Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,875
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:25,750 --> 00:00:26,750
Como estou?
3
00:00:31,833 --> 00:00:33,000
Poderoso.
4
00:00:34,416 --> 00:00:35,250
Lindo.
5
00:00:39,333 --> 00:00:40,250
Martín...
6
00:00:40,875 --> 00:00:44,083
você tem andado em círculos há anos...
7
00:00:46,041 --> 00:00:47,291
com esse sentimento.
8
00:00:50,083 --> 00:00:52,625
Acho que está na hora de seguir em frente.
9
00:00:53,500 --> 00:00:55,666
Podemos mudar pra vinho, se quiser.
10
00:00:56,583 --> 00:00:57,958
-Quer uma taça?
-Não.
11
00:00:58,333 --> 00:01:00,333
Não vou beber esse vinho com você.
12
00:01:01,875 --> 00:01:04,000
Vou sair pra jantar. Com a Tatiana.
13
00:01:04,500 --> 00:01:05,375
Certo.
14
00:01:05,458 --> 00:01:06,833
Você vai pensar em mim.
15
00:01:07,916 --> 00:01:08,750
Mas...
16
00:01:09,833 --> 00:01:11,375
eu não vou pensar em você.
17
00:01:16,083 --> 00:01:19,083
Não precisa desenhar, já entendi.
18
00:01:19,916 --> 00:01:22,416
Por favor. Acha que não amo você?
19
00:01:22,500 --> 00:01:25,000
Também acho que o que temos
20
00:01:25,083 --> 00:01:27,500
seja extraordinário, único, maravilhoso.
21
00:01:28,916 --> 00:01:31,166
Conheço o amor, me casei cinco vezes.
22
00:01:31,666 --> 00:01:33,875
-Certo.
-O que não falei...
23
00:01:35,166 --> 00:01:38,000
é que jamais senti com aquelas mulheres
24
00:01:38,583 --> 00:01:41,041
o que sinto com você.
25
00:01:42,208 --> 00:01:43,083
Nem de perto.
26
00:01:45,375 --> 00:01:47,125
Você e eu somos almas gêmeas.
27
00:01:49,166 --> 00:01:50,791
Mas só em 99%.
28
00:01:52,083 --> 00:01:55,833
Como sabe, gosto muito de mulheres.
29
00:01:59,250 --> 00:02:00,833
E você gosta muito de mim.
30
00:02:02,875 --> 00:02:06,250
E o que é 1% contra 99%?
31
00:02:08,708 --> 00:02:13,541
-A menos que não seja corajoso o bastante.
-É uma pequena mitocôndria.
32
00:02:15,458 --> 00:02:16,916
Mas define meu desejo.
33
00:02:17,916 --> 00:02:19,041
Mitocôndria.
34
00:02:25,708 --> 00:02:27,000
Onde fica seu desejo?
35
00:02:28,500 --> 00:02:29,333
Hein?
36
00:02:33,333 --> 00:02:34,166
Aqui?
37
00:02:38,333 --> 00:02:39,291
Onde está?
38
00:02:41,583 --> 00:02:43,541
Não se preocupe, relaxe.
39
00:02:44,958 --> 00:02:45,958
Não tenha medo.
40
00:02:55,541 --> 00:02:57,750
Você é um covarde.
41
00:02:59,166 --> 00:03:00,125
Onde está?
42
00:03:00,875 --> 00:03:01,708
Hein?
43
00:03:02,833 --> 00:03:03,666
Hein?
44
00:03:24,875 --> 00:03:26,000
Escuta...
45
00:03:27,250 --> 00:03:28,166
Escuta...
46
00:03:31,416 --> 00:03:35,208
Eu daria tudo pra sentir isto...
47
00:03:41,375 --> 00:03:42,416
Mas é impossível.
48
00:03:43,791 --> 00:03:44,833
É impossível.
49
00:03:54,125 --> 00:03:55,500
Amo você, Martín.
50
00:03:56,541 --> 00:03:59,250
Mas meu irmão tem razão,
temos que nos separar.
51
00:04:01,583 --> 00:04:03,250
E abandonar o plano.
52
00:04:04,125 --> 00:04:08,500
O desgraçado do seu irmão falou
que eu amava você pra destruir nossa casa.
53
00:04:08,875 --> 00:04:12,500
Vai fazer cópias na Casa da Moeda, né?
54
00:04:13,000 --> 00:04:17,458
-Eu queria derreter ouro com você.
-Você quer algo que nunca vai existir!
55
00:04:24,833 --> 00:04:26,833
Tenho que deixar você. E é...
56
00:04:27,750 --> 00:04:28,625
pelo amor.
57
00:04:31,916 --> 00:04:33,208
Pela irmandade.
58
00:04:34,791 --> 00:04:37,041
E pelo compromisso que tenho com você.
59
00:04:39,708 --> 00:04:40,750
Vá embora...
60
00:04:41,791 --> 00:04:43,125
e cure essa ferida.
61
00:04:44,041 --> 00:04:46,666
Às vezes a distância
é a única maneira de ficar em paz.
62
00:04:50,041 --> 00:04:51,458
Adeus, meu amigo.
63
00:04:52,291 --> 00:04:54,958
Tenho certeza de que,
de um jeito ou outro,
64
00:04:55,041 --> 00:04:56,958
o tempo vai nos unir outra vez.
65
00:05:21,583 --> 00:05:24,333
Enquanto caminhava ao matadouro,
66
00:05:26,041 --> 00:05:28,708
Alicia Sierra sorria
de um jeito enigmático.
67
00:05:31,250 --> 00:05:35,125
Não era o sorriso de alguém
prestes a jogar a toalha.
68
00:05:39,500 --> 00:05:40,791
Por favor, aqui.
69
00:05:40,875 --> 00:05:44,833
É verdade que mandou trazer a filha
de Ágata Jiménez, a Nairóbi,
70
00:05:44,916 --> 00:05:47,875
pra que ela aparecesse na janela
e recebesse um tiro?
71
00:05:48,208 --> 00:05:50,916
-Esse tiro a matou?
-Isso é completamente falso.
72
00:05:53,791 --> 00:05:55,583
Não era menina, era menino.
73
00:05:56,041 --> 00:05:56,916
Nove anos.
74
00:05:57,375 --> 00:05:59,333
Sim, mandei trazê-lo.
75
00:05:59,416 --> 00:06:02,791
Com o conhecimento
de meus superiores, é claro.
76
00:06:02,875 --> 00:06:05,541
-O que é isso?
-Atiramos no peito dela.
77
00:06:06,333 --> 00:06:09,000
E não deixei que um médico entrasse.
78
00:06:09,083 --> 00:06:10,833
Antoñanzas, aumente o volume!
79
00:06:11,416 --> 00:06:13,833
Foram os amigos que a salvaram.
Tudo por nada.
80
00:06:14,500 --> 00:06:18,083
Ela foi morta pelo chefe de segurança
do Banco da Espanha,
81
00:06:18,166 --> 00:06:19,208
Gandía,
82
00:06:19,291 --> 00:06:21,041
com o aval do coronel Tamayo.
83
00:06:21,125 --> 00:06:23,666
-Filha da puta!
-Verdade seja dita.
84
00:06:24,541 --> 00:06:25,875
Mais perguntas.
85
00:06:25,958 --> 00:06:30,291
É verdade que o tal Osman,
não sei se você o conhece,
86
00:06:30,375 --> 00:06:31,833
enterrou o Cortés vivo?
87
00:06:31,916 --> 00:06:34,291
Sim, nós o enterramos vivo.
88
00:06:34,375 --> 00:06:35,458
Em Timimoun...
89
00:06:35,541 --> 00:06:37,791
O mundo do Tamayo estava desmoronando.
90
00:06:38,125 --> 00:06:40,375
Claro que conheço, ele é profissional.
91
00:06:41,666 --> 00:06:43,625
Capaz de enterrar um homem
92
00:06:44,458 --> 00:06:46,875
e deixá-lo tremendo de medo, mas vivo.
93
00:06:47,416 --> 00:06:51,625
Publicamente, ele estava acabado.
E o pior ainda estava por vir.
94
00:06:52,000 --> 00:06:55,208
Dentro do banco,
seu aliado estava inconsciente.
95
00:06:55,375 --> 00:06:56,208
Palermo.
96
00:06:56,750 --> 00:06:58,750
-Como ele está?
-Sendo operado.
97
00:06:59,250 --> 00:07:01,791
Numa maca e gravemente ferido.
98
00:07:04,000 --> 00:07:05,875
Salvem a vida dele.
99
00:07:07,541 --> 00:07:09,458
Ele foi drogado?
100
00:07:09,791 --> 00:07:11,833
Drogado? Foi, sim.
101
00:07:12,500 --> 00:07:13,708
Via respiratória.
102
00:07:13,791 --> 00:07:16,333
Foi pendurado, jogamos água gelada,
103
00:07:16,416 --> 00:07:17,458
e ele se cagou.
104
00:07:17,541 --> 00:07:21,000
Tudo o que ele disse é verdadeiro.
105
00:07:21,250 --> 00:07:24,375
E ainda tem muitas coisas
que ele não disse.
106
00:07:24,458 --> 00:07:26,541
E o governo sabia disso tudo?
107
00:07:27,583 --> 00:07:28,416
Se sabia...
108
00:07:30,291 --> 00:07:32,041
O governo deu as ordens.
