Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,541 --> 00:00:15,541
www.titlovi.com
2
00:00:18,541 --> 00:00:20,875
There are always happier days to remember.
3
00:00:21,750 --> 00:00:26,500
The more fucked you are,
the happier those days seem to be.
4
00:00:27,083 --> 00:00:28,625
While hoping for a miracle
5
00:00:28,708 --> 00:00:31,208
and hearing�the beep
of Nairobi's vital signs,
6
00:00:31,291 --> 00:00:35,541
I remembered those days,
like the soccer match at the monastery.
7
00:00:36,125 --> 00:00:38,416
-Keep up the defense. One minute left.
-Come on.
8
00:00:38,500 --> 00:00:40,416
-Hey!
-Come on.
9
00:00:40,500 --> 00:00:41,458
Go.
10
00:00:42,166 --> 00:00:43,000
Take this.
11
00:00:43,083 --> 00:00:47,500
I never imagined the seconds before
a corner kick could be so much fun.
12
00:00:48,250 --> 00:00:49,166
Hey!
13
00:00:49,250 --> 00:00:50,833
Ref, he touched my balls!
14
00:00:50,916 --> 00:00:52,000
You saw that.
15
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
Please! Enough. There's a minute left.
Are you going to waste it arguing?
16
00:00:57,083 --> 00:00:59,083
I was defending. He was glued to my ass!
17
00:00:59,166 --> 00:01:01,375
I saw you touching his balls, pig.
18
00:01:01,458 --> 00:01:04,833
That's enough!
Don't touch him again... anywhere, OK?
19
00:01:04,916 --> 00:01:06,833
-Or you'll be sent off.
-OK, go.
20
00:01:06,916 --> 00:01:07,750
Come on, go!
21
00:01:09,708 --> 00:01:10,833
It's a goal!
22
00:01:12,291 --> 00:01:13,250
Penalty!
23
00:01:13,333 --> 00:01:16,250
-Let's see what happens.
-There's gonna be a fight.
24
00:01:18,458 --> 00:01:19,375
There we go!
25
00:01:19,458 --> 00:01:21,916
Penalty and a red card. Get out of here!
26
00:01:25,583 --> 00:01:27,041
-Tokyo!
-Go.
27
00:01:29,750 --> 00:01:32,750
-There's no signal. Everything's down.
-What do we do?
28
00:01:32,833 --> 00:01:35,375
-We're losing her.
-No, fuck!
29
00:01:59,375 --> 00:02:00,416
Carefully.
30
00:02:01,208 --> 00:02:02,208
Slowly.
31
00:02:03,500 --> 00:02:04,833
OK, I have it.
32
00:02:06,000 --> 00:02:07,250
A little bit higher.
33
00:02:08,375 --> 00:02:09,916
You're doing really well.
34
00:02:10,583 --> 00:02:12,250
Now remove the bullet.
35
00:02:14,791 --> 00:02:15,708
Go on.
36
00:02:18,500 --> 00:02:19,416
That's it.
37
00:02:20,291 --> 00:02:21,250
Good.
38
00:02:21,333 --> 00:02:22,958
Be careful. That's it.
39
00:02:23,708 --> 00:02:24,875
There it is.
40
00:02:50,916 --> 00:02:52,125
That is nostalgia:
41
00:02:52,875 --> 00:02:57,416
finding out that past events
you hadn't even imagined were happiness
42
00:02:58,083 --> 00:02:58,916
actually were.
43
00:03:09,041 --> 00:03:10,375
Yeah!
44
00:03:15,791 --> 00:03:18,750
We hadn't even
reached the end of the first half,
45
00:03:18,833 --> 00:03:23,208
and Lisbon was�3 kilometers from the tent
and forced to switch jerseys.
46
00:03:23,666 --> 00:03:25,416
Goal by Sierra into the top corner.
47
00:03:28,375 --> 00:03:30,416
Meanwhile, like robots,
48
00:03:30,750 --> 00:03:33,291
we removed a piece of Nairobi's lung.
49
00:03:34,250 --> 00:03:36,666
We didn't know
if we were saving her life
50
00:03:36,750 --> 00:03:38,208
or finishing her off.
51
00:03:38,791 --> 00:03:40,250
A second teammate down.
52
00:03:41,208 --> 00:03:42,916
And a second goal against us.
53
00:03:45,208 --> 00:03:47,958
And the third was yet to come,
from Palermo.
54
00:03:48,416 --> 00:03:50,000
But it'd be on our side.
55
00:03:57,458 --> 00:03:59,083
He had been a good captain.
56
00:04:01,375 --> 00:04:03,375
But he was an awful team player.
57
00:04:26,500 --> 00:04:30,458
The only thing resembling the plan
was the Professor's arrival in Madrid.
58
00:04:30,625 --> 00:04:34,500
But not even that was right.
A rider was missing.
59
00:04:35,833 --> 00:04:36,750
Professor...
60
00:04:37,458 --> 00:04:38,375
we have to go.
61
00:04:51,666 --> 00:04:55,708
By motorbike and along forest trails,
dirt roads, and cattle routes,
62
00:04:55,791 --> 00:04:58,333
they crossed La Mancha,
avoiding checkpoints.
63
00:04:58,416 --> 00:04:59,875
The knight and his squire,
64
00:04:59,958 --> 00:05:04,583
defeat after defeat, advancing towards
a battle of fools in this unwinnable war.
65
00:05:05,166 --> 00:05:07,958
Meanwhile, everything
was about to explode.
66
00:06:32,000 --> 00:06:33,333
Can you believe this?
67
00:06:35,791 --> 00:06:37,166
Me, pregnant.
68
00:06:38,958 --> 00:06:40,500
Who would have thought?
69
00:06:41,458 --> 00:06:42,583
Congratulations.
70
00:06:43,875 --> 00:06:44,791
Thank you.
71
00:07:51,791 --> 00:07:52,750
Seriously...
72
00:07:54,416 --> 00:07:56,083
you're very brave, you know?
