All language subtitles for Kingdom.S02E01.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,521 --> 00:00:25,025 THREE YEARS AGO 2 00:00:25,108 --> 00:00:25,942 JAPANESE FORCES 3 00:00:26,026 --> 00:00:26,901 JOSEON FORCES 4 00:00:27,402 --> 00:00:28,653 SANGJU 5 00:00:37,162 --> 00:00:39,539 Is this the plant that can bring the dead... 6 00:00:41,708 --> 00:00:43,084 back to life? 7 00:00:44,586 --> 00:00:46,254 Yes, my lord. 8 00:00:48,339 --> 00:00:49,841 If you put... 9 00:00:50,759 --> 00:00:54,262 the essence of this plant onto a needle and insert it in the glabella of the dead, 10 00:00:54,345 --> 00:00:58,641 the body will revive as a monster that eats the flesh and blood of living people. 11 00:00:58,725 --> 00:01:01,102 But if the center of the brain is damaged, 12 00:01:02,145 --> 00:01:04,939 or if the body has already begun to decay, 13 00:01:05,899 --> 00:01:07,650 resurrection will be impossible. 14 00:01:37,722 --> 00:01:39,599 We are surrounded by Japanese troops. 15 00:01:39,682 --> 00:01:42,018 Sangju is the last place standing in the Gyeongsang Province. 16 00:01:42,102 --> 00:01:44,312 I heard they have reached the Unpo Wetland. 17 00:01:44,729 --> 00:01:47,065 If they invade the Unpo Wetland, Sangju will fall as well. 18 00:01:47,148 --> 00:01:48,108 Then are we all... 19 00:01:48,358 --> 00:01:49,359 going to die? 20 00:03:19,032 --> 00:03:21,159 BASED ON THE KINGDOM OF THE GODS BY YLAB 21 00:05:41,841 --> 00:05:43,593 How can this happen in broad daylight... 22 00:05:52,518 --> 00:05:54,437 Hold your weapons and get into position. 23 00:06:03,488 --> 00:06:04,739 It will not catch fire! 24 00:06:57,917 --> 00:06:58,918 Burn them! 25 00:07:03,881 --> 00:07:04,966 Move back! 26 00:07:07,051 --> 00:07:10,012 Ready the boat! Hurry! 27 00:07:10,388 --> 00:07:11,848 Hurry and ready the boat! 28 00:07:30,241 --> 00:07:31,826 Pull! Now push! 29 00:07:44,046 --> 00:07:46,841 Block them! Block their way! 30 00:08:25,505 --> 00:08:27,423 THE CITADEL OF SANGJU 31 00:08:27,507 --> 00:08:29,425 The infected are approaching. 32 00:08:29,509 --> 00:08:30,885 Master! 33 00:08:31,302 --> 00:08:34,222 The monsters have arrived at Byeongseong Stream! 34 00:08:34,680 --> 00:08:38,059 BYEONGSEONG STREAM 35 00:08:47,026 --> 00:08:49,278 They will get through soon, Your Royal Highness! 36 00:08:49,445 --> 00:08:50,655 Prepare the cannons! 37 00:09:17,557 --> 00:09:19,475 Bring the arrows! Hurry! 38 00:09:19,559 --> 00:09:20,518 Get the arrows ready! 39 00:09:51,674 --> 00:09:52,758 Do not fall back! 40 00:09:53,009 --> 00:09:54,719 If they get through, we will all die! 41 00:09:54,802 --> 00:09:55,803 Yes, Your Royal Highness. 42 00:10:35,176 --> 00:10:36,510 Your Royal Highness! 43 00:10:36,594 --> 00:10:38,554 We cannot fight them any longer! 44 00:10:39,263 --> 00:10:40,514 We must go, Your Royal Highness. 45 00:10:59,533 --> 00:11:00,534 THE CITADEL OF SANGJU 46 00:11:00,618 --> 00:11:02,244 That is the fallback signal. 47 00:11:02,953 --> 00:11:04,580 Prepare the rope ladders! 48 00:11:48,833 --> 00:11:49,709 Oh, no. 49 00:11:49,792 --> 00:11:51,085 -Oh, no. -Goodness! 50 00:11:56,424 --> 00:11:57,466 He got bitten! 