109
00:07:34,041 --> 00:07:37,416
Não acordei e simplesmente pensei:
"Vou torturar o rapaz."
110
00:07:37,500 --> 00:07:39,375
De jeito nenhum! Eu tinha aval.
111
00:07:39,458 --> 00:07:43,625
Do CNI, da cúpula da polícia
e do Ministério do Interior.
112
00:07:44,083 --> 00:07:46,583
Todos, absolutamente todos, sabiam.
113
00:07:47,125 --> 00:07:49,416
Agora vocês também sabem. Obrigada.
114
00:07:51,625 --> 00:07:54,416
Alicia Sierra, a negociadora do assalto,
115
00:07:54,500 --> 00:07:57,041
revela tudo e não poupa ninguém.
116
00:07:57,125 --> 00:08:00,375
Ela admite a tortura,
mas responsabiliza o governo.
117
00:08:00,875 --> 00:08:02,291
O governo deu as ordens,
118
00:08:02,375 --> 00:08:04,916
e ela disse: "Todos sabiam."
119
00:08:05,333 --> 00:08:08,041
Temos que acabar com essa filha da puta.
120
00:09:32,375 --> 00:09:34,625
Com o país vidrado na televisão,
121
00:09:35,708 --> 00:09:38,666
num antigo restaurante chinês
no centro de Madrid,
122
00:09:39,083 --> 00:09:40,666
Benjamín e sua equipe
123
00:09:41,625 --> 00:09:43,291
estavam aprontando.
124
00:09:45,916 --> 00:09:46,750
Marselha.
125
00:09:46,916 --> 00:09:48,833
Chegando ao ponto de extração.
126
00:09:49,333 --> 00:09:50,250
Recebido.
127
00:09:56,958 --> 00:09:58,666
Um, dois, três.
128
00:10:10,500 --> 00:10:11,708
Quantos metros?
129
00:10:19,375 --> 00:10:20,500
Quatro.
130
00:10:25,000 --> 00:10:26,833
Preciso que sejam mais rápidos.
131
00:10:30,000 --> 00:10:32,583
A Lisboa estará com 26 policiais
132
00:10:32,666 --> 00:10:35,166
divididos em sete veículos.
133
00:10:37,541 --> 00:10:38,416
Três atrás
134
00:10:39,375 --> 00:10:40,750
e três na frente.
135
00:10:42,500 --> 00:10:44,666
No meio, a van onde ela estará.
136
00:10:45,208 --> 00:10:48,708
Vão pro Supremo Tribunal primeiro
e depois pra cadeia.
137
00:10:49,041 --> 00:10:51,750
Qual é o ponto mais vulnerável?
138
00:10:51,833 --> 00:10:52,916
A estrada.
139
00:10:53,000 --> 00:10:54,625
Do ponto A ao B.
140
00:10:55,000 --> 00:10:55,833
Não.
141
00:10:56,083 --> 00:10:58,750
-O tribunal? Na frente do juiz?
-Não.
142
00:10:58,833 --> 00:11:01,583
-Vamos entrar na prisão?
-Não.
143
00:11:01,666 --> 00:11:05,416
Existe outro lugar vulnerável.
144
00:11:05,500 --> 00:11:07,083
E já o vimos.
145
00:11:07,750 --> 00:11:08,916
Na televisão.
146
00:11:10,208 --> 00:11:13,125
Com a entrada do tribunal
cheia de repórteres,
147
00:11:13,208 --> 00:11:14,625
o que a polícia faz?
148
00:11:15,166 --> 00:11:17,750
Leva o prisioneiro...
149
00:11:19,291 --> 00:11:20,791
pelo estacionamento.
150
00:11:25,666 --> 00:11:27,666
E só a van entra.
151
00:11:29,458 --> 00:11:33,666
Em 30 segundos, o comboio blindado
deixa de ter 26 policiais
152
00:11:34,291 --> 00:11:35,333
e fica com seis.
153
00:11:35,666 --> 00:11:37,166
E de sete veículos...
154
00:11:40,916 --> 00:11:41,833
fica com um.
155
00:11:47,500 --> 00:11:51,250
E um estacionamento
não é uma prisão de segurança máxima.
156
00:11:51,333 --> 00:11:53,166
-Ele é...
-Só um estacionamento.
157
00:11:53,250 --> 00:11:54,458
Exatamente.
158
00:12:05,250 --> 00:12:07,166
Do estacionamento do tribunal
159
00:12:07,250 --> 00:12:09,958
ao porão do nosso restaurante,
160
00:12:10,291 --> 00:12:11,791
são exatamente
161
00:12:12,541 --> 00:12:16,041
11 metros e 68 centímetros de arenito.
162
00:12:16,625 --> 00:12:19,166
Arenito. Vocês são mineradores asturianos.
163
00:12:19,250 --> 00:12:20,916
-Os melhores.
-O que são 11m?
164
00:12:21,000 --> 00:12:22,458
Nada. Uma picareta resolve.
165
00:12:28,416 --> 00:12:30,875
Ruído mínimo, eficiência máxima.
166
00:12:30,958 --> 00:12:33,333
Dez horas, Benjamín, pra abrir o buraco.
167
00:12:33,416 --> 00:12:34,375
E a extração?
168
00:12:34,458 --> 00:12:36,500
Maquinário industrial, mas silencioso.
169
00:12:39,625 --> 00:12:42,291
Vamos levar os escombros até a cozinha.
170
00:12:44,000 --> 00:12:46,791
Vai ser uma operação simples e rápida.
171
00:12:56,416 --> 00:12:57,500
Benjamín?
172
00:12:58,875 --> 00:12:59,875
Cinco metros.
173
00:13:03,125 --> 00:13:03,958
Palermo.
174
00:13:05,625 --> 00:13:07,041
Na escuta, Professor.
175
00:13:07,750 --> 00:13:08,833
Como ele está?
176
00:13:13,125 --> 00:13:14,291
Consciente.
177
00:13:14,958 --> 00:13:16,541
Condição física geral?
178
00:13:18,791 --> 00:13:20,833
Não consegue mexer um dos braços.
179
00:13:20,958 --> 00:13:23,291
Perdeu muito sangue,
mal consegue respirar.
180
00:13:23,375 --> 00:13:24,583
Um desastre total.
181
00:13:24,791 --> 00:13:26,083
Mas vai se recuperar?
182
00:13:26,166 --> 00:13:28,875
Se eu fosse a mãe dele, acenderia velas.
183
00:13:29,500 --> 00:13:31,708
Ele vai se recuperar.
184
00:13:31,791 --> 00:13:33,833
Vou cuidar pessoalmente disso.
185
00:13:33,916 --> 00:13:36,833
Mesmo que eu tenha
que ficar seis meses com ele.
186
00:13:37,541 --> 00:13:39,125
Você vai se curar.
187
00:13:41,041 --> 00:13:42,541
Dou até sopa na sua boca.
188
00:13:43,958 --> 00:13:45,333
Você vai ficar forte.
189
00:13:45,875 --> 00:13:49,125
Quando estiver como um touro,
sabe o que vai acontecer?
190
00:13:50,791 --> 00:13:52,125
Eu mato você.
191
00:13:52,875 --> 00:13:54,458
De tanto surrar.
192
00:13:56,083 --> 00:13:59,541
Por que estamos salvando a vida
desse filho da puta?
193
00:13:59,625 --> 00:14:02,416
-Ele consegue falar?
-Até agora, não muito.
194
00:14:03,250 --> 00:14:05,916
Meu nome é Estocolmo. Lembra de mim?
195
00:14:06,958 --> 00:14:09,916
Me solte, sua filha da puta, desgraçada.
196
00:14:10,000 --> 00:14:10,833
Me solte.
197
00:14:15,708 --> 00:14:17,625
Professor, ele consegue falar.
198
00:14:18,125 --> 00:14:19,416
Ele matou a Nairóbi.
199
00:14:19,500 --> 00:14:21,500
O que estamos fazendo, porra?
200
00:14:21,583 --> 00:14:23,000
Vamos matá-lo!
201
00:14:23,083 --> 00:14:24,500
Isso depende dele, Rio.
202
00:14:25,833 --> 00:14:27,791
Se ele quiser viver, tudo bem.
203
00:14:28,708 --> 00:14:30,041
Mas, se quiser morrer,
204
00:14:31,166 --> 00:14:32,000
tudo bem.
205
00:14:33,416 --> 00:14:34,791
Como assim?
206
00:14:36,458 --> 00:14:37,958
Você não pode falar isso.
207
00:14:38,041 --> 00:14:40,833
Não faz ideia do que estamos sentindo.
208
00:14:41,250 --> 00:14:43,833
Não sabe como é olhar nos olhos dele.
209
00:14:43,916 --> 00:14:46,875
-Tóquio...
-Não fale como se fosse meu pai.
210
00:14:47,416 --> 00:14:49,208
Sabe o que estou sentindo?
211
00:14:51,166 --> 00:14:53,458
Sabe o que o Helsinki está sentindo?
212
00:14:54,250 --> 00:14:55,250
Helsinki...
213
00:14:56,541 --> 00:14:57,708
está suturando.
214
00:14:58,541 --> 00:14:59,916
Está cuidando do cara.
215
00:15:00,916 --> 00:15:02,958
Sabe de quem ele cuidou primeiro?
216
00:15:03,041 --> 00:15:05,291
É claro que você não sabe.
