Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,970 --> 00:00:57,308
Spain is the most powerful country
in the world
2
00:00:59,351 --> 00:01:04,231
Devout Catholic King Philip H
plunges Europe into a holy war
3
00:01:06,233 --> 00:01:10,863
Governor Alva sends his son
Don Fadrique de Toledo to lead an army
4
00:01:13,574 --> 00:01:18,037
He advances from the south
and takes city after city
5
00:01:19,830 --> 00:01:24,293
Prince William of Orange leads a re volt
6
00:01:26,879 --> 00:01:31,050
Zutphen goes up in flames
7
00:01:33,260 --> 00:01:37,807
Utrecht and Amsterdam remain catholic
and bow to the Spanish will
8
00:01:39,100 --> 00:01:45,481
Haarlem faces a difficult decision
9
00:03:10,649 --> 00:03:13,068
Wait! It doesn't have a flag!
10
00:03:14,486 --> 00:03:16,113
Stop! Pull!
11
00:03:28,500 --> 00:03:29,752
Haul her up!
12
00:03:33,797 --> 00:03:35,174
For good luck.
13
00:03:53,692 --> 00:03:56,320
Well, Mrs Simons Hasselaer,
I see my mast is up.
14
00:03:56,737 --> 00:03:57,947
Can I finally set sail?
15
00:03:58,113 --> 00:04:02,910
You'll need more than an erect mast
to take her out to sea, Mr Duyff.
16
00:04:07,289 --> 00:04:09,750
I asked for those letters in gold.
17
00:04:10,125 --> 00:04:13,128
And the deck made of teak,
the fittings of silver...
18
00:04:13,295 --> 00:04:15,631
and the sails of silk!
How could I forget?
19
00:04:15,839 --> 00:04:19,134
Aren't you living beyond your means?
- None of your business.
20
00:04:20,302 --> 00:04:25,015
Not another nail is going into that ship
until Mr Duyff has paid.
21
00:04:35,484 --> 00:04:36,777
STOP. stop!
22
00:04:55,879 --> 00:04:56,922
Mother!
23
00:05:15,065 --> 00:05:16,483
Go on.
24
00:05:32,499 --> 00:05:36,337
October 1572
25
00:05:37,338 --> 00:05:39,548
Gentlemen, all hope is not lost.
26
00:05:40,090 --> 00:05:42,926
The city is in a strategic location.
- Unthinkable!
27
00:05:43,093 --> 00:05:46,597
It is certainly not unthinkable.
We could resist an enemy attack.
28
00:05:46,764 --> 00:05:49,892
Mr Mayor, we only have a couple of
thousand able-bodied men.
29
00:05:50,351 --> 00:05:54,229
A couple of thousand!
- Against the Spanish? Hopeless.
30
00:05:54,480 --> 00:05:57,733
The Prince of Orange offers assistance.
- Really? What kind of assistance?
31
00:05:57,900 --> 00:06:01,570
The Prince can send troops.
Our task is to mobilise the city.
32
00:06:01,737 --> 00:06:03,572
He strongly urges you to revolt.
33
00:06:03,739 --> 00:06:07,493
Your Prince does not need to urge us,
Mr Van Sint-Aldegonde.
34
00:06:08,494 --> 00:06:10,245
We will negotiate.
35
00:06:13,248 --> 00:06:14,750
The city of Zutphen...
36
00:06:16,001 --> 00:06:18,087
also thought it could negotiate.
37
00:06:24,426 --> 00:06:31,392
Lord, we thank you for food and drink
and for everything you give us.
38
00:06:32,017 --> 00:06:34,686
In the name of the mother,
her daughters...
39
00:06:34,853 --> 00:06:37,064
...and the Holy Ghost, Amen.
40
00:06:41,110 --> 00:06:44,863
Look, if you use beetroot juice
the cloth turns a deeper red.
41
00:06:45,155 --> 00:06:47,574
And when I add some alum
the colour stays beautiful.
42
00:06:48,659 --> 00:06:52,413
Tomorrow I'll dye an entire sheet
and make it into a new dress.
43
00:07:08,303 --> 00:07:09,721
Are you coming?
44
00:07:18,981 --> 00:07:20,774
Are you okay?
45
00:07:21,400 --> 00:07:22,651
Good.
46
00:07:23,694 --> 00:07:27,865
I need your help.
Have I got the workload right?
47
00:07:29,324 --> 00:07:30,492
Kenau.
48
00:07:32,870 --> 00:07:34,163
Thank you.
49
00:07:36,248 --> 00:07:39,877
You would have done the same.
If you could swim.
50
00:07:44,923 --> 00:07:47,342
Where is your sister?
- She isn't coming.
51
00:07:55,934 --> 00:07:57,811
Mrs Simons Hasselaer?
52
00:07:58,145 --> 00:08:00,606
Wigbolt Ripperda, envoy to the Prince.
53
00:08:01,482 --> 00:08:03,400
You must be Gertruide.
54
00:08:03,901 --> 00:08:05,944
No, I'm Kathelijne.
- What do you want?
55
00:08:06,695 --> 00:08:11,033
They tell me you have a lot of wood.
We need it to fortify the city gates.
56
00:08:11,200 --> 00:08:13,118
My wood is for sale.
57
00:08:13,952 --> 00:08:18,415
The Prince has invested all he has.
- I run a business, not a charity.
58
00:08:18,582 --> 00:08:20,876
If Haarlem does not revolt
you won't have a business at all.
59
00:08:21,043 --> 00:08:22,920
The revolt is a foolish idea.
60
00:08:24,254 --> 00:08:28,258
Our city walls and gates are crumbling.
We want to negotiate and keep working.
61
00:08:28,425 --> 00:08:32,804
Ma'am, negotiation is futile.
- My foreman will take your order. Jacob!
62
00:08:44,775 --> 00:08:48,445
They say the Spanish could be
at the gates in a few weeks.
63
00:08:48,612 --> 00:08:51,532
I would hate for there to be a revolt.
- There won't be.
64
00:08:51,698 --> 00:08:55,244
Well, the Prince's envoy says...
- He needs to mind his own business.
65
00:08:56,036 --> 00:09:00,541
Sure, keep stuffing your belly.
There should be something else in there.
66
00:09:05,003 --> 00:09:06,171
Delicious!
67
00:09:07,089 --> 00:09:13,220
...a new St Peter, up to the heavens,
while the powerful bathe in wealth.
68
00:09:13,387 --> 00:09:16,306
This must end!
69
00:09:16,807 --> 00:09:21,311
We have to resist Popish
decadence and corruption.
70
00:09:21,520 --> 00:09:25,315
And no more praying to saints!
71
00:09:25,607 --> 00:09:29,361
A true Christian knows
he is a saint himself!
72
00:09:29,903 --> 00:09:33,949
And we, the ordinary people, must reclaim
our faith. Down with the Catholics!
73
00:09:34,199 --> 00:09:36,952
His Word is in the Bible.
74
00:09:37,202 --> 00:09:39,162
This is the only truth.
75
00:09:39,329 --> 00:09:43,584
And the Bible belongs to all believers,
not in Latin, but in our own tongue...
