All language subtitles for Kenau 2014 1080p ENGLISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,970 --> 00:00:57,308 Spain is the most powerful country in the world 2 00:00:59,351 --> 00:01:04,231 Devout Catholic King Philip H plunges Europe into a holy war 3 00:01:06,233 --> 00:01:10,863 Governor Alva sends his son Don Fadrique de Toledo to lead an army 4 00:01:13,574 --> 00:01:18,037 He advances from the south and takes city after city 5 00:01:19,830 --> 00:01:24,293 Prince William of Orange leads a re volt 6 00:01:26,879 --> 00:01:31,050 Zutphen goes up in flames 7 00:01:33,260 --> 00:01:37,807 Utrecht and Amsterdam remain catholic and bow to the Spanish will 8 00:01:39,100 --> 00:01:45,481 Haarlem faces a difficult decision 9 00:03:10,649 --> 00:03:13,068 Wait! It doesn't have a flag! 10 00:03:14,486 --> 00:03:16,113 Stop! Pull! 11 00:03:28,500 --> 00:03:29,752 Haul her up! 12 00:03:33,797 --> 00:03:35,174 For good luck. 13 00:03:53,692 --> 00:03:56,320 Well, Mrs Simons Hasselaer, I see my mast is up. 14 00:03:56,737 --> 00:03:57,947 Can I finally set sail? 15 00:03:58,113 --> 00:04:02,910 You'll need more than an erect mast to take her out to sea, Mr Duyff. 16 00:04:07,289 --> 00:04:09,750 I asked for those letters in gold. 17 00:04:10,125 --> 00:04:13,128 And the deck made of teak, the fittings of silver... 18 00:04:13,295 --> 00:04:15,631 and the sails of silk! How could I forget? 19 00:04:15,839 --> 00:04:19,134 Aren't you living beyond your means? - None of your business. 20 00:04:20,302 --> 00:04:25,015 Not another nail is going into that ship until Mr Duyff has paid. 21 00:04:35,484 --> 00:04:36,777 STOP. stop! 22 00:04:55,879 --> 00:04:56,922 Mother! 23 00:05:15,065 --> 00:05:16,483 Go on. 24 00:05:32,499 --> 00:05:36,337 October 1572 25 00:05:37,338 --> 00:05:39,548 Gentlemen, all hope is not lost. 26 00:05:40,090 --> 00:05:42,926 The city is in a strategic location. - Unthinkable! 27 00:05:43,093 --> 00:05:46,597 It is certainly not unthinkable. We could resist an enemy attack. 28 00:05:46,764 --> 00:05:49,892 Mr Mayor, we only have a couple of thousand able-bodied men. 29 00:05:50,351 --> 00:05:54,229 A couple of thousand! - Against the Spanish? Hopeless. 30 00:05:54,480 --> 00:05:57,733 The Prince of Orange offers assistance. - Really? What kind of assistance? 31 00:05:57,900 --> 00:06:01,570 The Prince can send troops. Our task is to mobilise the city. 32 00:06:01,737 --> 00:06:03,572 He strongly urges you to revolt. 33 00:06:03,739 --> 00:06:07,493 Your Prince does not need to urge us, Mr Van Sint-Aldegonde. 34 00:06:08,494 --> 00:06:10,245 We will negotiate. 35 00:06:13,248 --> 00:06:14,750 The city of Zutphen... 36 00:06:16,001 --> 00:06:18,087 also thought it could negotiate. 37 00:06:24,426 --> 00:06:31,392 Lord, we thank you for food and drink and for everything you give us. 38 00:06:32,017 --> 00:06:34,686 In the name of the mother, her daughters... 39 00:06:34,853 --> 00:06:37,064 ...and the Holy Ghost, Amen. 40 00:06:41,110 --> 00:06:44,863 Look, if you use beetroot juice the cloth turns a deeper red. 41 00:06:45,155 --> 00:06:47,574 And when I add some alum the colour stays beautiful. 42 00:06:48,659 --> 00:06:52,413 Tomorrow I'll dye an entire sheet and make it into a new dress. 43 00:07:08,303 --> 00:07:09,721 Are you coming? 44 00:07:18,981 --> 00:07:20,774 Are you okay? 45 00:07:21,400 --> 00:07:22,651 Good. 46 00:07:23,694 --> 00:07:27,865 I need your help. Have I got the workload right? 47 00:07:29,324 --> 00:07:30,492 Kenau. 48 00:07:32,870 --> 00:07:34,163 Thank you. 49 00:07:36,248 --> 00:07:39,877 You would have done the same. If you could swim. 50 00:07:44,923 --> 00:07:47,342 Where is your sister? - She isn't coming. 51 00:07:55,934 --> 00:07:57,811 Mrs Simons Hasselaer? 52 00:07:58,145 --> 00:08:00,606 Wigbolt Ripperda, envoy to the Prince. 53 00:08:01,482 --> 00:08:03,400 You must be Gertruide. 54 00:08:03,901 --> 00:08:05,944 No, I'm Kathelijne. - What do you want? 55 00:08:06,695 --> 00:08:11,033 They tell me you have a lot of wood. We need it to fortify the city gates. 56 00:08:11,200 --> 00:08:13,118 My wood is for sale. 57 00:08:13,952 --> 00:08:18,415 The Prince has invested all he has. - I run a business, not a charity. 