217
00:15:05,375 --> 00:15:08,833
Você não sabe de nada
porque prefere ficar escondido.
218
00:15:09,083 --> 00:15:11,833
Matam a Nairóbi,
e você continua dando ordens
219
00:15:11,916 --> 00:15:14,166
sem derramar uma lágrima, porque é frio.
220
00:15:14,625 --> 00:15:16,708
Você não sente nada!
221
00:15:16,791 --> 00:15:18,416
Já chega!
222
00:15:18,500 --> 00:15:19,958
Você não sente nada!
223
00:15:20,041 --> 00:15:21,000
Pare.
224
00:15:21,083 --> 00:15:22,208
-Nada!
-Pare!
225
00:15:26,958 --> 00:15:28,833
Quer dar sopa pra ele também?
226
00:15:30,458 --> 00:15:32,000
Tóquio, minha vontade
227
00:15:32,416 --> 00:15:34,958
é atravessá-lo com um ferro ardente.
228
00:15:36,083 --> 00:15:40,916
É enfiar a cabeça do desgraçado
na fornalha da fundição.
229
00:15:42,916 --> 00:15:45,333
Acha que não estou sofrendo pela Nairóbi?
230
00:15:45,750 --> 00:15:48,541
-Que o Professor não está sofrendo?
-Não parece.
231
00:15:50,083 --> 00:15:51,416
Ele é um prisioneiro.
232
00:15:51,500 --> 00:15:53,791
E não matamos prisioneiros.
233
00:15:53,875 --> 00:15:57,166
Por mais difícil que seja,
não matamos prisioneiros.
234
00:15:57,375 --> 00:15:59,000
Não matamos a sangue-frio.
235
00:15:59,083 --> 00:16:00,875
Mas ele matou!
236
00:16:00,958 --> 00:16:03,291
Ele matou a Nairóbi! Ela estava doente.
237
00:16:03,708 --> 00:16:05,583
Desarmada, rendida!
238
00:16:06,750 --> 00:16:08,916
Estávamos numa trégua, caralho!
239
00:16:10,208 --> 00:16:13,500
É hora de salvar nossas vidas, Rio,
como salvamos a sua.
240
00:16:13,583 --> 00:16:17,333
E isso envolve danos colaterais,
como engolir o choro.
241
00:16:17,791 --> 00:16:20,416
Estamos sem tempo.
Eles quebraram a trégua.
242
00:16:20,500 --> 00:16:22,500
Temos que virar a mesa.
243
00:16:23,958 --> 00:16:24,833
Helsinki.
244
00:16:25,333 --> 00:16:26,291
Helsinki!
245
00:16:27,541 --> 00:16:28,416
Helsinki, não!
246
00:16:30,083 --> 00:16:33,083
-Não!
-Por que a matou,
247
00:16:33,583 --> 00:16:35,125
filho da puta?
248
00:16:41,000 --> 00:16:43,208
Por que a matou, filho da puta?
249
00:16:52,250 --> 00:16:53,250
Palermo.
250
00:16:53,333 --> 00:16:54,750
Helsinki, olhe pra mim.
251
00:16:54,833 --> 00:16:56,208
Olhe pra mim, gordo.
252
00:16:56,666 --> 00:16:57,625
Helsinki!
253
00:17:05,166 --> 00:17:06,875
Qual é, irmão...
254
00:17:14,125 --> 00:17:15,208
Rio, Denver.
255
00:17:15,583 --> 00:17:16,500
Ao trabalho.
256
00:17:17,000 --> 00:17:17,833
Agora.
257
00:17:20,583 --> 00:17:21,541
Palermo?
258
00:17:22,333 --> 00:17:23,666
Ele está vivo, senhor.
259
00:17:28,500 --> 00:17:29,708
Filho da puta.
260
00:17:48,125 --> 00:17:49,166
Está tendo um?
261
00:17:50,875 --> 00:17:52,833
Um ataque de pânico?
262
00:17:53,166 --> 00:17:55,000
Estava muito tenso lá em cima.
263
00:17:56,833 --> 00:17:58,041
Já vai passar.
264
00:18:35,125 --> 00:18:38,875
Já sei que estou fodida, Comissário.
Não precisa me lembrar.
265
00:18:42,041 --> 00:18:45,208
-O que quero é saber o que aconteceu.
-Ligue pra elas.
266
00:18:45,291 --> 00:18:47,291
Sou negociadora há 15 anos.
267
00:18:47,375 --> 00:18:49,125
Sei quando um acordo é aceito.
268
00:18:49,208 --> 00:18:53,458
Estarão juntas em 24 horas.
Nunca mais vamos atrás de vocês.
269
00:18:53,541 --> 00:18:57,000
Ela estava contra a parede,
prestes a entregar o Professor.
270
00:18:57,083 --> 00:19:00,791
Ela estava quase vencida pelo cansaço.
Só que algo aconteceu.
271
00:19:03,250 --> 00:19:05,916
Mas o quê? Se ela estava incomunicável?
272
00:19:11,291 --> 00:19:12,916
Ou talvez não estivesse...
273
00:19:13,000 --> 00:19:15,083
Antoñanzas, vigie a Murillo.
274
00:19:15,416 --> 00:19:16,916
Não deixe ninguém entrar.
275
00:19:32,333 --> 00:19:33,375
Antoñanzas?
276
00:19:35,500 --> 00:19:36,750
O que acha,
277
00:19:38,083 --> 00:19:38,916
Comissário?
278
00:19:39,625 --> 00:19:41,166
Vamos atrás do Antoñanzas?
279
00:19:42,958 --> 00:19:44,750
Criatura esperta.
280
00:19:51,625 --> 00:19:53,875
Vai ser como tirar férias.
281
00:19:55,500 --> 00:19:57,500
Volto pra buscar você, Comissário.
282
00:20:01,708 --> 00:20:06,333
Alicia Sierra vai enfrentar
um processo judicial
283
00:20:06,416 --> 00:20:08,416
e teve mandado de prisão emitido.
284
00:20:08,500 --> 00:20:11,208
A negociadora pode ser a primeira prisão
285
00:20:11,291 --> 00:20:13,958
desse assalto,
por mais absurdo que pareça.
286
00:20:14,041 --> 00:20:16,708
Ela foi acusada de tortura e prisão ilegal
287
00:20:16,791 --> 00:20:20,666
depois da coletiva de imprensa
do Ministério do Interior.
288
00:20:20,750 --> 00:20:24,958
O ministro, o diretor do CNI
e a cúpula da polícia
289
00:20:25,041 --> 00:20:29,166
estão preparando processos
de injúria e calúnia contra a inspetora.
290
00:20:29,250 --> 00:20:32,041
Confirmado.
O ministro pediu prisão imediata.
291
00:20:35,916 --> 00:20:37,166
Atrás dela!
292
00:20:50,375 --> 00:20:51,250
Sinto muito.
293
00:20:56,791 --> 00:20:59,291
Sou diretamente responsável por tudo isso.
294
00:21:01,708 --> 00:21:04,708
Não calculei a dor
que causaria a você. Sinto muito.
295
00:21:05,666 --> 00:21:07,875
O que você sabe sobre dor, Palermo?
296
00:21:13,833 --> 00:21:15,333
A dor é um agiota.
297
00:21:19,625 --> 00:21:22,541
Você contrai uma dívida
que jamais consegue pagar.
298
00:21:24,583 --> 00:21:25,708
Eu aguento a dor.
299
00:21:26,500 --> 00:21:27,541
Muita dor.
300
00:21:29,166 --> 00:21:30,000
É mesmo?
301
00:21:32,583 --> 00:21:34,583
E a dor que está sentindo agora?
302
00:21:36,041 --> 00:21:37,583
Porque é diferente, certo?
303
00:21:38,416 --> 00:21:39,958
Eu vi nos seus olhos.
304
00:21:42,500 --> 00:21:45,208
E foi como me olhar no espelho.
305
00:21:46,916 --> 00:21:48,750
Você não faz ideia...
306
00:21:50,541 --> 00:21:51,875
de onde vai cair.
307
00:21:53,625 --> 00:21:55,000
Saia daí agora.
308
00:22:00,000 --> 00:22:01,708
Senão corre o risco
309
00:22:02,041 --> 00:22:04,041
de se tornar um merda como eu.
310
00:22:04,625 --> 00:22:06,916
Este monstro horrível que me tornei.
311
00:22:07,291 --> 00:22:09,416
Um cara que destrói tudo o que toca.
312
00:22:11,250 --> 00:22:13,666
Alguém que quer morrer já há muito tempo.
313
00:22:17,750 --> 00:22:20,500
Não dá pra sair. Nunca mais.
314
00:22:22,041 --> 00:22:22,958
Olhe, irmão.
315
00:22:24,750 --> 00:22:27,041
Com essa merda de "bum, bum, ciao",
316
00:22:27,500 --> 00:22:29,375
tratei você como lixo.
317
00:22:30,083 --> 00:22:32,375
Não consegui, não sabia como...
318
00:22:33,333 --> 00:22:36,333
Mas estou do seu lado,
não vou deixar você cair.
319
00:22:36,708 --> 00:22:37,583
Eu sei.
320
00:22:38,541 --> 00:22:40,208
Desde o início.
321
00:22:41,583 --> 00:22:43,000
Eu sei quem você é.
322
00:22:46,583 --> 00:22:48,458
Meu nome é Martín Berrote.