76
00:09:43,750 --> 00:09:47,713
...in Dutch. Compassion, love, purity...
77
00:09:47,879 --> 00:09:49,006
Mother.
78
00:09:49,172 --> 00:09:51,633
Ma'am, if we all stand together...
79
00:09:51,800 --> 00:09:54,219
Do what you want,
but keep my daughter out of it.
80
00:09:54,386 --> 00:09:58,181
Gertruide is old enough to decide...
- It seems she's just as foolish as you.
81
00:09:59,266 --> 00:10:00,726
Stay away from her.
82
00:10:01,143 --> 00:10:03,270
You are not to see that heretic again.
83
00:10:03,437 --> 00:10:07,524
It's Pieter Ripperda, and I love him.
- You don't know what you are talking about.
84
00:10:08,066 --> 00:10:10,193
I want to convert to the new faith,
like Pieter.
85
00:10:10,360 --> 00:10:14,197
You're a Catholic and you'll stay one
until the Spanish are gone.
86
00:10:14,364 --> 00:10:18,285
After that you can do as you please.
- Pieter's father says we can beat them.
87
00:10:18,577 --> 00:10:22,831
Haarlem can't beat anyone.
The Spanish are going to be in charge.
88
00:10:23,040 --> 00:10:25,375
I think Gertruide...
- Stay out of this.
89
00:10:26,084 --> 00:10:27,336
The Prince of Orange...
90
00:10:27,502 --> 00:10:30,213
Leave that German out of it.
He has been blinded by naive ideals.
91
00:10:30,714 --> 00:10:33,800
All your ideals are gone,
the only thing you believe in is money.
92
00:10:33,967 --> 00:10:36,053
If Papa were still alive...
93
00:10:39,014 --> 00:10:40,015
Then what?
94
00:10:40,182 --> 00:10:43,310
He'd have supported the revolt
and paid with his life if he had to.
95
00:10:43,477 --> 00:10:47,022
Papa would have...
- He wasn't even your father.
96
00:10:49,232 --> 00:10:51,985
Papa would turn in his grave if he...
97
00:11:26,645 --> 00:11:28,188
You're all dressed.
98
00:11:31,274 --> 00:11:33,944
I'm sorry for what I said about Papa.
99
00:11:46,498 --> 00:11:49,167
Can you remember your real father?
100
00:11:56,633 --> 00:11:57,676
No.
101
00:12:01,388 --> 00:12:03,598
I can't remember Ysbrand either.
102
00:12:08,687 --> 00:12:11,982
When he was still alive,
mama smiled a lot more.
103
00:12:12,899 --> 00:12:14,943
He really was her hero.
104
00:12:17,529 --> 00:12:19,573
She'd do anything for him.
105
00:12:25,787 --> 00:12:29,666
Where are you going?
- You have to promise not to tell Mama.
106
00:12:32,919 --> 00:12:34,421
Swear you won't.
107
00:12:35,756 --> 00:12:38,049
Swear, or I won't tell.
108
00:12:45,182 --> 00:12:46,975
I'm going to Pieter.
109
00:12:48,894 --> 00:12:50,270
Now?
110
00:12:50,437 --> 00:12:52,564
I want to be his wife and
be with him forever.
111
00:12:52,731 --> 00:12:54,608
But you don't have to do that now.
112
00:12:54,775 --> 00:12:59,654
Yes I do. I need to show Mama
that I can make my own decisions.
113
00:13:00,197 --> 00:13:02,324
You should do the same.
114
00:13:03,533 --> 00:13:05,160
I love him.
115
00:13:05,911 --> 00:13:08,830
I want to wake up in his arms.
116
00:13:47,536 --> 00:13:48,662
It's me.
117
00:13:57,295 --> 00:13:59,256
Do you know what I want?
118
00:14:02,425 --> 00:14:03,426
You.
119
00:14:06,471 --> 00:14:09,015
There's a group of us going to
St Bavo church tonight.
120
00:14:09,724 --> 00:14:11,810
Teach the Catholics a lesson.
121
00:14:13,270 --> 00:14:14,688
Want to come?
122
00:14:16,231 --> 00:14:17,607
Yes.
123
00:15:11,244 --> 00:15:12,787
Is my son here?
124
00:15:13,371 --> 00:15:16,333
I have forbidden my daughter
to spend time with your son.
125
00:15:16,499 --> 00:15:19,419
Last night the Bavo church was vandalised.
126
00:15:19,586 --> 00:15:23,173
Some people were arrested
and taken to the bishop in Utrecht.
127
00:15:24,257 --> 00:15:25,258
$0?
128
00:15:25,425 --> 00:15:27,802
Perhaps it's a false alarm,
but I thought...
129
00:15:28,845 --> 00:15:30,055
You thought what?
130
00:15:30,263 --> 00:15:33,600
I'm afraid my son might have been
one of them.
131
00:15:34,768 --> 00:15:36,519
Is Gertruide here?
132
00:15:39,940 --> 00:15:41,399
Kathelijne?
133
00:15:42,859 --> 00:15:44,444
Where is your sister?
134
00:15:44,945 --> 00:15:46,446
Kathelijne!
135
00:15:47,489 --> 00:15:49,199
I promised not to tell.
136
00:15:52,118 --> 00:15:53,411
She...
137
00:15:54,913 --> 00:15:57,540
Your son must have put her up to this,
he's dragged her off!
138
00:15:57,707 --> 00:16:00,085
He is following his heart and his
convictions, I'm proud of that.
139
00:16:00,251 --> 00:16:02,337
Proud? You must be mad!
140
00:16:02,837 --> 00:16:06,466
Those convictions could get him killed!
141
00:16:07,926 --> 00:16:09,052
Jacob!
142
00:16:34,661 --> 00:16:38,581
You're either cocky or...
143
00:16:39,541 --> 00:16:40,792
...very stupid.
144
00:16:42,794 --> 00:16:47,173
I'm your enemy,
more powerful than you.
145
00:16:48,466 --> 00:16:51,803
Within a week my army
will be at your gates...
146
00:16:53,054 --> 00:16:55,015
...and then it will all be over in a day.
147
00:16:57,058 --> 00:17:02,814
Our city is in a strategic location
hemmed in by the sea, the dunes...
148
00:17:03,440 --> 00:17:05,859
...and by impassable marshland.
149
00:17:06,109 --> 00:17:09,237
A siege could last a very long time.
150
00:17:09,904 --> 00:17:11,364
A siege.
151
00:17:14,075 --> 00:17:16,119
It will be winter soon.
152
00:17:16,536 --> 00:17:19,247
Dutch winters can be very harsh.
153
00:17:19,414 --> 00:17:22,792
A prolonged siege could be costly.
154
00:17:26,963 --> 00:17:29,299
This is a map of our city.
155
00:17:30,008 --> 00:17:32,510
I have marked the weak spots in the wall.
156
00:17:33,053 --> 00:17:37,182
With this, you can enter the city
without a problem.
157
00:17:44,939 --> 00:17:48,068
I imagine this information
is quite valuable.
