All language subtitles for Kingdom.S02E05.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,802 --> 00:00:12,804 BASED ON THE KINGDOM OF THE GODS BY YLAB 2 00:01:33,093 --> 00:01:36,429 EDUCATIONAL INSTITUTION NEAR HANYANG CASTLE 3 00:01:46,898 --> 00:01:48,108 Tomorrow morning, 4 00:01:50,777 --> 00:01:53,196 your families, who were taken to the Investigation Bureau, 5 00:01:54,531 --> 00:01:56,491 will be beheaded. 6 00:02:04,207 --> 00:02:05,750 Continuing to serve me... 7 00:02:07,836 --> 00:02:09,879 might put all of you in danger. 8 00:02:11,464 --> 00:02:12,507 Will you all... 9 00:02:15,426 --> 00:02:17,512 stay loyal to me nevertheless? 10 00:02:39,951 --> 00:02:41,202 PATIENT JOURNAL 11 00:02:55,216 --> 00:02:56,676 Mom! 12 00:02:56,759 --> 00:02:59,888 Please! Let him go! 13 00:02:59,971 --> 00:03:01,306 Get out of the way! 14 00:03:03,141 --> 00:03:04,726 No! My son! 15 00:03:08,062 --> 00:03:09,397 No! 16 00:03:13,318 --> 00:03:14,194 Father! 17 00:03:42,555 --> 00:03:43,389 Halt. 18 00:03:49,062 --> 00:03:51,522 This country is suffering one disaster after another. 19 00:03:51,606 --> 00:03:53,775 What happened to Lord Cho Hak-ju was devastating enough. 20 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 How about we postpone the executions? 21 00:03:56,027 --> 00:04:00,114 Her Majesty ordered us to carry out the executions as planned, no matter what. 22 00:04:00,198 --> 00:04:02,700 The Minister of War has a point. 23 00:04:02,867 --> 00:04:06,246 Some of the soldiers' families are of noble origin. 24 00:04:06,663 --> 00:04:08,748 It would not be too late to carry out the executions 25 00:04:08,831 --> 00:04:11,125 after investigating the incident. 26 00:04:11,668 --> 00:04:14,212 It is Her Majesty's order, 27 00:04:14,879 --> 00:04:16,506 which means it is a royal order. 28 00:04:16,589 --> 00:04:18,883 Please come out for a moment. 29 00:04:24,597 --> 00:04:25,807 Military Training Commander. 30 00:04:27,100 --> 00:04:28,643 I am here to make a confession. 31 00:04:30,019 --> 00:04:31,312 The traitor, Chang, 32 00:04:32,772 --> 00:04:34,941 is waiting for backup troops at Yeonggi Academy... 33 00:04:35,525 --> 00:04:38,653 just outside of Hanyang with soldiers from the Military Training Corps. 34 00:04:40,071 --> 00:04:41,906 I told you what I know, so please help me. 35 00:04:44,117 --> 00:04:46,452 I beg you to spare my family's lives. 36 00:05:02,802 --> 00:05:05,263 Father was right. 37 00:05:09,976 --> 00:05:11,644 My son, Chang, 38 00:05:12,562 --> 00:05:14,522 dug his own grave. 39 00:05:27,785 --> 00:05:28,619 Shoot! 40 00:05:39,589 --> 00:05:41,299 I do not hear any screams. 41 00:05:58,399 --> 00:05:59,692 There is no one here, sir! 42 00:05:59,776 --> 00:06:01,194 No one here either, sir! 43 00:06:06,449 --> 00:06:09,077 It must have been a trap to lure the soldiers... 44 00:06:09,577 --> 00:06:10,703 out of Hanyang. 45 00:06:12,413 --> 00:06:14,040 SEO YEONG-GO 46 00:06:20,338 --> 00:06:21,714 LEE CHANG 47 00:06:28,221 --> 00:06:30,390 The Crown Prince is here! 48 00:07:04,006 --> 00:07:07,552 The rest of the soldiers, seal off the gates! 49 00:07:10,680 --> 00:07:12,974 NORTH GATE, CITADEL OF HANYANG 50 00:07:38,791 --> 00:07:40,251 The Crown Prince is back! 51 00:07:40,334 --> 00:07:41,377 The Crown Prince is here. 52 00:07:41,461 --> 00:07:43,671 How many soldiers do we have left in the Police Bureau? 53 00:07:43,754 --> 00:07:45,923 Many left the citadel with the palace guards, 54 00:07:46,007 --> 00:07:47,341 so only a few dozen at the most. 55 00:07:47,425 --> 00:07:48,718 Assemble all of them. 56 00:07:48,801 --> 00:07:51,137 And ask the Minister of War for backup troops. 