73
00:07:56,583 --> 00:07:57,875
I did what I had to.
74
00:07:57,958 --> 00:08:00,958
Unless we make a stand,
they'll trample us like in Auschwitz.
75
00:08:01,375 --> 00:08:03,041
If it stings too much, tell me.
76
00:08:03,125 --> 00:08:06,833
Go ahead, put alcohol on it.
I can handle pain. I'm used to it.
77
00:08:08,208 --> 00:08:09,041
Let's see...
78
00:08:13,416 --> 00:08:14,250
Keep going.
79
00:08:39,832 --> 00:08:44,500
Have you lost your mind?
You beat the crap out of him.
80
00:08:44,666 --> 00:08:48,291
-You can't lose it like that!
-How can I not? This is a pressure cooker.
81
00:08:48,375 --> 00:08:49,291
Exactly!
82
00:08:49,625 --> 00:08:53,541
That's why you can't come to blows
with people, like a spoiled brat!
83
00:08:58,958 --> 00:09:00,791
You have blood... Your top's...
84
00:09:01,541 --> 00:09:04,500
Don't worry about me.
I can't see with this eye.
85
00:09:12,916 --> 00:09:14,166
Listen, Amanda...
86
00:09:14,833 --> 00:09:18,125
have you had any anxiety attacks
because of the heist?
87
00:09:20,416 --> 00:09:23,208
-Well... I think so.
-I see.
88
00:09:24,875 --> 00:09:28,583
And I can't sleep
for more than 30 minutes straight.
89
00:09:28,666 --> 00:09:31,416
Because I have a knot right here, and I...
90
00:09:33,916 --> 00:09:36,083
That's normal in these cases.
91
00:09:36,416 --> 00:09:38,250
There's a lot of tension.
92
00:09:38,916 --> 00:09:42,791
A lot of tension. But don't worry,
I'll get you some sedatives.
93
00:09:43,208 --> 00:09:49,500
We don't want you getting PTSD,
because it's so hard to get over.
94
00:09:49,583 --> 00:09:51,166
In fact, sometimes...
95
00:09:51,708 --> 00:09:53,083
it lasts forever.
96
00:09:55,625 --> 00:09:58,208
Let me help you.�You have some blood here.
97
00:10:00,041 --> 00:10:05,000
Don't worry, while I'm around...
you'll have everything you need.
98
00:10:08,666 --> 00:10:10,541
You'll be my personal project.
99
00:10:13,708 --> 00:10:18,083
We're holding up the Bank of Spain.
Maybe you've forgotten, but I haven't.
100
00:10:18,166 --> 00:10:21,250
-We never acted like dicks before.
-Maybe I'm traumatized.
101
00:10:21,333 --> 00:10:24,125
Maybe that's what's up.
We're all traumatized.
102
00:10:25,125 --> 00:10:27,666
What the fuck do you mean?
What's my trauma?
103
00:10:28,333 --> 00:10:29,500
-I'm not--
-Tell me.
104
00:10:29,583 --> 00:10:30,791
You broke up with Tokyo.
105
00:10:31,333 --> 00:10:34,166
How many guys do you know
who would leave Tokyo?
106
00:10:34,541 --> 00:10:36,833
None, because you don't leave Tokyo.
107
00:10:39,333 --> 00:10:41,083
What do you know about Tokyo?
108
00:10:41,166 --> 00:10:44,083
Tokyo is a fucking Maserati.
Everyone wants one.
109
00:10:44,166 --> 00:10:45,958
If you leave one in the street
110
00:10:46,041 --> 00:10:49,625
with the doors open and keys in it,
you've gotta be fucked up.
111
00:10:51,958 --> 00:10:54,625
Look, Rio. I'm gonna make this very clear:
112
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
maybe your trauma comes
from them affecting your�manhood.
113
00:10:59,958 --> 00:11:03,125
Maybe they pushed you too far...
with the torture.
114
00:11:04,416 --> 00:11:08,041
You need to let it out.
That's why you left Tokyo, isn't it?
115
00:11:08,500 --> 00:11:12,333
If one person did it or if it was a group,
the trauma it causes is different.
116
00:11:12,416 --> 00:11:13,416
Let it out!
117
00:11:15,750 --> 00:11:19,583
You can count on me...
for whatever you need.
118
00:11:21,250 --> 00:11:22,208
Anything.
119
00:11:38,000 --> 00:11:39,583
Ladies and gentlemen...
120
00:11:41,125 --> 00:11:43,833
I regret to inform you
that I must say goodbye.
121
00:11:44,125 --> 00:11:45,041
I'm leaving.
122
00:11:45,666 --> 00:11:49,916
-Keep up the good spirits.
-What the fuck are you doing?
123
00:11:51,333 --> 00:11:52,208
Mat�as...
124
00:11:53,541 --> 00:11:54,500
I'm leaving.
125
00:11:56,916 --> 00:11:59,708
Pleasure working with you, as always.
126
00:12:01,375 --> 00:12:02,625
I would even say...
127
00:12:04,125 --> 00:12:05,916
that I love you a lot, Mat�as.
128
00:12:06,666 --> 00:12:08,291
As for all of you...
129
00:12:08,750 --> 00:12:11,291
I hope my leadership
hasn't been too traumatic.
130
00:12:11,375 --> 00:12:15,583
You can tell your grandchildren
and loved ones this story. Anyway...
131
00:12:16,041 --> 00:12:17,666
Ladies and gentlemen,
132
00:12:18,083 --> 00:12:19,416
it's been a pleasure.
133
00:12:25,416 --> 00:12:26,791
What the...?
134
00:12:32,875 --> 00:12:34,041
Calm down.
135
00:12:35,541 --> 00:12:37,625
Palermo, calm down.
136
00:12:38,583 --> 00:12:41,625
Let's talk... calmly.
137
00:12:43,833 --> 00:12:45,333
But you're not leaving.
138
00:12:51,500 --> 00:12:52,666
Fucking hell!