51 00:11:58,008 --> 00:11:58,843 No... 52 00:11:59,885 --> 00:12:00,970 It is just a small bite. 53 00:12:02,179 --> 00:12:03,264 It will be okay. 54 00:12:06,434 --> 00:12:07,435 Stop. 55 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 No! 56 00:12:09,061 --> 00:12:10,479 No, please! 57 00:12:12,523 --> 00:12:13,357 Help! 58 00:12:14,775 --> 00:12:16,026 -Stay back. -Help! 59 00:12:16,110 --> 00:12:18,028 Go away. Do not come any closer. 60 00:12:18,404 --> 00:12:19,822 Please! 61 00:12:20,448 --> 00:12:21,699 Help! 62 00:12:23,909 --> 00:12:24,910 No... 63 00:12:33,461 --> 00:12:34,670 What do we do now? 64 00:12:35,421 --> 00:12:36,922 We must go to Sangju. 65 00:12:37,298 --> 00:12:38,924 There will be a path there. 66 00:12:39,341 --> 00:12:41,260 What if the monsters are there, too? 67 00:12:41,343 --> 00:12:43,220 Do you want to freeze to death here, then? 68 00:12:50,144 --> 00:12:53,981 BYEONGSEONG STREAM 69 00:12:56,650 --> 00:12:58,652 THE CITADEL OF SANGJU 70 00:12:59,320 --> 00:13:01,071 -Help! -Please help! 71 00:13:01,155 --> 00:13:02,406 -Come on! -Help! 72 00:13:02,490 --> 00:13:04,074 -Hurry! Climb up! -Help us! 73 00:13:04,158 --> 00:13:06,702 -Save me! Get down from there! -Come up! 74 00:13:06,869 --> 00:13:08,662 -The infected are here! -Help me! 75 00:13:30,810 --> 00:13:32,645 The infected have passed Byeongseong Stream. 76 00:13:35,105 --> 00:13:38,150 Your Royal Highness, we must head to the north branch of the stream. 77 00:13:38,234 --> 00:13:41,111 There is a passageway there that was made during the war. 78 00:13:42,446 --> 00:13:43,906 Let's go. Escort him! 79 00:13:45,324 --> 00:13:46,534 Hurry! 80 00:13:54,083 --> 00:13:57,127 HONGCHI GATE 81 00:14:21,402 --> 00:14:23,153 -The gate is locked. -Damn it! 82 00:14:25,197 --> 00:14:26,282 Damn... 83 00:14:26,365 --> 00:14:28,200 -Move aside! -Form a barrier! 84 00:14:28,284 --> 00:14:31,036 -Form a barrier! -Make haste! 85 00:14:31,120 --> 00:14:32,997 -Form a barrier! -Quick! 86 00:14:33,747 --> 00:14:34,582 Hurry! 87 00:14:43,632 --> 00:14:44,550 They are coming. 88 00:14:44,633 --> 00:14:45,718 They are here! 89 00:14:45,801 --> 00:14:47,177 The infected are coming! 90 00:14:47,261 --> 00:14:48,262 Hurry! 91 00:14:50,222 --> 00:14:51,765 Form a barrier! 92 00:15:43,901 --> 00:15:45,402 Make way! 93 00:15:51,700 --> 00:15:53,285 Hurry! 94 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Get out of the way! 95 00:16:09,343 --> 00:16:10,970 Your Royal Highness! 96 00:16:11,053 --> 00:16:12,388 The gate is open! 97 00:16:12,513 --> 00:16:15,140 -Your Royal Highness! -The gate is open! 98 00:16:15,224 --> 00:16:16,934 -Your Royal Highness! -Your Royal Highness! 99 00:16:17,017 --> 00:16:17,893 Your Royal Highness! 100 00:16:17,977 --> 00:16:19,436 Your Royal Highness, hurry! 101 00:16:19,520 --> 00:16:20,437 This way! 102 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 Go inside! Now! 103 00:16:30,823 --> 00:16:31,991 What are you doing? 104 00:16:33,575 --> 00:16:34,451 You cannot do this. 105 00:17:12,740 --> 00:17:16,660 Escort Lord Ahn! Hurry! 106 00:17:34,511 --> 00:17:35,345 We must go. 107 00:18:16,261 --> 00:18:17,471 I am sorry. 108 00:19:04,393 --> 00:19:05,435 Your Royal Highness. 109 00:19:08,647 --> 00:19:09,857 What happened? 