158
00:17:49,527 --> 00:17:52,155
A fraction of the cost of a siege.
159
00:17:56,576 --> 00:17:58,286
You've got guts.
160
00:17:59,662 --> 00:18:00,914
A lot of guts.
161
00:18:18,223 --> 00:18:22,393
I've got something else for you...
162
00:18:22,560 --> 00:18:26,523
...that I'm sure you won't be able to resist.
163
00:19:21,578 --> 00:19:24,998
You will have your money.
Half now...
164
00:19:25,165 --> 00:19:28,376
...the rest when the city is mine.
165
00:19:28,543 --> 00:19:31,671
You are a wise and brave man,
Mr de Toledo.
166
00:19:33,464 --> 00:19:34,966
To Haarlem!
167
00:19:40,221 --> 00:19:44,309
Couldn't he loot the city anyway?
Who says he'll keep his word?
168
00:19:44,893 --> 00:19:48,021
Who cares? We'll be long gone.
169
00:19:52,233 --> 00:19:55,737
You can't be serious.
- Without his money, we're bankrupt.
170
00:19:57,113 --> 00:19:59,282
You're betraying Haarlem?
171
00:20:00,575 --> 00:20:02,911
You've no idea
what you're talking about.
172
00:20:03,912 --> 00:20:07,040
You're welcome to go back
to your old life if you prefer.
173
00:20:09,209 --> 00:20:14,005
My wife expresses her gratitude
and praises your bold decision.
174
00:20:20,261 --> 00:20:23,223
Good night to you, sir.
175
00:20:26,809 --> 00:20:28,394
You're staying here.
176
00:20:29,354 --> 00:20:31,814
You've lived in luxury thanks to me.
177
00:20:32,232 --> 00:20:34,484
Now it's time to return the favour.
178
00:20:34,776 --> 00:20:37,904
A small sacrifice for the freedom
we are buying for ourselves.
179
00:20:41,658 --> 00:20:43,868
And try to look a bit more cheerful.
180
00:20:44,160 --> 00:20:48,414
The Spanish are passionate lovers,
or so I'm told.
181
00:22:19,464 --> 00:22:22,425
In name of King Philip ll...
182
00:22:22,884 --> 00:22:27,597
...we will witness the burning
of these Protestant heretics...
183
00:22:27,764 --> 00:22:32,477
...who have denied the one true Church...
184
00:22:32,602 --> 00:22:35,646
...and thereby his Holiness the Pope.
185
00:23:12,141 --> 00:23:13,309
Pieter...
186
00:23:18,689 --> 00:23:20,900
Gertruide!
- Mama!
187
00:23:23,736 --> 00:23:25,822
Pieter! Pieter!
188
00:23:41,337 --> 00:23:42,505
Gertruide, repeat the words!
189
00:23:42,672 --> 00:23:46,217
Denounce your errors and repent.
- Gertruide, please, say the words!
190
00:23:47,885 --> 00:23:50,555
Pieter! Pieter!
191
00:23:58,354 --> 00:24:01,774
My daughter is not a heretic.
She's Catholic.
192
00:24:02,150 --> 00:24:05,027
In God's name, have mercy.
193
00:24:07,363 --> 00:24:10,825
I'm begging you.
She is still so young.
194
00:24:12,577 --> 00:24:13,661
Please!
195
00:24:51,157 --> 00:24:53,284
Come, come...
196
00:26:10,570 --> 00:26:11,779
We're leaving.
197
00:26:14,824 --> 00:26:15,992
Mama...
198
00:26:31,257 --> 00:26:35,428
The priest was listening to me.
I could have convinced him...
199
00:26:37,138 --> 00:26:38,723
...if I'd had more time.
200
00:26:45,646 --> 00:26:47,940
There was no hope for her.
201
00:27:26,228 --> 00:27:28,439
Mr Mayor, fellow governors.
202
00:27:28,814 --> 00:27:33,361
I won't leave you in suspense:
I went to see Don Fadrique de Toledo.
203
00:27:35,571 --> 00:27:40,743
He's given me his word. If we surrender
not a drop of blood will be spilt.
204
00:27:42,787 --> 00:27:45,623
His seal,
I have it in black and white.
205
00:28:33,921 --> 00:28:36,757
The Prince is sorry for your loss
and sends his sympathies.
206
00:28:40,219 --> 00:28:41,220
And?
207
00:28:42,596 --> 00:28:46,350
He trusts that you will use your
powers of persuasion...
208
00:28:46,517 --> 00:28:49,145
...to convince the city
to revolt after all.
209
00:29:29,268 --> 00:29:33,063
Here's your last payment. We'd like
to set sail as soon as possible.
210
00:29:35,524 --> 00:29:36,984
Yes, of course.
211
00:29:49,038 --> 00:29:50,915
Duyff has brought the money.
212
00:29:53,793 --> 00:29:55,669
He wants to leave straight away.
213
00:30:01,717 --> 00:30:02,968
Mama?
214
00:30:03,636 --> 00:30:05,554
He can do as he pleases.
215
00:30:33,791 --> 00:30:34,792
You can go.
216
00:30:34,959 --> 00:30:36,961
I'd like this one up, please.
217
00:30:43,801 --> 00:30:45,678
Hoist this one.
218
00:31:12,705 --> 00:31:14,582
Where did this come from?
219
00:31:16,208 --> 00:31:17,418
I've paid.
220
00:31:17,585 --> 00:31:21,005
That makes the boat mine.
Business is business.
221
00:31:25,050 --> 00:31:27,469
Why this sudden rush to get away?
222
00:31:27,803 --> 00:31:30,598
How much of a success were
the negotiations with the Spanish?
223
00:31:30,764 --> 00:31:34,184
How dare you? I went to
Don Fadrique as city governor...
224
00:31:34,351 --> 00:31:37,396
...to protect the city
against a hopeless siege.
225
00:31:37,855 --> 00:31:40,065
In all your arrogance, you are a...
- Duyff.
226
00:31:47,907 --> 00:31:49,241
Ma.
227
00:31:54,872 --> 00:31:56,123
Magdalena...
228
00:32:00,669 --> 00:32:02,546
It's Spanish money.
229
00:32:02,713 --> 00:32:04,006
Jacobโ.
230
00:32:41,168 --> 00:32:43,879
Cornelis Duyff has admitted...
231
00:32:44,004 --> 00:32:47,174
...his cowardly betrayal of his city.
232
00:34:59,932 --> 00:35:02,351
The Spanish army will set up camp
to the north of the city.
233
00:35:02,559 --> 00:35:04,937
That is the only suitable spot
for that many soldiers.
234
00:35:05,479 --> 00:35:10,442
To eliminate any natural cover
we'll burn any buildings on that side.
235
00:35:10,692 --> 00:35:13,403
Everyone must offer shelter to those
who have lost their homes.
236
00:35:13,737 --> 00:35:18,033
We will shelter refugees from outside
the city walls, we've got enough room.
237
00:35:18,200 --> 00:35:20,619
We will defend ourselves to the bitter end.
