All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S04E03.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-PiA-THEPIRATEFILMES.TV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,250 --> 00:00:29,875 Declaramos o amor com flores e chocolates, 3 00:00:31,500 --> 00:00:34,208 mas ele também pode ser declarado a marteladas. 4 00:00:35,083 --> 00:00:36,583 Ou com uma rebarbadora. 5 00:00:49,916 --> 00:00:53,250 Sequestrar um policial pode ser uma declaração de amor. 6 00:00:53,833 --> 00:00:55,958 Salvá-lo do fundo da própria piscina 7 00:00:56,625 --> 00:00:57,500 também. 8 00:01:12,416 --> 00:01:14,166 O que está acontecendo? 9 00:01:14,583 --> 00:01:15,791 O que estão fazendo? 10 00:01:16,666 --> 00:01:19,291 -Finja que estamos bêbados. -Não vou fingir nada! 11 00:01:19,375 --> 00:01:21,625 Finja, ou quebro seu pescoço. 12 00:01:22,166 --> 00:01:23,625 Vocês não têm vergonha? 13 00:01:23,708 --> 00:01:24,958 Vou chamar a polícia! 14 00:01:28,083 --> 00:01:31,125 Eu sou da polícia, senhora. 15 00:01:31,208 --> 00:01:35,208 -É o Benito! -Quer chamar a polícia? Pode chamar! 16 00:01:35,291 --> 00:01:36,833 Benito, o que é isso? 17 00:01:38,166 --> 00:01:39,166 Finja, vamos. 18 00:01:49,625 --> 00:01:51,083 A casa está cheia deles. 19 00:01:52,875 --> 00:01:54,458 E seu carro. 20 00:01:55,000 --> 00:01:56,416 E o carro da sua esposa. 21 00:01:57,750 --> 00:02:00,166 Parece C-4, mas é só plástico. 22 00:02:00,958 --> 00:02:03,708 Esse é seu álibi. Não é criminoso, 23 00:02:03,791 --> 00:02:06,250 só um pai morto de medo. 24 00:02:06,333 --> 00:02:07,625 Vão entender. 25 00:02:07,791 --> 00:02:11,291 Vou denunciar vocês e voltar com uns três mil policiais. 26 00:02:11,375 --> 00:02:13,333 Ou colocamos C-4 de verdade. 27 00:02:14,125 --> 00:02:17,458 -Em qualquer lugar que possa imaginar. -Bum! 28 00:02:24,208 --> 00:02:25,791 Não nos entenda mal. 29 00:02:25,875 --> 00:02:28,541 Não queremos que faça isso por dinheiro, 30 00:02:28,625 --> 00:02:32,166 mas entendemos como isso pode ser inconveniente. 31 00:02:32,250 --> 00:02:33,416 Um milhão de euros. 32 00:02:33,500 --> 00:02:37,916 Com esse dinheiro e o álibi, pode escolher com quem quer ficar. 33 00:02:38,083 --> 00:02:40,500 Com aquela mulher que prende ilegalmente, 34 00:02:40,875 --> 00:02:42,208 tortura as pessoas 35 00:02:42,291 --> 00:02:45,041 e abusa do poder dado a ela pela Constituição... 36 00:02:52,041 --> 00:02:53,250 Ou conosco. 37 00:02:57,166 --> 00:03:00,791 -Agora tenho algumas perguntas. -Vou responder se eu quiser. 38 00:03:01,708 --> 00:03:04,875 A inspetora Murillo está viva? 39 00:03:07,250 --> 00:03:08,791 Bem, ela pode estar. 40 00:03:11,333 --> 00:03:12,416 Ela está na tenda? 41 00:03:13,833 --> 00:03:14,708 Pode estar. 42 00:03:15,791 --> 00:03:18,375 Preciso que a avise que o Professor sabe 43 00:03:19,291 --> 00:03:21,625 -que está viva. -Ela não vai acreditar. 44 00:03:22,458 --> 00:03:25,291 Se estivemos juntos, por que não estaria preso? 45 00:03:27,208 --> 00:03:29,041 Se estiver usando este relógio, 46 00:03:30,500 --> 00:03:31,625 ela vai acreditar. 47 00:03:32,333 --> 00:03:35,458 Quando se trata de amor, sempre existe um relógio. 48 00:03:37,125 --> 00:03:39,125 Uma contagem regressiva. 49 00:03:41,000 --> 00:03:42,708 Não basta simplesmente amar. 50 00:03:44,083 --> 00:03:45,791 É preciso chegar a tempo. 51 00:04:08,500 --> 00:04:09,333 O que é isso? 52 00:04:11,208 --> 00:04:12,625 Pra quando ela acordar. 53 00:04:13,666 --> 00:04:15,666 Que gesto atencioso e bonito... 54 00:04:18,250 --> 00:04:21,083 Ela disse que não me toca nem se eu for o único homem da Terra. 55 00:04:28,333 --> 00:04:30,125 Se me permitem um conselho... 56 00:04:33,791 --> 00:04:35,916 não se apaixonem durante um assalto. 57 00:04:42,208 --> 00:04:43,458 Dá azar. 58 00:05:48,458 --> 00:05:50,041 Paulita! 59 00:05:51,250 --> 00:05:52,625 Senhorita Mariví! 60 00:05:54,625 --> 00:05:59,000 MINDANAO DIA 1 DO ASSALTO 61 00:05:59,083 --> 00:06:00,250 Telefone! 62 00:06:01,791 --> 00:06:03,791 SUL DA ESPANHA DIA 1 DO ASSALTO 63 00:06:03,875 --> 00:06:04,708 Mamãe? 