58 00:08:18,582 --> 00:08:20,876 If Haarlem does not revolt you won't have a business at all. 59 00:08:21,043 --> 00:08:22,920 The revolt is a foolish idea. 60 00:08:24,254 --> 00:08:28,258 Our city walls and gates are crumbling. We want to negotiate and keep working. 61 00:08:28,425 --> 00:08:32,804 Ma'am, negotiation is futile. - My foreman will take your order. Jacob! 62 00:08:44,775 --> 00:08:48,445 They say the Spanish could be at the gates in a few weeks. 63 00:08:48,612 --> 00:08:51,532 I would hate for there to be a revolt. - There won't be. 64 00:08:51,698 --> 00:08:55,244 Well, the Prince's envoy says... - He needs to mind his own business. 65 00:08:56,036 --> 00:09:00,541 Sure, keep stuffing your belly. There should be something else in there. 66 00:09:05,003 --> 00:09:06,171 Delicious! 67 00:09:07,089 --> 00:09:13,220 ...a new St Peter, up to the heavens, while the powerful bathe in wealth. 68 00:09:13,387 --> 00:09:16,306 This must end! 69 00:09:16,807 --> 00:09:21,311 We have to resist Popish decadence and corruption. 70 00:09:21,520 --> 00:09:25,315 And no more praying to saints! 71 00:09:25,607 --> 00:09:29,361 A true Christian knows he is a saint himself! 72 00:09:29,903 --> 00:09:33,949 And we, the ordinary people, must reclaim our faith. Down with the Catholics! 73 00:09:34,199 --> 00:09:36,952 His Word is in the Bible. 74 00:09:37,202 --> 00:09:39,162 This is the only truth. 75 00:09:39,329 --> 00:09:43,584 And the Bible belongs to all believers, not in Latin, but in our own tongue... 76 00:09:43,750 --> 00:09:47,713 ...in Dutch. Compassion, love, purity... 77 00:09:47,879 --> 00:09:49,006 Mother. 78 00:09:49,172 --> 00:09:51,633 Ma'am, if we all stand together... 79 00:09:51,800 --> 00:09:54,219 Do what you want, but keep my daughter out of it. 80 00:09:54,386 --> 00:09:58,181 Gertruide is old enough to decide... - It seems she's just as foolish as you. 81 00:09:59,266 --> 00:10:00,726 Stay away from her. 82 00:10:01,143 --> 00:10:03,270 You are not to see that heretic again. 83 00:10:03,437 --> 00:10:07,524 It's Pieter Ripperda, and I love him. - You don't know what you are talking about. 84 00:10:08,066 --> 00:10:10,193 I want to convert to the new faith, like Pieter. 85 00:10:10,360 --> 00:10:14,197 You're a Catholic and you'll stay one until the Spanish are gone. 86 00:10:14,364 --> 00:10:18,285 After that you can do as you please. - Pieter's father says we can beat them. 87 00:10:18,577 --> 00:10:22,831 Haarlem can't beat anyone. The Spanish are going to be in charge. 88 00:10:23,040 --> 00:10:25,375 I think Gertruide... - Stay out of this. 89 00:10:26,084 --> 00:10:27,336 The Prince of Orange... 90 00:10:27,502 --> 00:10:30,213 Leave that German out of it. He has been blinded by naive ideals. 91 00:10:30,714 --> 00:10:33,800 All your ideals are gone, the only thing you believe in is money. 92 00:10:33,967 --> 00:10:36,053 If Papa were still alive... 93 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 Then what? 94 00:10:40,182 --> 00:10:43,310 He'd have supported the revolt and paid with his life if he had to. 95 00:10:43,477 --> 00:10:47,022 Papa would have... - He wasn't even your father. 96 00:10:49,232 --> 00:10:51,985 Papa would turn in his grave if he... 97 00:11:26,645 --> 00:11:28,188 You're all dressed. 98 00:11:31,274 --> 00:11:33,944 I'm sorry for what I said about Papa. 99 00:11:46,498 --> 00:11:49,167 Can you remember your real father? 100 00:11:56,633 --> 00:11:57,676 No. 101 00:12:01,388 --> 00:12:03,598 I can't remember Ysbrand either. 102 00:12:08,687 --> 00:12:11,982 When he was still alive, mama smiled a lot more. 103 00:12:12,899 --> 00:12:14,943 He really was her hero. 104 00:12:17,529 --> 00:12:19,573 She'd do anything for him. 105 00:12:25,787 --> 00:12:29,666 Where are you going? - You have to promise not to tell Mama. 106 00:12:32,919 --> 00:12:34,421 Swear you won't. 107 00:12:35,756 --> 00:12:38,049 Swear, or I won't tell. 108 00:12:45,182 --> 00:12:46,975 I'm going to Pieter. 109 00:12:48,894 --> 00:12:50,270 Now? 110 00:12:50,437 --> 00:12:52,564 I want to be his wife and be with him forever. 111 00:12:52,731 --> 00:12:54,608 But you don't have to do that now. 112 00:12:54,775 --> 00:12:59,654 Yes I do. I need to show Mama that I can make my own decisions. 