110 00:19:12,109 --> 00:19:14,403 You told us they return to being corpses in the morning. 111 00:19:16,196 --> 00:19:17,364 I do not know what happened. 112 00:19:18,991 --> 00:19:20,951 They used to disappear when the sun came up. 113 00:19:22,703 --> 00:19:24,246 I am sure of it. 114 00:19:39,136 --> 00:19:40,262 The reason... 115 00:19:43,432 --> 00:19:44,975 is not important. 116 00:20:30,646 --> 00:20:32,564 Seo-bi, help me. Please. 117 00:20:33,273 --> 00:20:34,816 Seo-bi! 118 00:21:05,639 --> 00:21:07,683 Why are they still moving around? 119 00:21:08,475 --> 00:21:10,477 Did they not disappear when the sun came up? 120 00:21:11,853 --> 00:21:15,190 The resurrection plant likes the cold. 121 00:21:16,233 --> 00:21:18,193 If they have the same tendency, 122 00:21:18,402 --> 00:21:20,070 they are not afraid of sunlight. 123 00:21:20,904 --> 00:21:23,407 They only hate high temperatures. 124 00:21:24,199 --> 00:21:27,452 But since it is winter now, it is still cold even when the sun is up. 125 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 That is why they have not fallen asleep. 126 00:21:44,136 --> 00:21:47,306 Their number has not increased since yesterday. 127 00:21:50,976 --> 00:21:52,019 What do you mean? 128 00:21:52,769 --> 00:21:55,480 They are the only monsters nearby. 129 00:21:55,689 --> 00:21:58,317 That is why their number has not increased at all so far. 130 00:21:59,901 --> 00:22:01,945 Let us say there are no other monsters around here. 131 00:22:02,654 --> 00:22:04,656 But there will be hundreds of them near the citadel. 132 00:22:04,906 --> 00:22:06,825 How do we get all the way there? 133 00:22:07,117 --> 00:22:09,369 No, we should head up there instead of to the citadel. 134 00:22:09,453 --> 00:22:11,872 We may be able to stay away from them up there 135 00:22:11,955 --> 00:22:13,999 since they cannot cross the water. 136 00:22:16,501 --> 00:22:19,338 Seo-bi. Up the mountain? 137 00:22:19,421 --> 00:22:21,006 Where are you thinking of going? 138 00:22:22,632 --> 00:22:24,801 Did you not tell me before 139 00:22:24,885 --> 00:22:27,471 that you will be safe because you belong to the Haewon Cho Clan? 140 00:22:27,554 --> 00:22:29,222 Let us go to Mungyeong Saejae. 141 00:22:32,017 --> 00:22:33,810 Wait, Seo-bi... 142 00:22:36,605 --> 00:22:39,816 SUNGRYE GATE 143 00:22:49,117 --> 00:22:50,410 Make sure you do not miss a spot. 144 00:22:51,995 --> 00:22:53,121 Spread some over there too. 145 00:22:53,705 --> 00:22:55,624 There will be a plague soon in Hanyang as well. 146 00:22:57,584 --> 00:22:58,627 Hurry up. 147 00:22:58,710 --> 00:23:00,837 I hear that ghosts are coming from the south. 148 00:23:06,551 --> 00:23:10,305 The Chief State Councillor has gone to Mungyeong Saejae due to urgent matters. 149 00:23:10,680 --> 00:23:13,642 What is so important that I had to leave the State Council and come here? 150 00:23:13,892 --> 00:23:14,851 What do I need to see? 151 00:23:15,519 --> 00:23:16,978 It is a very important matter. 152 00:23:17,270 --> 00:23:19,398 You must see this for yourself, my lord. 153 00:23:32,119 --> 00:23:33,245 What is this? 154 00:23:36,164 --> 00:23:38,917 We found these women outside the north gate last night. 