64 00:06:05,541 --> 00:06:07,041 Paula, meu amor. 65 00:06:07,125 --> 00:06:09,416 Tudo bem? O que você fez hoje? 66 00:06:09,583 --> 00:06:11,166 O mesmo de ontem, mamãe. 67 00:06:11,333 --> 00:06:13,875 Tenho certeza de que fez algo muito legal. 68 00:06:13,958 --> 00:06:15,083 Me conte algo. 69 00:06:15,166 --> 00:06:16,833 Não consigo pensar em nada. 70 00:06:17,291 --> 00:06:18,500 Sente minha falta? 71 00:06:18,625 --> 00:06:19,500 Sim. 72 00:06:20,041 --> 00:06:22,333 O que foi, amor? Está vendo televisão? 73 00:06:22,416 --> 00:06:24,458 Não, estou brincando com a vovó. 74 00:06:24,833 --> 00:06:26,125 Me deixe falar com ela. 75 00:06:26,458 --> 00:06:28,041 Está bem. Vovó! 76 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 Minha filha? 77 00:06:30,333 --> 00:06:33,291 Aconteceu algo com a Paula? Está estranha. 78 00:06:33,375 --> 00:06:34,500 Não sei. 79 00:06:35,833 --> 00:06:36,750 Ela parece bem. 80 00:06:37,500 --> 00:06:40,333 Mas você pode falar com ela quando vier jantar. 81 00:06:42,541 --> 00:06:45,208 -É claro, mãe. -E não se esqueça de comprar pão. 82 00:07:30,125 --> 00:07:31,666 São seis da manhã. 83 00:07:32,750 --> 00:07:37,333 A ambulância está no laboratório criminal. Em uma hora, Alberto chega. 84 00:07:37,416 --> 00:07:38,666 Como um cão de caça. 85 00:07:41,291 --> 00:07:44,500 No rastro de uma nova presa: sua filha. 86 00:07:44,583 --> 00:07:48,583 Acha que deixei o endereço pendurado na geladeira? 87 00:07:48,666 --> 00:07:50,916 Acho que você se sente culpada. 88 00:07:51,000 --> 00:07:52,666 Uma mãe não abandona a filha 89 00:07:53,250 --> 00:07:55,750 e some sem fazer nenhuma ligação. 90 00:07:56,125 --> 00:07:59,041 Estou errada? E o trauma de ser uma péssima filha? 91 00:07:59,125 --> 00:08:00,250 Porque sua mãe... 92 00:08:01,458 --> 00:08:04,708 não pode nem comer um iogurte sozinha. 93 00:08:05,625 --> 00:08:06,875 Como fazia? 94 00:08:07,125 --> 00:08:09,208 Como fazia pra ligar do trailer? 95 00:08:09,291 --> 00:08:12,333 Você pode ficar surpresa, mas até nisso pensamos. 96 00:08:13,083 --> 00:08:15,791 Então o Alberto pode fazer o que quiser, 97 00:08:15,875 --> 00:08:17,416 mas não vai achar nada. 98 00:08:35,333 --> 00:08:36,750 O que é isso na sua cabeça? 99 00:08:37,416 --> 00:08:40,291 Estou obcecado com o assalto, coronel. 100 00:08:41,166 --> 00:08:43,958 Acordo muito cedo, não consigo dormir. 101 00:08:45,125 --> 00:08:48,708 Eu estava amarrando o cadarço e pensando no assalto. 102 00:08:48,791 --> 00:08:52,916 Quando levantei, bati a cabeça tão forte que a janela quase quebrou. 103 00:08:55,500 --> 00:08:57,333 Você é como eu, Antoñanzas. 104 00:08:57,708 --> 00:09:00,041 Mesmo com a trégua, não preguei o olho. 105 00:09:00,166 --> 00:09:04,916 Às 3h, estava acordado pensando no que o Professor aprontaria hoje. 106 00:09:05,000 --> 00:09:07,416 Vou ver se a Sierra precisa... 107 00:09:07,500 --> 00:09:09,750 A Murillo está em isolamento absoluto. 108 00:09:10,041 --> 00:09:14,250 Só vou levar um café pra inspetora. 109 00:09:17,583 --> 00:09:20,125 A Murillo só pode ter contato com a Sierra. 110 00:09:20,208 --> 00:09:23,625 Ela não a deixou dormir, está tentando ganhar pelo cansaço. 111 00:09:25,458 --> 00:09:27,125 Vamos tomar algo. 112 00:09:29,041 --> 00:09:32,250 O pior inimigo do crime não é a polícia. 113 00:09:33,416 --> 00:09:34,375 É a pressa. 114 00:09:35,750 --> 00:09:38,291 O trailer estava limpíssimo. 115 00:09:38,500 --> 00:09:39,708 Vocês o deixaram... 116 00:09:40,583 --> 00:09:41,500 como novo. 117 00:09:42,208 --> 00:09:43,666 Mas a ambulância... 118 00:09:45,125 --> 00:09:47,208 Largaram a ambulância com pressa. 119 00:09:47,291 --> 00:09:49,625 E sempre fica algo pra trás. 120 00:09:49,708 --> 00:09:51,250 Um cabelo na fronha... 121 00:09:51,500 --> 00:09:52,666 Uma meia... 122 00:09:52,958 --> 00:09:56,833 Aí os peritos chegam com o luminol e... 123 00:09:58,125 --> 00:09:59,166 Já era. 124 00:10:01,750 --> 00:10:02,833 Repito a oferta: 125 00:10:03,750 --> 00:10:04,916 vou até lá 126 00:10:05,333 --> 00:10:07,958 e pego o cabelo que revela o paradeiro da sua família. 127 00:10:08,541 --> 00:10:10,000 Ou espero pelo seu ex. 128 00:10:10,916 --> 00:10:12,000 E ele acaba com você. 129 00:10:17,000 --> 00:10:18,250 Você não tem nada. 130 00:10:20,166 --> 00:10:23,708 E está me ameaçando com um "talvez encontremos algo". 