139
00:12:53,291 --> 00:12:56,875
You staged a coup d'�tat, you bitch!
What did you expect?
140
00:12:56,958 --> 00:13:00,458
I'm in charge of the military side,
you're in charge of the technical.
141
00:13:00,541 --> 00:13:01,708
The technical side?
142
00:13:03,083 --> 00:13:06,375
Do I look like
some nerdy engineer with glasses?
143
00:13:08,208 --> 00:13:10,916
What sort of orders would I give?
144
00:13:11,708 --> 00:13:13,500
Now melt, now don't!
145
00:13:13,583 --> 00:13:17,041
Bathyscaphe out! Bathyscaphe in!
Immersion! Emersion!
146
00:13:18,666 --> 00:13:20,708
Who the fuck do you think I am?
147
00:13:21,250 --> 00:13:25,333
I didn't come here for this shit!
This is beneath me. I'm off.
148
00:13:28,208 --> 00:13:32,458
I'm activating the manual door,
and I'm doing you a favor.
149
00:13:34,250 --> 00:13:36,875
Because if I stay,
I'll shoot the shit out of you
150
00:13:36,958 --> 00:13:38,416
and the rest of them.
151
00:13:40,625 --> 00:13:42,375
I'm not on your side anymore.
152
00:13:51,125 --> 00:13:56,500
It's me who's doing you a favor.
Because I swear, the next thing I'll do...
153
00:13:57,500 --> 00:13:58,958
is kill you.
154
00:13:59,583 --> 00:14:00,583
I don't think so.
155
00:14:01,791 --> 00:14:02,833
I think so.
156
00:14:12,333 --> 00:14:13,708
Claymore mines...
157
00:14:14,958 --> 00:14:16,458
which, as you can see...
158
00:14:17,416 --> 00:14:19,208
are pointing towards you.
159
00:14:19,583 --> 00:14:21,125
They won't get me.
160
00:14:22,625 --> 00:14:25,458
You know I have no qualms
about killing you.
161
00:14:26,291 --> 00:14:27,375
Easy.
162
00:14:27,458 --> 00:14:29,416
You can't betray us like this.
163
00:14:30,208 --> 00:14:31,333
Do you want to bet?
164
00:14:33,666 --> 00:14:36,541
Palermo! Don't move!
165
00:14:37,625 --> 00:14:38,500
Oh, good.
166
00:14:38,583 --> 00:14:42,583
The mad princess came
to wave her prince goodbye at the station.
167
00:14:42,666 --> 00:14:44,500
Have some dignity!
168
00:14:44,958 --> 00:14:48,166
Where are you going? To prison?
169
00:14:49,916 --> 00:14:51,583
To be shot in the forehead?
170
00:14:52,250 --> 00:14:53,583
To sell us out?
171
00:14:53,666 --> 00:14:55,208
I won't sell anyone out.
172
00:14:55,291 --> 00:14:57,583
I have a safeguard: state secrets.
173
00:14:57,666 --> 00:14:59,291
I won't betray you.
174
00:14:59,375 --> 00:15:00,791
Leaving is betrayal.
175
00:15:01,291 --> 00:15:03,291
Leaving us alone here is betrayal.
176
00:15:04,125 --> 00:15:05,208
Don't...
177
00:15:05,291 --> 00:15:07,708
move, I don't want to kill you, big man.
178
00:15:08,916 --> 00:15:10,458
You don't want to kill me?
179
00:15:16,250 --> 00:15:17,750
You'll have to kill me.
180
00:15:18,375 --> 00:15:20,875
What you're doing is crazy, Helsinki.
181
00:15:22,833 --> 00:15:24,416
If you leave, Palermo...
182
00:15:25,791 --> 00:15:26,791
I swear...
183
00:15:27,833 --> 00:15:29,750
I'll go boom...
184
00:15:29,833 --> 00:15:32,166
boom... ciao.
185
00:15:34,708 --> 00:15:38,333
I'm serious, Palermo.�I will.
186
00:15:45,208 --> 00:15:46,208
Seriously.
187
00:15:50,375 --> 00:15:51,666
I got you.
188
00:16:12,916 --> 00:16:14,916
What the hell did you say to Rio?
189
00:16:15,000 --> 00:16:17,541
-About what?
-You told him he's traumatized.
190
00:16:17,958 --> 00:16:20,416
Call it what you like,
but something's up.
191
00:16:20,500 --> 00:16:22,750
Something's up?
Because he left Tokyo?
192
00:16:22,833 --> 00:16:25,375
-Because she's a... Maserati.
-Look...
193
00:16:26,458 --> 00:16:28,833
The Maserati thing is the way guys talk.
194
00:16:28,916 --> 00:16:32,416
What I'm saying is
something happened during the torture.
195
00:16:33,166 --> 00:16:36,041
-They pushed him too far.
-They did what?
196
00:16:36,125 --> 00:16:38,666
Forty sweaty guys opened his back door.
197
00:16:38,958 --> 00:16:40,458
In his back door.
198
00:16:40,541 --> 00:16:44,458
Rio was tortured,
and you go and give him all that shit.
199
00:16:44,541 --> 00:16:47,250
It's true.
I asked if they crossed the line.
200
00:16:47,333 --> 00:16:51,375
Know what? He went quiet
because he can't face it. A textbook case.
201
00:16:51,458 --> 00:16:52,291
No.
202
00:16:54,083 --> 00:16:55,000
I can't.
203
00:16:56,291 --> 00:16:57,291
You can't what?
204
00:16:58,625 --> 00:17:00,916
You know? All of a sudden I feel...
205
00:17:02,083 --> 00:17:04,750
-as if the bubble has burst.
-What bubble?
206
00:17:04,915 --> 00:17:05,833
What bubble?
207
00:17:07,040 --> 00:17:10,125
No, I want to know
what bubble we're talking about.
208
00:17:10,415 --> 00:17:11,333
What bubble?
209
00:17:14,290 --> 00:17:17,165
It's as if a blindfold
has fallen from my eyes.