238
00:35:20,786 --> 00:35:22,913
Together we can stand up to the enemy.
239
00:35:26,041 --> 00:35:29,503
There is nothing left to do but fight.
Haarlem will revolt.
240
00:35:30,087 --> 00:35:32,297
The Prince will do everything
he can to ensure victory.
241
00:35:32,464 --> 00:35:36,552
The Prince is sending mercenaries
from Flanders, Wallonia and Germany.
242
00:35:36,718 --> 00:35:38,846
They can stay here as well.
243
00:35:39,054 --> 00:35:42,808
We'll make beds in the warehouses.
- Let's get to work.
244
00:35:45,352 --> 00:35:47,729
Mama...
- There will be many mouths to feed.
245
00:35:48,272 --> 00:35:50,315
You'll be responsible for the kitchen.
246
00:35:53,485 --> 00:35:56,405
How much time have we got?
- Once the army is at our gates...
247
00:35:56,572 --> 00:35:58,574
...it will be two clays at most
before it is ready for battle.
248
00:36:30,814 --> 00:36:32,232
We'll drive them into Hell!
249
00:36:47,497 --> 00:36:48,790
Mercenaries.
250
00:36:49,208 --> 00:36:53,754
Provisions have become too expensive.
They're the last ones, we're full.
251
00:37:00,677 --> 00:37:05,515
Delighted to meet you, Madam!
They say you have a bed for me.
252
00:37:07,893 --> 00:37:09,228
Get out of my house.
253
00:37:09,686 --> 00:37:13,106
Allow me to translate, ma'am.
254
00:37:13,857 --> 00:37:17,611
We are here to fight for you.
We need a bed.
255
00:37:18,320 --> 00:37:21,240
You're here to earn money.
256
00:37:21,907 --> 00:37:26,328
If the Spanish had offered you more,
you'd be on the other side of the wall.
257
00:37:26,495 --> 00:37:28,622
She says we're only here for the money.
258
00:37:29,081 --> 00:37:31,375
What an ungrateful bitch!
259
00:37:32,793 --> 00:37:37,756
My superior says Dutch women
are as fiery as thoroughbreds.
260
00:37:37,923 --> 00:37:41,969
If our plank beds aren't good enough
for you, you can piss off!
261
00:37:43,512 --> 00:37:47,057
She is kindly offering us a bed.
262
00:38:26,763 --> 00:38:30,225
I need more cannon, here and there.
263
00:38:36,356 --> 00:38:38,567
A little prince.
264
00:38:40,402 --> 00:38:43,155
Take him somewhere else, will you,
I'm busy.
265
00:38:46,199 --> 00:38:47,868
I'll be there in a minute.
266
00:38:48,535 --> 00:38:51,163
I want them here, here and here.
267
00:38:51,538 --> 00:38:54,416
Julio, you'll see to this personally.
268
00:40:53,243 --> 00:40:55,078
I have nowhere to go.
269
00:40:56,830 --> 00:40:59,040
Everything has been seized.
270
00:41:00,876 --> 00:41:02,752
I have nothing left.
271
00:41:13,680 --> 00:41:17,309
I could have kept silent and
I'd have been gone by now.
272
00:41:19,060 --> 00:41:21,062
So why didn't you?
273
00:41:26,776 --> 00:41:29,571
Find yourself a space
in one of the warehouses.
274
00:42:05,774 --> 00:42:07,651
Want to have a go?
275
00:42:10,320 --> 00:42:12,531
Or have you got such bad aim?
276
00:43:25,895 --> 00:43:29,524
Grab stones, make a chain, pass them up.
- Hurry up!
277
00:43:38,199 --> 00:43:39,993
Come on, stones!
278
00:43:53,048 --> 00:43:54,132
Kenau!
279
00:44:15,570 --> 00:44:16,780
Kathelijne!
280
00:44:17,280 --> 00:44:18,281
Kenau!
281
00:44:41,554 --> 00:44:42,639
Marksmen!
282
00:44:43,264 --> 00:44:44,265
Take aim!
283
00:44:45,183 --> 00:44:46,559
Fire!
284
00:45:08,790 --> 00:45:10,166
Don Fadrique...
285
00:45:10,333 --> 00:45:12,168
Resistance is too strong.
286
00:45:12,335 --> 00:45:13,503
Sound the retreat.
287
00:45:28,893 --> 00:45:30,687
What an infernal country.
288
00:45:38,778 --> 00:45:40,530
Widow Hasselaer.
289
00:45:42,615 --> 00:45:46,453
Haarlem is in your debt because of Duyff,
for which you have my respect.
290
00:45:46,870 --> 00:45:50,123
But the city walls in war time
are no place for a woman.
291
00:46:06,431 --> 00:46:10,185
Bind up the wound and change
the dressing every two clays.
292
00:46:39,422 --> 00:46:41,716
This is everything I was able to save.
293
00:46:42,509 --> 00:46:46,429
Teun is dead.
Everything has been destroyed.
294
00:46:49,057 --> 00:46:52,268
Find yourself a space in the warehouse.
- Thank you.
295
00:47:00,276 --> 00:47:01,986
Kathelijne...
296
00:47:03,863 --> 00:47:05,615
I saw you fighting.
297
00:47:07,826 --> 00:47:10,995
I'd rather you worked in the kitchen.
- But I can help...
298
00:47:11,162 --> 00:47:13,706
Kathelijne, please.
299
00:47:24,551 --> 00:47:28,137
January 1573
300
00:47:53,329 --> 00:47:54,622
There you go.
301
00:48:49,052 --> 00:48:50,720
Fighting a war...
302
00:48:53,097 --> 00:48:56,809
...cooking for a hungry army, washing up.
303
00:49:01,356 --> 00:49:03,691
I think you're being exploited.
304
00:50:08,965 --> 00:50:10,341
Mama!
305
00:50:10,883 --> 00:50:12,385
Mama!
306
00:50:23,146 --> 00:50:24,188
Please!
307
00:50:25,440 --> 00:50:27,108
I'll freeze to death!
308
00:50:27,358 --> 00:50:31,237
My child is innocent.
Without me he'll die.
309
00:50:31,529 --> 00:50:33,197
Please...
310
00:50:35,074 --> 00:50:36,743
I beg you.
311
00:50:39,120 --> 00:50:42,582
I work in the Spanish army camp.
- Yes, as a whore.
312
00:50:42,749 --> 00:50:46,044
Don Fadrique de Toledo's whore.
I hear all sorts of things...
313
00:50:46,210 --> 00:50:49,797
His plans of attack,
I can tell you all about them.
314
00:51:11,986 --> 00:51:13,404
That one at the top.
315
00:51:16,699 --> 00:51:18,409
Mrs Hasselaer.
316
00:51:18,826 --> 00:51:22,080
Forget about this gate,
the Sint Jans Gate needs fortifying.
317
00:51:22,538 --> 00:51:27,210
I wish I could fortify all the gates,
but I don't have the men or supplies.
318
00:51:27,418 --> 00:51:29,504
The Spanish will attack
the Sint Jans Gate.
319
00:51:30,838 --> 00:51:33,216
Why do you think so?