131 00:10:29,083 --> 00:10:33,000 Quer saber? Essa gravidez deixou você tão cheia de estrogênio 132 00:10:33,083 --> 00:10:36,333 que está se sentindo a mulher mais otimista de todas. 133 00:10:37,375 --> 00:10:41,875 Mas isso não serve pra trabalhar. É pro parto, que é difícil pra caralho. 134 00:10:45,708 --> 00:10:47,666 O que vai fazer depois de nascer? 135 00:10:49,541 --> 00:10:50,750 É menina ou menino? 136 00:10:52,291 --> 00:10:53,375 Você não sabe? 137 00:10:56,250 --> 00:10:57,250 Pobre criatura. 138 00:11:08,875 --> 00:11:10,083 O que aconteceu? 139 00:11:11,041 --> 00:11:12,541 Estavam descalços, cara. 140 00:11:12,625 --> 00:11:14,166 Descalços? Quem? 141 00:11:14,250 --> 00:11:15,541 Rio e Estocolmo. 142 00:11:16,250 --> 00:11:17,791 -E daí? -Como assim? 143 00:11:18,458 --> 00:11:20,541 Quem fica descalço num assalto? 144 00:11:21,250 --> 00:11:25,250 É muito estranho ficar descalço e sentado no sofá no meio de um assalto. 145 00:11:26,333 --> 00:11:27,458 Você é idiota? 146 00:11:37,416 --> 00:11:41,541 Se quisessem transar, não se preocupariam com sapato. 147 00:11:42,375 --> 00:11:43,250 Bem... 148 00:11:44,416 --> 00:11:46,583 O que fazia aqui ontem? 149 00:11:51,791 --> 00:11:52,625 Bem, isso. 150 00:11:57,541 --> 00:11:59,541 -Estava fazendo isso? -Sim. 151 00:12:05,833 --> 00:12:07,708 Você dá uma surra no cara 152 00:12:08,125 --> 00:12:10,500 e destrói a própria imagem diante dela, 153 00:12:11,541 --> 00:12:14,833 mas acha que um coração vai resolver tudo? 154 00:12:15,125 --> 00:12:16,208 O que posso fazer? 155 00:12:18,666 --> 00:12:19,750 Mudar. 156 00:12:22,625 --> 00:12:26,125 Aos olhos dela, você agora é o vilão. 157 00:12:26,583 --> 00:12:27,791 Um cara violento. 158 00:12:28,333 --> 00:12:29,958 O que a fez se apaixonar? 159 00:12:31,666 --> 00:12:32,833 Atirei na perna dela. 160 00:12:33,500 --> 00:12:36,166 Mas foi pra salvar a vida dela. 161 00:12:36,666 --> 00:12:37,833 Pra salvá-la. 162 00:12:39,291 --> 00:12:40,250 Não sei. 163 00:12:44,708 --> 00:12:46,416 Já dancei pra ela. 164 00:12:47,416 --> 00:12:48,916 -Dançou pra ela? -Sim. 165 00:12:49,500 --> 00:12:50,583 Dancei pra ela. 166 00:12:51,250 --> 00:12:52,750 Contei histórias pra ela. 167 00:12:53,541 --> 00:12:54,875 Rimos muito juntos. 168 00:12:57,541 --> 00:12:58,541 E... 169 00:13:00,166 --> 00:13:02,333 há quanto tempo não conta histórias pra ela? 170 00:13:02,708 --> 00:13:04,208 Não a faz rir? 171 00:13:04,916 --> 00:13:07,625 Há quanto tempo não dança pra ela? 172 00:13:21,625 --> 00:13:23,958 Rio, pode me trazer um cafezinho puro? 173 00:13:25,916 --> 00:13:29,708 Fui eu que bolei este plano. Você está seguro graças a mim. 174 00:13:29,791 --> 00:13:31,041 Um pouco de gratidão? 175 00:13:32,250 --> 00:13:34,291 Está amarrado. Por que não descansa? 176 00:13:34,375 --> 00:13:37,041 Posso ao menos beber água, por favor? 177 00:13:38,041 --> 00:13:39,666 Só um pouco de água. 178 00:13:49,916 --> 00:13:51,041 Desculpe, irmão... 179 00:13:52,083 --> 00:13:52,916 Obrigado. 180 00:13:54,291 --> 00:13:55,708 Você está horrível. 181 00:13:56,083 --> 00:13:57,041 Dormiu mal? 182 00:14:01,375 --> 00:14:04,750 Quantas vezes acorda no meio da noite? Três, quatro, mais? 183 00:14:11,458 --> 00:14:12,416 Rio. 184 00:14:13,291 --> 00:14:14,666 Se precisar de algo... 185 00:14:15,250 --> 00:14:17,458 conversar, o que seja, estou aqui. 186 00:14:20,375 --> 00:14:21,333 Obrigado. 187 00:14:30,666 --> 00:14:32,250 Ele é o elo mais fraco. 188 00:14:32,666 --> 00:14:36,208 Palpitações, sudorese excessiva, insônia. 189 00:14:36,958 --> 00:14:39,083 Precisa se libertar no turno dele. 190 00:14:39,333 --> 00:14:41,791 Ele não vai conseguir puxar o gatilho. 191 00:14:43,916 --> 00:14:47,083 Por que não mato você assim que estiver livre? 192 00:14:47,166 --> 00:14:48,125 Bem... 193 00:14:48,791 --> 00:14:50,291 arrebentei sua cabeça. 194 00:14:50,583 --> 00:14:52,250 Você arrebentou meus olhos. 195 00:14:52,750 --> 00:14:55,666 Nós, cavalheiros, estamos quites. 196 00:14:55,750 --> 00:14:58,625 Quer que eu confie em você, seu merda? 