113 00:13:00,197 --> 00:13:02,324 You should do the same. 114 00:13:03,533 --> 00:13:05,160 I love him. 115 00:13:05,911 --> 00:13:08,830 I want to wake up in his arms. 116 00:13:47,536 --> 00:13:48,662 It's me. 117 00:13:57,295 --> 00:13:59,256 Do you know what I want? 118 00:14:02,425 --> 00:14:03,426 You. 119 00:14:06,471 --> 00:14:09,015 There's a group of us going to St Bavo church tonight. 120 00:14:09,724 --> 00:14:11,810 Teach the Catholics a lesson. 121 00:14:13,270 --> 00:14:14,688 Want to come? 122 00:14:16,231 --> 00:14:17,607 Yes. 123 00:15:11,244 --> 00:15:12,787 Is my son here? 124 00:15:13,371 --> 00:15:16,333 I have forbidden my daughter to spend time with your son. 125 00:15:16,499 --> 00:15:19,419 Last night the Bavo church was vandalised. 126 00:15:19,586 --> 00:15:23,173 Some people were arrested and taken to the bishop in Utrecht. 127 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 $0? 128 00:15:25,425 --> 00:15:27,802 Perhaps it's a false alarm, but I thought... 129 00:15:28,845 --> 00:15:30,055 You thought what? 130 00:15:30,263 --> 00:15:33,600 I'm afraid my son might have been one of them. 131 00:15:34,768 --> 00:15:36,519 Is Gertruide here? 132 00:15:39,940 --> 00:15:41,399 Kathelijne? 133 00:15:42,859 --> 00:15:44,444 Where is your sister? 134 00:15:44,945 --> 00:15:46,446 Kathelijne! 135 00:15:47,489 --> 00:15:49,199 I promised not to tell. 136 00:15:52,118 --> 00:15:53,411 She... 137 00:15:54,913 --> 00:15:57,540 Your son must have put her up to this, he's dragged her off! 138 00:15:57,707 --> 00:16:00,085 He is following his heart and his convictions, I'm proud of that. 139 00:16:00,251 --> 00:16:02,337 Proud? You must be mad! 140 00:16:02,837 --> 00:16:06,466 Those convictions could get him killed! 141 00:16:07,926 --> 00:16:09,052 Jacob! 142 00:16:34,661 --> 00:16:38,581 You're either cocky or... 143 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 ...very stupid. 144 00:16:42,794 --> 00:16:47,173 I'm your enemy, more powerful than you. 145 00:16:48,466 --> 00:16:51,803 Within a week my army will be at your gates... 146 00:16:53,054 --> 00:16:55,015 ...and then it will all be over in a day. 147 00:16:57,058 --> 00:17:02,814 Our city is in a strategic location hemmed in by the sea, the dunes... 148 00:17:03,440 --> 00:17:05,859 ...and by impassable marshland. 149 00:17:06,109 --> 00:17:09,237 A siege could last a very long time. 150 00:17:09,904 --> 00:17:11,364 A siege. 151 00:17:14,075 --> 00:17:16,119 It will be winter soon. 152 00:17:16,536 --> 00:17:19,247 Dutch winters can be very harsh. 153 00:17:19,414 --> 00:17:22,792 A prolonged siege could be costly. 154 00:17:26,963 --> 00:17:29,299 This is a map of our city. 155 00:17:30,008 --> 00:17:32,510 I have marked the weak spots in the wall. 156 00:17:33,053 --> 00:17:37,182 With this, you can enter the city without a problem. 157 00:17:44,939 --> 00:17:48,068 I imagine this information is quite valuable. 158 00:17:49,527 --> 00:17:52,155 A fraction of the cost of a siege. 159 00:17:56,576 --> 00:17:58,286 You've got guts. 160 00:17:59,662 --> 00:18:00,914 A lot of guts. 161 00:18:18,223 --> 00:18:22,393 I've got something else for you... 162 00:18:22,560 --> 00:18:26,523 ...that I'm sure you won't be able to resist. 163 00:19:21,578 --> 00:19:24,998 You will have your money. Half now... 164 00:19:25,165 --> 00:19:28,376 ...the rest when the city is mine. 165 00:19:28,543 --> 00:19:31,671 You are a wise and brave man, Mr de Toledo. 166 00:19:33,464 --> 00:19:34,966 To Haarlem! 167 00:19:40,221 --> 00:19:44,309 Couldn't he loot the city anyway? Who says he'll keep his word? 168 00:19:44,893 --> 00:19:48,021 Who cares? We'll be long gone. 169 00:19:52,233 --> 00:19:55,737 You can't be serious. - Without his money, we're bankrupt. 170 00:19:57,113 --> 00:19:59,282 You're betraying Haarlem? 171 00:20:00,575 --> 00:20:02,911 You've no idea what you're talking about. 172 00:20:03,912 --> 00:20:07,040 You're welcome to go back to your old life if you prefer. 173 00:20:09,209 --> 00:20:14,005 My wife expresses her gratitude and praises your bold decision. 174 00:20:20,261 --> 00:20:23,223 Good night to you, sir. 175 00:20:26,809 --> 00:20:28,394 You're staying here. 176 00:20:29,354 --> 00:20:31,814 You've lived in luxury thanks to me. 177 00:20:32,232 --> 00:20:34,484 Now it's time to return the favour. 