57 00:07:54,974 --> 00:07:59,353 ROYAL COMMANDERY 58 00:08:14,118 --> 00:08:15,745 "Dear people of Joseon. 59 00:08:16,787 --> 00:08:19,040 As soldiers who have pledged their loyalty... 60 00:08:19,582 --> 00:08:22,210 to this country, their duty was to punish the traitor, Chang. 61 00:08:22,293 --> 00:08:25,087 However, they abandoned their duty and joined hands with the traitor 62 00:08:25,171 --> 00:08:27,840 in pursuit of their selfish greed. 63 00:08:27,924 --> 00:08:30,968 Thus, all families and relatives of the treacherous soldiers 64 00:08:31,052 --> 00:08:32,678 shall be executed--" 65 00:08:33,471 --> 00:08:35,139 Please spare us. 66 00:08:36,557 --> 00:08:39,769 But we didn't do anything wrong. 67 00:08:45,942 --> 00:08:47,360 This is a royal order. 68 00:08:48,110 --> 00:08:48,945 Let the beheading... 69 00:08:53,991 --> 00:08:55,535 No, it can't be... 70 00:08:57,328 --> 00:08:58,496 No. 71 00:09:03,084 --> 00:09:04,043 Let the... 72 00:09:13,511 --> 00:09:14,971 I cannot do this. 73 00:09:15,721 --> 00:09:18,099 I do not care if I am the head of the Royal Commandery or not, 74 00:09:18,224 --> 00:09:19,559 I can't do it. 75 00:09:32,822 --> 00:09:33,823 Your Royal Highness. 76 00:09:39,245 --> 00:09:40,246 Your Royal Highness. 77 00:09:43,916 --> 00:09:45,334 You made the right decision. 78 00:09:45,793 --> 00:09:47,712 Your Royal Highness. 79 00:09:47,795 --> 00:09:48,879 I will... 80 00:09:50,214 --> 00:09:52,508 return to where I rightfully should be. 81 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 Will you join hands with me? 82 00:09:57,388 --> 00:10:00,850 The Royal Commandery Division will be at Your Royal Highness' service. 83 00:10:07,565 --> 00:10:09,108 Untie them. 84 00:10:10,234 --> 00:10:11,319 They are not criminals! 85 00:10:19,910 --> 00:10:21,037 Give me a sword. 86 00:10:22,204 --> 00:10:23,873 I, too, will go to the palace. 87 00:10:34,133 --> 00:10:35,259 My lord. 88 00:10:35,718 --> 00:10:37,511 The traitors were sent to the execution site. 89 00:10:39,680 --> 00:10:41,807 My lord, why are you being like this? 90 00:10:41,891 --> 00:10:43,851 -Tie them up! -Yes, my lord! 91 00:10:51,067 --> 00:10:53,736 JINSEON GATE 92 00:10:53,819 --> 00:10:54,945 What do you mean? 93 00:10:55,029 --> 00:10:57,406 The traitor, Chang, is headed to the palace? 94 00:10:57,490 --> 00:10:59,742 What were the soldiers doing? 95 00:10:59,825 --> 00:11:02,453 Even Royal Commandery and the Minister of War's soldiers 96 00:11:02,536 --> 00:11:04,330 have joined hands with the traitors. 97 00:11:07,750 --> 00:11:09,335 The gates have been sealed off, 98 00:11:09,418 --> 00:11:11,921 so even the palace guards cannot enter the citadel. 99 00:11:16,342 --> 00:11:17,301 Your Majesty. 100 00:11:17,802 --> 00:11:19,679 You must escape immediately. 101 00:11:27,311 --> 00:11:29,063 I will go to the Main Hall. 102 00:11:30,189 --> 00:11:31,524 I should get ready... 103 00:11:32,942 --> 00:11:34,151 to welcome my son. 104 00:11:35,611 --> 00:11:36,779 Your Majesty... 105 00:12:02,972 --> 00:12:04,974 PATIENT JOURNAL 106 00:12:05,057 --> 00:12:06,559 How is this possible? 107 00:12:06,642 --> 00:12:09,562 That patient journal was recorded by Lee Seung-hui, 108 00:12:09,645 --> 00:12:10,813 the former royal physician. 109 00:12:10,896 --> 00:12:13,399 Everything recorded in it is true. 110 00:12:15,693 --> 00:12:18,904 What would His Royal Highness like me to do? 111 00:12:19,572 --> 00:12:22,116 His Royal Highness would like you to prove... 112 00:12:23,993 --> 00:12:27,496 that you are different from the Haewon Cho Clan and their followers. 