197 00:14:59,125 --> 00:15:02,083 O que estou dizendo é que uma trégua foi decretada. 198 00:15:02,666 --> 00:15:04,375 Ninguém vai entrar aqui. 199 00:15:06,125 --> 00:15:08,125 É uma guerra fria. 200 00:15:08,208 --> 00:15:10,500 -Somos reféns. -E daí? 201 00:15:11,541 --> 00:15:15,166 Precisamos de um agente do caos. 202 00:15:17,125 --> 00:15:19,250 Como em Alien, o Oitavo Passageiro. 203 00:15:22,416 --> 00:15:25,500 Como John McClane em Duro de Matar. 204 00:15:36,333 --> 00:15:38,708 RESERVATÓRIO DE ÁGUA DA CHUVA ENTRADA PROIBIDA 205 00:15:58,958 --> 00:15:59,916 Vamos. 206 00:16:31,416 --> 00:16:34,750 Ao chegar no reservatório, o Professor pensava na Raquel. 207 00:16:36,500 --> 00:16:39,666 Exatamente como o Alberto ao entrar na ambulância. 208 00:16:43,291 --> 00:16:46,250 É interessante como se pode pensar na mesma pessoa, 209 00:16:46,875 --> 00:16:50,541 ao mesmo tempo, mas de formas tão diferentes. 210 00:16:52,166 --> 00:16:54,250 Dizem que o amor faz o mundo girar. 211 00:16:55,041 --> 00:16:57,333 Mas o ódio certamente não fica atrás. 212 00:17:01,333 --> 00:17:02,666 Você tinha razão. 213 00:17:03,083 --> 00:17:04,291 A Lisboa está viva. 214 00:17:07,125 --> 00:17:07,958 Onde ela está? 215 00:17:08,041 --> 00:17:10,833 Na tenda, imagino que sendo interrogada. 216 00:17:10,916 --> 00:17:12,333 Até quando podem ficar com ela? 217 00:17:12,416 --> 00:17:13,583 Não sei. 218 00:17:13,708 --> 00:17:16,750 Mas duvido que seja só por 72 horas. 219 00:17:17,791 --> 00:17:19,625 Vão precisar transferi-la. 220 00:17:19,958 --> 00:17:22,041 -Que tal um resgate? -Não podemos. 221 00:17:22,125 --> 00:17:26,041 Já fizemos isso com você, então estarão preparados. Seria suicídio. 222 00:17:26,125 --> 00:17:27,666 Então, o que vai fazer? 223 00:17:28,666 --> 00:17:31,500 A Lisboa conhece todo o plano. 224 00:17:32,083 --> 00:17:34,458 Inclusive o lugar de onde está ligando. 225 00:17:42,500 --> 00:17:43,500 Professor? 226 00:17:45,791 --> 00:17:46,833 Não sei. 227 00:17:49,166 --> 00:17:52,208 Estou tão cansado, Tóquio... Não consigo pensar. 228 00:17:55,250 --> 00:17:57,583 Mas vou dar um jeito, não se preocupe. 229 00:17:59,583 --> 00:18:02,208 Vou fazer ravióli, você precisa de energia. 230 00:18:07,916 --> 00:18:09,708 -Palermo está amarrado? -Sim. 231 00:18:09,958 --> 00:18:12,083 Quero que fale uma coisa a ele... 232 00:18:12,166 --> 00:18:14,250 Não vou falar com ele. 233 00:18:15,083 --> 00:18:16,583 Capaz até de me morder. 234 00:18:17,041 --> 00:18:19,541 Pois diga o seguinte a ele: 235 00:18:20,375 --> 00:18:22,333 "Tenho uma mensagem do Professor. 236 00:18:22,666 --> 00:18:25,291 A Lisboa está viva. 237 00:18:25,375 --> 00:18:27,041 Ela está presa na tenda. 238 00:18:27,333 --> 00:18:30,000 Precisa pensar num jeito de resgatá-la." 239 00:18:31,416 --> 00:18:33,583 -Ele não vai ligar. -Escute, Tóquio. 240 00:18:33,666 --> 00:18:38,083 Só quero que o Palermo volte a se apaixonar pelo plano. 241 00:18:38,166 --> 00:18:40,375 Ele precisa ficar do nosso lado. 242 00:18:40,458 --> 00:18:42,750 Fale com ele, eu mesmo penso em algo. 243 00:18:44,250 --> 00:18:45,208 Entendido? 244 00:18:50,375 --> 00:18:51,375 Entendido. 245 00:19:10,875 --> 00:19:14,000 Vou ao banheiro. Quer vir comigo, Sergio? 246 00:19:16,791 --> 00:19:19,333 Você já teve o privilégio 247 00:19:19,416 --> 00:19:22,333 de ser chupado por alguém experiente e habilidoso? 248 00:19:32,041 --> 00:19:34,041 Ele é absolutamente imprevisível. 249 00:19:34,416 --> 00:19:37,500 Ele só ofereceu um sexo oral. 250 00:19:37,583 --> 00:19:39,583 -Ele não... -Você sabe do que falo. 251 00:19:39,666 --> 00:19:42,041 Ele é egocêntrico a ponto de ser incontrolável. 252 00:19:42,125 --> 00:19:46,458 -Mas vai respeitar a hierarquia. -Talvez se o assalto durasse uma noite. 253 00:19:47,041 --> 00:19:48,958 Estamos falando de vários dias. 254 00:19:49,083 --> 00:19:51,750 Sob uma pressão infinitamente maior. 255 00:19:52,125 --> 00:19:54,250 -Consigo controlar o Martín. -Não consegue! 256 00:19:54,833 --> 00:19:58,083 -Já faço isso há anos. -Não consegue. Ele é um ególatra. 257 00:19:58,500 --> 00:20:00,291 Obcecado pelo poder. 