178 00:20:34,776 --> 00:20:37,904 A small sacrifice for the freedom we are buying for ourselves. 179 00:20:41,658 --> 00:20:43,868 And try to look a bit more cheerful. 180 00:20:44,160 --> 00:20:48,414 The Spanish are passionate lovers, or so I'm told. 181 00:22:19,464 --> 00:22:22,425 In name of King Philip ll... 182 00:22:22,884 --> 00:22:27,597 ...we will witness the burning of these Protestant heretics... 183 00:22:27,764 --> 00:22:32,477 ...who have denied the one true Church... 184 00:22:32,602 --> 00:22:35,646 ...and thereby his Holiness the Pope. 185 00:23:12,141 --> 00:23:13,309 Pieter... 186 00:23:18,689 --> 00:23:20,900 Gertruide! - Mama! 187 00:23:23,736 --> 00:23:25,822 Pieter! Pieter! 188 00:23:41,337 --> 00:23:42,505 Gertruide, repeat the words! 189 00:23:42,672 --> 00:23:46,217 Denounce your errors and repent. - Gertruide, please, say the words! 190 00:23:47,885 --> 00:23:50,555 Pieter! Pieter! 191 00:23:58,354 --> 00:24:01,774 My daughter is not a heretic. She's Catholic. 192 00:24:02,150 --> 00:24:05,027 In God's name, have mercy. 193 00:24:07,363 --> 00:24:10,825 I'm begging you. She is still so young. 194 00:24:12,577 --> 00:24:13,661 Please! 195 00:24:51,157 --> 00:24:53,284 Come, come... 196 00:26:10,570 --> 00:26:11,779 We're leaving. 197 00:26:14,824 --> 00:26:15,992 Mama... 198 00:26:31,257 --> 00:26:35,428 The priest was listening to me. I could have convinced him... 199 00:26:37,138 --> 00:26:38,723 ...if I'd had more time. 200 00:26:45,646 --> 00:26:47,940 There was no hope for her. 201 00:27:26,228 --> 00:27:28,439 Mr Mayor, fellow governors. 202 00:27:28,814 --> 00:27:33,361 I won't leave you in suspense: I went to see Don Fadrique de Toledo. 203 00:27:35,571 --> 00:27:40,743 He's given me his word. If we surrender not a drop of blood will be spilt. 204 00:27:42,787 --> 00:27:45,623 His seal, I have it in black and white. 205 00:28:33,921 --> 00:28:36,757 The Prince is sorry for your loss and sends his sympathies. 206 00:28:40,219 --> 00:28:41,220 And? 207 00:28:42,596 --> 00:28:46,350 He trusts that you will use your powers of persuasion... 208 00:28:46,517 --> 00:28:49,145 ...to convince the city to revolt after all. 209 00:29:29,268 --> 00:29:33,063 Here's your last payment. We'd like to set sail as soon as possible. 210 00:29:35,524 --> 00:29:36,984 Yes, of course. 211 00:29:49,038 --> 00:29:50,915 Duyff has brought the money. 212 00:29:53,793 --> 00:29:55,669 He wants to leave straight away. 213 00:30:01,717 --> 00:30:02,968 Mama? 214 00:30:03,636 --> 00:30:05,554 He can do as he pleases. 215 00:30:33,791 --> 00:30:34,792 You can go. 216 00:30:34,959 --> 00:30:36,961 I'd like this one up, please. 217 00:30:43,801 --> 00:30:45,678 Hoist this one. 218 00:31:12,705 --> 00:31:14,582 Where did this come from? 219 00:31:16,208 --> 00:31:17,418 I've paid. 220 00:31:17,585 --> 00:31:21,005 That makes the boat mine. Business is business. 221 00:31:25,050 --> 00:31:27,469 Why this sudden rush to get away? 222 00:31:27,803 --> 00:31:30,598 How much of a success were the negotiations with the Spanish? 223 00:31:30,764 --> 00:31:34,184 How dare you? I went to Don Fadrique as city governor... 224 00:31:34,351 --> 00:31:37,396 ...to protect the city against a hopeless siege. 225 00:31:37,855 --> 00:31:40,065 In all your arrogance, you are a... - Duyff. 226 00:31:47,907 --> 00:31:49,241 Ma. 227 00:31:54,872 --> 00:31:56,123 Magdalena... 228 00:32:00,669 --> 00:32:02,546 It's Spanish money. 229 00:32:02,713 --> 00:32:04,006 Jacobโ€œ. 230 00:32:41,168 --> 00:32:43,879 Cornelis Duyff has admitted... 231 00:32:44,004 --> 00:32:47,174 ...his cowardly betrayal of his city. 232 00:34:59,932 --> 00:35:02,351 The Spanish army will set up camp to the north of the city. 233 00:35:02,559 --> 00:35:04,937 That is the only suitable spot for that many soldiers. 234 00:35:05,479 --> 00:35:10,442 To eliminate any natural cover we'll burn any buildings on that side. 235 00:35:10,692 --> 00:35:13,403 Everyone must offer shelter to those who have lost their homes. 236 00:35:13,737 --> 00:35:18,033 We will shelter refugees from outside the city walls, we've got enough room. 237 00:35:18,200 --> 00:35:20,619 We will defend ourselves to the bitter end. 238 00:35:20,786 --> 00:35:22,913 Together we can stand up to the enemy. 