Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,875
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,250 --> 00:00:29,875
Declaramos o amor com flores e chocolates,
3
00:00:31,500 --> 00:00:34,208
mas ele também
pode ser declarado a marteladas.
4
00:00:35,083 --> 00:00:36,583
Ou com uma rebarbadora.
5
00:00:49,916 --> 00:00:53,250
Sequestrar um policial
pode ser uma declaração de amor.
6
00:00:53,833 --> 00:00:55,958
Salvá-lo do fundo da própria piscina
7
00:00:56,625 --> 00:00:57,500
também.
8
00:01:12,416 --> 00:01:14,166
O que está acontecendo?
9
00:01:14,583 --> 00:01:15,791
O que estão fazendo?
10
00:01:16,666 --> 00:01:19,291
-Finja que estamos bêbados.
-Não vou fingir nada!
11
00:01:19,375 --> 00:01:21,625
Finja, ou quebro seu pescoço.
12
00:01:22,166 --> 00:01:23,625
Vocês não têm vergonha?
13
00:01:23,708 --> 00:01:24,958
Vou chamar a polícia!
14
00:01:28,083 --> 00:01:31,125
Eu sou da polícia, senhora.
15
00:01:31,208 --> 00:01:35,208
-É o Benito!
-Quer chamar a polícia? Pode chamar!
16
00:01:35,291 --> 00:01:36,833
Benito, o que é isso?
17
00:01:38,166 --> 00:01:39,166
Finja, vamos.
18
00:01:49,625 --> 00:01:51,083
A casa está cheia deles.
19
00:01:52,875 --> 00:01:54,458
E seu carro.
20
00:01:55,000 --> 00:01:56,416
E o carro da sua esposa.
21
00:01:57,750 --> 00:02:00,166
Parece C-4, mas é só plástico.
22
00:02:00,958 --> 00:02:03,708
Esse é seu álibi. Não é criminoso,
23
00:02:03,791 --> 00:02:06,250
só um pai morto de medo.
24
00:02:06,333 --> 00:02:07,625
Vão entender.
25
00:02:07,791 --> 00:02:11,291
Vou denunciar vocês
e voltar com uns três mil policiais.
26
00:02:11,375 --> 00:02:13,333
Ou colocamos C-4 de verdade.
27
00:02:14,125 --> 00:02:17,458
-Em qualquer lugar que possa imaginar.
-Bum!
28
00:02:24,208 --> 00:02:25,791
Não nos entenda mal.
29
00:02:25,875 --> 00:02:28,541
Não queremos que faça isso por dinheiro,
30
00:02:28,625 --> 00:02:32,166
mas entendemos
como isso pode ser inconveniente.
31
00:02:32,250 --> 00:02:33,416
Um milhão de euros.
32
00:02:33,500 --> 00:02:37,916
Com esse dinheiro e o álibi,
pode escolher com quem quer ficar.
33
00:02:38,083 --> 00:02:40,500
Com aquela mulher que prende ilegalmente,
34
00:02:40,875 --> 00:02:42,208
tortura as pessoas
35
00:02:42,291 --> 00:02:45,041
e abusa do poder dado a ela
pela Constituição...
36
00:02:52,041 --> 00:02:53,250
Ou conosco.
37
00:02:57,166 --> 00:03:00,791
-Agora tenho algumas perguntas.
-Vou responder se eu quiser.
38
00:03:01,708 --> 00:03:04,875
A inspetora Murillo está viva?
39
00:03:07,250 --> 00:03:08,791
Bem, ela pode estar.
40
00:03:11,333 --> 00:03:12,416
Ela está na tenda?
41
00:03:13,833 --> 00:03:14,708
Pode estar.
42
00:03:15,791 --> 00:03:18,375
Preciso que a avise que o Professor sabe
43
00:03:19,291 --> 00:03:21,625
-que está viva.
-Ela não vai acreditar.
44
00:03:22,458 --> 00:03:25,291
Se estivemos juntos,
por que não estaria preso?
45
00:03:27,208 --> 00:03:29,041
Se estiver usando este relógio,
46
00:03:30,500 --> 00:03:31,625
ela vai acreditar.
47
00:03:32,333 --> 00:03:35,458
Quando se trata de amor,
sempre existe um relógio.
48
00:03:37,125 --> 00:03:39,125
Uma contagem regressiva.
49
00:03:41,000 --> 00:03:42,708
Não basta simplesmente amar.
50
00:03:44,083 --> 00:03:45,791
É preciso chegar a tempo.
51
00:04:08,500 --> 00:04:09,333
O que é isso?
52
00:04:11,208 --> 00:04:12,625
Pra quando ela acordar.
53
00:04:13,666 --> 00:04:15,666
Que gesto atencioso e bonito...
54
00:04:18,250 --> 00:04:21,083
Ela disse que não me toca
nem se eu for o único homem da Terra.
55
00:04:28,333 --> 00:04:30,125
Se me permitem um conselho...
56
00:04:33,791 --> 00:04:35,916
não se apaixonem durante um assalto.
57
00:04:42,208 --> 00:04:43,458
Dá azar.
58
00:05:48,458 --> 00:05:50,041
Paulita!
59
00:05:51,250 --> 00:05:52,625
Senhorita Mariví!
60
00:05:54,625 --> 00:05:59,000
MINDANAO
DIA 1 DO ASSALTO
61
00:05:59,083 --> 00:06:00,250
Telefone!
62
00:06:01,791 --> 00:06:03,791
SUL DA ESPANHA
DIA 1 DO ASSALTO
63
00:06:03,875 --> 00:06:04,708
Mamãe?
64
00:06:05,541 --> 00:06:07,041
Paula, meu amor.
65
00:06:07,125 --> 00:06:09,416
Tudo bem? O que você fez hoje?
66
00:06:09,583 --> 00:06:11,166
O mesmo de ontem, mamãe.