258 00:20:00,875 --> 00:20:02,875 E isso só significa uma coisa: 259 00:20:03,875 --> 00:20:07,500 se ele não estiver no comando, vai fazer o possível pra estar. 260 00:20:08,833 --> 00:20:12,750 E ele não vai hesitar em matar, trair, semear o caos. 261 00:20:12,833 --> 00:20:17,750 Ele é um ególatra obsessivo que acredita em si mesmo e é um gênio. 262 00:20:17,875 --> 00:20:18,750 Como você. 263 00:20:18,833 --> 00:20:22,625 Se preferir, use um pessoal de segundo escalão. 264 00:20:22,708 --> 00:20:25,708 Mas ser um gênio só complica as coisas. 265 00:20:25,791 --> 00:20:27,958 Ele vai nos pegar de surpresa. 266 00:20:28,375 --> 00:20:29,500 Você é meu irmão. 267 00:20:29,583 --> 00:20:33,500 Eu colocaria você no comando de qualquer assalto num piscar de olhos. 268 00:20:36,291 --> 00:20:37,166 Mas ele... 269 00:20:38,166 --> 00:20:41,333 Sou bem menos confiável do que ele. 270 00:20:44,375 --> 00:20:45,416 Duas cervejas. 271 00:20:52,166 --> 00:20:53,833 Não pegue mais amendoim. 272 00:20:54,625 --> 00:20:56,875 Já está gordo como um orangotango. 273 00:20:58,166 --> 00:21:01,416 Rir da minha gravata-borboleta é o mesmo que rir de mim. 274 00:21:01,666 --> 00:21:02,791 Se ri de mim, 275 00:21:02,875 --> 00:21:06,291 vai se lembrar deste 17 de março pelo resto da vida, 276 00:21:06,375 --> 00:21:08,708 mas ainda não sabemos o porquê. 277 00:21:10,708 --> 00:21:12,250 Não acha emocionante? 278 00:21:24,958 --> 00:21:26,166 Algum problema? 279 00:21:26,958 --> 00:21:27,958 Nenhum. 280 00:21:32,916 --> 00:21:36,000 Impressões digitais na maioria das superfícies. 281 00:21:37,000 --> 00:21:40,791 Paredes cobertas de planos, mapas, esquemas... 282 00:21:43,583 --> 00:21:44,625 Vejo um forno. 283 00:21:45,125 --> 00:21:48,166 Provavelmente foi usado pra eliminar provas. 284 00:21:50,333 --> 00:21:51,750 Vou examiná-lo. 285 00:22:01,958 --> 00:22:05,583 Fragmentos plásticos de um possível dispositivo eletrônico. 286 00:22:06,791 --> 00:22:09,166 Estou separando os pedaços queimados. 287 00:22:13,000 --> 00:22:14,500 Acho que encontrei algo. 288 00:22:17,708 --> 00:22:19,500 -O que foi? -Nada. 289 00:22:25,500 --> 00:22:27,041 Então sou uma Maserati? 290 00:22:27,625 --> 00:22:31,458 Puta que o pariu! Só faltou anunciar no jornal? 291 00:22:31,541 --> 00:22:32,666 Está tudo bem. 292 00:22:36,416 --> 00:22:39,250 -Se quiser dar uma voltinha... -O quê? 293 00:22:39,666 --> 00:22:41,166 É uma voltinha, só isso. 294 00:22:41,250 --> 00:22:42,083 "Só isso". 295 00:22:42,916 --> 00:22:45,791 Depois apertamos um botão, apagamos a gravação, 296 00:22:45,875 --> 00:22:49,958 destruímos a caixa-preta e vai ser como se nada tivesse acontecido. 297 00:23:03,166 --> 00:23:04,291 A Mónica me deixou. 298 00:23:04,875 --> 00:23:06,083 Sou um homem livre. 299 00:23:07,000 --> 00:23:09,166 Não preciso apagar nada. 300 00:23:09,583 --> 00:23:11,583 Vou pegar a Maserati, afundar o pé 301 00:23:11,666 --> 00:23:13,916 e fazer zerinho até queimar pneu. 302 00:23:14,541 --> 00:23:16,208 Suave na nave, gata. 303 00:23:17,125 --> 00:23:20,375 -Que machão, não? -Muito, então tome cuidado. 304 00:23:20,458 --> 00:23:23,833 Quem sabe você precise do mecânico pra trocar a suspensão. 305 00:23:24,458 --> 00:23:26,500 Espere até ver como fica o chassi. 306 00:23:28,541 --> 00:23:29,541 Que medo... 307 00:23:45,708 --> 00:23:48,458 O desgraçado deixa pistas falsas até na privada. 308 00:23:50,083 --> 00:23:51,916 Deve ter colocado de propósito. 309 00:23:52,000 --> 00:23:54,250 Estava derretido no fundo do forno. 310 00:23:54,333 --> 00:23:57,125 -Impossível ter sido de propósito. -Então? 311 00:23:57,333 --> 00:24:02,125 Cada chip de celular tem um código diferente de até 19 dígitos. 312 00:24:02,833 --> 00:24:06,500 O código deste desapareceu na combustão, mas, durante a queima, 313 00:24:06,583 --> 00:24:08,416 grudou na parte metálica. 314 00:24:08,500 --> 00:24:10,583 Restaram sete números. 315 00:24:10,666 --> 00:24:13,041 Verificamos os dados das operadoras, 316 00:24:13,125 --> 00:24:17,666 e 354 chips têm estes números finais. 317 00:24:18,291 --> 00:24:22,583 Um deles foi comprado há três meses e só fez uma ligação. 318 00:24:23,083 --> 00:24:24,458 Durante o assalto. 