239 00:35:26,041 --> 00:35:29,503 There is nothing left to do but fight. Haarlem will revolt. 240 00:35:30,087 --> 00:35:32,297 The Prince will do everything he can to ensure victory. 241 00:35:32,464 --> 00:35:36,552 The Prince is sending mercenaries from Flanders, Wallonia and Germany. 242 00:35:36,718 --> 00:35:38,846 They can stay here as well. 243 00:35:39,054 --> 00:35:42,808 We'll make beds in the warehouses. - Let's get to work. 244 00:35:45,352 --> 00:35:47,729 Mama... - There will be many mouths to feed. 245 00:35:48,272 --> 00:35:50,315 You'll be responsible for the kitchen. 246 00:35:53,485 --> 00:35:56,405 How much time have we got? - Once the army is at our gates... 247 00:35:56,572 --> 00:35:58,574 ...it will be two clays at most before it is ready for battle. 248 00:36:30,814 --> 00:36:32,232 We'll drive them into Hell! 249 00:36:47,497 --> 00:36:48,790 Mercenaries. 250 00:36:49,208 --> 00:36:53,754 Provisions have become too expensive. They're the last ones, we're full. 251 00:37:00,677 --> 00:37:05,515 Delighted to meet you, Madam! They say you have a bed for me. 252 00:37:07,893 --> 00:37:09,228 Get out of my house. 253 00:37:09,686 --> 00:37:13,106 Allow me to translate, ma'am. 254 00:37:13,857 --> 00:37:17,611 We are here to fight for you. We need a bed. 255 00:37:18,320 --> 00:37:21,240 You're here to earn money. 256 00:37:21,907 --> 00:37:26,328 If the Spanish had offered you more, you'd be on the other side of the wall. 257 00:37:26,495 --> 00:37:28,622 She says we're only here for the money. 258 00:37:29,081 --> 00:37:31,375 What an ungrateful bitch! 259 00:37:32,793 --> 00:37:37,756 My superior says Dutch women are as fiery as thoroughbreds. 260 00:37:37,923 --> 00:37:41,969 If our plank beds aren't good enough for you, you can piss off! 261 00:37:43,512 --> 00:37:47,057 She is kindly offering us a bed. 262 00:38:26,763 --> 00:38:30,225 I need more cannon, here and there. 263 00:38:36,356 --> 00:38:38,567 A little prince. 264 00:38:40,402 --> 00:38:43,155 Take him somewhere else, will you, I'm busy. 265 00:38:46,199 --> 00:38:47,868 I'll be there in a minute. 266 00:38:48,535 --> 00:38:51,163 I want them here, here and here. 267 00:38:51,538 --> 00:38:54,416 Julio, you'll see to this personally. 268 00:40:53,243 --> 00:40:55,078 I have nowhere to go. 269 00:40:56,830 --> 00:40:59,040 Everything has been seized. 270 00:41:00,876 --> 00:41:02,752 I have nothing left. 271 00:41:13,680 --> 00:41:17,309 I could have kept silent and I'd have been gone by now. 272 00:41:19,060 --> 00:41:21,062 So why didn't you? 273 00:41:26,776 --> 00:41:29,571 Find yourself a space in one of the warehouses. 274 00:42:05,774 --> 00:42:07,651 Want to have a go? 275 00:42:10,320 --> 00:42:12,531 Or have you got such bad aim? 276 00:43:25,895 --> 00:43:29,524 Grab stones, make a chain, pass them up. - Hurry up! 277 00:43:38,199 --> 00:43:39,993 Come on, stones! 278 00:43:53,048 --> 00:43:54,132 Kenau! 279 00:44:15,570 --> 00:44:16,780 Kathelijne! 280 00:44:17,280 --> 00:44:18,281 Kenau! 281 00:44:41,554 --> 00:44:42,639 Marksmen! 282 00:44:43,264 --> 00:44:44,265 Take aim! 283 00:44:45,183 --> 00:44:46,559 Fire! 284 00:45:08,790 --> 00:45:10,166 Don Fadrique... 285 00:45:10,333 --> 00:45:12,168 Resistance is too strong. 286 00:45:12,335 --> 00:45:13,503 Sound the retreat. 287 00:45:28,893 --> 00:45:30,687 What an infernal country. 288 00:45:38,778 --> 00:45:40,530 Widow Hasselaer. 289 00:45:42,615 --> 00:45:46,453 Haarlem is in your debt because of Duyff, for which you have my respect. 290 00:45:46,870 --> 00:45:50,123 But the city walls in war time are no place for a woman. 291 00:46:06,431 --> 00:46:10,185 Bind up the wound and change the dressing every two clays. 292 00:46:39,422 --> 00:46:41,716 This is everything I was able to save. 293 00:46:42,509 --> 00:46:46,429 Teun is dead. Everything has been destroyed. 294 00:46:49,057 --> 00:46:52,268 Find yourself a space in the warehouse. - Thank you. 295 00:47:00,276 --> 00:47:01,986 Kathelijne... 296 00:47:03,863 --> 00:47:05,615 I saw you fighting. 297 00:47:07,826 --> 00:47:10,995 I'd rather you worked in the kitchen. - But I can help... 298 00:47:11,162 --> 00:47:13,706 Kathelijne, please. 