67
00:06:11,333 --> 00:06:13,875
Tenho certeza de que fez algo muito legal.
68
00:06:13,958 --> 00:06:15,083
Me conte algo.
69
00:06:15,166 --> 00:06:16,833
Não consigo pensar em nada.
70
00:06:17,291 --> 00:06:18,500
Sente minha falta?
71
00:06:18,625 --> 00:06:19,500
Sim.
72
00:06:20,041 --> 00:06:22,333
O que foi, amor? Está vendo televisão?
73
00:06:22,416 --> 00:06:24,458
Não, estou brincando com a vovó.
74
00:06:24,833 --> 00:06:26,125
Me deixe falar com ela.
75
00:06:26,458 --> 00:06:28,041
Está bem. Vovó!
76
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
Minha filha?
77
00:06:30,333 --> 00:06:33,291
Aconteceu algo com a Paula? Está estranha.
78
00:06:33,375 --> 00:06:34,500
Não sei.
79
00:06:35,833 --> 00:06:36,750
Ela parece bem.
80
00:06:37,500 --> 00:06:40,333
Mas você pode falar com ela
quando vier jantar.
81
00:06:42,541 --> 00:06:45,208
-É claro, mãe.
-E não se esqueça de comprar pão.
82
00:07:30,125 --> 00:07:31,666
São seis da manhã.
83
00:07:32,750 --> 00:07:37,333
A ambulância está no laboratório criminal.
Em uma hora, Alberto chega.
84
00:07:37,416 --> 00:07:38,666
Como um cão de caça.
85
00:07:41,291 --> 00:07:44,500
No rastro de uma nova presa: sua filha.
86
00:07:44,583 --> 00:07:48,583
Acha que deixei
o endereço pendurado na geladeira?
87
00:07:48,666 --> 00:07:50,916
Acho que você se sente culpada.
88
00:07:51,000 --> 00:07:52,666
Uma mãe não abandona a filha
89
00:07:53,250 --> 00:07:55,750
e some sem fazer nenhuma ligação.
90
00:07:56,125 --> 00:07:59,041
Estou errada?
E o trauma de ser uma péssima filha?
91
00:07:59,125 --> 00:08:00,250
Porque sua mãe...
92
00:08:01,458 --> 00:08:04,708
não pode nem comer um iogurte sozinha.
93
00:08:05,625 --> 00:08:06,875
Como fazia?
94
00:08:07,125 --> 00:08:09,208
Como fazia pra ligar do trailer?
95
00:08:09,291 --> 00:08:12,333
Você pode ficar surpresa,
mas até nisso pensamos.
96
00:08:13,083 --> 00:08:15,791
Então o Alberto pode fazer o que quiser,
97
00:08:15,875 --> 00:08:17,416
mas não vai achar nada.
98
00:08:35,333 --> 00:08:36,750
O que é isso na sua cabeça?
99
00:08:37,416 --> 00:08:40,291
Estou obcecado com o assalto, coronel.
100
00:08:41,166 --> 00:08:43,958
Acordo muito cedo, não consigo dormir.
101
00:08:45,125 --> 00:08:48,708
Eu estava amarrando o cadarço
e pensando no assalto.
102
00:08:48,791 --> 00:08:52,916
Quando levantei, bati a cabeça tão forte
que a janela quase quebrou.
103
00:08:55,500 --> 00:08:57,333
Você é como eu, Antoñanzas.
104
00:08:57,708 --> 00:09:00,041
Mesmo com a trégua, não preguei o olho.
105
00:09:00,166 --> 00:09:04,916
Às 3h, estava acordado pensando
no que o Professor aprontaria hoje.
106
00:09:05,000 --> 00:09:07,416
Vou ver se a Sierra precisa...
107
00:09:07,500 --> 00:09:09,750
A Murillo está em isolamento absoluto.
108
00:09:10,041 --> 00:09:14,250
Só vou levar um café pra inspetora.
109
00:09:17,583 --> 00:09:20,125
A Murillo só pode ter contato
com a Sierra.
110
00:09:20,208 --> 00:09:23,625
Ela não a deixou dormir,
está tentando ganhar pelo cansaço.
111
00:09:25,458 --> 00:09:27,125
Vamos tomar algo.
112
00:09:29,041 --> 00:09:32,250
O pior inimigo do crime não é a polícia.
113
00:09:33,416 --> 00:09:34,375
É a pressa.
114
00:09:35,750 --> 00:09:38,291
O trailer estava limpíssimo.
115
00:09:38,500 --> 00:09:39,708
Vocês o deixaram...
116
00:09:40,583 --> 00:09:41,500
como novo.
117
00:09:42,208 --> 00:09:43,666
Mas a ambulância...
118
00:09:45,125 --> 00:09:47,208
Largaram a ambulância com pressa.
119
00:09:47,291 --> 00:09:49,625
E sempre fica algo pra trás.
120
00:09:49,708 --> 00:09:51,250
Um cabelo na fronha...
121
00:09:51,500 --> 00:09:52,666
Uma meia...
122
00:09:52,958 --> 00:09:56,833
Aí os peritos chegam com o luminol e...
123
00:09:58,125 --> 00:09:59,166
Já era.
124
00:10:01,750 --> 00:10:02,833
Repito a oferta:
125
00:10:03,750 --> 00:10:04,916
vou até lá
126
00:10:05,333 --> 00:10:07,958
e pego o cabelo
que revela o paradeiro da sua família.
127
00:10:08,541 --> 00:10:10,000
Ou espero pelo seu ex.
128
00:10:10,916 --> 00:10:12,000
E ele acaba com você.
129
00:10:17,000 --> 00:10:18,250
Você não tem nada.
130
00:10:20,166 --> 00:10:23,708
E está me ameaçando
com um "talvez encontremos algo".