323
00:22:50,541 --> 00:22:52,208
Nasci em Buenos Aires.
324
00:22:53,666 --> 00:22:55,416
Mas moro em Palermo, Sicília.
325
00:22:55,750 --> 00:22:59,666
Vou tirar você vivo daqui.
Nem que seja a última coisa que eu faça.
326
00:23:00,916 --> 00:23:02,750
Meu nome é Mirko Dragic.
327
00:23:03,625 --> 00:23:04,916
Sou de Belgrado.
328
00:23:05,375 --> 00:23:08,125
Perdi o Oslo na Casa da Moeda.
329
00:23:08,583 --> 00:23:09,916
Perdi a Nairóbi.
330
00:23:11,125 --> 00:23:13,208
E não vou perder mais ninguém.
331
00:23:14,333 --> 00:23:17,250
Muito menos você, Martín Berrote.
332
00:23:29,791 --> 00:23:31,583
SUPREMO TRIBUNAL
9 HORAS E 34 MINUTOS
333
00:23:31,666 --> 00:23:34,458
O depoimento da Lisboa vai começar.
334
00:23:34,666 --> 00:23:36,625
Vai dar detalhes confiáveis,
335
00:23:36,708 --> 00:23:38,750
ganhando a confiança do juiz.
336
00:23:38,833 --> 00:23:41,916
E ela será meticulosa, porque tudo isso...
337
00:23:43,125 --> 00:23:44,958
é parte do Plano Paris.
338
00:23:45,666 --> 00:23:47,000
Plano Paris?
339
00:23:50,750 --> 00:23:53,250
Um plano de resgate
caso um de nós seja pego.
340
00:23:58,375 --> 00:23:59,625
Mas por que Paris?
341
00:24:03,666 --> 00:24:06,916
Porque Paris é a cidade da liberdade.
342
00:24:11,875 --> 00:24:13,291
E do amor.
343
00:24:15,125 --> 00:24:18,166
Quem nunca passeou por Paris
quando apaixonado, né?
344
00:24:20,416 --> 00:24:22,458
O que a Lisboa vai falar ao juiz?
345
00:24:23,000 --> 00:24:25,333
A verdade e nada mais do que a verdade.
346
00:24:25,583 --> 00:24:27,916
Aliás, é pelo amor que ela vai começar.
347
00:24:28,625 --> 00:24:32,875
Como a senhora se encontrou
com Sergio Marquina? Tinha sido combinado?
348
00:24:33,875 --> 00:24:37,750
Foi em Palawan, Filipinas,
um ano depois de termos escapado.
349
00:24:38,000 --> 00:24:40,416
Me deu um quebra-cabeça com coordenadas.
350
00:24:40,500 --> 00:24:42,500
Não parece, mas ele é romântico.
351
00:24:42,583 --> 00:24:44,416
Ela vai contar tudo a eles.
352
00:24:44,833 --> 00:24:48,416
Onde moramos, com que frequência
mudamos de casa. Tudo.
353
00:24:48,500 --> 00:24:51,916
Depois de uma hora e meia,
vai começar a contar o plano.
354
00:24:52,000 --> 00:24:53,083
Como assim?
355
00:24:53,166 --> 00:24:54,875
-Ela não pode contar.
-Pode.
356
00:24:54,958 --> 00:24:58,291
A verdade é a base da confiança,
isso é um fato.
357
00:24:58,375 --> 00:25:03,958
O plano é roubar 90 toneladas de ouro.
O que estamos fazendo agora é derreter.
358
00:25:04,500 --> 00:25:07,250
-Estão derretendo lá dentro?
-Exatamente.
359
00:25:07,333 --> 00:25:09,791
Já devem ter derretido umas 50 toneladas.
360
00:25:09,875 --> 00:25:13,041
Estamos usando fornos industriais
da Hormund.
361
00:25:13,291 --> 00:25:14,125
Hormund.
362
00:25:14,208 --> 00:25:15,833
Marca alemã. É a melhor.
363
00:25:16,875 --> 00:25:18,458
Benjamín, como estamos?
364
00:25:18,541 --> 00:25:20,125
Sete metros e meio!
365
00:25:20,208 --> 00:25:21,333
Mais depressa.
366
00:25:21,416 --> 00:25:22,625
Mais depressa!
367
00:25:23,958 --> 00:25:25,958
Vamos dar todos os detalhes.
368
00:25:26,041 --> 00:25:29,708
Chegam a 2.300°C.
O ouro derrete a 1.064°C.
369
00:25:30,291 --> 00:25:33,708
Serão sobrecarregados
com detalhes técnicos
370
00:25:34,250 --> 00:25:36,291
e ficarão processando tudo.
371
00:25:36,375 --> 00:25:41,166
Sabemos que o cofre inunda
a 7.500 litros por minuto.
372
00:25:41,250 --> 00:25:43,125
Informação muito detalhada.
373
00:25:43,208 --> 00:25:44,666
E faremos isso
374
00:25:45,333 --> 00:25:47,291
-pra cansá-los.
-Isso mesmo.
375
00:25:47,375 --> 00:25:49,583
O desafio foi o tubo de interligação.
376
00:25:49,666 --> 00:25:51,500
Pode me dar papel e caneta?
377
00:25:51,833 --> 00:25:53,250
Vou cansar você.
378
00:25:57,916 --> 00:25:59,833
-Metros?
-Nove metros!
379
00:25:59,916 --> 00:26:00,750
Mais depressa.
380
00:26:00,833 --> 00:26:02,541
A porta do cofre...
381
00:26:02,625 --> 00:26:03,875
...14 toneladas...
382
00:26:03,958 --> 00:26:06,833
Tivemos que perfurar
em questão de minutos...
383
00:26:06,916 --> 00:26:08,166
O batiscafo inunda...
384
00:26:08,250 --> 00:26:09,500
O mergulhador...
385
00:26:09,583 --> 00:26:11,250
Soldamos o tubo...
386
00:26:11,333 --> 00:26:15,083
...pra igualar a pressão...
387
00:26:15,458 --> 00:26:16,666
Mais ou menos assim.
388
00:26:21,583 --> 00:26:23,500
Tragam o jantar, por favor.
389
00:26:27,416 --> 00:26:30,500
Dizem que o olfato das grávidas
é mais aguçado.
390
00:26:31,416 --> 00:26:34,333
Foi a única coisa
que o Professor não previu.
391
00:26:35,125 --> 00:26:37,750
Alguém finalmente encontrou um rastro
392
00:26:37,833 --> 00:26:39,208
sem que ele percebesse.
393
00:26:42,958 --> 00:26:46,000
A mulher de Antoñanzas
não tinha visto o noticiário.
394
00:26:47,541 --> 00:26:49,875
-Marisa?
-E a Sierra rapidamente
395
00:26:49,958 --> 00:26:51,958
conseguiu a informação que queria.
396
00:26:52,041 --> 00:26:53,708
Trabalho com o Benito.
397
00:26:53,791 --> 00:26:54,875
Sei quem você é.
398
00:26:56,166 --> 00:26:57,666
Por onde começo?
399
00:26:57,750 --> 00:27:00,333
O Benito tem agido estranho ultimamente,
400
00:27:01,041 --> 00:27:02,416
está nervoso...
401
00:27:02,500 --> 00:27:04,708
Antoñanzas andava estranho em casa.
402
00:27:04,791 --> 00:27:09,250
Até tinha tomado banho de piscina
com dois amigos e de madrugada.
403
00:27:10,416 --> 00:27:12,791
E ainda por cima estava bêbado.
404
00:27:16,666 --> 00:27:19,875
Coronel, a Sierra não está em casa.
Deve ter fugido.
405
00:27:20,375 --> 00:27:21,958
Filha da puta.
406
00:27:23,083 --> 00:27:26,416
Todos, executem o mandado de prisão
da Alicia Sierra.
407
00:27:28,416 --> 00:27:31,416
Não posso fornecer nada,
mesmo que seja policial.
408
00:27:31,750 --> 00:27:33,833
Preciso de um mandado judicial
409
00:27:33,916 --> 00:27:36,125
ou da autorização do síndico.
410
00:27:36,208 --> 00:27:39,000
Espere, alguém está me ligando.
411
00:27:40,208 --> 00:27:42,958
É o síndico do condomínio.
412
00:27:43,625 --> 00:27:45,083
Como vai, síndico?
413
00:27:49,125 --> 00:27:50,500
Certo, muito obrigada.
414
00:27:52,625 --> 00:27:53,458
Ele autorizou.
415
00:27:54,708 --> 00:27:58,000
Quero as gravações da portaria,
416
00:27:58,083 --> 00:28:00,458
da piscina, do estacionamento, da rua...
417
00:28:00,750 --> 00:28:01,583
Tudo.
418
00:28:17,375 --> 00:28:18,458
Escute, Amanda.
419
00:28:20,083 --> 00:28:21,541
O que você fez antes,
420
00:28:22,041 --> 00:28:24,875
me acusando erroneamente daquele jeito...
421
00:28:24,958 --> 00:28:27,708
Não quero saber, me deixe em paz!
422
00:28:27,791 --> 00:28:30,041
Está surdo? Deixe a Amanda em paz.
423
00:28:30,125 --> 00:28:32,166
Ou serei obrigado a expulsar você.
424
00:28:32,250 --> 00:28:33,416
O que está fazendo?