- I've got it from...
320
00:51:34,842 --> 00:51:37,512
...a reliable source.
We have no time to lose.
321
00:51:37,678 --> 00:51:40,098
With all due respect,
I'm in charge here.
322
00:51:42,475 --> 00:51:44,769
There is going to be a surprise attack.
323
00:51:45,520 --> 00:51:47,230
When?
- Soon.
324
00:51:52,193 --> 00:51:54,320
How reliable is your source?
325
00:51:55,029 --> 00:51:56,948
It could be a trap.
326
00:51:58,574 --> 00:51:59,784
Yes.
327
00:52:00,618 --> 00:52:01,744
It could.
328
00:52:03,788 --> 00:52:05,832
I need my men here.
329
00:52:43,536 --> 00:52:44,954
Kathelijne?
330
00:52:47,540 --> 00:52:51,794
Call everyone together.
We have to fortify the St Jans Gate.
331
00:52:52,336 --> 00:52:53,671
With what?
332
00:52:57,425 --> 00:52:59,969
With all the wood for the new ship.
333
00:53:01,387 --> 00:53:02,471
Kenauโ.
334
00:53:02,638 --> 00:53:07,518
With the Spanish here we won't get it
finished. And round up all the tar.
335
00:53:33,461 --> 00:53:36,714
Collect as much cane, flax, rope
and canvas as you can.
336
00:53:36,881 --> 00:53:39,926
Everything that's flammable.
Bring all the lard we have too.
337
00:53:40,092 --> 00:53:43,888
I need your help for something else.
Where is Kathelijne?
338
00:54:51,831 --> 00:54:54,542
We've heard you need men.
339
00:54:55,751 --> 00:54:57,795
Men...
- We want to help.
340
00:54:58,462 --> 00:55:02,550
Most of these women
have lost their husbands.
341
00:55:04,343 --> 00:55:06,387
Help in any way you can.
342
00:55:44,717 --> 00:55:46,677
What's Kathelijne doing there?
343
00:56:01,609 --> 00:56:02,777
Sint Jans Gate!
344
00:56:33,432 --> 00:56:34,517
Duck!
345
00:56:45,111 --> 00:56:46,320
Now!
346
00:56:56,455 --> 00:56:58,749
To the gate, now!
347
00:57:32,366 --> 00:57:34,034
Gunpowder, now!
348
00:57:36,537 --> 00:57:37,538
Take cover!
349
00:58:10,946 --> 00:58:13,699
What's happened?
Diego, what's happened?
350
00:58:33,719 --> 00:58:37,056
We have to shut and fortify the gate.
Come up with a plan.
351
00:58:37,306 --> 00:58:39,308
Ration the supplies in the city.
352
00:58:39,517 --> 00:58:44,396
Ma'am, that is up to the council.
- Sure, let's listen to them.
353
00:58:44,563 --> 00:58:47,066
We might as well roll over
and die right now.
354
00:58:50,486 --> 00:58:51,862
Kenau.
355
00:59:01,038 --> 00:59:02,665
A woman?
356
00:59:05,084 --> 00:59:07,211
She fights like a man...
357
00:59:07,378 --> 00:59:11,048
...and commands an army of women.
358
00:59:28,315 --> 00:59:30,234
A woman?
359
00:59:31,277 --> 00:59:32,486
Yes...
360
00:59:33,070 --> 00:59:34,280
Sir.
361
00:59:38,576 --> 00:59:40,369
Get out.
362
01:00:02,016 --> 01:00:03,392
Kenau!
363
01:00:14,111 --> 01:00:15,863
She's breathtaking.
364
01:00:20,284 --> 01:00:21,744
And in love.
365
01:00:23,787 --> 01:00:25,789
God forbid.
366
01:00:25,956 --> 01:00:28,709
Why? He's handsome.
367
01:00:29,543 --> 01:00:32,963
If Haarlem falls, the mercenaries
will be the first to die.
368
01:00:56,028 --> 01:00:57,696
You were brave.
369
01:00:59,782 --> 01:01:03,661
I thought you'd need all the help
you could get.
370
01:01:08,040 --> 01:01:09,750
I should have stopped her.
371
01:01:13,170 --> 01:01:15,798
But there was no stopping Gertruide.
372
01:01:19,927 --> 01:01:22,096
You should have woken me up.
373
01:01:23,055 --> 01:01:24,348
And then what?
374
01:01:25,766 --> 01:01:29,561
She would just have waited
until the next night to leave.
375
01:01:30,062 --> 01:01:34,525
You couldn't stop Gertruide doing
what she wanted, she was stubborn.
376
01:01:36,944 --> 01:01:38,987
She never listened to you.
377
01:01:42,199 --> 01:01:44,368
That's why you loved her so much.
378
01:01:52,042 --> 01:01:54,294
Stay away from that mercenary.
379
01:02:15,149 --> 01:02:17,901
My mother wants me
to stay away from you.
380
01:02:18,527 --> 01:02:21,280
And I need water for the soup, and...
381
01:03:03,030 --> 01:03:06,825
Excellency, Don Alvarez de Toledo is here.
382
01:03:09,578 --> 01:03:11,288
Don Fadrique!
383
01:03:11,497 --> 01:03:14,458
Father, I didn't know you were coming.
384
01:03:16,001 --> 01:03:18,712
I put you in charge of the infantry...
385
01:03:18,879 --> 01:03:24,885
...hoping your military triumphs would
bring you back in favour with King Philip.
386
01:03:25,177 --> 01:03:30,641
Instead you let the mighty Spanish army
flounder on some pathetic little city.
387
01:03:31,683 --> 01:03:34,061
The winter is hitting us hard.
388
01:03:34,978 --> 01:03:35,938
Yes.
389
01:03:37,189 --> 01:03:39,942
I can see how hard the winter is on you.
390
01:03:40,108 --> 01:03:42,277
But father...
391
01:03:42,486 --> 01:03:43,821
Shut up.
392
01:03:46,198 --> 01:03:49,493
You will bring Haarlem
to its knees very soon...
393
01:03:49,785 --> 01:03:52,287
...or I will have you replaced.
394
01:03:56,750 --> 01:03:59,127
I will see you outside in one minute.
395
01:04:06,093 --> 01:04:09,471
I have been told that Haarlem is
under the command of a woman.
396
01:04:12,599 --> 01:04:15,018
Are you sure you can handle that?
397
01:04:32,077 --> 01:04:35,372
March 1573
398
01:04:45,424 --> 01:04:49,887
It's an outrage. Amsterdam delivers
nearly all its supplies to the Spanish.
399
01:04:50,387 --> 01:04:53,265
Then we'll have to go
and get it ourselves.
400
01:04:53,557 --> 01:04:58,270
Forget that. They've tried that before
and it was a massacre.
401
01:04:58,687 --> 01:05:02,441
All convoys are heavily guarded and they
can see you coming from miles away.
402
01:05:02,608 --> 01:05:04,192
Not if it's foggy.
403
01:05:04,985 --> 01:05:07,321
No, not if it's foggy, no.