131
00:10:29,083 --> 00:10:33,000
Quer saber? Essa gravidez deixou você
tão cheia de estrogênio
132
00:10:33,083 --> 00:10:36,333
que está se sentindo
a mulher mais otimista de todas.
133
00:10:37,375 --> 00:10:41,875
Mas isso não serve pra trabalhar.
É pro parto, que é difícil pra caralho.
134
00:10:45,708 --> 00:10:47,666
O que vai fazer depois de nascer?
135
00:10:49,541 --> 00:10:50,750
É menina ou menino?
136
00:10:52,291 --> 00:10:53,375
Você não sabe?
137
00:10:56,250 --> 00:10:57,250
Pobre criatura.
138
00:11:08,875 --> 00:11:10,083
O que aconteceu?
139
00:11:11,041 --> 00:11:12,541
Estavam descalços, cara.
140
00:11:12,625 --> 00:11:14,166
Descalços? Quem?
141
00:11:14,250 --> 00:11:15,541
Rio e Estocolmo.
142
00:11:16,250 --> 00:11:17,791
-E daí?
-Como assim?
143
00:11:18,458 --> 00:11:20,541
Quem fica descalço num assalto?
144
00:11:21,250 --> 00:11:25,250
É muito estranho ficar descalço
e sentado no sofá no meio de um assalto.
145
00:11:26,333 --> 00:11:27,458
Você é idiota?
146
00:11:37,416 --> 00:11:41,541
Se quisessem transar,
não se preocupariam com sapato.
147
00:11:42,375 --> 00:11:43,250
Bem...
148
00:11:44,416 --> 00:11:46,583
O que fazia aqui ontem?
149
00:11:51,791 --> 00:11:52,625
Bem, isso.
150
00:11:57,541 --> 00:11:59,541
-Estava fazendo isso?
-Sim.
151
00:12:05,833 --> 00:12:07,708
Você dá uma surra no cara
152
00:12:08,125 --> 00:12:10,500
e destrói a própria imagem diante dela,
153
00:12:11,541 --> 00:12:14,833
mas acha que um coração vai resolver tudo?
154
00:12:15,125 --> 00:12:16,208
O que posso fazer?
155
00:12:18,666 --> 00:12:19,750
Mudar.
156
00:12:22,625 --> 00:12:26,125
Aos olhos dela, você agora é o vilão.
157
00:12:26,583 --> 00:12:27,791
Um cara violento.
158
00:12:28,333 --> 00:12:29,958
O que a fez se apaixonar?
159
00:12:31,666 --> 00:12:32,833
Atirei na perna dela.
160
00:12:33,500 --> 00:12:36,166
Mas foi pra salvar a vida dela.
161
00:12:36,666 --> 00:12:37,833
Pra salvá-la.
162
00:12:39,291 --> 00:12:40,250
Não sei.
163
00:12:44,708 --> 00:12:46,416
Já dancei pra ela.
164
00:12:47,416 --> 00:12:48,916
-Dançou pra ela?
-Sim.
165
00:12:49,500 --> 00:12:50,583
Dancei pra ela.
166
00:12:51,250 --> 00:12:52,750
Contei histórias pra ela.
167
00:12:53,541 --> 00:12:54,875
Rimos muito juntos.
168
00:12:57,541 --> 00:12:58,541
E...
169
00:13:00,166 --> 00:13:02,333
há quanto tempo
não conta histórias pra ela?
170
00:13:02,708 --> 00:13:04,208
Não a faz rir?
171
00:13:04,916 --> 00:13:07,625
Há quanto tempo não dança pra ela?
172
00:13:21,625 --> 00:13:23,958
Rio, pode me trazer um cafezinho puro?
173
00:13:25,916 --> 00:13:29,708
Fui eu que bolei este plano.
Você está seguro graças a mim.
174
00:13:29,791 --> 00:13:31,041
Um pouco de gratidão?
175
00:13:32,250 --> 00:13:34,291
Está amarrado. Por que não descansa?
176
00:13:34,375 --> 00:13:37,041
Posso ao menos beber água, por favor?
177
00:13:38,041 --> 00:13:39,666
Só um pouco de água.
178
00:13:49,916 --> 00:13:51,041
Desculpe, irmão...
179
00:13:52,083 --> 00:13:52,916
Obrigado.
180
00:13:54,291 --> 00:13:55,708
Você está horrível.
181
00:13:56,083 --> 00:13:57,041
Dormiu mal?
182
00:14:01,375 --> 00:14:04,750
Quantas vezes acorda no meio da noite?
Três, quatro, mais?
183
00:14:11,458 --> 00:14:12,416
Rio.
184
00:14:13,291 --> 00:14:14,666
Se precisar de algo...
185
00:14:15,250 --> 00:14:17,458
conversar, o que seja, estou aqui.
186
00:14:20,375 --> 00:14:21,333
Obrigado.
187
00:14:30,666 --> 00:14:32,250
Ele é o elo mais fraco.
188
00:14:32,666 --> 00:14:36,208
Palpitações, sudorese excessiva, insônia.
189
00:14:36,958 --> 00:14:39,083
Precisa se libertar no turno dele.
190
00:14:39,333 --> 00:14:41,791
Ele não vai conseguir puxar o gatilho.
191
00:14:43,916 --> 00:14:47,083
Por que não mato você
assim que estiver livre?
192
00:14:47,166 --> 00:14:48,125
Bem...
193
00:14:48,791 --> 00:14:50,291
arrebentei sua cabeça.
194
00:14:50,583 --> 00:14:52,250
Você arrebentou meus olhos.
195
00:14:52,750 --> 00:14:55,666
Nós, cavalheiros, estamos quites.
196
00:14:55,750 --> 00:14:58,625
Quer que eu confie em você, seu merda?
197
00:14:59,125 --> 00:15:02,083
O que estou dizendo
é que uma trégua foi decretada.