425
00:28:33,500 --> 00:28:35,833
Todos quietos, agora!
426
00:28:40,333 --> 00:28:43,375
Você é desprezível, me dá vergonha alheia.
427
00:28:43,458 --> 00:28:45,958
Está me chamando de desprezível? Você?
428
00:28:46,041 --> 00:28:47,125
Um banqueiro?
429
00:28:47,208 --> 00:28:50,291
Um fantoche do sistema e do capitalismo.
430
00:28:50,375 --> 00:28:53,250
Logo você quer falar de ética?
431
00:28:53,333 --> 00:28:56,791
Alguém que não teve a coragem
de defender os trabalhadores
432
00:28:56,875 --> 00:28:58,708
-e enfrentar...
-Cale a boca!
433
00:29:00,583 --> 00:29:01,416
No chão!
434
00:29:01,791 --> 00:29:03,791
Mãos atrás da cabeça!
435
00:29:03,875 --> 00:29:05,500
Vamos. Certo!
436
00:29:05,583 --> 00:29:06,666
Você, ali!
437
00:29:07,000 --> 00:29:09,083
-Arturo!
-Vamos, todos de pé.
438
00:29:09,166 --> 00:29:10,916
Vou tirar todos daqui, prometo.
439
00:29:11,000 --> 00:29:12,208
Todos!
440
00:29:12,291 --> 00:29:14,791
Essa é a diferença entre nós, governador.
441
00:29:14,875 --> 00:29:18,416
Vim salvar todas essas pessoas
e me tornar um herói.
442
00:29:18,500 --> 00:29:22,291
Enquanto você mija na calça de medo.
443
00:29:22,750 --> 00:29:24,458
-Governador.
-Arturo.
444
00:29:25,333 --> 00:29:26,375
Ela está armada!
445
00:29:26,458 --> 00:29:31,541
Vai colocar a arma no chão
dentro de três segundos.
446
00:29:31,625 --> 00:29:33,375
Se não, é um homem morto.
447
00:29:35,750 --> 00:29:38,541
E quem é você? Se não se importa.
448
00:29:38,625 --> 00:29:41,625
Manila. Assaltante infiltrada.
449
00:29:41,708 --> 00:29:42,625
Bem...
450
00:29:43,541 --> 00:29:45,833
Manila, não acredito nisso.
451
00:29:45,916 --> 00:29:48,958
Além disso,
essa arma aí é daquelas falsas.
452
00:29:49,041 --> 00:29:50,166
Você não me engana.
453
00:29:51,375 --> 00:29:53,958
Dois segundos. Coloque a arma no chão.
454
00:29:54,041 --> 00:29:56,583
E espero que o estupro não seja verdade.
455
00:29:56,666 --> 00:29:59,708
Estou começando
a perder a paciência, linda.
456
00:29:59,791 --> 00:30:01,000
-Um.
-Então...
457
00:30:06,500 --> 00:30:08,583
Não abusei dela.
458
00:30:09,208 --> 00:30:11,541
Só dei um remédio pra ansiedade.
459
00:30:11,625 --> 00:30:12,958
Estou sangrando.
460
00:30:13,541 --> 00:30:14,625
Estou morrendo.
461
00:30:14,708 --> 00:30:17,041
Não está morrendo. A bala saiu.
462
00:30:17,125 --> 00:30:20,041
Não tem artéria nem nada importante aqui.
463
00:30:20,541 --> 00:30:24,666
Arturo, você está preso por estupro.
464
00:30:25,041 --> 00:30:25,916
E...
465
00:30:27,916 --> 00:30:32,083
devo lembrar que também
me ofereceu esses comprimidos.
466
00:30:32,166 --> 00:30:33,750
Desgraçado!
467
00:30:36,166 --> 00:30:38,791
Naquela noite, ninguém dormiu no banco.
468
00:30:39,500 --> 00:30:41,125
Mas a pior notícia...
469
00:30:41,208 --> 00:30:42,041
CARREGANDO
470
00:30:42,125 --> 00:30:45,208
...era que nossa maior inimiga
não perdia tempo.
471
00:30:47,625 --> 00:30:51,958
Ela viu o Antoñanzas cair
e bater a cabeça no trampolim.
472
00:30:54,625 --> 00:30:57,958
Segundos depois,
o Professor e o Marselha apareceram.
473
00:30:59,625 --> 00:31:01,833
Eram 3h11.
474
00:31:09,625 --> 00:31:10,541
Minutos depois,
475
00:31:11,791 --> 00:31:13,250
já sabia a placa do carro.
476
00:31:18,583 --> 00:31:20,375
E aí, gostoso?
477
00:31:21,416 --> 00:31:23,083
Que merda é essa, Alicia?
478
00:31:23,166 --> 00:31:24,083
Calma.
479
00:31:24,375 --> 00:31:28,791
Tenho um carro que saiu de uma rua perto
da M-30 às 3h do dia 7 de abril.
480
00:31:28,875 --> 00:31:30,791
Preciso saber aonde foi.
481
00:31:30,875 --> 00:31:33,416
Alicia, você está foragida. É arriscado.
482
00:31:33,500 --> 00:31:36,125
Quantas vezes
já me arrisquei por você, Raúl?
483
00:31:37,083 --> 00:31:38,625
Devo lembrar a última?
484
00:31:39,500 --> 00:31:40,583
Não fode.
485
00:31:47,875 --> 00:31:48,708
Metros?
486
00:31:48,791 --> 00:31:50,166
Nove e meio!
487
00:31:50,500 --> 00:31:52,291
A missão da Lisboa
488
00:31:53,000 --> 00:31:56,083
é dar o tempo de que precisamos.
489
00:31:56,166 --> 00:31:57,125
Afinal...
490
00:31:58,166 --> 00:32:00,708
uma pessoa se concentra por 50 minutos.
491
00:32:00,791 --> 00:32:03,791
Por mais importante que seja a informação,
492
00:32:03,875 --> 00:32:06,375
chega uma hora em que não se aguenta mais.
493
00:32:07,291 --> 00:32:10,250
E a única escolha é descansar
até o dia seguinte.
494
00:32:10,708 --> 00:32:12,958
Entende de soldagem subaquática?
495
00:32:13,041 --> 00:32:16,041
Ou sabe como se usa
uma lança térmica dentro d'água?
496
00:32:16,125 --> 00:32:18,375
Na água, o metal se corta com fogo.
497
00:32:18,458 --> 00:32:20,000
Fogo? Na água?
498
00:32:20,083 --> 00:32:22,416
-Como estamos?
-Dez metros!
499
00:32:22,916 --> 00:32:24,333
Mais depressa.
500
00:32:24,416 --> 00:32:25,708
Mais depressa!
501
00:32:25,791 --> 00:32:28,708
Fogo debaixo d'água
pra acessar os segredos de Estado
502
00:32:28,791 --> 00:32:30,083
vitais pra negociação.
503
00:32:30,166 --> 00:32:32,958
Mas não deu certo.
Aí precisamos do golfinho.
504
00:32:33,041 --> 00:32:34,333
Um golfinho?
505
00:32:34,625 --> 00:32:36,083
Dez e meio.
506
00:32:37,583 --> 00:32:41,625
Flipper é o nome que demos
ao governador do Banco da Espanha.
507
00:32:41,958 --> 00:32:44,916
Era o jeito mais rápido
de pegar os segredos.
508
00:32:45,291 --> 00:32:46,916
Isso foi coerção.
509
00:32:47,000 --> 00:32:49,083
-Eu sei.
-E revelação de segredos.
510
00:32:49,166 --> 00:32:51,833
Mandamos os segredos
pra um servidor externo.
511
00:32:51,916 --> 00:32:55,625
Se me emprestar o lápis de novo,
descrevo o sistema informático.
512
00:32:57,083 --> 00:32:58,875
É quase uma da manhã.
513
00:32:58,958 --> 00:33:01,666
Talvez devêssemos fazer uma pausa.
514
00:33:01,750 --> 00:33:05,416
Se a acusação e a defesa concordarem...
515
00:33:09,083 --> 00:33:10,916
Ela voltará pra prisão.
516
00:33:12,041 --> 00:33:13,750
E nós vamos continuar cavando
517
00:33:14,708 --> 00:33:17,000
e cavando.
518
00:33:17,875 --> 00:33:20,333
Entre 4h e 4h30,
519
00:33:20,875 --> 00:33:22,541
teremos perfurado
520
00:33:22,625 --> 00:33:25,791
todos os 11 metros e 68 centímetros
do nosso túnel.
521
00:33:25,875 --> 00:33:26,708
E, finalmente,
522
00:33:28,250 --> 00:33:30,000
teremos acesso ao estacionamento.
523
00:33:32,125 --> 00:33:34,666
-Perguntas?
-Como entramos no estacionamento
524
00:33:34,750 --> 00:33:36,166
sem sermos vistos?
525
00:33:36,833 --> 00:33:38,625
Ótimo!
526
00:33:38,708 --> 00:33:40,333
Boa pergunta.
527
00:33:40,416 --> 00:33:42,791
Em duas fases. Primeira: Paquistão.
528
00:33:42,875 --> 00:33:43,916
-Paquistão.
-Sim.
529
00:33:44,000 --> 00:33:45,833
E você vai dar a ordem.
530
00:33:55,625 --> 00:33:57,125
A toupeira vai passear.
531
00:33:58,875 --> 00:33:59,875
Shakir.