404
01:05:08,864 --> 01:05:11,658
Is there any hay leftover
from the animals?
405
01:05:13,410 --> 01:05:14,870
Can you skate?
406
01:05:15,704 --> 01:05:16,788
No.
407
01:05:17,873 --> 01:05:19,249
How about you?
408
01:05:19,541 --> 01:05:20,709
Kenau?
409
01:05:32,804 --> 01:05:35,557
I've been kicked out of the camp.
410
01:05:39,436 --> 01:05:41,063
Syphillis.
411
01:05:41,229 --> 01:05:45,108
It's going round.
Most of the women have been banned.
412
01:05:46,777 --> 01:05:49,488
So the soldiers are not being serviced.
413
01:05:51,323 --> 01:05:53,116
How about Don Fadrique?
414
01:05:54,743 --> 01:05:57,120
He'll make sure
he gets what he needs.
415
01:05:57,287 --> 01:06:00,165
But the atmosphere in the camp is bad.
416
01:06:01,041 --> 01:06:03,543
The siege has gone on for too long.
417
01:06:05,295 --> 01:06:06,421
Your child?
418
01:06:12,344 --> 01:06:13,720
I'm so sorry.
419
01:06:17,307 --> 01:06:22,771
The soldiers are speaking of the
'Marimacha' of Haarlem, the she-devil.
420
01:06:30,946 --> 01:06:32,656
The soup is rationed.
421
01:06:38,954 --> 01:06:40,747
Can I stay here?
422
01:06:42,874 --> 01:06:45,419
I've lost everything. Please.
423
01:06:48,463 --> 01:06:49,589
Go on then.
424
01:07:05,313 --> 01:07:09,359
I didn't ask you to dress up.
- No, but I did.
425
01:07:09,651 --> 01:07:13,113
You need every woman who
can skate so I asked her too.
426
01:07:13,280 --> 01:07:14,197
No.
427
01:07:14,364 --> 01:07:16,700
Kenau, please.
- Never mind, Bertha.
428
01:07:19,661 --> 01:07:21,413
She doesn't want me.
429
01:07:22,956 --> 01:07:24,958
Just come out with it for once.
430
01:07:27,627 --> 01:07:32,007
Gertruide was right.
You always make the decisions.
431
01:07:32,382 --> 01:07:37,262
You don't care what other people
think and feel. It's all about you.
432
01:07:38,263 --> 01:07:43,143
Maybe I should have tried harder
to make her stay, but you...
433
01:07:44,019 --> 01:07:45,479
You drove her away!
434
01:08:28,772 --> 01:08:30,857
They're coming! Hurry!
435
01:08:34,152 --> 01:08:35,862
Hurry!
436
01:08:36,113 --> 01:08:38,448
Come on! More smoke!
437
01:08:55,924 --> 01:08:57,300
Stop!
438
01:09:04,015 --> 01:09:05,517
Forward march!
439
01:09:49,144 --> 01:09:50,896
Draw your weapons!
440
01:10:11,416 --> 01:10:15,921
We'll let you live. Tell Don Fadrique you
were defeated by the women of Haarlem.
441
01:10:30,685 --> 01:10:35,190
Get out of here. And sell your wares to
your countrymen instead of our enemy.
442
01:10:35,357 --> 01:10:36,566
Get out!
443
01:11:06,471 --> 01:11:07,555
Kathelijne...
444
01:11:18,566 --> 01:11:22,279
I'm keeping one of the sledges.
- Once again you astound me.
445
01:11:23,488 --> 01:11:28,076
I had help from these brave women.
You should consider it.
446
01:11:30,328 --> 01:11:31,955
Could I have a quick word?
447
01:11:45,343 --> 01:11:47,762
The city is too weak to hold out for long.
448
01:11:49,014 --> 01:11:51,433
The Prince is sending reinforcements.
449
01:11:51,599 --> 01:11:53,852
When they arrive
we may have a chance.
450
01:11:56,187 --> 01:11:58,231
What do you need from me?
451
01:12:01,943 --> 01:12:05,405
I thought you had a right to know
what our situation is.
452
01:12:13,371 --> 01:12:16,624
It's a song for the Revolt,
written by Marnix van St Aldegonde.
453
01:12:21,880 --> 01:12:25,258
Oh Haarlem, who stands to defend you?
454
01:12:28,511 --> 01:12:31,389
You maiden, so noble and fair.
455
01:12:32,223 --> 01:12:35,018
Of strangers who come to defile you.
456
01:12:35,185 --> 01:12:37,645
Be watchful, be ever aware.
457
01:12:38,229 --> 01:12:41,941
He's added these last verses
especially for Haarlem...
458
01:12:42,108 --> 01:12:44,486
...and her incredible courage.
459
01:12:55,663 --> 01:12:58,416
I can arrange an escort to Leiden.
460
01:13:00,126 --> 01:13:01,419
It is safe there.
461
01:13:06,091 --> 01:13:07,217
No.
462
01:13:22,148 --> 01:13:25,944
The reason I didn't want you to come...
- I don't care what you think.
463
01:14:26,963 --> 01:14:28,089
Why?
464
01:14:28,840 --> 01:14:30,383
Why would you want me dead?
465
01:14:31,593 --> 01:14:33,595
He's got my son.
466
01:14:57,952 --> 01:14:59,954
Wait! Hold this.
467
01:15:15,136 --> 01:15:17,055
Don Fadrique, look.
468
01:15:33,571 --> 01:15:34,781
Diego.
469
01:15:35,156 --> 01:15:37,075
Kill the boy.
470
01:15:54,634 --> 01:15:57,804
Thanks in part to the women of Haarlem...
471
01:15:58,304 --> 01:16:04,602
...we have held out against our enemy
for more than five months.
472
01:16:06,604 --> 01:16:09,357
I know the cost has been great...
473
01:16:11,401 --> 01:16:15,154
...and that many of you
have lost loved ones.
474
01:16:26,624 --> 01:16:30,378
Now the thaw is setting in
it will be even harder to stand firm.
475
01:16:30,920 --> 01:16:36,175
Commander Ripperda has offered
to escort women and children...
476
01:16:36,342 --> 01:16:37,844
...to a safer place.
477
01:16:38,011 --> 01:16:43,558
So if you want to leave Haarlem,
now is the time. You've earned it.
478
01:16:44,517 --> 01:16:48,104
But the longer we stand firm...
479
01:16:48,771 --> 01:16:53,526
...the greater the chance that the North...
480
01:16:53,693 --> 01:16:56,279
...can be spared this hell.
- Yes!
481
01:16:57,155 --> 01:16:58,531
I'm staying.
482
01:16:59,032 --> 01:17:00,783
Even if Haarlem falls.
483
01:17:01,242 --> 01:17:03,494
They can smash our gates...
484
01:17:03,661 --> 01:17:06,789
...burn down our houses,
rape us, kill our men...
485
01:17:06,956 --> 01:17:09,292
...they can rip our heart from our chest...
486
01:17:09,834 --> 01:17:12,712
...but they can never destroy our soul.