299 00:47:24,551 --> 00:47:28,137 January 1573 300 00:47:53,329 --> 00:47:54,622 There you go. 301 00:48:49,052 --> 00:48:50,720 Fighting a war... 302 00:48:53,097 --> 00:48:56,809 ...cooking for a hungry army, washing up. 303 00:49:01,356 --> 00:49:03,691 I think you're being exploited. 304 00:50:08,965 --> 00:50:10,341 Mama! 305 00:50:10,883 --> 00:50:12,385 Mama! 306 00:50:23,146 --> 00:50:24,188 Please! 307 00:50:25,440 --> 00:50:27,108 I'll freeze to death! 308 00:50:27,358 --> 00:50:31,237 My child is innocent. Without me he'll die. 309 00:50:31,529 --> 00:50:33,197 Please... 310 00:50:35,074 --> 00:50:36,743 I beg you. 311 00:50:39,120 --> 00:50:42,582 I work in the Spanish army camp. - Yes, as a whore. 312 00:50:42,749 --> 00:50:46,044 Don Fadrique de Toledo's whore. I hear all sorts of things... 313 00:50:46,210 --> 00:50:49,797 His plans of attack, I can tell you all about them. 314 00:51:11,986 --> 00:51:13,404 That one at the top. 315 00:51:16,699 --> 00:51:18,409 Mrs Hasselaer. 316 00:51:18,826 --> 00:51:22,080 Forget about this gate, the Sint Jans Gate needs fortifying. 317 00:51:22,538 --> 00:51:27,210 I wish I could fortify all the gates, but I don't have the men or supplies. 318 00:51:27,418 --> 00:51:29,504 The Spanish will attack the Sint Jans Gate. 319 00:51:30,838 --> 00:51:33,216 Why do you think so? - I've got it from... 320 00:51:34,842 --> 00:51:37,512 ...a reliable source. We have no time to lose. 321 00:51:37,678 --> 00:51:40,098 With all due respect, I'm in charge here. 322 00:51:42,475 --> 00:51:44,769 There is going to be a surprise attack. 323 00:51:45,520 --> 00:51:47,230 When? - Soon. 324 00:51:52,193 --> 00:51:54,320 How reliable is your source? 325 00:51:55,029 --> 00:51:56,948 It could be a trap. 326 00:51:58,574 --> 00:51:59,784 Yes. 327 00:52:00,618 --> 00:52:01,744 It could. 328 00:52:03,788 --> 00:52:05,832 I need my men here. 329 00:52:43,536 --> 00:52:44,954 Kathelijne? 330 00:52:47,540 --> 00:52:51,794 Call everyone together. We have to fortify the St Jans Gate. 331 00:52:52,336 --> 00:52:53,671 With what? 332 00:52:57,425 --> 00:52:59,969 With all the wood for the new ship. 333 00:53:01,387 --> 00:53:02,471 Kenauโ€œ. 334 00:53:02,638 --> 00:53:07,518 With the Spanish here we won't get it finished. And round up all the tar. 335 00:53:33,461 --> 00:53:36,714 Collect as much cane, flax, rope and canvas as you can. 336 00:53:36,881 --> 00:53:39,926 Everything that's flammable. Bring all the lard we have too. 337 00:53:40,092 --> 00:53:43,888 I need your help for something else. Where is Kathelijne? 338 00:54:51,831 --> 00:54:54,542 We've heard you need men. 339 00:54:55,751 --> 00:54:57,795 Men... - We want to help. 340 00:54:58,462 --> 00:55:02,550 Most of these women have lost their husbands. 341 00:55:04,343 --> 00:55:06,387 Help in any way you can. 342 00:55:44,717 --> 00:55:46,677 What's Kathelijne doing there? 343 00:56:01,609 --> 00:56:02,777 Sint Jans Gate! 344 00:56:33,432 --> 00:56:34,517 Duck! 345 00:56:45,111 --> 00:56:46,320 Now! 346 00:56:56,455 --> 00:56:58,749 To the gate, now! 347 00:57:32,366 --> 00:57:34,034 Gunpowder, now! 348 00:57:36,537 --> 00:57:37,538 Take cover! 349 00:58:10,946 --> 00:58:13,699 What's happened? Diego, what's happened? 350 00:58:33,719 --> 00:58:37,056 We have to shut and fortify the gate. Come up with a plan. 351 00:58:37,306 --> 00:58:39,308 Ration the supplies in the city. 352 00:58:39,517 --> 00:58:44,396 Ma'am, that is up to the council. - Sure, let's listen to them. 353 00:58:44,563 --> 00:58:47,066 We might as well roll over and die right now. 354 00:58:50,486 --> 00:58:51,862 Kenau. 355 00:59:01,038 --> 00:59:02,665 A woman? 356 00:59:05,084 --> 00:59:07,211 She fights like a man... 357 00:59:07,378 --> 00:59:11,048 ...and commands an army of women. 358 00:59:28,315 --> 00:59:30,234 A woman? 359 00:59:31,277 --> 00:59:32,486 Yes... 360 00:59:33,070 --> 00:59:34,280 Sir. 361 00:59:38,576 --> 00:59:40,369 Get out. 362 01:00:02,016 --> 01:00:03,392 Kenau! 363 01:00:14,111 --> 01:00:15,863 She's breathtaking. 364 01:00:20,284 --> 01:00:21,744 And in love. 365 01:00:23,787 --> 01:00:25,789 God forbid. 366 01:00:25,956 --> 01:00:28,709 Why? He's handsome. 