319 00:24:24,541 --> 00:24:25,416 Bingo! 320 00:24:25,500 --> 00:24:27,500 -Pra onde ligaram? -Espere! 321 00:24:28,833 --> 00:24:30,083 Um pouco de suspense? 322 00:24:34,875 --> 00:24:36,750 Mindanao, Filipinas. 323 00:24:36,833 --> 00:24:38,083 Puta merda, eu sabia! 324 00:24:40,833 --> 00:24:42,291 Falemos com a Interpol. 325 00:24:46,791 --> 00:24:47,625 LIGANDO 326 00:24:54,000 --> 00:24:56,666 -Alô? -Mindanao, Filipinas. Eles sabem. 327 00:25:00,833 --> 00:25:03,916 -Como descobriram? -Um chip de celular na ambulância. 328 00:25:13,041 --> 00:25:14,500 Nada muda pra você. 329 00:25:14,583 --> 00:25:17,958 Precisa entrar naquele escritório, mostrar o relógio a ela 330 00:25:18,458 --> 00:25:20,083 e falar: "Estou com você." 331 00:25:20,166 --> 00:25:22,375 Que eu estou? Falo assim mesmo? 332 00:25:22,958 --> 00:25:23,833 Perdão? 333 00:25:23,916 --> 00:25:25,916 "Estou com você" pode ser confuso. 334 00:25:26,000 --> 00:25:28,458 Ela pode achar que sou comunista. 335 00:25:28,541 --> 00:25:31,958 Se eu falar em terceira pessoa, vai ficar mais claro. 336 00:25:32,041 --> 00:25:34,666 Mostre o relógio e nada mais. 337 00:25:34,750 --> 00:25:35,666 Entendido. 338 00:25:43,333 --> 00:25:44,583 Tire os reféns daqui. 339 00:25:44,958 --> 00:25:46,833 Todos pra escada. 340 00:25:46,916 --> 00:25:49,166 E a pressão de estar no comando? 341 00:25:49,250 --> 00:25:50,833 Fantástica. 342 00:25:53,833 --> 00:25:55,833 Sou todo ouvidos. 343 00:25:56,958 --> 00:25:58,958 Trago uma mensagem do Professor: 344 00:25:59,250 --> 00:26:00,375 "A Lisboa está viva. 345 00:26:00,458 --> 00:26:03,541 Está presa na tenda. Pense num jeito de resgatá-la." 346 00:26:04,166 --> 00:26:05,083 É uma ordem. 347 00:26:05,958 --> 00:26:08,750 Primeiro me dá um golpe e agora me vem com ordens. 348 00:26:08,875 --> 00:26:10,541 Interessante! Eu diria que é... 349 00:26:11,125 --> 00:26:13,375 perigoso, mas também... 350 00:26:13,708 --> 00:26:15,708 compreensível, é claro. 351 00:26:15,791 --> 00:26:18,541 É o empoderamento das mulheres. 352 00:26:20,666 --> 00:26:22,166 Isso tudo é besteira. 353 00:26:22,625 --> 00:26:24,583 -E vai chegar ao fim. -Terminou? 354 00:26:27,083 --> 00:26:28,250 O que deu em você? 355 00:26:28,583 --> 00:26:29,500 Em mim? 356 00:26:31,666 --> 00:26:33,041 Tem raiva da mamãe? 357 00:26:34,000 --> 00:26:36,125 Não mamou por tempo suficiente? 358 00:26:38,250 --> 00:26:41,666 É por isso que vive reclamando? 359 00:26:45,583 --> 00:26:46,416 Bem... 360 00:26:47,833 --> 00:26:49,666 a ordem vem do Professor. 361 00:26:50,875 --> 00:26:52,875 E ele tem um pau assim como você. 362 00:27:09,208 --> 00:27:10,291 Estão em Mindanao. 363 00:27:12,541 --> 00:27:14,750 Em 24 horas, vamos encontrá-las. 364 00:27:14,833 --> 00:27:16,416 Você sabe o protocolo: 365 00:27:16,500 --> 00:27:17,750 a Paula chega aqui, 366 00:27:18,333 --> 00:27:21,000 você é declarada culpada de sequestro, 367 00:27:21,083 --> 00:27:22,416 perde a guarda, 368 00:27:23,208 --> 00:27:24,958 ela vai morar com o pai. 369 00:27:30,250 --> 00:27:32,375 Veio me dizer que estou ferrada? 370 00:27:32,750 --> 00:27:33,958 Eu já sei disso. 371 00:27:40,416 --> 00:27:41,333 Depende. 372 00:27:42,125 --> 00:27:44,583 Pode ligar pra elas. Aqui e agora. 373 00:27:45,500 --> 00:27:46,625 E ficarão a salvo. 374 00:27:46,708 --> 00:27:49,583 Quando chegarmos a Mindanao, não estarão. 375 00:27:49,791 --> 00:27:51,083 Estaremos ferrados. 376 00:27:52,333 --> 00:27:55,375 Também não gosto da ideia de a Paula morar com o Alberto. 377 00:28:01,125 --> 00:28:02,625 O que será que ela está fazendo? 378 00:28:06,583 --> 00:28:08,375 Feche os olhos. Imagine sua filha. 379 00:28:09,583 --> 00:28:10,583 Coberta na cama. 380 00:28:10,666 --> 00:28:14,041 O cabelo no travesseiro. Quase pode sentir o cheiro dela. 381 00:28:15,500 --> 00:28:18,208 Feche os olhos. Imagine sua filha. 382 00:28:20,500 --> 00:28:21,416 Feche. 383 00:28:21,916 --> 00:28:23,541 O que está fazendo, Alicia? 384 00:28:25,666 --> 00:28:27,875 Será uma espera de apenas cinco anos. 385 00:28:27,958 --> 00:28:29,625 Então se verão de novo. 386 00:28:30,041 --> 00:28:31,750 Ela virá correndo: "Mamãe!" 