210
00:17:18,125 --> 00:17:20,125
I don't recognize you.
211
00:17:21,040 --> 00:17:25,250
I don't know what we're doing together.
I don't know who you are.
212
00:17:25,665 --> 00:17:27,833
M�nica... don't get me wrong.
213
00:17:27,958 --> 00:17:31,166
Tokyo may be a Maserati,
but it doesn't mean you're a 600.
214
00:17:36,458 --> 00:17:37,625
I'm sorry, Denver.
215
00:17:38,458 --> 00:17:39,833
I can't stay with you.
216
00:17:56,500 --> 00:17:57,458
Right.
217
00:17:59,375 --> 00:18:03,416
When you see her coming at you,
angry like a hydra, shut up.
218
00:18:05,083 --> 00:18:09,083
A hydra... A... Never mind.
Just keep your fucking mouth shut.
219
00:18:09,166 --> 00:18:11,166
-And not defend myself?
-No.
220
00:18:11,250 --> 00:18:14,041
Because you don't even know
why she's angry.
221
00:18:14,250 --> 00:18:15,791
You, hush.
222
00:18:15,875 --> 00:18:18,125
The less you know
what she's talking about,
223
00:18:18,208 --> 00:18:19,250
the sorrier you are.
224
00:18:19,708 --> 00:18:23,500
You say, "Yes, sorry, darling"
to everything.
225
00:18:23,583 --> 00:18:25,375
Now, that is a textbook case.
226
00:18:25,458 --> 00:18:28,958
-From a textbook for the henpecked.
-No, for survivors.
227
00:18:29,041 --> 00:18:30,875
You wait for the storm to pass.
228
00:18:30,958 --> 00:18:33,875
When you work out
which way the wind is blowing,
229
00:18:33,958 --> 00:18:36,583
and when she has calmed down,
230
00:18:37,083 --> 00:18:39,833
then, and only then...
231
00:18:41,500 --> 00:18:42,666
you make your move.
232
00:18:45,041 --> 00:18:46,541
Didn't you see me before?
233
00:18:46,958 --> 00:18:50,625
We've had problems since the monastery.
That's what's going on.
234
00:18:50,708 --> 00:18:53,416
-Well...
-This has been building up.
235
00:18:54,250 --> 00:18:57,041
And with all this pressure,
it all comes out.
236
00:18:58,708 --> 00:18:59,958
That's what's up.
237
00:19:17,791 --> 00:19:18,625
Professor.
238
00:19:20,500 --> 00:19:21,375
It's Tokyo.
239
00:19:26,000 --> 00:19:29,416
-You just staged a coup d'�tat.
-Palermo's gone crazy.
240
00:19:29,500 --> 00:19:32,000
He almost blew up the lobby.
241
00:19:32,083 --> 00:19:34,916
-But we've got it under control.
-You don't.
242
00:19:35,000 --> 00:19:37,500
You can't control him. He's unpredictable.
243
00:19:37,583 --> 00:19:39,666
He's tied up and under surveillance 24/7.
244
00:19:39,750 --> 00:19:42,083
Tokyo, the plan is falling to pieces!
245
00:19:43,416 --> 00:19:45,416
I'm still here, Professor.
246
00:19:45,500 --> 00:19:47,125
So what?
247
00:19:47,208 --> 00:19:49,833
Without Palermo,
we can't get the gold out.
248
00:19:49,916 --> 00:19:51,541
Do you know how to do it?
249
00:19:52,000 --> 00:19:53,208
And without Nairobi!
250
00:19:53,958 --> 00:19:55,125
And without Lisbon!
251
00:20:13,250 --> 00:20:17,041
Palermo was leaving
because it's the only smart thing to do.
252
00:20:18,375 --> 00:20:19,208
Professor...
253
00:20:20,041 --> 00:20:22,041
you've been my guardian angel.
254
00:20:23,500 --> 00:20:24,583
Now it's my turn.
255
00:20:28,916 --> 00:20:30,041
How did it happen?
256
00:20:31,916 --> 00:20:33,625
She died to protect me.
257
00:20:34,083 --> 00:20:35,666
I'm really sorry.
258
00:20:36,291 --> 00:20:37,208
I...
259
00:20:38,083 --> 00:20:41,125
was camouflaged
in a tree, and there were...
260
00:20:42,791 --> 00:20:45,250
soldiers and police officers everywhere.
261
00:20:47,000 --> 00:20:49,916
She was on a farm.
That's where they found her.
262
00:20:50,750 --> 00:20:54,625
They made her kneel down, unarmed,
and they asked her about me.
263
00:20:55,208 --> 00:20:57,291
I ran and ran.
264
00:20:57,375 --> 00:20:59,583
They asked her, "Where's the Professor?"
265
00:21:02,000 --> 00:21:03,666
I said, "Tell them, Raquel.
266
00:21:05,000 --> 00:21:08,583
Tell them where I am,
tell them I'll surrender, please."
267
00:21:10,083 --> 00:21:11,333
"I don't know."
268
00:21:12,375 --> 00:21:14,291
She repeated,�"I don't know."
269
00:21:16,625 --> 00:21:18,208
And they shot her twice.
270
00:21:20,875 --> 00:21:23,250
She was unarmed,
and they shot her twice.
271
00:21:27,125 --> 00:21:28,875
I didn't make it in time.
272
00:21:40,916 --> 00:21:41,875
Did you see it?
273
00:21:43,625 --> 00:21:44,833
You only heard it?
274
00:21:46,333 --> 00:21:49,791
Professor,
did you see them moving her body?
275
00:21:49,875 --> 00:21:51,208
I had to run.
276
00:21:52,125 --> 00:21:53,041
Listen to me.
277
00:21:53,750 --> 00:21:56,375
I also heard
my mother tell me to come home,
278
00:21:56,666 --> 00:21:58,333
that I'd be safer there.
279
00:21:58,458 --> 00:22:01,000
But 20 cops
were waiting in her kitchen.