155 00:23:39,626 --> 00:23:41,670 According to the autopsy, 156 00:23:41,753 --> 00:23:43,255 one of the women had just given birth. 157 00:23:44,339 --> 00:23:46,716 The baby found with this woman 158 00:23:47,217 --> 00:23:49,928 was strangled to death before we found them. 159 00:23:50,679 --> 00:23:52,139 Did you find the culprit? 160 00:23:52,639 --> 00:23:55,851 They said this woman said something before her death. 161 00:23:56,184 --> 00:23:59,312 She said that the people living in her village hurt her and her child, 162 00:23:59,855 --> 00:24:02,941 and that they would kill everyone else as well. Those were her last words. 163 00:24:03,733 --> 00:24:04,818 Where is that village? 164 00:24:15,787 --> 00:24:17,873 Naeseonjae of Samgye-dong, outside the north gate. 165 00:24:18,415 --> 00:24:20,041 "Naeseonjae"? 166 00:24:20,709 --> 00:24:22,586 Yes, it is where the private residence... 167 00:24:23,420 --> 00:24:25,297 of the Queen's family is located. 168 00:25:15,889 --> 00:25:19,351 The Royal Commandery Division has found out about Naeseonjae. 169 00:25:20,769 --> 00:25:24,105 We must seek help from the Chief State Councillor. 170 00:25:24,189 --> 00:25:25,857 No, we cannot tell my father. 171 00:25:27,984 --> 00:25:29,361 We must keep this a secret... 172 00:25:32,155 --> 00:25:33,740 from my father. 173 00:25:49,923 --> 00:25:52,008 I just need to give birth to a prince. 174 00:25:54,386 --> 00:25:57,514 Then whether it be the Royal Commandery Division or anyone else, 175 00:26:00,141 --> 00:26:02,227 no one will be able to challenge me. 176 00:26:19,536 --> 00:26:21,371 Before the crescent moon sets, 177 00:26:22,205 --> 00:26:24,583 set a ritual table for the Goddess of Childbirth. 178 00:26:25,917 --> 00:26:26,960 That day, 179 00:26:29,504 --> 00:26:32,424 you will have a prince in your arms. 180 00:26:43,351 --> 00:26:46,896 THE WALLS OF MUNGYEONG SAEJAE 181 00:27:07,459 --> 00:27:09,836 He had a jade ornament of the Haewon Cho Clan, 182 00:27:09,919 --> 00:27:11,880 so we let him enter the gates. 183 00:27:13,298 --> 00:27:14,174 Uncle! 184 00:27:19,387 --> 00:27:21,348 It is your only nephew, Beom-pal. 185 00:27:22,015 --> 00:27:24,851 On the first day as a magistrate in Dongnae, a strange disease broke out. 186 00:27:25,018 --> 00:27:27,145 I barely made it out alive and came all the way here. 187 00:27:27,479 --> 00:27:29,189 Please take me in. 188 00:27:30,065 --> 00:27:30,982 Right. 189 00:27:32,025 --> 00:27:34,819 I was the one who made you the magistrate of Dongnae. 190 00:27:35,445 --> 00:27:39,991 But the only thing you did in that position of high responsibility... 191 00:27:40,950 --> 00:27:42,911 was save your own life? 192 00:27:46,122 --> 00:27:48,917 Uncle, I do not understand what you mean. 193 00:27:49,000 --> 00:27:51,795 Your job was to take care of Dongnae. 194 00:27:53,505 --> 00:27:56,758 What were you doing while the Commander of the Royal Army... 195 00:27:58,051 --> 00:28:01,805 was killed by the Crown Prince in Dongnae? 196 00:28:04,516 --> 00:28:07,185 Are you saying Beom-il is dead? 197 00:28:08,353 --> 00:28:10,188 I did not know. 198 00:28:10,647 --> 00:28:12,315 I really had no idea! 199 00:28:14,484 --> 00:28:15,568 Please believe me! 200 00:28:17,737 --> 00:28:19,197 You should be grateful... 