198
00:15:02,666 --> 00:15:04,375
Ninguém vai entrar aqui.
199
00:15:06,125 --> 00:15:08,125
É uma guerra fria.
200
00:15:08,208 --> 00:15:10,500
-Somos reféns.
-E daí?
201
00:15:11,541 --> 00:15:15,166
Precisamos de um agente do caos.
202
00:15:17,125 --> 00:15:19,250
Como em Alien, o Oitavo Passageiro.
203
00:15:22,416 --> 00:15:25,500
Como John McClane em Duro de Matar.
204
00:15:36,333 --> 00:15:38,708
RESERVATÓRIO DE ÁGUA DA CHUVA
ENTRADA PROIBIDA
205
00:15:58,958 --> 00:15:59,916
Vamos.
206
00:16:31,416 --> 00:16:34,750
Ao chegar no reservatório,
o Professor pensava na Raquel.
207
00:16:36,500 --> 00:16:39,666
Exatamente como o Alberto
ao entrar na ambulância.
208
00:16:43,291 --> 00:16:46,250
É interessante
como se pode pensar na mesma pessoa,
209
00:16:46,875 --> 00:16:50,541
ao mesmo tempo,
mas de formas tão diferentes.
210
00:16:52,166 --> 00:16:54,250
Dizem que o amor faz o mundo girar.
211
00:16:55,041 --> 00:16:57,333
Mas o ódio certamente não fica atrás.
212
00:17:01,333 --> 00:17:02,666
Você tinha razão.
213
00:17:03,083 --> 00:17:04,291
A Lisboa está viva.
214
00:17:07,125 --> 00:17:07,958
Onde ela está?
215
00:17:08,041 --> 00:17:10,833
Na tenda, imagino que sendo interrogada.
216
00:17:10,916 --> 00:17:12,333
Até quando podem ficar com ela?
217
00:17:12,416 --> 00:17:13,583
Não sei.
218
00:17:13,708 --> 00:17:16,750
Mas duvido que seja só por 72 horas.
219
00:17:17,791 --> 00:17:19,625
Vão precisar transferi-la.
220
00:17:19,958 --> 00:17:22,041
-Que tal um resgate?
-Não podemos.
221
00:17:22,125 --> 00:17:26,041
Já fizemos isso com você,
então estarão preparados. Seria suicídio.
222
00:17:26,125 --> 00:17:27,666
Então, o que vai fazer?
223
00:17:28,666 --> 00:17:31,500
A Lisboa conhece todo o plano.
224
00:17:32,083 --> 00:17:34,458
Inclusive o lugar de onde está ligando.
225
00:17:42,500 --> 00:17:43,500
Professor?
226
00:17:45,791 --> 00:17:46,833
Não sei.
227
00:17:49,166 --> 00:17:52,208
Estou tão cansado, Tóquio...
Não consigo pensar.
228
00:17:55,250 --> 00:17:57,583
Mas vou dar um jeito, não se preocupe.
229
00:17:59,583 --> 00:18:02,208
Vou fazer ravióli,
você precisa de energia.
230
00:18:07,916 --> 00:18:09,708
-Palermo está amarrado?
-Sim.
231
00:18:09,958 --> 00:18:12,083
Quero que fale uma coisa a ele...
232
00:18:12,166 --> 00:18:14,250
Não vou falar com ele.
233
00:18:15,083 --> 00:18:16,583
Capaz até de me morder.
234
00:18:17,041 --> 00:18:19,541
Pois diga o seguinte a ele:
235
00:18:20,375 --> 00:18:22,333
"Tenho uma mensagem do Professor.
236
00:18:22,666 --> 00:18:25,291
A Lisboa está viva.
237
00:18:25,375 --> 00:18:27,041
Ela está presa na tenda.
238
00:18:27,333 --> 00:18:30,000
Precisa pensar num jeito de resgatá-la."
239
00:18:31,416 --> 00:18:33,583
-Ele não vai ligar.
-Escute, Tóquio.
240
00:18:33,666 --> 00:18:38,083
Só quero que o Palermo
volte a se apaixonar pelo plano.
241
00:18:38,166 --> 00:18:40,375
Ele precisa ficar do nosso lado.
242
00:18:40,458 --> 00:18:42,750
Fale com ele, eu mesmo penso em algo.
243
00:18:44,250 --> 00:18:45,208
Entendido?
244
00:18:50,375 --> 00:18:51,375
Entendido.
245
00:19:10,875 --> 00:19:14,000
Vou ao banheiro. Quer vir comigo, Sergio?
246
00:19:16,791 --> 00:19:19,333
Você já teve o privilégio
247
00:19:19,416 --> 00:19:22,333
de ser chupado
por alguém experiente e habilidoso?
248
00:19:32,041 --> 00:19:34,041
Ele é absolutamente imprevisível.
249
00:19:34,416 --> 00:19:37,500
Ele só ofereceu um sexo oral.
250
00:19:37,583 --> 00:19:39,583
-Ele não...
-Você sabe do que falo.
251
00:19:39,666 --> 00:19:42,041
Ele é egocêntrico
a ponto de ser incontrolável.
252
00:19:42,125 --> 00:19:46,458
-Mas vai respeitar a hierarquia.
-Talvez se o assalto durasse uma noite.
253
00:19:47,041 --> 00:19:48,958
Estamos falando de vários dias.
254
00:19:49,083 --> 00:19:51,750
Sob uma pressão infinitamente maior.
255
00:19:52,125 --> 00:19:54,250
-Consigo controlar o Martín.
-Não consegue!
256
00:19:54,833 --> 00:19:58,083
-Já faço isso há anos.
-Não consegue. Ele é um ególatra.
257
00:19:58,500 --> 00:20:00,291
Obcecado pelo poder.