280
00:22:01,666 --> 00:22:06,541
And in the tent,
they also heard us fleeing from the bank,
281
00:22:07,708 --> 00:22:08,958
but we're still here.
282
00:22:09,458 --> 00:22:12,166
The only one who left
was a ferret with a hood.
283
00:22:15,208 --> 00:22:16,791
Is there anything in the news?
284
00:22:17,375 --> 00:22:18,250
Nothing.
285
00:22:21,708 --> 00:22:23,041
The same as with Rio.
286
00:22:26,458 --> 00:22:28,375
If they'd killed her, we'd know.
287
00:22:33,125 --> 00:22:34,541
She's being interrogated.
288
00:22:37,416 --> 00:22:40,000
-Where are you going?
-The Bank of Spain.
289
00:22:40,083 --> 00:22:42,666
It's not a good idea. It's too risky.
290
00:22:43,500 --> 00:22:45,250
I appreciate your concern,
291
00:22:45,333 --> 00:22:48,791
but it's the only place I can find out
if my partner's alive. Move.
292
00:22:48,875 --> 00:22:50,375
-No.
-I'm asking you.
293
00:22:50,458 --> 00:22:52,250
-No, Professor.
-Move.
294
00:22:52,333 --> 00:22:54,791
I won't let you get on the motorbike.
295
00:23:05,541 --> 00:23:06,458
Seventy.
296
00:23:09,875 --> 00:23:14,041
With what we have in those reports,
you'll be 70�when you're released.
297
00:23:15,333 --> 00:23:16,375
Paula will be 40.
298
00:23:17,166 --> 00:23:21,083
And your mother will be so long dead,
she'll be bones in a grave.
299
00:23:21,166 --> 00:23:23,125
Stop, you don't need to go on.
300
00:23:24,166 --> 00:23:26,875
The recommended sentence
depends on the prosecutor, not you.
301
00:23:27,291 --> 00:23:29,291
And the final decision, on the judge.
302
00:23:31,500 --> 00:23:32,875
But you know full well
303
00:23:33,500 --> 00:23:35,750
that the prosecutor and the judge
304
00:23:35,916 --> 00:23:39,875
work with what I write in these reports.
305
00:23:41,458 --> 00:23:43,458
And I can write whatever I want.
306
00:23:45,000 --> 00:23:46,708
What do you want me to write?
307
00:23:48,208 --> 00:23:50,791
You're going to make me
resort to violence.
308
00:23:50,875 --> 00:23:53,416
-I'm protecting the plan.
-It's my plan.
309
00:23:53,500 --> 00:23:56,125
This isn't the plan. It's improvisation.
310
00:23:56,208 --> 00:23:59,208
You always say, "No improvising."
311
00:23:59,291 --> 00:24:01,041
I won't give in.
312
00:24:01,833 --> 00:24:03,291
You need to understand
313
00:24:03,375 --> 00:24:06,166
that that's the only place
I can get answers.
314
00:24:06,250 --> 00:24:07,416
In the Bank of--
315
00:24:10,750 --> 00:24:12,125
Very well.
316
00:24:13,208 --> 00:24:14,625
Seriously, Professor?
317
00:24:16,375 --> 00:24:19,708
I don't know where the Professor is,
or what he'll do.
318
00:24:21,250 --> 00:24:22,333
Can't you think?
319
00:24:23,541 --> 00:24:25,458
Has love clouded your mind?
320
00:24:26,333 --> 00:24:28,750
The plan includes this kind of firewall.
321
00:24:29,750 --> 00:24:31,750
It's nothing to do with love.
322
00:24:31,833 --> 00:24:33,166
Of course it is.
323
00:24:33,250 --> 00:24:37,333
But just think,
in prison, love drains away like water.
324
00:24:37,416 --> 00:24:40,750
It disappears fast.
In two months, it's all dried up.
325
00:24:40,833 --> 00:24:43,375
Two months of suffering
or a life in prison?
326
00:24:45,875 --> 00:24:48,250
Even if you were reincarnated seven times,
327
00:24:48,916 --> 00:24:51,333
you still wouldn't understand
our love.
328
00:24:51,416 --> 00:24:52,791
To protect the plan,
329
00:24:52,875 --> 00:24:55,500
we need to see
if she's being interrogated there.
330
00:24:55,583 --> 00:24:58,041
If so, it'll be Alicia Sierra doing it,
331
00:24:58,125 --> 00:25:01,000
and she'll be at the Bank of Spain.
332
00:25:01,958 --> 00:25:03,208
But you can't go!
333
00:25:03,750 --> 00:25:07,291
Let me tell you
about the nature of your love.
334
00:25:07,625 --> 00:25:09,916
One in jail in Soto del Real,
the other in C�diz,
335
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
waiting for a yearly conjugal visit.
336
00:25:12,083 --> 00:25:15,708
That's if you're lucky.
Because if we don't catch your lover,
337
00:25:15,791 --> 00:25:18,416
you won't ever fucking see him again.
338
00:25:18,750 --> 00:25:23,333
Choose between that or getting out in time
to be a mother to your daughter.
339
00:25:23,416 --> 00:25:26,250
You're trying
to emotionally manipulate me.
340
00:25:26,333 --> 00:25:28,000
I'm just speaking the truth.
341
00:25:29,000 --> 00:25:30,083
As always.
342
00:25:31,625 --> 00:25:33,416
To protect the plan, we must go.
343
00:25:33,500 --> 00:25:37,375
How will you go to the tent
if your face is all over the news?
344
00:25:39,083 --> 00:25:40,416
Like everyone else.
345
00:25:41,916 --> 00:25:43,666
In a red jumpsuit and a Dal� mask.
346
00:25:44,333 --> 00:25:46,000
Oh, good.
347
00:25:47,875 --> 00:25:49,541
She won't betray us.
348
00:25:49,625 --> 00:25:50,750
Give me your hand.
349
00:25:54,708 --> 00:25:55,791
Give me your hand.