113 00:12:40,009 --> 00:12:43,429 We have successfully subdued the soldiers from the entire Police Bureau. 114 00:12:44,221 --> 00:12:46,474 Now, we will escort Your Royal Highness to the palace. 115 00:12:54,940 --> 00:12:57,026 His Royal Highness left for the palace first. 116 00:13:02,656 --> 00:13:04,074 What do you mean? 117 00:13:09,622 --> 00:13:11,749 Is His Royal Highness back? 118 00:13:12,792 --> 00:13:13,626 Let him out. 119 00:13:20,800 --> 00:13:24,303 The world ruled by the Haewon Cho Clan has come to an end. 120 00:13:40,736 --> 00:13:42,613 Your Royal Highness! 121 00:13:42,696 --> 00:13:44,949 Please spare our lives. 122 00:13:45,783 --> 00:13:48,577 All we did was obey the orders 123 00:13:48,661 --> 00:13:52,665 of Lord Cho Hak-ju and Her Majesty. 124 00:13:53,082 --> 00:13:56,669 Please have mercy, Your Royal Highness. 125 00:13:58,337 --> 00:14:02,174 We will faithfully serve Your Royal Highness from now on. 126 00:14:02,258 --> 00:14:06,178 We have already disarmed the palace guards at all the gates. 127 00:14:07,346 --> 00:14:08,722 Please feel free to enter. 128 00:14:53,434 --> 00:14:54,768 You are back. 129 00:14:57,062 --> 00:14:58,689 Have you been away for so long 130 00:14:58,772 --> 00:15:01,317 that you forgot how to pay your respects to your mother? 131 00:15:03,027 --> 00:15:04,778 You are not my mother. 132 00:15:10,075 --> 00:15:11,994 You still do not know your filial duties... 133 00:15:12,745 --> 00:15:14,038 toward your mother. 134 00:15:15,164 --> 00:15:16,415 Step down from the throne. 135 00:15:17,124 --> 00:15:19,043 The throne does not belong to you. 136 00:15:19,460 --> 00:15:23,172 Do you think you can make the people of this kingdom serve you by doing this? 137 00:15:25,257 --> 00:15:26,258 You are wrong. 138 00:15:27,384 --> 00:15:28,385 Son, 139 00:15:29,178 --> 00:15:30,721 you are a criminal of high treason 140 00:15:30,804 --> 00:15:32,806 who decapitated his father with his own hands. 141 00:15:34,642 --> 00:15:36,060 Now, the throne... 142 00:15:38,562 --> 00:15:40,564 belongs to my child, who is the deceased king's son. 143 00:15:45,194 --> 00:15:46,403 Is that child... 144 00:15:47,613 --> 00:15:50,199 truly the deceased king's son? 145 00:15:50,282 --> 00:15:53,494 Why is it that pregnant women were gathered at Naeseonjae? 146 00:15:53,577 --> 00:15:54,495 Also, 147 00:15:55,496 --> 00:15:58,457 why did Your Majesty kill those pregnant women and baby girls? 148 00:15:59,583 --> 00:16:01,669 The Minister of War is right. 149 00:16:02,211 --> 00:16:04,755 I, too, have been doubting it for quite some time. 150 00:16:05,172 --> 00:16:08,926 We must arrest the royal physicians and Your Majesty's court ladies 151 00:16:09,009 --> 00:16:10,678 to find out the truth. 152 00:16:10,761 --> 00:16:15,349 How dare you doubt the legitimacy of my child! 153 00:16:15,432 --> 00:16:17,643 The reason I am trying to oust you 154 00:16:17,726 --> 00:16:21,313 is not because you are a Haewon Cho, nor is it because I desire the throne. 155 00:16:21,939 --> 00:16:24,942 You've neglected the responsibilities and duties that come with the throne. 156 00:16:25,275 --> 00:16:27,194 "The people worship food like God, 157 00:16:27,277 --> 00:16:30,990 and the King must serve those people like God." 158 00:16:32,408 --> 00:16:34,493 That is why I am trying to oust you. 159 00:16:42,251 --> 00:16:43,335 Now, make your decision. 160 00:16:48,007 --> 00:16:49,967 Will you step down of your own accord? 161 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 Or will you be dragged down from the throne like a dog? 162 00:16:54,638 --> 00:16:57,016 Was beheading your own father not enough for you? 163 00:16:57,433 --> 00:17:00,894 Will you even kill your mother and brother now? 164 00:17:04,523 --> 00:17:05,941 Go ahead and try. 165 00:17:07,568 --> 00:17:09,194 I am not leaving the throne. 