258
00:20:00,875 --> 00:20:02,875
E isso só significa uma coisa:
259
00:20:03,875 --> 00:20:07,500
se ele não estiver no comando,
vai fazer o possível pra estar.
260
00:20:08,833 --> 00:20:12,750
E ele não vai hesitar em matar,
trair, semear o caos.
261
00:20:12,833 --> 00:20:17,750
Ele é um ególatra obsessivo
que acredita em si mesmo e é um gênio.
262
00:20:17,875 --> 00:20:18,750
Como você.
263
00:20:18,833 --> 00:20:22,625
Se preferir,
use um pessoal de segundo escalão.
264
00:20:22,708 --> 00:20:25,708
Mas ser um gênio só complica as coisas.
265
00:20:25,791 --> 00:20:27,958
Ele vai nos pegar de surpresa.
266
00:20:28,375 --> 00:20:29,500
Você é meu irmão.
267
00:20:29,583 --> 00:20:33,500
Eu colocaria você no comando
de qualquer assalto num piscar de olhos.
268
00:20:36,291 --> 00:20:37,166
Mas ele...
269
00:20:38,166 --> 00:20:41,333
Sou bem menos confiável do que ele.
270
00:20:44,375 --> 00:20:45,416
Duas cervejas.
271
00:20:52,166 --> 00:20:53,833
Não pegue mais amendoim.
272
00:20:54,625 --> 00:20:56,875
Já está gordo como um orangotango.
273
00:20:58,166 --> 00:21:01,416
Rir da minha gravata-borboleta
é o mesmo que rir de mim.
274
00:21:01,666 --> 00:21:02,791
Se ri de mim,
275
00:21:02,875 --> 00:21:06,291
vai se lembrar deste 17 de março
pelo resto da vida,
276
00:21:06,375 --> 00:21:08,708
mas ainda não sabemos o porquê.
277
00:21:10,708 --> 00:21:12,250
Não acha emocionante?
278
00:21:24,958 --> 00:21:26,166
Algum problema?
279
00:21:26,958 --> 00:21:27,958
Nenhum.
280
00:21:32,916 --> 00:21:36,000
Impressões digitais
na maioria das superfícies.
281
00:21:37,000 --> 00:21:40,791
Paredes cobertas de planos,
mapas, esquemas...
282
00:21:43,583 --> 00:21:44,625
Vejo um forno.
283
00:21:45,125 --> 00:21:48,166
Provavelmente foi usado
pra eliminar provas.
284
00:21:50,333 --> 00:21:51,750
Vou examiná-lo.
285
00:22:01,958 --> 00:22:05,583
Fragmentos plásticos
de um possível dispositivo eletrônico.
286
00:22:06,791 --> 00:22:09,166
Estou separando os pedaços queimados.
287
00:22:13,000 --> 00:22:14,500
Acho que encontrei algo.
288
00:22:17,708 --> 00:22:19,500
-O que foi?
-Nada.
289
00:22:25,500 --> 00:22:27,041
Então sou uma Maserati?
290
00:22:27,625 --> 00:22:31,458
Puta que o pariu!
Só faltou anunciar no jornal?
291
00:22:31,541 --> 00:22:32,666
Está tudo bem.
292
00:22:36,416 --> 00:22:39,250
-Se quiser dar uma voltinha...
-O quê?
293
00:22:39,666 --> 00:22:41,166
É uma voltinha, só isso.
294
00:22:41,250 --> 00:22:42,083
"Só isso".
295
00:22:42,916 --> 00:22:45,791
Depois apertamos um botão,
apagamos a gravação,
296
00:22:45,875 --> 00:22:49,958
destruímos a caixa-preta
e vai ser como se nada tivesse acontecido.
297
00:23:03,166 --> 00:23:04,291
A Mónica me deixou.
298
00:23:04,875 --> 00:23:06,083
Sou um homem livre.
299
00:23:07,000 --> 00:23:09,166
Não preciso apagar nada.
300
00:23:09,583 --> 00:23:11,583
Vou pegar a Maserati, afundar o pé
301
00:23:11,666 --> 00:23:13,916
e fazer zerinho até queimar pneu.
302
00:23:14,541 --> 00:23:16,208
Suave na nave, gata.
303
00:23:17,125 --> 00:23:20,375
-Que machão, não?
-Muito, então tome cuidado.
304
00:23:20,458 --> 00:23:23,833
Quem sabe você precise do mecânico
pra trocar a suspensão.
305
00:23:24,458 --> 00:23:26,500
Espere até ver como fica o chassi.
306
00:23:28,541 --> 00:23:29,541
Que medo...
307
00:23:45,708 --> 00:23:48,458
O desgraçado deixa pistas falsas
até na privada.
308
00:23:50,083 --> 00:23:51,916
Deve ter colocado de propósito.
309
00:23:52,000 --> 00:23:54,250
Estava derretido no fundo do forno.
310
00:23:54,333 --> 00:23:57,125
-Impossível ter sido de propósito.
-Então?
311
00:23:57,333 --> 00:24:02,125
Cada chip de celular tem
um código diferente de até 19 dígitos.
312
00:24:02,833 --> 00:24:06,500
O código deste desapareceu
na combustão, mas, durante a queima,
313
00:24:06,583 --> 00:24:08,416
grudou na parte metálica.
314
00:24:08,500 --> 00:24:10,583
Restaram sete números.
315
00:24:10,666 --> 00:24:13,041
Verificamos os dados das operadoras,
316
00:24:13,125 --> 00:24:17,666
e 354 chips têm estes números finais.
317
00:24:18,291 --> 00:24:22,583
Um deles foi comprado há três meses
e só fez uma ligação.
318
00:24:23,083 --> 00:24:24,458
Durante o assalto.
319
00:24:24,541 --> 00:24:25,416
Bingo!
320
00:24:25,500 --> 00:24:27,500
-Pra onde ligaram?