532
00:34:00,416 --> 00:34:02,500
-Agora.
-Perfeito, Professor.
533
00:34:02,875 --> 00:34:07,166
Do Paquistão,
vão mudar o sinal do circuito interno.
534
00:34:07,250 --> 00:34:10,916
E, a partir de então,
os guardas verão uma gravação.
535
00:34:14,291 --> 00:34:16,916
Segunda fase: Marselha.
536
00:34:17,875 --> 00:34:20,666
O Marselha estará numa balada,
justo no ponto alto,
537
00:34:20,750 --> 00:34:23,791
quando todos os bares
de Madrid já fecharam,
538
00:34:24,583 --> 00:34:28,458
mas você quer continuar dançando
com a nova peguete,
539
00:34:28,791 --> 00:34:29,750
a Sheila.
540
00:34:31,125 --> 00:34:31,958
Marselha.
541
00:34:32,750 --> 00:34:33,750
Na escuta.
542
00:34:34,541 --> 00:34:36,250
-Benjamín?
-Na escuta.
543
00:34:36,333 --> 00:34:40,250
E isso será necessário
pra encobrir o barulho das ferramentas.
544
00:34:40,750 --> 00:34:41,833
Cronômetros.
545
00:34:46,291 --> 00:34:48,125
Três, dois...
546
00:34:48,416 --> 00:34:49,250
um...
547
00:34:50,250 --> 00:34:51,083
já.
548
00:34:53,375 --> 00:34:54,208
Já.
549
00:35:18,625 --> 00:35:21,000
Boa noite. Algum problema?
550
00:35:21,333 --> 00:35:23,208
O que estão fazendo?
551
00:35:23,291 --> 00:35:25,791
Uma festa, todos os bares estão fechados.
552
00:35:25,875 --> 00:35:29,666
Então vamos fazer uma festinha
aqui no carro.
553
00:35:30,416 --> 00:35:32,708
Marselha, aguente.
554
00:35:32,791 --> 00:35:34,083
Aguente firme.
555
00:35:35,708 --> 00:35:36,791
Um minuto!
556
00:35:38,625 --> 00:35:42,000
Que festa é essa com cerveja sem álcool?
557
00:35:42,583 --> 00:35:44,833
Bem, quero fazer amor hoje.
558
00:35:44,916 --> 00:35:46,791
E com álcool...
559
00:35:47,375 --> 00:35:48,791
E sem álcool...
560
00:35:50,708 --> 00:35:51,750
Pare a música.
561
00:35:54,250 --> 00:35:55,208
Benjamín!
562
00:35:55,291 --> 00:35:56,375
Trinta segundos!
563
00:35:57,000 --> 00:35:58,833
Não pare, Marselha.
564
00:35:58,916 --> 00:36:00,750
-O quê?
-Pare a música.
565
00:36:03,541 --> 00:36:04,958
Vinte segundos!
566
00:36:05,375 --> 00:36:08,875
-Pare a porra da música!
-Aguente firme, Marselha.
567
00:36:11,333 --> 00:36:13,083
-Saiam do carro.
-Aguente.
568
00:36:13,166 --> 00:36:14,416
Dez segundos!
569
00:36:15,500 --> 00:36:17,916
-Saiam do carro.
-Cinco segundos!
570
00:36:23,250 --> 00:36:24,750
A toca está feita.
571
00:36:25,208 --> 00:36:26,250
Entramos.
572
00:36:26,333 --> 00:36:28,916
Está bem.
573
00:36:30,875 --> 00:36:31,916
Saiam daqui.
574
00:36:55,916 --> 00:36:57,208
Entramos.
575
00:36:57,916 --> 00:36:58,750
Benjamín.
576
00:37:00,041 --> 00:37:00,875
Fase três.
577
00:37:01,375 --> 00:37:02,208
Entendido.
578
00:37:12,333 --> 00:37:13,166
Olá.
579
00:37:13,625 --> 00:37:14,916
M-607.
580
00:37:15,000 --> 00:37:19,000
O rastro se perde no km 29,
na saída pra Colmenar Viejo.
581
00:37:32,500 --> 00:37:34,833
Oito da manhã do segundo dia.
582
00:37:37,291 --> 00:37:39,000
A última fase começa.
583
00:37:39,458 --> 00:37:41,958
É quando a Lisboa sairá da prisão
584
00:37:42,041 --> 00:37:45,291
escoltada pelo mesmo comboio
do dia anterior.
585
00:37:50,291 --> 00:37:51,875
Ela saiu da prisão.
586
00:37:52,583 --> 00:37:53,500
Se preparem.
587
00:37:54,625 --> 00:37:57,208
Tóquio, prepare o Gandía.
588
00:37:57,708 --> 00:38:00,416
Ela chegará ao tribunal às 8h35,
589
00:38:00,500 --> 00:38:03,208
e a entrada
ainda estará lotada de jornalistas.
590
00:38:03,291 --> 00:38:05,583
Terão que repetir o procedimento:
591
00:38:06,708 --> 00:38:08,625
entrar pelo estacionamento.
592
00:38:10,375 --> 00:38:11,791
Mas com uma diferença.
593
00:38:13,000 --> 00:38:15,208
Vocês já estarão lá dentro.
594
00:38:15,833 --> 00:38:17,625
Mas ninguém poderá vê-los.
595
00:38:18,500 --> 00:38:20,416
Porque, da noite pro dia,
596
00:38:21,208 --> 00:38:23,208
terão construído uma parede falsa.
597
00:38:23,291 --> 00:38:24,875
Meu Jesus Cristinho!
598
00:38:24,958 --> 00:38:28,000
Terão três horas pra isso,
599
00:38:28,083 --> 00:38:30,583
antes que cheguem os funcionários
600
00:38:30,666 --> 00:38:32,333
às 7h.
601
00:38:34,625 --> 00:38:35,750
E a parede
602
00:38:35,833 --> 00:38:39,666
será pequena o suficiente
pra ninguém perceber,
603
00:38:40,583 --> 00:38:43,250
mas grande o suficiente pra se esconderem.
604
00:38:55,250 --> 00:38:56,125
Perfeita.
605
00:39:04,375 --> 00:39:07,083
E então vem o momento David Copperfield.
606
00:39:07,833 --> 00:39:11,208
Como extrair alguém
607
00:39:11,291 --> 00:39:14,208
de uma van escoltada
por outros seis veículos
608
00:39:14,291 --> 00:39:15,958
e cercada de policiais
609
00:39:16,500 --> 00:39:20,583
sem ninguém perceber.
610
00:39:21,750 --> 00:39:24,166
Como fazer com que a vida continue
611
00:39:25,500 --> 00:39:27,500
como se nada tivesse acontecido.
612
00:39:30,541 --> 00:39:33,583
Vamos ter que mover
mais uma peça no tabuleiro.
613
00:39:36,458 --> 00:39:38,875
Uma peça essencial.
614
00:39:47,583 --> 00:39:48,916
Sua hora chegou.
615
00:39:49,916 --> 00:39:52,000
Será o dono do seu próprio destino:
616
00:39:52,416 --> 00:39:54,541
vida ou morte.
617
00:39:55,666 --> 00:39:57,583
Está tudo reconectado.
618
00:39:57,791 --> 00:40:00,875
Ligue pra tenda, fale com o Tamayo,
619
00:40:01,333 --> 00:40:03,458
diga que matou a Nairóbi.
620
00:40:05,083 --> 00:40:06,625
Filho da puta.
621
00:40:09,583 --> 00:40:11,208
E que também me matou.
622
00:40:13,083 --> 00:40:15,458
Que ainda não achamos a sala de pânico,
623
00:40:15,833 --> 00:40:17,458
mas estamos prestes a isso.
624
00:40:17,750 --> 00:40:20,500
Que você vai sair e que tem um rádio.
625
00:40:21,458 --> 00:40:22,333
O que foi?
626
00:40:24,416 --> 00:40:27,375
Está excitado
como quando enfiei aquele estilhaço?
627
00:40:30,083 --> 00:40:31,000
Ao trabalho.
628
00:40:44,708 --> 00:40:45,833
Centro de comando.
629
00:40:48,833 --> 00:40:50,291
Sou o César Gandía.
630
00:40:51,291 --> 00:40:54,125
Chefe de segurança do governador.
631
00:40:56,375 --> 00:41:00,125
É um truque! Eles me pegaram!
Querem armar pra vocês!
632
00:41:00,625 --> 00:41:01,458
Gandía...
633
00:41:02,875 --> 00:41:03,833
é o Professor.
634
00:41:05,000 --> 00:41:06,916
Sabíamos que faria isso,
635
00:41:07,000 --> 00:41:10,083
mas essa foi sua única chance de errar.
636
00:41:10,625 --> 00:41:12,666
A próxima ligação será pro Tamayo.
637
00:41:12,750 --> 00:41:16,125
-Se fizer a mesma coisa...
-Pense no seu filho Juanito.
638
00:41:16,875 --> 00:41:18,500
...a Tóquio vai matar você.
639
00:41:19,333 --> 00:41:20,333
Ouviu, Tóquio?
640
00:41:20,875 --> 00:41:23,250
-Alto e claro.
-Tóquio, preste atenção.
641
00:41:24,333 --> 00:41:25,416
Você vai desligar
642
00:41:27,750 --> 00:41:28,750
e matá-lo.