166 00:17:09,987 --> 00:17:12,865 I will not even budge. 167 00:17:17,828 --> 00:17:20,789 It is unnecessary to dirty Your Royal Highness' hands with blood. 168 00:17:20,873 --> 00:17:21,832 Do not be concerned. 169 00:17:21,915 --> 00:17:23,876 I will bring the seal and make her issue 170 00:17:23,959 --> 00:17:25,878 a royal edict to announce your enthronement. 171 00:17:28,505 --> 00:17:30,007 I will go with him. 172 00:17:50,944 --> 00:17:52,905 The Second and Third State Councillors 173 00:17:52,988 --> 00:17:54,782 are on their way here to get the royal seal. 174 00:19:12,317 --> 00:19:13,902 Is anyone inside? 175 00:19:17,197 --> 00:19:19,283 Don't walk so fast. 176 00:21:15,691 --> 00:21:18,026 Second State Councillor, what about the royal seal? 177 00:21:18,110 --> 00:21:20,237 Second State Councillor! It's me! 178 00:21:21,113 --> 00:21:22,322 Stay away from me! 179 00:21:25,909 --> 00:21:27,160 Stay away! 180 00:21:27,953 --> 00:21:29,746 Stay away, I said! 181 00:21:32,833 --> 00:21:34,793 Let go of me! 182 00:21:47,931 --> 00:21:49,558 Help! Over here! 183 00:21:51,852 --> 00:21:54,354 Over here! Help me! 184 00:22:22,841 --> 00:22:23,884 What on earth... 185 00:22:25,010 --> 00:22:26,887 have you been plotting? 186 00:22:28,889 --> 00:22:30,557 If I cannot have it, 187 00:22:34,311 --> 00:22:35,687 no one else... 188 00:22:37,481 --> 00:22:38,982 can have it. 189 00:22:57,667 --> 00:22:59,002 The plague has broken out! 190 00:23:00,545 --> 00:23:01,880 The plague has broken out. 191 00:23:08,095 --> 00:23:09,930 The plague has broken out! 192 00:23:15,560 --> 00:23:18,939 The plague has broken out from the Queen's Palace. 193 00:23:27,614 --> 00:23:30,200 Lock up all the gates at the palace! 194 00:23:32,661 --> 00:23:35,038 HEUNGHWA GATE 195 00:23:35,122 --> 00:23:36,790 SUNGJEONG GATE 196 00:23:37,582 --> 00:23:39,418 What is happening? 197 00:23:39,835 --> 00:23:42,879 -How could the plague break out here? -That is not important now. 198 00:23:42,963 --> 00:23:44,256 We do not have time. 199 00:23:45,757 --> 00:23:49,010 Be they noblemen or high-ranking officers, 200 00:23:49,094 --> 00:23:50,971 aim for their heads, regardless of their rank. 201 00:23:51,054 --> 00:23:54,641 We must kill every single person who has caught the plague! 202 00:23:54,724 --> 00:23:56,476 -Do you understand? -Yes, Your Royal Highness! 203 00:23:57,936 --> 00:23:59,062 Your Royal Highness. 204 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Do not be afraid! 205 00:25:34,658 --> 00:25:36,910 Go hide somewhere safe. Hurry! 206 00:25:42,749 --> 00:25:44,209 It's occupied. 207 00:25:49,714 --> 00:25:50,715 Jeez. 208 00:25:51,341 --> 00:25:52,968 Someone's in here. 209 00:27:44,079 --> 00:27:45,705 YEONGYEONG GATE 210 00:27:54,464 --> 00:27:56,049 Take the portraits of the former kings. 211 00:29:10,999 --> 00:29:12,000 Do you think... 212 00:29:12,792 --> 00:29:13,668 we killed them all? 213 00:29:21,968 --> 00:29:23,428 The screams... 214 00:29:24,804 --> 00:29:26,264 I no longer hear any screams. 215 00:29:30,685 --> 00:29:31,561 What is happening? 216 00:29:33,688 --> 00:29:35,815 Has it been brought under control? 217 00:29:59,714 --> 00:30:02,425 Your Royal Highness must escape! 218 00:30:02,509 --> 00:30:06,054 Please escape at once! 219 00:30:18,608 --> 00:30:21,194 -There are too many of them. -Your Royal Highness, we must run. 220 00:30:24,531 --> 00:30:25,740 Hurry, Your Royal Highness! 15623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.