487
01:17:14,589 --> 01:17:18,635
Our grandchildren's children will
sing the praises of Haarlem's heroes...
488
01:17:19,052 --> 01:17:22,305
...living in safety in a free country.
489
01:17:23,473 --> 01:17:26,309
I will stay and fight, for freedom...
490
01:17:27,143 --> 01:17:28,645
...for our children...
491
01:17:29,187 --> 01:17:30,438
...for Haarlem.
492
01:17:31,022 --> 01:17:32,815
For Haarlem!
493
01:17:43,409 --> 01:17:47,455
I understand you won't be taking me up
on my offer of safe passage to Leiden?
494
01:17:52,377 --> 01:17:55,254
I hear you have divided the city
into sectors.
495
01:17:55,421 --> 01:17:57,590
Give me command of the Jans gate.
496
01:17:58,216 --> 01:18:02,053
I'm offering you my women.
They don't want to flee.
497
01:18:02,720 --> 01:18:06,224
They want to stay and defend their city,
like you and I.
498
01:18:10,812 --> 01:18:11,938
Wait.
499
01:19:06,075 --> 01:19:07,744
We have to do something.
500
01:19:16,419 --> 01:19:18,296
I know Don Fadrique.
501
01:19:20,506 --> 01:19:21,841
How?
502
01:19:22,425 --> 01:19:23,593
Duyff.
503
01:19:47,700 --> 01:19:48,910
Yours?
504
01:19:50,369 --> 01:19:53,998
Ysbrand brought me the cloth.
- Ysbrand?
505
01:19:55,416 --> 01:19:56,626
Your husband?
506
01:20:02,757 --> 01:20:06,219
So will you finally tell me
what you were doing with Duyff?
507
01:20:13,267 --> 01:20:16,562
He picked me up off the street
when I was fifteen.
508
01:20:17,230 --> 01:20:19,273
I owe him my life.
509
01:20:20,650 --> 01:20:24,028
That's why I stuck with him
for all that time, but...
510
01:20:29,367 --> 01:20:32,161
...betraying his own city,
that was too much.
511
01:20:32,328 --> 01:20:33,663
We need to go.
512
01:20:45,091 --> 01:20:46,676
I'll be back tomorrow morning.
513
01:21:24,422 --> 01:21:26,132
I'll wait for you here.
514
01:21:44,775 --> 01:21:46,319
Sir.
515
01:21:46,736 --> 01:21:49,196
We've captured a woman.
516
01:22:25,566 --> 01:22:27,318
Mrs Duyff?
517
01:22:27,944 --> 01:22:30,988
No, I am a widow.
518
01:22:32,239 --> 01:22:34,033
May I?
519
01:22:34,867 --> 01:22:36,285
Of course.
520
01:22:43,668 --> 01:22:47,505
My husband was killed
by the inhabitants of Haarlem.
521
01:22:48,631 --> 01:22:50,675
I had to hide.
522
01:22:52,051 --> 01:22:55,221
It is hell in the city.
523
01:22:56,180 --> 01:22:59,433
The filth, the vulgar peasants...
524
01:22:59,600 --> 01:23:01,519
...the inept soldiers.
525
01:23:02,269 --> 01:23:04,689
I can't stand it.
526
01:23:07,650 --> 01:23:09,860
But worst of all...
527
01:23:10,403 --> 01:23:12,863
...the women of Haarlem...
528
01:23:12,989 --> 01:23:15,116
...fight like men.
529
01:23:15,616 --> 01:23:18,285
They wanted to force me
to fight with them...
530
01:23:20,079 --> 01:23:21,831
Don Fadrique...
531
01:23:26,794 --> 01:23:28,921
lam a lady.
532
01:23:38,139 --> 01:23:40,808
I will have a bath prepared for you.
533
01:24:33,277 --> 01:24:35,154
How I have longed for this...
534
01:25:11,774 --> 01:25:14,193
You're tough, Kenau.
535
01:25:16,278 --> 01:25:19,365
And the bravest woman
I have ever met.
536
01:25:21,742 --> 01:25:24,370
But you're too hard on your daughter.
537
01:26:50,831 --> 01:26:54,543
What about Magdalena?
- She went back to his bed...
538
01:26:54,710 --> 01:26:56,962
...so as not to arouse suspicion.
539
01:27:37,253 --> 01:27:38,754
Don Fadrique.
540
01:27:38,879 --> 01:27:43,259
The diggers reached the gate last night.
The gunpowder is in place.
541
01:27:43,425 --> 01:27:45,010
Excellent.
542
01:27:48,847 --> 01:27:50,766
The whole thing has been undermined.
543
01:27:51,267 --> 01:27:53,644
We've been working on it for months.
544
01:27:56,188 --> 01:27:57,564
Haarlem...
545
01:27:58,774 --> 01:28:00,484
...falls today.
546
01:29:38,290 --> 01:29:42,669
The women of Haarlem have gone crazy!
547
01:31:17,222 --> 01:31:19,183
What's happening?
548
01:31:20,434 --> 01:31:22,519
Where are my officers?
549
01:31:27,608 --> 01:31:29,735
Someone is going to pay for this.
550
01:32:23,664 --> 01:32:28,085
Such a waste.
I've got a much better idea.
551
01:32:29,670 --> 01:32:33,799
Just disfiguring you
would be far too lenient.
552
01:32:39,429 --> 01:32:42,808
You're my trophy of war.
553
01:32:43,600 --> 01:32:47,688
And you will be mine
for the rest of your life.
554
01:33:06,373 --> 01:33:07,708
Let them be.
555
01:33:45,370 --> 01:33:46,830
What are you doing here?
556
01:33:55,130 --> 01:33:57,132
Dominique doesn't need to leave.
557
01:33:58,383 --> 01:34:00,802
Just say what you've got to say.
558
01:34:07,726 --> 01:34:10,437
You're fighting for your city.
You are bold and fearless...
559
01:34:10,604 --> 01:34:14,024
...but you're afraid to speak
your mind to your own child.
560
01:34:20,155 --> 01:34:22,532
What you did in Utrecht...
- I know.
561
01:34:23,867 --> 01:34:26,244
Gertruide's death is my fault.
562
01:34:27,621 --> 01:34:29,247
I know you miss her.
563
01:34:30,916 --> 01:34:32,542
More than anyone.
564
01:34:32,709 --> 01:34:36,380
And I know I can't replace her.
565
01:34:38,090 --> 01:34:39,841
But I miss her too!
566
01:34:43,512 --> 01:34:44,596
Kathelijne!
567
01:34:44,763 --> 01:34:47,974
I'm sorry to disturb but I have
to speak to you. It's urgent.
568
01:34:48,141 --> 01:34:49,518
Kathelijne!
569
01:34:50,185 --> 01:34:52,979
A convoy with food, ammunition
and soldiers, bound for Haarlem...
570
01:34:53,146 --> 01:34:56,566
...has been diverted to Alkmaar,
by order of the Prince.
571
01:34:57,317 --> 01:34:58,819
To Alkmaar?
572
01:35:00,028 --> 01:35:02,114
The Prince wants to put everything
into saving Alkmaar.