201 00:28:21,366 --> 00:28:23,993 that the Haewon Cho Clan's blood runs in you. 202 00:28:26,705 --> 00:28:28,456 He is the magistrate of Dongnae... 203 00:28:29,457 --> 00:28:31,459 and the only heir to the Haewon Cho Clan. 204 00:28:32,836 --> 00:28:34,838 Treat him accordingly. 205 00:28:38,466 --> 00:28:39,801 What about that woman? 206 00:28:46,057 --> 00:28:50,270 The thing is, she is a physician who worked for the physician Lee Seung-hui. 207 00:28:50,353 --> 00:28:53,398 She helped me get all the way here alive. 208 00:28:55,525 --> 00:28:57,694 "The physician Lee Seung-hui"? 209 00:29:00,655 --> 00:29:01,906 Is that true? 210 00:29:05,785 --> 00:29:07,120 Yes, my lord. 211 00:29:08,705 --> 00:29:11,374 Prepare some lodgings for her too. 212 00:29:21,009 --> 00:29:23,678 THE CITADEL OF SANGJU 213 00:30:13,603 --> 00:30:15,271 Even if we save the food and eat little, 214 00:30:15,897 --> 00:30:17,607 the food will only last us five days. 215 00:30:18,733 --> 00:30:21,236 There are so many refugees. 216 00:30:23,404 --> 00:30:26,908 Hand out food to everyone here each morning. 217 00:30:28,701 --> 00:30:30,411 It is right to save food, 218 00:30:30,912 --> 00:30:32,956 but the people should not starve. 219 00:30:45,176 --> 00:30:47,387 This is not the disease we know. 220 00:30:48,513 --> 00:30:50,640 It was not like this three years ago. 221 00:30:51,182 --> 00:30:52,892 The infected only ate human flesh. 222 00:30:53,434 --> 00:30:55,270 Getting bitten did not lead to infection, 223 00:30:55,353 --> 00:30:57,772 and the infected did not go wild like this after sunrise. 224 00:31:00,733 --> 00:31:01,860 Lord Cho Hak-ju... 225 00:31:02,902 --> 00:31:04,821 was hiding something about this disease. 226 00:31:05,154 --> 00:31:06,322 He deceived you... 227 00:31:07,198 --> 00:31:08,783 and all of us, my lord. 228 00:31:14,956 --> 00:31:16,958 What exactly are you trying to say? 229 00:31:19,919 --> 00:31:21,045 I believe... 230 00:31:22,088 --> 00:31:24,048 we are paying for what we did then. 231 00:31:24,507 --> 00:31:26,301 We are being punished. 232 00:31:30,972 --> 00:31:32,181 Do you regret it? 233 00:31:35,018 --> 00:31:36,227 My lord. 234 00:31:39,397 --> 00:31:41,065 I do not regret it. 235 00:31:41,608 --> 00:31:44,485 Three years ago, we saved Sangju. 236 00:31:44,944 --> 00:31:46,487 We saved Gyeongsang. 237 00:31:47,614 --> 00:31:49,198 If I were given the choice again, 238 00:31:49,657 --> 00:31:51,367 I would do the same. 239 00:31:54,871 --> 00:31:56,122 My apologies. 240 00:31:56,998 --> 00:31:59,042 I must have lost my mind for a moment. 241 00:31:59,626 --> 00:32:02,253 I will go and check the security around the citadel with the others. 242 00:32:41,000 --> 00:32:41,834 Your Royal Highness. 243 00:33:08,486 --> 00:33:09,487 Your Royal Highness. 244 00:33:11,072 --> 00:33:13,074 I overheard Lord Ahn Hyeon and one of his men... 245 00:33:14,200 --> 00:33:16,035 saying something strange. 246 00:33:17,036 --> 00:33:18,871 They seemed to know many things... 247 00:33:19,580 --> 00:33:21,374 about the disease. 248 00:33:22,792 --> 00:33:25,712 And it seems like Lord Cho Hak-ju is involved as well. 249 00:33:27,880 --> 00:33:28,840 Your Royal Highness. 