:52:53,083 Delta, manobra de aproximação. Protocolo de resgate. 803 00:52:53,291 --> 00:52:55,416 Quero uma extração limpa e rápida. 804 00:53:04,541 --> 00:53:05,416 Marselha. 805 00:53:05,500 --> 00:53:07,916 -Chegando. -Helicóptero em posição. 806 00:53:08,000 --> 00:53:09,791 Por que não desce, porra? 807 00:53:10,041 --> 00:53:11,458 Vá em frente. Prossiga. 808 00:53:21,541 --> 00:53:24,041 -Permissão pra descer, senhor! -Prossiga. 809 00:53:32,666 --> 00:53:34,458 Volte ao helicóptero, agora! 810 00:53:44,250 --> 00:53:45,208 Lisboa! 811 00:53:45,291 --> 00:53:47,916 -Denver! -Bem-vinda ao Banco da Espanha! 812 00:53:56,750 --> 00:54:00,375 Encomenda entregue, Professor. Saio em dois minutos. 813 00:54:02,875 --> 00:54:04,750 Aonde o helicóptero vai, porra? 814 00:54:05,833 --> 00:54:09,041 Delta 1, o que houve? Volte à posição! 815 00:54:09,125 --> 00:54:10,708 -Responda! -Caralho! 816 00:54:19,541 --> 00:54:22,875 O helicóptero está com problemas. Vamos enfrentá-los. 817 00:54:26,833 --> 00:54:29,083 De onde surgiu essa agente? Que coragem! 818 00:54:39,708 --> 00:54:41,541 Estão recuando. 819 00:54:49,375 --> 00:54:50,416 Você está bem? 820 00:54:54,833 --> 00:54:55,666 Alô? 821 00:54:56,583 --> 00:54:57,541 O quê? 822 00:54:58,750 --> 00:55:01,791 É do comboio que transferiu a Murillo, senhor. 823 00:55:02,166 --> 00:55:05,791 Estamos com uma mulher que foi sequestrada ao sair do salão. 824 00:55:05,875 --> 00:55:09,416 E daí? Estamos cuidando do assalto ao Banco da Espanha! 825 00:55:09,500 --> 00:55:10,750 Aqui, babaca. 826 00:55:11,458 --> 00:55:13,083 Gandía, aguente! 827 00:55:13,166 --> 00:55:15,791 Fique na escada até o helicóptero voltar. 828 00:55:15,875 --> 00:55:17,833 Cadê a porra do helicóptero? 829 00:55:20,875 --> 00:55:21,708 Coronel... 830 00:55:22,500 --> 00:55:23,541 -O quê? -Coronel. 831 00:55:26,250 --> 00:55:27,875 Essa situação parece... 832 00:55:28,375 --> 00:55:29,541 ser um truque. 833 00:55:45,750 --> 00:55:46,583 Boa! 834 00:55:46,666 --> 00:55:48,166 Qual é! 835 00:55:52,000 --> 00:55:53,083 Boa! 836 00:55:56,291 --> 00:55:57,666 É isso, porra! 837 00:55:57,750 --> 00:55:59,125 -Sim! -Professor. 838 00:55:59,208 --> 00:56:00,666 A Lisboa está conosco. 839 00:56:00,750 --> 00:56:03,916 Repito: a Lisboa está conosco. 840 00:56:19,625 --> 00:56:20,833 É isso, porra! 841 00:56:22,291 --> 00:56:23,458 Escutem. 842 00:56:27,166 --> 00:56:28,250 Esta guerra... 843 00:56:30,583 --> 00:56:31,708 nós vamos vencer. 844 00:56:34,375 --> 00:56:35,333 Pela Nairóbi. 845 00:56:36,583 --> 00:56:37,458 Pela Nairóbi. 846 00:56:39,625 --> 00:56:40,500 Pela Nairóbi. 847 00:56:42,750 --> 00:56:43,625 Pela Nairóbi. 848 00:56:43,708 --> 00:56:44,875 Pela Nairóbi. 849 00:56:45,833 --> 00:56:46,958 Pela Nairóbi. 850 00:56:48,208 --> 00:56:49,250 Pela Nairóbi. 851 00:56:51,583 --> 00:56:53,458 Pela Nairóbi! 852 00:56:54,083 --> 00:56:56,000 -Pela Nairóbi! -Pela Nairóbi! 853 00:56:56,458 --> 00:56:57,875 -Pela Nairóbi! -Pela Nairóbi! 854 00:56:57,958 --> 00:56:59,791 -Pela Nairóbi! -Pela Nairóbi! 855 00:56:59,875 --> 00:57:02,958 -Pela Nairóbi! -Pela Nairóbi! 856 00:57:03,041 --> 00:57:05,708 -Pela Nairóbi! -Pela Nairóbi! 857 00:57:05,791 --> 00:57:08,500 -Pela Nairóbi! -Pela Nairóbi! 858 00:57:13,125 --> 00:57:15,333 -Pela Nairóbi! -Pela Nairóbi! 859 00:57:19,500 --> 00:57:20,416 Parado. 860 00:57:51,833 --> 00:57:53,583 Xeque-mate, filho da puta. 861 00:59:41,125 --> 00:59:44,125 Legendas: Bruna Leôncio 54958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.