-Espere!
321
00:24:28,833 --> 00:24:30,083
Um pouco de suspense?
322
00:24:34,875 --> 00:24:36,750
Mindanao, Filipinas.
323
00:24:36,833 --> 00:24:38,083
Puta merda, eu sabia!
324
00:24:40,833 --> 00:24:42,291
Falemos com a Interpol.
325
00:24:46,791 --> 00:24:47,625
LIGANDO
326
00:24:54,000 --> 00:24:56,666
-Alô?
-Mindanao, Filipinas. Eles sabem.
327
00:25:00,833 --> 00:25:03,916
-Como descobriram?
-Um chip de celular na ambulância.
328
00:25:13,041 --> 00:25:14,500
Nada muda pra você.
329
00:25:14,583 --> 00:25:17,958
Precisa entrar naquele escritório,
mostrar o relógio a ela
330
00:25:18,458 --> 00:25:20,083
e falar: "Estou com você."
331
00:25:20,166 --> 00:25:22,375
Que eu estou? Falo assim mesmo?
332
00:25:22,958 --> 00:25:23,833
Perdão?
333
00:25:23,916 --> 00:25:25,916
"Estou com você" pode ser confuso.
334
00:25:26,000 --> 00:25:28,458
Ela pode achar que sou comunista.
335
00:25:28,541 --> 00:25:31,958
Se eu falar em terceira pessoa,
vai ficar mais claro.
336
00:25:32,041 --> 00:25:34,666
Mostre o relógio e nada mais.
337
00:25:34,750 --> 00:25:35,666
Entendido.
338
00:25:43,333 --> 00:25:44,583
Tire os reféns daqui.
339
00:25:44,958 --> 00:25:46,833
Todos pra escada.
340
00:25:46,916 --> 00:25:49,166
E a pressão de estar no comando?
341
00:25:49,250 --> 00:25:50,833
Fantástica.
342
00:25:53,833 --> 00:25:55,833
Sou todo ouvidos.
343
00:25:56,958 --> 00:25:58,958
Trago uma mensagem do Professor:
344
00:25:59,250 --> 00:26:00,375
"A Lisboa está viva.
345
00:26:00,458 --> 00:26:03,541
Está presa na tenda.
Pense num jeito de resgatá-la."
346
00:26:04,166 --> 00:26:05,083
É uma ordem.
347
00:26:05,958 --> 00:26:08,750
Primeiro me dá um golpe
e agora me vem com ordens.
348
00:26:08,875 --> 00:26:10,541
Interessante! Eu diria que é...
349
00:26:11,125 --> 00:26:13,375
perigoso, mas também...
350
00:26:13,708 --> 00:26:15,708
compreensível, é claro.
351
00:26:15,791 --> 00:26:18,541
É o empoderamento das mulheres.
352
00:26:20,666 --> 00:26:22,166
Isso tudo é besteira.
353
00:26:22,625 --> 00:26:24,583
-E vai chegar ao fim.
-Terminou?
354
00:26:27,083 --> 00:26:28,250
O que deu em você?
355
00:26:28,583 --> 00:26:29,500
Em mim?
356
00:26:31,666 --> 00:26:33,041
Tem raiva da mamãe?
357
00:26:34,000 --> 00:26:36,125
Não mamou por tempo suficiente?
358
00:26:38,250 --> 00:26:41,666
É por isso que vive reclamando?
359
00:26:45,583 --> 00:26:46,416
Bem...
360
00:26:47,833 --> 00:26:49,666
a ordem vem do Professor.
361
00:26:50,875 --> 00:26:52,875
E ele tem um pau assim como você.
362
00:27:09,208 --> 00:27:10,291
Estão em Mindanao.
363
00:27:12,541 --> 00:27:14,750
Em 24 horas, vamos encontrá-las.
364
00:27:14,833 --> 00:27:16,416
Você sabe o protocolo:
365
00:27:16,500 --> 00:27:17,750
a Paula chega aqui,
366
00:27:18,333 --> 00:27:21,000
você é declarada culpada de sequestro,
367
00:27:21,083 --> 00:27:22,416
perde a guarda,
368
00:27:23,208 --> 00:27:24,958
ela vai morar com o pai.
369
00:27:30,250 --> 00:27:32,375
Veio me dizer que estou ferrada?
370
00:27:32,750 --> 00:27:33,958
Eu já sei disso.
371
00:27:40,416 --> 00:27:41,333
Depende.
372
00:27:42,125 --> 00:27:44,583
Pode ligar pra elas. Aqui e agora.
373
00:27:45,500 --> 00:27:46,625
E ficarão a salvo.
374
00:27:46,708 --> 00:27:49,583
Quando chegarmos a Mindanao, não estarão.
375
00:27:49,791 --> 00:27:51,083
Estaremos ferrados.
376
00:27:52,333 --> 00:27:55,375
Também não gosto da ideia
de a Paula morar com o Alberto.
377
00:28:01,125 --> 00:28:02,625
O que será que ela está fazendo?
378
00:28:06,583 --> 00:28:08,375
Feche os olhos. Imagine sua filha.
379
00:28:09,583 --> 00:28:10,583
Coberta na cama.
380
00:28:10,666 --> 00:28:14,041
O cabelo no travesseiro.
Quase pode sentir o cheiro dela.
381
00:28:15,500 --> 00:28:18,208
Feche os olhos. Imagine sua filha.
382
00:28:20,500 --> 00:28:21,416
Feche.
383
00:28:21,916 --> 00:28:23,541
O que está fazendo, Alicia?
384
00:28:25,666 --> 00:28:27,875
Será uma espera de apenas cinco anos.
385
00:28:27,958 --> 00:28:29,625
Então se verão de novo.
386
00:28:30,041 --> 00:28:31,750
Ela virá correndo: "Mamãe!"
387
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
E vocês vão se abraçar.