250 00:33:29,424 --> 00:33:31,759 It would be best to leave this place as soon as possible. 251 00:33:32,385 --> 00:33:33,970 I will escort you, Your Royal Highness. 252 00:33:34,637 --> 00:33:36,681 It will be safe once we go back through the passageway 253 00:33:37,140 --> 00:33:39,267 and cross the north branch. 254 00:33:45,440 --> 00:33:47,900 Why are you telling me this? 255 00:33:50,069 --> 00:33:50,987 Pardon? 256 00:33:58,536 --> 00:34:00,163 Did Cho Hak-ju order you to? 257 00:34:01,998 --> 00:34:03,166 Your Royal Highness. 258 00:34:04,500 --> 00:34:06,335 Lord Ahn Hyeon told me... 259 00:34:07,170 --> 00:34:09,881 that the palace guards knew I was coming here. 260 00:34:12,717 --> 00:34:14,177 Was it your doing? 261 00:34:20,933 --> 00:34:21,934 Are you... 262 00:34:23,811 --> 00:34:25,897 trying to drive a wedge... 263 00:34:26,773 --> 00:34:28,566 between him and me now? 264 00:34:29,901 --> 00:34:31,110 Your Royal Highness. 265 00:34:35,406 --> 00:34:37,366 Do you not trust me? 266 00:34:40,536 --> 00:34:42,789 I left my pregnant wife, 267 00:34:44,248 --> 00:34:46,542 my family, and everything I had... 268 00:34:47,960 --> 00:34:50,463 and followed you all the way here to Gyeongsang. 269 00:34:53,841 --> 00:34:56,427 Do you still not trust me, Your Royal Highness? 270 00:35:04,435 --> 00:35:05,561 Fire! 271 00:35:07,188 --> 00:35:08,731 There is a fire! 272 00:35:09,732 --> 00:35:11,317 Fire! 273 00:35:12,568 --> 00:35:13,736 Fire! 274 00:36:11,502 --> 00:36:12,587 What about the food? 275 00:36:13,212 --> 00:36:15,339 Did you take out all the food that was inside? 276 00:36:15,923 --> 00:36:16,883 We could not, sir. 277 00:36:20,803 --> 00:36:22,847 What were you doing all this time? 278 00:36:23,639 --> 00:36:25,224 What were you doing while that happened? 279 00:36:25,308 --> 00:36:26,726 We do not know, sir. 280 00:36:26,809 --> 00:36:28,477 There was a sudden explosion, and... 281 00:36:28,561 --> 00:36:29,645 You fool! 282 00:36:31,314 --> 00:36:33,900 Do you not know how valuable that warehouse was? 283 00:36:34,233 --> 00:36:37,111 The lives of everyone in the citadel depended on the food that was inside! 284 00:36:37,195 --> 00:36:38,237 I am sorry. 285 00:36:38,779 --> 00:36:39,739 It is all my fault. 286 00:36:41,199 --> 00:36:42,116 Such insolence! 287 00:36:42,200 --> 00:36:43,075 It was me! 288 00:36:46,537 --> 00:36:47,914 It was me. 289 00:36:55,004 --> 00:36:56,255 It was not their fault. 290 00:36:58,716 --> 00:36:59,592 It was me. 291 00:37:02,094 --> 00:37:03,346 I did it. 292 00:37:05,681 --> 00:37:07,934 I could not let my child starve to death, 293 00:37:08,893 --> 00:37:11,062 so I was just trying to take some rice. 294 00:37:12,188 --> 00:37:13,814 I did not know this would happen. 295 00:37:14,857 --> 00:37:16,192 I accidentally... 296 00:37:16,692 --> 00:37:18,444 I accidentally dropped my lamp. 297 00:37:22,949 --> 00:37:24,033 I am so sorry. 298 00:37:27,328 --> 00:37:28,162 Just... 299 00:37:29,747 --> 00:37:31,415 Just kill me. 300 00:37:41,175 --> 00:37:42,343 We are all... 301 00:37:43,761 --> 00:37:45,096 going to die anyway. 302 00:37:47,974 --> 00:37:49,183 Whether we starve to death... 