387 00:28:32,208 --> 00:28:34,333 E vocês vão se abraçar. 388 00:28:34,583 --> 00:28:37,125 Os braços e as pernas ao redor do seu corpo. 389 00:28:38,458 --> 00:28:40,291 Você vai abraçá-la com força... 390 00:28:41,916 --> 00:28:43,583 e segurar o rosto dela. 391 00:28:44,416 --> 00:28:45,625 Pra vê-la bem. 392 00:28:48,500 --> 00:28:49,875 Mas ela não vai soltar. 393 00:28:50,375 --> 00:28:51,875 E vai repetir sem parar, 394 00:28:52,250 --> 00:28:54,916 como um mantra que a livra de todo mal: 395 00:28:55,166 --> 00:28:56,500 "Mamãe, não me abandone. 396 00:28:57,041 --> 00:28:59,958 Mamãe, não me abandone! 397 00:29:00,458 --> 00:29:01,916 Mamãe, não me abandone! 398 00:29:02,500 --> 00:29:04,500 Mamãe, não me abandone!" 399 00:29:05,000 --> 00:29:05,833 Raquel, 400 00:29:05,916 --> 00:29:08,541 sei que você e ele se amam. 401 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 Por isso mesmo. 402 00:29:11,208 --> 00:29:13,291 O que acha que ele diria pra você fazer? 403 00:29:18,583 --> 00:29:19,833 Eu ofereci... 404 00:29:20,958 --> 00:29:22,416 cinco anos de prisão. 405 00:29:22,500 --> 00:29:24,083 Agora são cinco minutos. 406 00:29:28,958 --> 00:29:30,208 Ofereço a liberdade. 407 00:29:31,666 --> 00:29:34,291 O Sergio vai preso, você fica livre. 408 00:29:35,041 --> 00:29:36,750 Sua prisão nunca foi oficial. 409 00:29:38,791 --> 00:29:40,791 Ligue pra elas, deixe-as a salvo. 410 00:29:41,291 --> 00:29:43,333 Estarão juntas em 24 horas. 411 00:29:44,541 --> 00:29:46,458 Nunca mais vamos atrás de vocês. 412 00:29:46,750 --> 00:29:48,416 Será o fim de tudo, amada. 413 00:30:38,791 --> 00:30:39,916 Melhor? 414 00:30:52,083 --> 00:30:53,000 E então? 415 00:30:53,791 --> 00:30:55,333 Conseguiu descansar? 416 00:30:57,041 --> 00:30:58,916 Tentei, mas não consigo dormir. 417 00:31:01,666 --> 00:31:02,916 Está tendo pesadelos? 418 00:31:03,958 --> 00:31:06,291 Sempre que fecho os olhos, revivo tudo. 419 00:31:20,500 --> 00:31:22,458 Onde está o macho alfa? 420 00:31:23,833 --> 00:31:25,500 Você não era um homem livre? 421 00:31:27,083 --> 00:31:28,500 Do que estão falando? 422 00:31:30,083 --> 00:31:31,750 "Oi, gata. 423 00:31:32,875 --> 00:31:34,583 Quer conhecer minha ilha? 424 00:31:35,750 --> 00:31:37,416 Desde que não festeje muito. 425 00:31:37,833 --> 00:31:40,333 Não gosto de música barulhenta." 426 00:31:43,958 --> 00:31:46,875 "Se me convidar, vou com o meu melhor biquíni." 427 00:31:51,500 --> 00:31:53,333 Por que não contou pra ninguém? 428 00:31:54,750 --> 00:31:55,666 Não consigo. 429 00:31:57,166 --> 00:31:59,166 É importante que fale disso, Rio. 430 00:32:02,083 --> 00:32:04,000 Uma noite, me tiraram da cela... 431 00:32:05,416 --> 00:32:07,875 e me forçaram a cavar minha própria cova. 432 00:32:11,708 --> 00:32:14,166 "Sou uma garota tão meiga. 433 00:32:14,625 --> 00:32:17,000 Por isso passo a porra do dia sorrindo." 434 00:32:18,666 --> 00:32:21,125 Me fizeram colocar um caixão no buraco. 435 00:32:25,000 --> 00:32:26,791 E me obrigaram a entrar. 436 00:32:29,708 --> 00:32:31,541 Depois jogaram areia em cima. 437 00:32:34,416 --> 00:32:35,416 Até me enterrar. 438 00:32:38,708 --> 00:32:39,875 E me deixaram lá. 439 00:32:43,000 --> 00:32:44,041 Na escuridão. 440 00:32:46,166 --> 00:32:49,458 No silêncio e mal conseguindo respirar. 441 00:32:52,500 --> 00:32:53,541 Calma. 442 00:32:54,958 --> 00:32:55,833 Calma. 443 00:32:58,500 --> 00:32:59,791 Estou aqui com você. 444 00:33:01,166 --> 00:33:03,125 Sabe em que eu pensava? 445 00:33:05,416 --> 00:33:06,250 Em quê? 446 00:33:07,375 --> 00:33:11,916 Que o Professor era quem devia ser enterrado vivo, não eu. 447 00:33:15,500 --> 00:33:16,541 Me perdoe. 448 00:33:17,625 --> 00:33:19,041 Olha só. 449 00:33:34,625 --> 00:33:35,750 Vamos. 450 00:33:53,458 --> 00:33:56,166 Com licença, vou ao banheiro. 451 00:34:03,541 --> 00:34:04,916 Você não confia em mim. 452 00:34:12,916 --> 00:34:14,333 Sou um ególatra. 453 00:34:16,791 --> 00:34:19,125 Só vou seguir meu próprio plano. 454 00:34:20,958 --> 00:34:22,666 Quero ser o chefe. 