388
00:28:34,583 --> 00:28:37,125
Os braços e as pernas
ao redor do seu corpo.
389
00:28:38,458 --> 00:28:40,291
Você vai abraçá-la com força...
390
00:28:41,916 --> 00:28:43,583
e segurar o rosto dela.
391
00:28:44,416 --> 00:28:45,625
Pra vê-la bem.
392
00:28:48,500 --> 00:28:49,875
Mas ela não vai soltar.
393
00:28:50,375 --> 00:28:51,875
E vai repetir sem parar,
394
00:28:52,250 --> 00:28:54,916
como um mantra que a livra de todo mal:
395
00:28:55,166 --> 00:28:56,500
"Mamãe, não me abandone.
396
00:28:57,041 --> 00:28:59,958
Mamãe, não me abandone!
397
00:29:00,458 --> 00:29:01,916
Mamãe, não me abandone!
398
00:29:02,500 --> 00:29:04,500
Mamãe, não me abandone!"
399
00:29:05,000 --> 00:29:05,833
Raquel,
400
00:29:05,916 --> 00:29:08,541
sei que você e ele se amam.
401
00:29:08,791 --> 00:29:09,958
Por isso mesmo.
402
00:29:11,208 --> 00:29:13,291
O que acha que ele diria pra você fazer?
403
00:29:18,583 --> 00:29:19,833
Eu ofereci...
404
00:29:20,958 --> 00:29:22,416
cinco anos de prisão.
405
00:29:22,500 --> 00:29:24,083
Agora são cinco minutos.
406
00:29:28,958 --> 00:29:30,208
Ofereço a liberdade.
407
00:29:31,666 --> 00:29:34,291
O Sergio vai preso, você fica livre.
408
00:29:35,041 --> 00:29:36,750
Sua prisão nunca foi oficial.
409
00:29:38,791 --> 00:29:40,791
Ligue pra elas, deixe-as a salvo.
410
00:29:41,291 --> 00:29:43,333
Estarão juntas em 24 horas.
411
00:29:44,541 --> 00:29:46,458
Nunca mais vamos atrás de vocês.
412
00:29:46,750 --> 00:29:48,416
Será o fim de tudo, amada.
413
00:30:38,791 --> 00:30:39,916
Melhor?
414
00:30:52,083 --> 00:30:53,000
E então?
415
00:30:53,791 --> 00:30:55,333
Conseguiu descansar?
416
00:30:57,041 --> 00:30:58,916
Tentei, mas não consigo dormir.
417
00:31:01,666 --> 00:31:02,916
Está tendo pesadelos?
418
00:31:03,958 --> 00:31:06,291
Sempre que fecho os olhos, revivo tudo.
419
00:31:20,500 --> 00:31:22,458
Onde está o macho alfa?
420
00:31:23,833 --> 00:31:25,500
Você não era um homem livre?
421
00:31:27,083 --> 00:31:28,500
Do que estão falando?
422
00:31:30,083 --> 00:31:31,750
"Oi, gata.
423
00:31:32,875 --> 00:31:34,583
Quer conhecer minha ilha?
424
00:31:35,750 --> 00:31:37,416
Desde que não festeje muito.
425
00:31:37,833 --> 00:31:40,333
Não gosto de música barulhenta."
426
00:31:43,958 --> 00:31:46,875
"Se me convidar,
vou com o meu melhor biquíni."
427
00:31:51,500 --> 00:31:53,333
Por que não contou pra ninguém?
428
00:31:54,750 --> 00:31:55,666
Não consigo.
429
00:31:57,166 --> 00:31:59,166
É importante que fale disso, Rio.
430
00:32:02,083 --> 00:32:04,000
Uma noite, me tiraram da cela...
431
00:32:05,416 --> 00:32:07,875
e me forçaram a cavar minha própria cova.
432
00:32:11,708 --> 00:32:14,166
"Sou uma garota tão meiga.
433
00:32:14,625 --> 00:32:17,000
Por isso passo a porra do dia sorrindo."
434
00:32:18,666 --> 00:32:21,125
Me fizeram colocar um caixão no buraco.
435
00:32:25,000 --> 00:32:26,791
E me obrigaram a entrar.
436
00:32:29,708 --> 00:32:31,541
Depois jogaram areia em cima.
437
00:32:34,416 --> 00:32:35,416
Até me enterrar.
438
00:32:38,708 --> 00:32:39,875
E me deixaram lá.
439
00:32:43,000 --> 00:32:44,041
Na escuridão.
440
00:32:46,166 --> 00:32:49,458
No silêncio e mal conseguindo respirar.
441
00:32:52,500 --> 00:32:53,541
Calma.
442
00:32:54,958 --> 00:32:55,833
Calma.
443
00:32:58,500 --> 00:32:59,791
Estou aqui com você.
444
00:33:01,166 --> 00:33:03,125
Sabe em que eu pensava?
445
00:33:05,416 --> 00:33:06,250
Em quê?
446
00:33:07,375 --> 00:33:11,916
Que o Professor era quem devia ser
enterrado vivo, não eu.
447
00:33:15,500 --> 00:33:16,541
Me perdoe.
448
00:33:17,625 --> 00:33:19,041
Olha só.
449
00:33:34,625 --> 00:33:35,750
Vamos.
450
00:33:53,458 --> 00:33:56,166
Com licença, vou ao banheiro.
451
00:34:03,541 --> 00:34:04,916
Você não confia em mim.
452
00:34:12,916 --> 00:34:14,333
Sou um ególatra.
453
00:34:16,791 --> 00:34:19,125
Só vou seguir meu próprio plano.
454
00:34:20,958 --> 00:34:22,666
Quero ser o chefe.
455
00:34:22,750 --> 00:34:25,250
Tanto que, se algo não sair como planejei,
456
00:34:27,125 --> 00:34:29,208
posso ser um grande risco, não?