303 00:37:52,311 --> 00:37:54,397 or get bitten by those monsters, 304 00:37:56,482 --> 00:37:58,109 we are all going to die. 305 00:38:15,209 --> 00:38:19,714 MUNGYEONG SAEJAE 306 00:38:42,486 --> 00:38:45,614 Do you think that will provide some way to stop the disease? 307 00:38:46,198 --> 00:38:49,994 However severe the disease, there was always a way to stop it. 308 00:38:50,161 --> 00:38:52,121 This disease will not be any different. 309 00:38:52,997 --> 00:38:54,707 If I study this plant some more, 310 00:38:55,291 --> 00:38:58,002 I am sure I can find a way to stop this disease. 311 00:38:58,711 --> 00:39:02,798 We will be safe as long as we stay in Mungyeong Saejae. 312 00:39:06,552 --> 00:39:09,680 I believe there are people still alive in the citadel of Sangju. 313 00:39:11,891 --> 00:39:14,101 We have to save those people. 314 00:39:15,436 --> 00:39:17,772 Right, His Royal Highness... 315 00:39:18,898 --> 00:39:20,816 What are you holding in your hand? 316 00:39:25,196 --> 00:39:26,989 Hand it over, now! 317 00:39:44,215 --> 00:39:45,925 Do you know what this plant is? 318 00:39:53,557 --> 00:39:55,142 It is called the resurrection plant, 319 00:39:55,643 --> 00:39:57,228 known to bring back the dead. 320 00:39:59,230 --> 00:40:00,272 That plant... 321 00:40:01,732 --> 00:40:03,359 is what caused this disease. 322 00:40:05,152 --> 00:40:06,946 How do you know this? 323 00:40:09,573 --> 00:40:12,827 I only found out through this physician. 324 00:40:15,663 --> 00:40:18,207 Tell him how you learned about this. 325 00:40:24,296 --> 00:40:27,925 "The resurrection plant brought the dead king back to life. 326 00:40:29,218 --> 00:40:31,720 And that caused the disease." 327 00:40:33,681 --> 00:40:35,808 Is that what Lee Seung-hui told you? 328 00:40:36,517 --> 00:40:38,144 What do you mean? 329 00:40:39,270 --> 00:40:40,771 "The dead king"? 330 00:40:42,898 --> 00:40:43,941 Please have mercy. 331 00:40:44,650 --> 00:40:47,153 I only found that plant after reading about it 332 00:40:47,236 --> 00:40:48,946 in his patient journal. 333 00:40:49,655 --> 00:40:51,740 You read about it in his patient journal? 334 00:40:53,826 --> 00:40:55,536 Then do you know... 335 00:40:57,455 --> 00:40:59,457 how to resurrect the dead as well? 336 00:41:07,590 --> 00:41:10,134 "If you mash the resurrection plant, put it on a needle, 337 00:41:10,217 --> 00:41:13,137 and insert it one pun deep into the glabella, 338 00:41:13,804 --> 00:41:16,765 the dead will come back to life in two hours." 339 00:41:16,849 --> 00:41:18,809 That was what was written in his journal. 340 00:41:26,317 --> 00:41:28,486 I will take that girl to Hanyang as well. 341 00:41:31,572 --> 00:41:32,948 Make the preparations. 342 00:41:33,532 --> 00:41:34,450 Yes, my lord. 343 00:41:34,909 --> 00:41:37,119 Are you going to Hanyang? When? 344 00:41:42,750 --> 00:41:44,877 There is still something I must do. 345 00:41:45,544 --> 00:41:47,213 Something I must finish. 346 00:41:48,339 --> 00:41:50,633 I will go back to Hanyang after I finish it... 347 00:41:51,592 --> 00:41:54,094 and meet the new future prince. 348 00:42:00,559 --> 00:42:03,687 SANGJU, LORD AHN HYEON'S RESIDENCE 349 00:42:04,605 --> 00:42:05,439 What... 350 00:42:06,232 --> 00:42:07,858 What did you just say, Your Royal Highness? 