455 00:34:22,750 --> 00:34:25,250 Tanto que, se algo não sair como planejei, 456 00:34:27,125 --> 00:34:29,208 posso ser um grande risco, não? 457 00:34:34,833 --> 00:34:35,666 Sim. 458 00:34:36,791 --> 00:34:37,916 É o que eu acho. 459 00:34:39,833 --> 00:34:40,791 Pois é. 460 00:34:42,500 --> 00:34:44,541 Mas há algo que não considerou. 461 00:34:45,416 --> 00:34:47,541 Não só amo seu irmão, 462 00:34:48,541 --> 00:34:50,000 como também amo o plano 463 00:34:50,375 --> 00:34:51,875 com a mesma intensidade. 464 00:34:52,250 --> 00:34:54,791 Eu não teria problemas em trair você. 465 00:34:55,250 --> 00:34:57,041 Nem ao resto do pessoal. 466 00:34:57,166 --> 00:34:59,166 Mas eu nunca trairia o plano. 467 00:35:00,541 --> 00:35:02,250 Nele deposito minha lealdade. 468 00:35:04,750 --> 00:35:07,666 É muito mais do que um assalto, e você sabe disso. 469 00:35:08,625 --> 00:35:11,125 O plano ainda não é perfeito, aceito isso. 470 00:35:11,333 --> 00:35:12,958 É um poema inacabado. 471 00:35:14,583 --> 00:35:16,125 Precisamos de você, irmão. 472 00:35:28,458 --> 00:35:29,458 Por favor. 473 00:35:46,500 --> 00:35:48,750 Achei você muito corajoso lá fora. 474 00:35:50,958 --> 00:35:52,250 O que é admirável. 475 00:35:56,000 --> 00:35:57,208 Louvável. 476 00:36:09,500 --> 00:36:10,750 Me deixe passar. 477 00:36:16,083 --> 00:36:19,750 Você me pareceu ser corajoso, mas agora precisa provar. 478 00:36:28,416 --> 00:36:30,041 Vamos ver essas bolas. 479 00:36:33,291 --> 00:36:34,250 Aguente. 480 00:36:37,416 --> 00:36:39,750 Aguente. Diga o que prefere. 481 00:36:41,291 --> 00:36:42,125 Morte? 482 00:36:42,875 --> 00:36:44,875 Olhe pra mim. Ou impotência? 483 00:36:45,458 --> 00:36:47,375 Às vezes temos que tomar decisões difíceis. 484 00:36:47,458 --> 00:36:50,791 O que fazer com o filho da puta que riu da minha gravata? 485 00:36:50,875 --> 00:36:54,375 Ou vale a pena continuar vivendo sem um pênis? 486 00:37:01,791 --> 00:37:03,291 Ele está demorando muito. 487 00:37:03,375 --> 00:37:06,208 Ele está arrebentando o gordo no banheiro. 488 00:37:07,208 --> 00:37:09,083 Nós teríamos ouvido algo. 489 00:37:10,875 --> 00:37:13,083 O verdadeiro caos, querido Sergio, 490 00:37:14,583 --> 00:37:15,791 não faz barulho. 491 00:37:19,708 --> 00:37:21,666 Palermo era leal ao plano. 492 00:37:21,750 --> 00:37:24,541 Mas, na cabeça dele, isso significava uma coisa: 493 00:37:25,375 --> 00:37:28,833 pro plano continuar, ele teria que retomar o poder. 494 00:37:29,500 --> 00:37:33,041 Então, de maneira silenciosa, não nos deixou perceber o caos. 495 00:37:33,333 --> 00:37:36,208 Você sabe o que precisa fazer. Não seja covarde. 496 00:37:37,166 --> 00:37:39,333 Tem que deslocar a articulação 497 00:37:40,000 --> 00:37:42,958 entre o primeiro metacarpo e o trapézio. 498 00:37:43,041 --> 00:37:45,041 Com firmeza e sem hesitação. 499 00:37:45,833 --> 00:37:47,583 Você gira assim. 500 00:37:48,000 --> 00:37:50,208 Não há algema que resista. 501 00:37:51,083 --> 00:37:53,041 Vou separar os dois como na escola. 502 00:38:00,416 --> 00:38:01,833 Vai doer um pouco. 503 00:38:02,291 --> 00:38:04,708 Mas a liberdade merece, não acha? 504 00:38:08,416 --> 00:38:09,291 Vamos. 505 00:38:42,500 --> 00:38:43,375 Parado! 506 00:38:49,750 --> 00:38:51,708 -Parado. -Calma, rapaz. 507 00:38:52,041 --> 00:38:54,000 Sou apenas um segurança. 508 00:38:54,958 --> 00:38:55,916 No chão. 509 00:38:57,666 --> 00:38:59,916 -De jeito nenhum. -No chão agora. 510 00:39:00,541 --> 00:39:03,125 O que vai fazer? Atirar num homem desarmado? 511 00:39:04,958 --> 00:39:07,083 Se preciso, sim. Juro por Deus. 512 00:39:07,583 --> 00:39:11,583 Vai atirar num pai de família desarmado que só tentou escapar? 513 00:39:14,375 --> 00:39:15,333 Vá em frente. 514 00:39:21,333 --> 00:39:22,500 Estou aqui. 515 00:39:22,791 --> 00:39:25,000 Parado! 516 00:39:27,208 --> 00:39:29,500 No chão, Gandía! 517 00:39:30,708 --> 00:39:31,916 Você não vai atirar. 518 00:39:32,000 --> 00:39:33,458 No chão! 519 00:39:34,125 --> 00:39:35,291 Não atire. 520 00:39:35,375 --> 00:39:37,375 Não se mexa, caralho! 521 00:39:38,041 --> 00:39:39,458 Disse pra não se mexer! 522 00:39:45,958 --> 00:39:47,208 Até mais. 523 00:41:40,875 --> 00:41:43,875 Legendas: Bruna Leôncio 34311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.