457
00:34:34,833 --> 00:34:35,666
Sim.
458
00:34:36,791 --> 00:34:37,916
É o que eu acho.
459
00:34:39,833 --> 00:34:40,791
Pois é.
460
00:34:42,500 --> 00:34:44,541
Mas há algo que não considerou.
461
00:34:45,416 --> 00:34:47,541
Não só amo seu irmão,
462
00:34:48,541 --> 00:34:50,000
como também amo o plano
463
00:34:50,375 --> 00:34:51,875
com a mesma intensidade.
464
00:34:52,250 --> 00:34:54,791
Eu não teria problemas em trair você.
465
00:34:55,250 --> 00:34:57,041
Nem ao resto do pessoal.
466
00:34:57,166 --> 00:34:59,166
Mas eu nunca trairia o plano.
467
00:35:00,541 --> 00:35:02,250
Nele deposito minha lealdade.
468
00:35:04,750 --> 00:35:07,666
É muito mais do que um assalto,
e você sabe disso.
469
00:35:08,625 --> 00:35:11,125
O plano ainda não é perfeito, aceito isso.
470
00:35:11,333 --> 00:35:12,958
É um poema inacabado.
471
00:35:14,583 --> 00:35:16,125
Precisamos de você, irmão.
472
00:35:28,458 --> 00:35:29,458
Por favor.
473
00:35:46,500 --> 00:35:48,750
Achei você muito corajoso lá fora.
474
00:35:50,958 --> 00:35:52,250
O que é admirável.
475
00:35:56,000 --> 00:35:57,208
Louvável.
476
00:36:09,500 --> 00:36:10,750
Me deixe passar.
477
00:36:16,083 --> 00:36:19,750
Você me pareceu ser corajoso,
mas agora precisa provar.
478
00:36:28,416 --> 00:36:30,041
Vamos ver essas bolas.
479
00:36:33,291 --> 00:36:34,250
Aguente.
480
00:36:37,416 --> 00:36:39,750
Aguente. Diga o que prefere.
481
00:36:41,291 --> 00:36:42,125
Morte?
482
00:36:42,875 --> 00:36:44,875
Olhe pra mim. Ou impotência?
483
00:36:45,458 --> 00:36:47,375
Às vezes temos
que tomar decisões difíceis.
484
00:36:47,458 --> 00:36:50,791
O que fazer com o filho da puta
que riu da minha gravata?
485
00:36:50,875 --> 00:36:54,375
Ou vale a pena
continuar vivendo sem um pênis?
486
00:37:01,791 --> 00:37:03,291
Ele está demorando muito.
487
00:37:03,375 --> 00:37:06,208
Ele está arrebentando o gordo no banheiro.
488
00:37:07,208 --> 00:37:09,083
Nós teríamos ouvido algo.
489
00:37:10,875 --> 00:37:13,083
O verdadeiro caos, querido Sergio,
490
00:37:14,583 --> 00:37:15,791
não faz barulho.
491
00:37:19,708 --> 00:37:21,666
Palermo era leal ao plano.
492
00:37:21,750 --> 00:37:24,541
Mas, na cabeça dele,
isso significava uma coisa:
493
00:37:25,375 --> 00:37:28,833
pro plano continuar,
ele teria que retomar o poder.
494
00:37:29,500 --> 00:37:33,041
Então, de maneira silenciosa,
não nos deixou perceber o caos.
495
00:37:33,333 --> 00:37:36,208
Você sabe o que precisa fazer.
Não seja covarde.
496
00:37:37,166 --> 00:37:39,333
Tem que deslocar a articulação
497
00:37:40,000 --> 00:37:42,958
entre o primeiro metacarpo e o trapézio.
498
00:37:43,041 --> 00:37:45,041
Com firmeza e sem hesitação.
499
00:37:45,833 --> 00:37:47,583
Você gira assim.
500
00:37:48,000 --> 00:37:50,208
Não há algema que resista.
501
00:37:51,083 --> 00:37:53,041
Vou separar os dois como na escola.
502
00:38:00,416 --> 00:38:01,833
Vai doer um pouco.
503
00:38:02,291 --> 00:38:04,708
Mas a liberdade merece, não acha?
504
00:38:08,416 --> 00:38:09,291
Vamos.
505
00:38:42,500 --> 00:38:43,375
Parado!
506
00:38:49,750 --> 00:38:51,708
-Parado.
-Calma, rapaz.
507
00:38:52,041 --> 00:38:54,000
Sou apenas um segurança.
508
00:38:54,958 --> 00:38:55,916
No chão.
509
00:38:57,666 --> 00:38:59,916
-De jeito nenhum.
-No chão agora.
510
00:39:00,541 --> 00:39:03,125
O que vai fazer?
Atirar num homem desarmado?
511
00:39:04,958 --> 00:39:07,083
Se preciso, sim. Juro por Deus.
512
00:39:07,583 --> 00:39:11,583
Vai atirar num pai de família desarmado
que só tentou escapar?
513
00:39:14,375 --> 00:39:15,333
Vá em frente.
514
00:39:21,333 --> 00:39:22,500
Estou aqui.
515
00:39:22,791 --> 00:39:25,000
Parado!
516
00:39:27,208 --> 00:39:29,500
No chão, Gandía!
517
00:39:30,708 --> 00:39:31,916
Você não vai atirar.
518
00:39:32,000 --> 00:39:33,458
No chão!
519
00:39:34,125 --> 00:39:35,291
Não atire.
520
00:39:35,375 --> 00:39:37,375
Não se mexa, caralho!
521
00:39:38,041 --> 00:39:39,458
Disse pra não se mexer!
522
00:39:45,958 --> 00:39:47,208
Até mais.
523
00:41:40,875 --> 00:41:43,875
Legendas: Bruna Leôncio
34311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.