350
00:25:59,166 --> 00:26:02,291
How many times have you thought
you'd fallen in love before?
351
00:26:06,666 --> 00:26:10,291
The same will happen this time,
and you know it.
352
00:26:17,291 --> 00:26:20,208
Everyone is capable of betrayal,
Marseille.
353
00:26:20,291 --> 00:26:21,708
You only have to know--
354
00:26:24,916 --> 00:26:27,791
That was quite a punch--
I thought we were finished.
355
00:26:28,333 --> 00:26:29,166
Were we?
356
00:26:30,125 --> 00:26:31,000
I didn't know.
357
00:27:15,875 --> 00:27:18,625
-Have some more to drink.
-I've had two.
358
00:27:18,708 --> 00:27:19,958
You look so serious.
359
00:27:21,208 --> 00:27:23,208
This is a weird wedding, Andr�s.
360
00:27:23,291 --> 00:27:24,541
It's a great party!
361
00:27:24,625 --> 00:27:26,875
-Brother!
-I feel bad for her. She's young,
362
00:27:26,958 --> 00:27:29,833
and she's in love, but you're sick.
363
00:27:29,916 --> 00:27:33,833
Didn't you hear the priest?
"Till death do you part."
364
00:27:35,791 --> 00:27:38,250
Maybe for you it's the grand finale,
365
00:27:38,333 --> 00:27:41,541
but for her, it's the beginning,
and it isn't a fair one.
366
00:27:42,541 --> 00:27:44,375
She knows I'm sick.
367
00:27:44,458 --> 00:27:46,458
Everyone knows I'm sick.
368
00:27:46,541 --> 00:27:48,791
You're betraying her feelings.
369
00:27:50,583 --> 00:27:54,125
I'll give her
the best two or three years of her life.
370
00:27:54,250 --> 00:27:58,166
Yes, and after that...
Actually, I will betray her in a way.
371
00:27:59,791 --> 00:28:00,833
Anyway.
372
00:28:00,916 --> 00:28:03,291
Betrayal is an inherent part of love.
373
00:28:03,666 --> 00:28:06,041
Since we're on the subject, have a look.
374
00:28:06,125 --> 00:28:07,000
Mart�n.
375
00:28:08,375 --> 00:28:11,375
What a legend! My best friend. He's happy.
376
00:28:11,708 --> 00:28:13,083
Would he betray me?
377
00:28:15,208 --> 00:28:16,708
Of course he would,
378
00:28:16,791 --> 00:28:19,375
in the right circumstances. Tatiana?
379
00:28:21,333 --> 00:28:22,583
Tatiana would too.
380
00:28:22,666 --> 00:28:28,291
You say you experience love,
but you only see traitors everywhere.
381
00:28:28,375 --> 00:28:29,916
No, I'm not saying that.
382
00:28:30,750 --> 00:28:35,625
I'm saying, betrayal doesn't depend on
how or how much you love�someone.
383
00:28:35,708 --> 00:28:39,625
It depends on
how difficult your dilemma is.
384
00:28:40,041 --> 00:28:42,708
Would you betray your beloved?
In theory, no.
385
00:28:42,791 --> 00:28:45,375
But what if you were told
that if you did,
386
00:28:45,458 --> 00:28:48,750
you'd be given a drug
to save your beloved brother?
387
00:28:50,916 --> 00:28:52,583
That is a real dilemma.
388
00:29:19,500 --> 00:29:21,625
Sergio Marquina.�Emotional coldness.
389
00:29:22,666 --> 00:29:24,583
Compulsive narcissism.
390
00:29:24,958 --> 00:29:26,708
Pathological shyness.
391
00:29:27,125 --> 00:29:28,708
Psychopathic traits...
392
00:29:31,125 --> 00:29:32,708
-In short, a gem.
-Well.
393
00:29:33,666 --> 00:29:37,083
A report written by a mock expert
without interviewing the subject.
394
00:29:37,833 --> 00:29:41,125
He's much more fun
than what it says there.
395
00:29:42,291 --> 00:29:43,125
Cool.
396
00:29:44,416 --> 00:29:46,958
Yeah, a psychopath can be so much fun.
397
00:29:48,125 --> 00:29:49,458
Then there's your profile.
398
00:29:50,916 --> 00:29:52,208
What about it?
399
00:29:52,291 --> 00:29:55,708
You're the caring type that gets attached
to this sort of jerk.
400
00:29:57,250 --> 00:29:58,375
You idealize them.
401
00:29:59,333 --> 00:30:04,375
Gradually, you get smaller by their side.
Then, they use and manipulate you.
402
00:30:05,500 --> 00:30:08,583
When did you give up on
your gut instinct, inspector?
403
00:30:09,666 --> 00:30:12,166
Before the Professor came into your life?
404
00:30:13,208 --> 00:30:18,000
Because Alberto used to beat you up.
How does this one humiliate you?
405
00:30:19,875 --> 00:30:23,750
First you use my mother's Alzheimer's
and now domestic violence.
406
00:30:23,833 --> 00:30:28,583
Tell me the story is not repeating itself.
Tell me at some point it hasn't clicked,
407
00:30:28,666 --> 00:30:32,208
and you've thought, "Careful,
this guy could be a bastard."
408
00:30:33,500 --> 00:30:34,625
Say it's not true.
409
00:30:35,750 --> 00:30:38,375
You know about protocols and negotiation,
but so do I.
410
00:30:38,791 --> 00:30:40,083
I beat you, Raquel.
411
00:30:40,500 --> 00:30:44,166
I must be a fool,
because I thought we had fallen in love.
412
00:30:44,250 --> 00:30:45,458
I didn't ask you to come.
413
00:30:45,541 --> 00:30:46,916
It was a bluff.
414
00:30:47,000 --> 00:30:49,375
She hung up,
and we didn't even play our hand!
415
00:30:49,458 --> 00:30:52,041
She went for you
because you're the weakest link.
416
00:30:54,166 --> 00:30:55,541
What's he done for you?