643
00:41:30,125 --> 00:41:32,250
Quero que entenda uma coisa, Gandía.
644
00:41:32,333 --> 00:41:35,750
Não pode mais vencer.
Você já perdeu, entendido?
645
00:41:35,833 --> 00:41:39,208
O único ato heroico que resta
é ver sua família de novo.
646
00:41:40,333 --> 00:41:41,708
Que vai ficar sem você.
647
00:41:43,375 --> 00:41:44,625
Que vai ficar sem você.
648
00:41:45,916 --> 00:41:47,083
Ouviu, Tóquio?
649
00:41:48,500 --> 00:41:49,333
Ao trabalho.
650
00:42:04,750 --> 00:42:05,583
Suárez.
651
00:42:07,125 --> 00:42:08,083
Martínez!
652
00:42:09,958 --> 00:42:11,916
Coronel! É o Gandía.
653
00:42:13,166 --> 00:42:14,458
Gandía, estou aqui.
654
00:42:14,875 --> 00:42:17,041
Coronel, estou na sala de pânico.
655
00:42:17,916 --> 00:42:19,833
Estão prestes a entrar.
656
00:42:20,125 --> 00:42:22,083
Eliminei a Nairóbi e a Tóquio.
657
00:42:22,833 --> 00:42:24,750
Vou lançar outro ataque.
658
00:42:24,833 --> 00:42:27,333
Vou passar a frequência do rádio.
659
00:42:29,083 --> 00:42:30,750
Todas as unidades em alerta.
660
00:42:30,833 --> 00:42:32,625
Alfa e Beta, preparar.
661
00:42:32,708 --> 00:42:34,125
Todos preparados.
662
00:42:34,208 --> 00:42:35,916
Vai.
663
00:42:39,000 --> 00:42:40,291
Quatro, seis, dois,
664
00:42:40,375 --> 00:42:43,083
ponto, seis, seis, dois.
665
00:42:47,708 --> 00:42:48,625
Venha conosco.
666
00:42:50,916 --> 00:42:53,875
E se não sequestrarmos a Lisboa
quando ela chegar?
667
00:42:53,958 --> 00:42:56,166
Ficaremos esperando por dez horas?
668
00:42:56,250 --> 00:42:59,833
Desta vez, ela levará menos
de 20 minutos pra voltar.
669
00:43:01,291 --> 00:43:04,791
Vão insistir, é claro,
mas estará dentro do direito dela.
670
00:43:07,916 --> 00:43:09,916
Decidi não testemunhar.
671
00:43:10,291 --> 00:43:13,291
Sra. Murillo,
você já se incriminou seriamente.
672
00:43:13,750 --> 00:43:15,791
Aconselho a não voltar atrás.
673
00:43:16,333 --> 00:43:18,500
Poderia obter benefícios penais.
674
00:43:18,875 --> 00:43:22,458
O juiz será forçado a mandá-la pra prisão,
675
00:43:22,541 --> 00:43:26,750
e os mesmos guardas
vão voltar ao estacionamento.
676
00:43:27,541 --> 00:43:29,458
Mas ninguém estará vigiando,
677
00:43:29,541 --> 00:43:31,208
porque a sala de controle
678
00:43:31,291 --> 00:43:33,750
terá uma gravação da noite anterior.
679
00:43:37,666 --> 00:43:39,791
Da primeira vez que ela chegou.
680
00:43:39,875 --> 00:43:41,166
E, então,
681
00:43:41,250 --> 00:43:43,041
eles vão cruzar
682
00:43:44,041 --> 00:43:46,916
com um juiz, um promotor...
683
00:43:49,750 --> 00:43:50,958
um policial
684
00:43:51,541 --> 00:43:53,291
e dois advogados.
685
00:43:55,916 --> 00:43:58,041
É melhor você ser o prisioneiro.
686
00:44:01,250 --> 00:44:02,250
Benjamín.
687
00:44:03,083 --> 00:44:05,125
-Todos prontos?
-Sim.
688
00:44:09,208 --> 00:44:10,416
Agora.
689
00:44:20,833 --> 00:44:23,000
-Benjamín.
-Estou vendo a Lisboa.
690
00:44:28,750 --> 00:44:30,208
Vinte e cinco metros.
691
00:44:35,833 --> 00:44:37,083
Dez metros.
692
00:44:41,583 --> 00:44:42,791
O sinal será...
693
00:44:45,833 --> 00:44:46,833
"Bom dia."
694
00:44:47,083 --> 00:44:47,916
Três metros.
695
00:44:50,166 --> 00:44:51,000
Bom dia.
696
00:45:06,625 --> 00:45:07,958
Bom dia, Srta. Lisboa.
697
00:45:08,791 --> 00:45:09,916
Olá.
698
00:45:10,333 --> 00:45:11,166
Vamos.
699
00:45:11,666 --> 00:45:14,583
Não vamos facilitar. Em 45 segundos,
700
00:45:14,666 --> 00:45:17,625
todos vão estar com explosivos no peito.
701
00:45:17,708 --> 00:45:22,583
Em 55, duas câmeras
e dois microfones vão estar em cima deles.
702
00:45:25,333 --> 00:45:27,416
Assim, se decidirem mudar a rota...
703
00:45:27,500 --> 00:45:28,416
...bum.
704
00:45:29,041 --> 00:45:31,708
Se tentarem avisar do jeito que for...
705
00:45:32,291 --> 00:45:33,250
...bum.
706
00:45:33,333 --> 00:45:36,500
Se não levarem a prisioneira à cadeia...
707
00:45:36,583 --> 00:45:37,500
...bum.
708
00:45:39,750 --> 00:45:42,166
E a prisioneira vai com a gente?
709
00:45:42,250 --> 00:45:45,000
Vamos ter outra Lisboa.
710
00:45:59,125 --> 00:45:59,958
Policiais...
711
00:46:02,083 --> 00:46:04,583
tudo bem? Estão demorando.
712
00:46:07,041 --> 00:46:08,916
Sim, está tudo bem.
713
00:46:09,333 --> 00:46:11,750
-Estamos saindo.
-Certo, entendido.
714
00:46:13,875 --> 00:46:17,625
E aí começa o grande truque de mágica.
715
00:46:17,708 --> 00:46:20,166
O clímax do show do David Copperfield.
716
00:46:20,250 --> 00:46:21,583
Quem é esse?
717
00:46:21,666 --> 00:46:24,041
-O mágico.
-Mas não era o Harry Potter?
718
00:46:24,125 --> 00:46:26,208
Tudo vai parecer igual.
719
00:46:32,666 --> 00:46:34,041
Mas não vai ser.
720
00:46:38,541 --> 00:46:42,458
Porque alguém vai estar rastejando
pelo túnel em alta velocidade.
721
00:47:01,208 --> 00:47:02,041
Vamos.
722
00:47:08,041 --> 00:47:09,000
Vamos.
723
00:48:17,291 --> 00:48:18,166
Vamos.
724
00:48:24,541 --> 00:48:25,375
Tóquio...
725
00:48:26,291 --> 00:48:27,791
A Lisboa está a caminho.
726
00:48:27,875 --> 00:48:29,875
Comece a contagem regressiva.
727
00:48:32,083 --> 00:48:33,041
Corra!
728
00:48:34,916 --> 00:48:36,541
Coronel, estão atirando!
729
00:48:38,083 --> 00:48:38,916
Gandía!
730
00:48:39,000 --> 00:48:41,166
-Gandía, responda.
-É o Gandía.
731
00:48:41,291 --> 00:48:42,583
É o Gandía!
732
00:48:43,125 --> 00:48:45,875
-Estão me encurralando.
-Estão me encurralando.
733
00:48:45,958 --> 00:48:48,083
-Estou no fogo cruzado.
-Muito bem.
734
00:48:49,708 --> 00:48:50,541
Suba.
735
00:48:53,041 --> 00:48:54,916
Onde está? Podemos dar cobertura.
736
00:48:55,000 --> 00:48:56,125
Negativo.
737
00:48:56,208 --> 00:48:57,541
Negativo, coronel.
738
00:48:57,625 --> 00:49:00,458
-Vou pro telhado.
-Vou pro telhado, senhor.
739
00:49:00,541 --> 00:49:02,041
Solicito evacuação.
740
00:49:02,125 --> 00:49:03,333
Solicito evacuação!
741
00:49:03,625 --> 00:49:05,750
Suárez, mande um helicóptero.
742
00:49:05,833 --> 00:49:07,166
-Vamos!
-Delta 1,
743
00:49:07,250 --> 00:49:10,000
operação de resgate no Banco da Espanha.
744
00:49:11,875 --> 00:49:13,208
Aguente firme, Gandía.
745
00:49:13,291 --> 00:49:15,166
Tenho um M16 e três cartuchos.
746
00:49:15,250 --> 00:49:17,625
Não sei quanto tempo vou aguentar.
747
00:49:18,791 --> 00:49:19,958
Fogo. Agora.
748
00:49:29,250 --> 00:49:30,333
Estão colocando fogo.
749
00:49:30,416 --> 00:49:32,958
Estão colocando fogo, não vejo nada!
750
00:49:33,041 --> 00:49:34,833
Coronel.
751
00:49:34,916 --> 00:49:36,083
Fumaça no telhado.
752
00:49:36,166 --> 00:49:38,333
Aguente. O helicóptero está a caminho.
753
00:49:53,666 --> 00:49:54,625
Lisboa.