367 01:00:29,543 --> 01:00:32,963 If Haarlem falls, the mercenaries will be the first to die. 368 01:00:56,028 --> 01:00:57,696 You were brave. 369 01:00:59,782 --> 01:01:03,661 I thought you'd need all the help you could get. 370 01:01:08,040 --> 01:01:09,750 I should have stopped her. 371 01:01:13,170 --> 01:01:15,798 But there was no stopping Gertruide. 372 01:01:19,927 --> 01:01:22,096 You should have woken me up. 373 01:01:23,055 --> 01:01:24,348 And then what? 374 01:01:25,766 --> 01:01:29,561 She would just have waited until the next night to leave. 375 01:01:30,062 --> 01:01:34,525 You couldn't stop Gertruide doing what she wanted, she was stubborn. 376 01:01:36,944 --> 01:01:38,987 She never listened to you. 377 01:01:42,199 --> 01:01:44,368 That's why you loved her so much. 378 01:01:52,042 --> 01:01:54,294 Stay away from that mercenary. 379 01:02:15,149 --> 01:02:17,901 My mother wants me to stay away from you. 380 01:02:18,527 --> 01:02:21,280 And I need water for the soup, and... 381 01:03:03,030 --> 01:03:06,825 Excellency, Don Alvarez de Toledo is here. 382 01:03:09,578 --> 01:03:11,288 Don Fadrique! 383 01:03:11,497 --> 01:03:14,458 Father, I didn't know you were coming. 384 01:03:16,001 --> 01:03:18,712 I put you in charge of the infantry... 385 01:03:18,879 --> 01:03:24,885 ...hoping your military triumphs would bring you back in favour with King Philip. 386 01:03:25,177 --> 01:03:30,641 Instead you let the mighty Spanish army flounder on some pathetic little city. 387 01:03:31,683 --> 01:03:34,061 The winter is hitting us hard. 388 01:03:34,978 --> 01:03:35,938 Yes. 389 01:03:37,189 --> 01:03:39,942 I can see how hard the winter is on you. 390 01:03:40,108 --> 01:03:42,277 But father... 391 01:03:42,486 --> 01:03:43,821 Shut up. 392 01:03:46,198 --> 01:03:49,493 You will bring Haarlem to its knees very soon... 393 01:03:49,785 --> 01:03:52,287 ...or I will have you replaced. 394 01:03:56,750 --> 01:03:59,127 I will see you outside in one minute. 395 01:04:06,093 --> 01:04:09,471 I have been told that Haarlem is under the command of a woman. 396 01:04:12,599 --> 01:04:15,018 Are you sure you can handle that? 397 01:04:32,077 --> 01:04:35,372 March 1573 398 01:04:45,424 --> 01:04:49,887 It's an outrage. Amsterdam delivers nearly all its supplies to the Spanish. 399 01:04:50,387 --> 01:04:53,265 Then we'll have to go and get it ourselves. 400 01:04:53,557 --> 01:04:58,270 Forget that. They've tried that before and it was a massacre. 401 01:04:58,687 --> 01:05:02,441 All convoys are heavily guarded and they can see you coming from miles away. 402 01:05:02,608 --> 01:05:04,192 Not if it's foggy. 403 01:05:04,985 --> 01:05:07,321 No, not if it's foggy, no. 404 01:05:08,864 --> 01:05:11,658 Is there any hay leftover from the animals? 405 01:05:13,410 --> 01:05:14,870 Can you skate? 406 01:05:15,704 --> 01:05:16,788 No. 407 01:05:17,873 --> 01:05:19,249 How about you? 408 01:05:19,541 --> 01:05:20,709 Kenau? 409 01:05:32,804 --> 01:05:35,557 I've been kicked out of the camp. 410 01:05:39,436 --> 01:05:41,063 Syphillis. 411 01:05:41,229 --> 01:05:45,108 It's going round. Most of the women have been banned. 412 01:05:46,777 --> 01:05:49,488 So the soldiers are not being serviced. 413 01:05:51,323 --> 01:05:53,116 How about Don Fadrique? 414 01:05:54,743 --> 01:05:57,120 He'll make sure he gets what he needs. 415 01:05:57,287 --> 01:06:00,165 But the atmosphere in the camp is bad. 416 01:06:01,041 --> 01:06:03,543 The siege has gone on for too long. 417 01:06:05,295 --> 01:06:06,421 Your child? 418 01:06:12,344 --> 01:06:13,720 I'm so sorry. 419 01:06:17,307 --> 01:06:22,771 The soldiers are speaking of the 'Marimacha' of Haarlem, the she-devil. 420 01:06:30,946 --> 01:06:32,656 The soup is rationed. 421 01:06:38,954 --> 01:06:40,747 Can I stay here? 422 01:06:42,874 --> 01:06:45,419 I've lost everything. Please. 423 01:06:48,463 --> 01:06:49,589 Go on then. 424 01:07:05,313 --> 01:07:09,359 I didn't ask you to dress up. - No, but I did. 425 01:07:09,651 --> 01:07:13,113 You need every woman who can skate so I asked her too. 426 01:07:13,280 --> 01:07:14,197 No. 427 01:07:14,364 --> 01:07:16,700 Kenau, please. - Never mind, Bertha. 428 01:07:19,661 --> 01:07:21,413 She doesn't want me. 429 01:07:22,956 --> 01:07:24,958 Just come out with it for once. 430 01:07:27,627 --> 01:07:32,007 Gertruide was right. You always make the decisions. 