417
00:30:55,625 --> 00:30:58,208
Would he go to an island
with his family for you?
418
00:30:59,375 --> 00:31:01,375
Would he follow a plan of yours?
419
00:31:02,750 --> 00:31:06,791
Have you ever been the protagonist? Ever?
420
00:31:08,041 --> 00:31:10,666
Or have you always followed him
like a puppy?
421
00:31:11,208 --> 00:31:14,250
I warned you about Alberto.
He was a son of a bitch.
422
00:31:15,208 --> 00:31:16,666
And this guy's the same.
423
00:31:18,041 --> 00:31:20,166
The question is very simple, Raquel:
424
00:31:22,041 --> 00:31:24,541
do you deserve to spend�30 years in prison
425
00:31:25,125 --> 00:31:27,041
for an idiot in a mask?
426
00:31:33,416 --> 00:31:34,333
Colonel...
427
00:31:35,791 --> 00:31:39,250
I've been checking the reports,
and it may be my mistake,
428
00:31:39,333 --> 00:31:42,458
but I can't find
the records for Murillo's arrest.
429
00:31:43,000 --> 00:31:46,416
-You've been checking what?
-I don't want a technicality...
430
00:31:46,500 --> 00:31:49,708
Well, you know...
it's a question of human rights.
431
00:31:49,791 --> 00:31:52,875
What's wrong with you?
Did you join an NGO?
432
00:31:52,958 --> 00:31:55,250
Amnesty International? Cut the crap.
433
00:31:55,333 --> 00:31:57,041
But according to the law--
434
00:31:57,125 --> 00:32:00,291
Do you know
when we start applying the law in here?
435
00:32:01,250 --> 00:32:02,958
Can you guess?
436
00:32:03,500 --> 00:32:04,750
Give me an answer.
437
00:32:06,166 --> 00:32:08,166
-When you--
-...fucking say so.
438
00:32:08,250 --> 00:32:10,791
Specifically, whenever I fucking want to.
439
00:32:10,875 --> 00:32:14,666
I don't give a shit about arrest reports
or procedural guarantees.
440
00:32:16,458 --> 00:32:18,291
Do you understand?
441
00:32:19,666 --> 00:32:21,416
Yes, I do.
442
00:32:24,458 --> 00:32:25,916
So until then...
443
00:32:27,791 --> 00:32:32,916
Until then, that bitch will be sat there
with no sleep, peeing in a bucket.
444
00:32:33,666 --> 00:32:35,166
Got a problem with that?
445
00:32:35,375 --> 00:32:37,750
No... no problem.
446
00:32:37,833 --> 00:32:40,125
Good, Antonanzas. Good.
447
00:32:44,583 --> 00:32:46,166
TRANSPARENCY
448
00:32:51,416 --> 00:32:53,041
GIVE ME A RAISE
449
00:32:56,333 --> 00:32:58,750
LONG LIVE EVIL
LONG LIVE CAPITAL
450
00:32:58,833 --> 00:33:01,916
This system does not represent us!
451
00:33:02,000 --> 00:33:06,833
The Professor would've loved X-ray vision
to see if Lisbon was behind the canvas.
452
00:33:07,000 --> 00:33:08,583
But he wasn't Superman.
453
00:33:08,666 --> 00:33:11,583
So he had to make do
with being Sherlock Holmes.
454
00:33:12,000 --> 00:33:15,375
He arrived at the bank
in search of a thread to pull.
455
00:33:15,458 --> 00:33:16,583
And he found three.
456
00:33:17,708 --> 00:33:19,958
The van.�What was it doing there?
457
00:33:21,125 --> 00:33:22,916
And why did it have mud on it?
458
00:33:23,833 --> 00:33:26,166
CNP85600N.
459
00:33:26,250 --> 00:33:28,250
Pakistan found the answer.
460
00:33:28,333 --> 00:33:30,916
The van belonged
to the police in Huelva,
461
00:33:31,000 --> 00:33:33,875
near where Lisbon
had supposedly been killed.
462
00:33:37,291 --> 00:33:38,166
�ngel.
463
00:33:40,000 --> 00:33:44,208
If anyone should have been following
the Hamelin plan trail, it was him.
464
00:33:44,583 --> 00:33:47,166
Unless he had
something more important to do.
465
00:33:47,541 --> 00:33:49,541
Like transferring Lisbon to Madrid.
466
00:33:50,041 --> 00:33:54,125
If anyone should have been mourning
a friend's death, it was also him.
467
00:33:58,333 --> 00:34:01,750
And Alicia Sierra.
The truce had been declared hours ago.
468
00:34:01,833 --> 00:34:03,375
But there she was.
469
00:34:03,458 --> 00:34:05,416
As much of a workaholic as she was,
470
00:34:05,500 --> 00:34:08,833
she should have been home
soaking her ankles.
471
00:34:09,958 --> 00:34:12,041
Unless she got off on interrogating
472
00:34:12,125 --> 00:34:15,041
one of the most-wanted criminals
in the country.
473
00:34:16,708 --> 00:34:18,125
Lisbon might be alive.
474
00:34:18,708 --> 00:34:20,333
But he needed to check
475
00:34:20,416 --> 00:34:23,291
and let her know he wouldn't abandon her.
476
00:34:41,875 --> 00:34:44,875
The ambulance you used
as a communication center arrived.
477
00:34:48,625 --> 00:34:50,375
Know who'll inspect it?
478
00:34:55,750 --> 00:34:57,583
Alberto, your ex-husband.
479
00:34:59,041 --> 00:35:00,791
Besides being the best CSI,
480
00:35:00,875 --> 00:35:04,041
he's very eager
to fuck your life up even more.
481
00:35:05,333 --> 00:35:06,666
There's another option.
482
00:35:14,708 --> 00:35:20,208
I could go in there... before anyone else
and get rid of all the evidence.
483
00:35:28,791 --> 00:35:30,333
You won't find anything.
484
00:35:35,791 --> 00:35:36,958
Shit, Raquel.