754
00:49:54,708 --> 00:49:56,500
-Marselha.
-Marselha.
755
00:49:57,083 --> 00:49:58,625
Professor, temos a Lisboa.
756
00:49:59,166 --> 00:50:00,333
Projéteis não letais.
757
00:50:12,708 --> 00:50:13,958
Vamos!
758
00:50:27,083 --> 00:50:29,625
Onde vai conseguir um helicóptero militar?
759
00:50:30,750 --> 00:50:34,791
Onde conseguimos os veículos pro assalto:
no mercado clandestino.
760
00:50:35,208 --> 00:50:37,875
Também vamos interceptar as comunicações.
761
00:50:37,958 --> 00:50:40,083
Quando falarem com o helicóptero,
762
00:50:40,791 --> 00:50:43,166
nós é que responderemos.
763
00:50:44,541 --> 00:50:46,166
Onde está o helicóptero?
764
00:50:46,250 --> 00:50:47,500
Delta, posição.
765
00:50:48,083 --> 00:50:48,916
Tempo?
766
00:50:49,000 --> 00:50:50,750
Exatos 2min50s.
767
00:50:50,833 --> 00:50:52,541
A 2min50s, senhor.
768
00:50:52,625 --> 00:50:54,500
Vá pro telhado. Daremos cobertura.
769
00:50:54,583 --> 00:50:57,416
Impossível. Tem explosivo RDX na porta.
770
00:50:57,500 --> 00:51:00,750
-Puta merda! Desarmador de bombas!
-Desarmador!
771
00:51:02,458 --> 00:51:03,875
Descreva o dispositivo.
772
00:51:03,958 --> 00:51:05,333
Tem um fio azul.
773
00:51:05,416 --> 00:51:08,666
Há um sensor de movimento e um fio azul.
774
00:51:14,500 --> 00:51:16,291
Corte. É dispositivo simples.
775
00:51:16,375 --> 00:51:17,333
-Certeza?
-Sim.
776
00:51:17,416 --> 00:51:18,625
-Não!
-Corte.
777
00:51:18,708 --> 00:51:20,041
Não. Coronel!
778
00:51:22,958 --> 00:51:26,041
-Fio cortado.
-Fio cortado!
779
00:51:26,125 --> 00:51:27,375
Denver, agora.
780
00:51:28,291 --> 00:51:30,375
-Vamos.
-Estou de preto. Não atirem.
781
00:51:30,458 --> 00:51:31,666
-Porta.
-Saindo agora.
782
00:51:31,750 --> 00:51:34,500
Estou de preto, não atirem.
783
00:51:36,625 --> 00:51:38,250
Nosso homem está de preto.
784
00:51:38,333 --> 00:51:40,958
-Se preparem pro fogo cruzado.
-Entendido.
785
00:51:45,250 --> 00:51:46,875
Projéteis não letais.
786
00:51:46,958 --> 00:51:47,958
Vai!
787
00:51:48,458 --> 00:51:49,875
Vamos!
788
00:51:53,833 --> 00:51:55,708
Estão no telhado, abriram fogo!
789
00:51:59,666 --> 00:52:01,583
Deem cobertura!
790
00:52:01,666 --> 00:52:03,458
Tem fumaça, não dá pra atirar.
791
00:52:05,791 --> 00:52:07,416
-Tóquio, agora.
-Palermo.
792
00:52:09,833 --> 00:52:10,750
Pode abrir.
793
00:52:28,500 --> 00:52:30,333
-Procurando o alvo.
-Sem visual.
794
00:52:30,833 --> 00:52:32,166
Estou vendo!
795
00:52:33,250 --> 00:52:34,666
Alvo visualizado.
796
00:52:37,291 --> 00:52:38,500
Permissão pra atirar.
797
00:52:39,291 --> 00:52:40,750
Permissão pra atirar.
798
00:52:41,791 --> 00:52:43,875
-Estão atirando!
-Filhos da puta.
799
00:52:43,958 --> 00:52:45,250
Estamos expostos.
800
00:52:45,333 --> 00:52:47,333
-Estão sem cobertura!
-Se protejam!
801
00:52:47,416 --> 00:52:49,166
Estamos voltando, senhor.
802
00:52:49,250 --> 00:52:53,083
Delta, manobra de aproximação.
Protocolo de resgate.
803
00:52:53,291 --> 00:52:55,416
Quero uma extração limpa e rápida.
804
00:53:04,541 --> 00:53:05,416
Marselha.
805
00:53:05,500 --> 00:53:07,916
-Chegando.
-Helicóptero em posição.
806
00:53:08,000 --> 00:53:09,791
Por que não desce, porra?
807
00:53:10,041 --> 00:53:11,458
Vá em frente. Prossiga.
808
00:53:21,541 --> 00:53:24,041
-Permissão pra descer, senhor!
-Prossiga.
809
00:53:32,666 --> 00:53:34,458
Volte ao helicóptero, agora!
810
00:53:44,250 --> 00:53:45,208
Lisboa!
811
00:53:45,291 --> 00:53:47,916
-Denver!
-Bem-vinda ao Banco da Espanha!
812
00:53:56,750 --> 00:54:00,375
Encomenda entregue, Professor.
Saio em dois minutos.
813
00:54:02,875 --> 00:54:04,750
Aonde o helicóptero vai, porra?
814
00:54:05,833 --> 00:54:09,041
Delta 1, o que houve? Volte à posição!
815
00:54:09,125 --> 00:54:10,708
-Responda!
-Caralho!
816
00:54:19,541 --> 00:54:22,875
O helicóptero está com problemas.
Vamos enfrentá-los.
817
00:54:26,833 --> 00:54:29,083
De onde surgiu essa agente? Que coragem!
818
00:54:39,708 --> 00:54:41,541
Estão recuando.
819
00:54:49,375 --> 00:54:50,416
Você está bem?
820
00:54:54,833 --> 00:54:55,666
Alô?
821
00:54:56,583 --> 00:54:57,541
O quê?
822
00:54:58,750 --> 00:55:01,791
É do comboio
que transferiu a Murillo, senhor.
823
00:55:02,166 --> 00:55:05,791
Estamos com uma mulher
que foi sequestrada ao sair do salão.
824
00:55:05,875 --> 00:55:09,416
E daí? Estamos cuidando do assalto
ao Banco da Espanha!
825
00:55:09,500 --> 00:55:10,750
Aqui, babaca.
826
00:55:11,458 --> 00:55:13,083
Gandía, aguente!
827
00:55:13,166 --> 00:55:15,791
Fique na escada até o helicóptero voltar.
828
00:55:15,875 --> 00:55:17,833
Cadê a porra do helicóptero?
829
00:55:20,875 --> 00:55:21,708
Coronel...
830
00:55:22,500 --> 00:55:23,541
-O quê?
-Coronel.
831
00:55:26,250 --> 00:55:27,875
Essa situação parece...
832
00:55:28,375 --> 00:55:29,541
ser um truque.
833
00:55:45,750 --> 00:55:46,583
Boa!
834
00:55:46,666 --> 00:55:48,166
Qual é!
835
00:55:52,000 --> 00:55:53,083
Boa!
836
00:55:56,291 --> 00:55:57,666
É isso, porra!
837
00:55:57,750 --> 00:55:59,125
-Sim!
-Professor.
838
00:55:59,208 --> 00:56:00,666
A Lisboa está conosco.
839
00:56:00,750 --> 00:56:03,916
Repito: a Lisboa está conosco.
840
00:56:19,625 --> 00:56:20,833
É isso, porra!
841
00:56:22,291 --> 00:56:23,458
Escutem.
842
00:56:27,166 --> 00:56:28,250
Esta guerra...
843
00:56:30,583 --> 00:56:31,708
nós vamos vencer.
844
00:56:34,375 --> 00:56:35,333
Pela Nairóbi.
845
00:56:36,583 --> 00:56:37,458
Pela Nairóbi.
846
00:56:39,625 --> 00:56:40,500
Pela Nairóbi.
847
00:56:42,750 --> 00:56:43,625
Pela Nairóbi.
848
00:56:43,708 --> 00:56:44,875
Pela Nairóbi.
849
00:56:45,833 --> 00:56:46,958
Pela Nairóbi.
850
00:56:48,208 --> 00:56:49,250
Pela Nairóbi.
851
00:56:51,583 --> 00:56:53,458
Pela Nairóbi!
852
00:56:54,083 --> 00:56:56,000
-Pela Nairóbi!
-Pela Nairóbi!
853
00:56:56,458 --> 00:56:57,875
-Pela Nairóbi!
-Pela Nairóbi!
854
00:56:57,958 --> 00:56:59,791
-Pela Nairóbi!
-Pela Nairóbi!
855
00:56:59,875 --> 00:57:02,958
-Pela Nairóbi!
-Pela Nairóbi!
856
00:57:03,041 --> 00:57:05,708
-Pela Nairóbi!
-Pela Nairóbi!
857
00:57:05,791 --> 00:57:08,500
-Pela Nairóbi!
-Pela Nairóbi!
858
00:57:13,125 --> 00:57:15,333
-Pela Nairóbi!
-Pela Nairóbi!
859
00:57:19,500 --> 00:57:20,416
Parado.
860
00:57:51,833 --> 00:57:53,583
Xeque-mate, filho da puta.
861
00:59:41,125 --> 00:59:44,125
Legendas: Bruna Leôncio
54958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.