351 00:42:10,319 --> 00:42:11,987 I will go to Mungyeong Saejae. 352 00:42:12,696 --> 00:42:13,531 Your Royal Highness. 353 00:42:14,240 --> 00:42:17,993 How do you plan to go there with all those monsters outside? 354 00:42:18,661 --> 00:42:20,412 I must go there if I want to save everyone. 355 00:42:21,580 --> 00:42:23,374 Please pick out the best of your men. 356 00:42:39,265 --> 00:42:41,141 I will lead the way, Your Royal Highness. 357 00:42:52,236 --> 00:42:53,070 Let's go. 358 00:45:41,739 --> 00:45:43,157 Put out your fires now. 359 00:46:06,847 --> 00:46:08,849 The north branch is very close to the passageway. 360 00:46:08,932 --> 00:46:11,643 The monsters fear water, so if we cross the river, 361 00:46:12,394 --> 00:46:14,313 we can get away from them. 362 00:46:15,397 --> 00:46:16,940 Even if you cross the north branch, 363 00:46:17,024 --> 00:46:19,359 it will not be easy to enter Mungyeong Saejae. 364 00:46:20,235 --> 00:46:21,862 The Five Armies will be guarding the gates. 365 00:46:22,404 --> 00:46:26,283 The number of soldiers has dropped to a tenth due to the war three years ago. 366 00:46:26,909 --> 00:46:29,703 There are about 5,000 elite soldiers in Hanyang alone. 367 00:46:30,245 --> 00:46:31,872 Even with Cho Hak-ju's power, 368 00:46:32,498 --> 00:46:34,792 it would have been difficult... 369 00:46:36,043 --> 00:46:37,586 to send all those men. 370 00:46:38,253 --> 00:46:39,671 At most, the number... 371 00:46:40,214 --> 00:46:42,132 will not go over 2,500, which is half of that. 372 00:46:42,216 --> 00:46:45,594 That would be a small number to be guarding... 373 00:46:46,804 --> 00:46:48,347 all the gates in Gyeongsang. 374 00:46:48,889 --> 00:46:50,015 That is right. 375 00:46:51,016 --> 00:46:52,851 If they are spread out and guarding every gate, 376 00:46:53,060 --> 00:46:55,020 the number of men guarding Mungyeong Saejae... 377 00:46:55,729 --> 00:46:57,189 will not be more than 500. 378 00:46:57,272 --> 00:46:58,565 They would not be able to guard 379 00:46:58,649 --> 00:47:01,693 every part of Mungyeong Saejae's walls with that number. 380 00:47:01,777 --> 00:47:05,447 The northwest side of the first gate has high walls, 381 00:47:05,531 --> 00:47:07,991 so it functions as a defense by itself. 382 00:47:08,075 --> 00:47:10,369 There is a high chance that fewer men would be guarding it. 383 00:47:10,452 --> 00:47:12,246 WEST SIDE, SOUTH SIDE 384 00:47:12,412 --> 00:47:17,334 So, what do you plan on doing once you get to Mungyeong Saejae? 385 00:47:23,757 --> 00:47:25,092 I will... 386 00:47:27,427 --> 00:47:28,804 kill Cho Hak-ju. 387 00:47:29,638 --> 00:47:32,015 He disregarded the poverty and starvation of the people, 388 00:47:32,099 --> 00:47:34,268 and tried to take something that he should not have. 389 00:47:34,977 --> 00:47:37,187 I will punish him and return to my rightful place. 390 00:47:38,397 --> 00:47:42,025 I will save the people from this disastrous starvation and disease. 391 00:47:43,068 --> 00:47:44,736 And I will survive... 392 00:47:48,866 --> 00:47:51,034 and create a new world. 393 00:51:31,880 --> 00:51:33,882 Subtitle translation by Liya Choi 27770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.