485
00:35:38,333 --> 00:35:39,458
You should know.
486
00:35:41,583 --> 00:35:43,125
We always find something.
487
00:35:44,750 --> 00:35:48,208
We'll find a clue that leads us
to your mom and daughter.
488
00:35:48,958 --> 00:35:50,000
You'll see.
489
00:36:44,541 --> 00:36:48,208
Next five, get ready
to go to the bathroom with my colleague.
490
00:36:58,958 --> 00:37:02,750
Hey, Gand�a, now we're on the same team,
may I ask a question?
491
00:37:02,833 --> 00:37:06,791
I'm confused.
Are we... the good guys or the bad guys?
492
00:37:09,666 --> 00:37:11,583
I'll cut your nutsack open,
493
00:37:11,666 --> 00:37:15,291
pull out your balls,
and shove them in your mouth.
494
00:37:15,666 --> 00:37:17,000
That'd be interesting.
495
00:37:17,708 --> 00:37:19,916
But your hands are tied up, buddy.
496
00:37:30,125 --> 00:37:35,000
Did you know the reliability of handcuffs
is based on one�anatomical feature?
497
00:37:36,333 --> 00:37:38,583
The metacarpal stops them coming off.
498
00:37:39,791 --> 00:37:43,125
But it's very easy to dislocate it.
499
00:37:44,416 --> 00:37:46,458
-Really?
-Well...
500
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
they're ideas for freedom.
501
00:37:50,791 --> 00:37:52,333
Free
502
00:37:53,333 --> 00:37:55,791
Like the sun at dawn
503
00:37:55,875 --> 00:37:58,125
I'm free
504
00:37:58,458 --> 00:38:01,416
Like the sea
505
00:38:01,708 --> 00:38:03,666
Free
506
00:38:03,750 --> 00:38:07,541
Like the bird that escaped from its prison
507
00:38:08,000 --> 00:38:11,041
And can finally fly
508
00:38:11,250 --> 00:38:12,875
Free
509
00:38:12,958 --> 00:38:15,333
Like the wind that gathers
510
00:38:15,416 --> 00:38:19,375
My lament and my regret
511
00:38:19,458 --> 00:38:21,458
I walk endlessly
512
00:38:21,916 --> 00:38:25,833
In search of the truth
And I'll finally know
513
00:38:25,916 --> 00:38:29,625
What freedom is
514
00:38:33,583 --> 00:38:34,666
Go to sleep.
515
00:38:37,958 --> 00:38:39,666
Four corners to my bed,
516
00:38:40,875 --> 00:38:42,958
four angels round my head.
517
00:38:43,333 --> 00:38:45,625
Luke, Matthew, and Joseph,
518
00:38:46,125 --> 00:38:48,291
our Lord and the Virgin Mary.
519
00:39:06,000 --> 00:39:07,208
Antonanzas.
520
00:39:10,041 --> 00:39:11,166
Why are you here?
521
00:39:12,625 --> 00:39:13,625
You're...
522
00:39:15,541 --> 00:39:16,833
You're under arrest!
523
00:39:21,541 --> 00:39:22,708
On your knees.
524
00:39:24,041 --> 00:39:25,833
I was only testing the waters.
525
00:39:27,625 --> 00:39:29,083
On your knees.
526
00:39:36,750 --> 00:39:39,250
Please, my wife and daughters are in bed.
527
00:39:40,333 --> 00:39:41,791
They'll be fine.
528
00:39:43,625 --> 00:39:47,333
You just have to follow instructions
and answer some questions.
529
00:39:48,208 --> 00:39:51,083
I won't speak to someone
who has a gun to my head.
530
00:39:53,125 --> 00:39:54,250
You will speak.
531
00:39:57,416 --> 00:39:59,708
We've got, one:
532
00:40:01,666 --> 00:40:02,666
the ambulance.
533
00:40:07,000 --> 00:40:08,250
Two:
534
00:40:10,208 --> 00:40:11,750
the dotty grandma.
535
00:40:12,458 --> 00:40:15,458
Where am I?
536
00:40:15,541 --> 00:40:16,708
I can't do it.
537
00:40:17,250 --> 00:40:20,666
Three: the motherless child.
538
00:40:21,125 --> 00:40:22,125
Mommy.
539
00:40:22,791 --> 00:40:24,958
Mommy.
540
00:40:26,125 --> 00:40:27,125
Four:
541
00:40:32,625 --> 00:40:34,958
the Professor's love,
542
00:40:36,333 --> 00:40:39,375
which will last two days
once you're in prison.
543
00:40:42,166 --> 00:40:44,833
And now, the final scene.
544
00:40:49,625 --> 00:40:53,916
You're assaulting an officer.
You don't know what you're getting into.
545
00:40:54,000 --> 00:40:55,083
We called a truce.
546
00:40:56,000 --> 00:40:58,833
A truce can be
the most important part of a war.
547
00:41:05,500 --> 00:41:06,500
I can't...
548
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
I can't breathe.
549
00:41:12,833 --> 00:41:14,458
Pull yourself together.
550
00:41:15,666 --> 00:41:16,708
Calm down.
551
00:41:19,625 --> 00:41:20,541
I can't breathe.
552
00:41:23,375 --> 00:41:24,375
Marseille.
553
00:41:44,750 --> 00:41:45,625
Better?
554
00:42:05,166 --> 00:42:06,416
If you cooperate,
555
00:42:07,416 --> 00:42:10,625
the prosecution will request 12 years,
you'll get 10,
556
00:42:11,333 --> 00:42:12,875
and you'll be out in five.
557
00:42:13,750 --> 00:42:15,625
That's how your life could be.
558
00:42:16,791 --> 00:42:19,541
If you don't cooperate,
you'll get 30 years.
559
00:42:20,500 --> 00:42:22,250
That's how your life will be.
560
00:42:24,291 --> 00:42:26,583
Your choice, Inspector.
561
00:42:29,583 --> 00:42:33,583
Preuzeto sa www.titlovi.com
40854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.