573
01:35:02,531 --> 01:35:06,493
You mean he has given up
on Haarlem? The coward.
574
01:35:06,660 --> 01:35:09,162
With his rebels' anthem!
- He has no choice!
575
01:35:09,538 --> 01:35:12,708
If Alkmaar is taken,
all of the North will be lost.
576
01:35:12,874 --> 01:35:15,711
And all those months
that we held out here...
577
01:35:15,877 --> 01:35:18,505
All those people who died.
All for nothing?
578
01:35:18,880 --> 01:35:20,340
No!
579
01:35:21,007 --> 01:35:23,343
We have weakened the Spanish army.
580
01:35:23,552 --> 01:35:26,596
We have given Alkmaar time
to fortify its walls.
581
01:35:27,222 --> 01:35:29,141
We won't give up.
582
01:35:31,226 --> 01:35:35,480
We will try to evacuate as many
citizens as possible, via the dunes.
583
01:35:35,731 --> 01:35:38,275
The Prince promised to provide
shelter in Sassenheim.
584
01:35:40,527 --> 01:35:41,862
Our children...
585
01:35:42,863 --> 01:35:46,032
We owe it to our children
to keep fighting.
586
01:35:55,041 --> 01:35:59,004
The engineer has to get to Alkmaar,
as quickly as possible.
587
01:36:00,797 --> 01:36:04,426
He has to flood the area.
You have to take him.
588
01:36:04,885 --> 01:36:08,138
The Magdalena is fast,
the wind is in your favour...
589
01:36:09,598 --> 01:36:11,099
You have to do it.
590
01:36:12,476 --> 01:36:13,894
What about you?
591
01:36:15,353 --> 01:36:20,525
We have to negotiate our surrender and
make sure the evacuation runs smoothly.
592
01:36:26,615 --> 01:36:28,074
You're going with her.
593
01:36:43,298 --> 01:36:47,260
The Magdalena needs to be ready
to sail in half an hour.
594
01:36:47,511 --> 01:36:50,889
We need to take an engineer to Alkmaar.
I'm going to look for Kathelijne.
595
01:36:57,646 --> 01:36:59,064
Kathelijne?
596
01:37:00,649 --> 01:37:01,983
Kathelijne!
597
01:37:34,349 --> 01:37:35,767
Let's go! Quickly!
598
01:37:36,518 --> 01:37:38,311
Where is my daughter?
599
01:37:39,020 --> 01:37:40,313
I don't know.
600
01:37:46,236 --> 01:37:48,738
I don't know where she is.
- I'm coming with you.
601
01:37:48,905 --> 01:37:52,492
No, you have to go on the Magdalena.
You can sail her.
602
01:37:52,659 --> 01:37:53,869
I'll look for her.
603
01:37:54,286 --> 01:37:57,330
What's the matter?
- I can't come, I haven't found her.
604
01:37:57,497 --> 01:38:00,292
You must take the engineer to Alkmaar.
605
01:38:23,023 --> 01:38:24,733
Come on, we have to go.
606
01:38:42,000 --> 01:38:44,794
Kathelijne! Kathelijne!
607
01:38:51,217 --> 01:38:52,594
Come.
608
01:39:35,345 --> 01:39:38,306
Kathelijne and I are two peas in a pod.
609
01:39:40,392 --> 01:39:42,769
When she gets
something in her head...
610
01:39:50,694 --> 01:39:52,278
She was right.
611
01:39:54,239 --> 01:39:56,741
You couldn't stop Gertruide.
612
01:40:00,286 --> 01:40:02,872
She always did exactly
what she wanted.
613
01:40:04,833 --> 01:40:07,377
If Kathelijne had stopped her...
614
01:40:08,336 --> 01:40:11,381
...she'd have left the night after.
615
01:40:17,262 --> 01:40:20,724
What Kathelijne did in Utrecht...
616
01:40:23,184 --> 01:40:25,270
...that's what I should have done...
617
01:40:27,313 --> 01:40:29,274
...but I couldn't do it.
618
01:40:34,279 --> 01:40:35,864
And afterwards...
619
01:40:38,450 --> 01:40:40,410
...I missed her.
620
01:40:42,537 --> 01:40:46,916
That feeling was so overwhelming.
621
01:40:48,084 --> 01:40:50,128
I was furious.
622
01:40:50,628 --> 01:40:52,422
With the Spanish...
623
01:40:53,840 --> 01:40:56,009
...but also with Kathelijne.
624
01:41:02,515 --> 01:41:05,643
I'm terrified that something
will happen to her too.
625
01:41:06,061 --> 01:41:09,314
I am so incredibly proud of her.
626
01:41:11,232 --> 01:41:12,984
We're going to find her.
627
01:41:13,359 --> 01:41:14,444
Ok?
628
01:41:15,612 --> 01:41:16,738
Come on.
629
01:41:49,062 --> 01:41:52,899
No, find her! Go!
630
01:42:10,416 --> 01:42:12,001
Don Fadrique!
631
01:42:18,466 --> 01:42:20,051
The she-devil!
632
01:42:21,010 --> 01:42:26,224
So, Goliath, how does it feel to
finally have David on his knees?
633
01:42:34,774 --> 01:42:38,862
You will never defeat Holland, even
if you fight us for a hundred years.
634
01:42:42,282 --> 01:42:43,449
Never!
635
01:42:48,204 --> 01:42:51,249
Chopping your head off
would be far too easy.
636
01:42:59,507 --> 01:43:01,342
Throw her in the water.
637
01:43:13,855 --> 01:43:15,023
Kenau!
638
01:43:54,854 --> 01:43:56,314
Kathelijne!
639
01:44:17,210 --> 01:44:18,378
Come.
640
01:44:24,926 --> 01:44:26,052
Where's Mama?
641
01:45:51,554 --> 01:45:54,932
With the help of the engineer...
642
01:45:55,099 --> 01:46:00,688
...the insurgents burst the dikes
at Alkmaar and ?ood the land
643
01:46:01,606 --> 01:46:06,235
Knocked by this blow,
the Spanish army fails to take Alkmaar
644
01:46:06,402 --> 01:46:10,031
Thanks to the siege of Haarlem,
Holland is free
645
01:46:10,573 --> 01:46:14,660
This marks the start of the Republic
of the Seven Provinces...
646
01:46:14,827 --> 01:46:18,414
. . . which later becomes
the Kingdom of the Netherlands
647
01:46:18,956 --> 01:46:22,085
Kenau's deeds have been forgotten
648
01:46:22,251 --> 01:46:25,588
Only her name lives on in Dutch,
as an insult
649
01:46:26,255 --> 01:46:30,051
A 'kenau' is a shrew
650
01:46:30,676 --> 01:46:35,348
We know better now
651
01:48:53,236 --> 01:48:57,281
Kenau's army of women
is fighting for Plan Nederland.
652
01:48:57,448 --> 01:49:01,410
Giving girls in Third World countries
the opportunity...
653
01:49:01,577 --> 01:49:06,040
...to become women to be reckoned with.
Do your bit to make this possible!
48686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.