431 01:07:32,382 --> 01:07:37,262 You don't care what other people think and feel. It's all about you. 432 01:07:38,263 --> 01:07:43,143 Maybe I should have tried harder to make her stay, but you... 433 01:07:44,019 --> 01:07:45,479 You drove her away! 434 01:08:28,772 --> 01:08:30,857 They're coming! Hurry! 435 01:08:34,152 --> 01:08:35,862 Hurry! 436 01:08:36,113 --> 01:08:38,448 Come on! More smoke! 437 01:08:55,924 --> 01:08:57,300 Stop! 438 01:09:04,015 --> 01:09:05,517 Forward march! 439 01:09:49,144 --> 01:09:50,896 Draw your weapons! 440 01:10:11,416 --> 01:10:15,921 We'll let you live. Tell Don Fadrique you were defeated by the women of Haarlem. 441 01:10:30,685 --> 01:10:35,190 Get out of here. And sell your wares to your countrymen instead of our enemy. 442 01:10:35,357 --> 01:10:36,566 Get out! 443 01:11:06,471 --> 01:11:07,555 Kathelijne... 444 01:11:18,566 --> 01:11:22,279 I'm keeping one of the sledges. - Once again you astound me. 445 01:11:23,488 --> 01:11:28,076 I had help from these brave women. You should consider it. 446 01:11:30,328 --> 01:11:31,955 Could I have a quick word? 447 01:11:45,343 --> 01:11:47,762 The city is too weak to hold out for long. 448 01:11:49,014 --> 01:11:51,433 The Prince is sending reinforcements. 449 01:11:51,599 --> 01:11:53,852 When they arrive we may have a chance. 450 01:11:56,187 --> 01:11:58,231 What do you need from me? 451 01:12:01,943 --> 01:12:05,405 I thought you had a right to know what our situation is. 452 01:12:13,371 --> 01:12:16,624 It's a song for the Revolt, written by Marnix van St Aldegonde. 453 01:12:21,880 --> 01:12:25,258 Oh Haarlem, who stands to defend you? 454 01:12:28,511 --> 01:12:31,389 You maiden, so noble and fair. 455 01:12:32,223 --> 01:12:35,018 Of strangers who come to defile you. 456 01:12:35,185 --> 01:12:37,645 Be watchful, be ever aware. 457 01:12:38,229 --> 01:12:41,941 He's added these last verses especially for Haarlem... 458 01:12:42,108 --> 01:12:44,486 ...and her incredible courage. 459 01:12:55,663 --> 01:12:58,416 I can arrange an escort to Leiden. 460 01:13:00,126 --> 01:13:01,419 It is safe there. 461 01:13:06,091 --> 01:13:07,217 No. 462 01:13:22,148 --> 01:13:25,944 The reason I didn't want you to come... - I don't care what you think. 463 01:14:26,963 --> 01:14:28,089 Why? 464 01:14:28,840 --> 01:14:30,383 Why would you want me dead? 465 01:14:31,593 --> 01:14:33,595 He's got my son. 466 01:14:57,952 --> 01:14:59,954 Wait! Hold this. 467 01:15:15,136 --> 01:15:17,055 Don Fadrique, look. 468 01:15:33,571 --> 01:15:34,781 Diego. 469 01:15:35,156 --> 01:15:37,075 Kill the boy. 470 01:15:54,634 --> 01:15:57,804 Thanks in part to the women of Haarlem... 471 01:15:58,304 --> 01:16:04,602 ...we have held out against our enemy for more than five months. 472 01:16:06,604 --> 01:16:09,357 I know the cost has been great... 473 01:16:11,401 --> 01:16:15,154 ...and that many of you have lost loved ones. 474 01:16:26,624 --> 01:16:30,378 Now the thaw is setting in it will be even harder to stand firm. 475 01:16:30,920 --> 01:16:36,175 Commander Ripperda has offered to escort women and children... 476 01:16:36,342 --> 01:16:37,844 ...to a safer place. 477 01:16:38,011 --> 01:16:43,558 So if you want to leave Haarlem, now is the time. You've earned it. 478 01:16:44,517 --> 01:16:48,104 But the longer we stand firm... 479 01:16:48,771 --> 01:16:53,526 ...the greater the chance that the North... 480 01:16:53,693 --> 01:16:56,279 ...can be spared this hell. - Yes! 481 01:16:57,155 --> 01:16:58,531 I'm staying. 482 01:16:59,032 --> 01:17:00,783 Even if Haarlem falls. 483 01:17:01,242 --> 01:17:03,494 They can smash our gates... 484 01:17:03,661 --> 01:17:06,789 ...burn down our houses, rape us, kill our men... 485 01:17:06,956 --> 01:17:09,292 ...they can rip our heart from our chest... 486 01:17:09,834 --> 01:17:12,712 ...but they can never destroy our soul. 487 01:17:14,589 --> 01:17:18,635 Our grandchildren's children will sing the praises of Haarlem's heroes... 488 01:17:19,052 --> 01:17:22,305 ...living in safety in a free country. 489 01:17:23,473 --> 01:17:26,309 I will stay and fight, for freedom... 490 01:17:27,143 --> 01:17:28,645 ...for our children... 491 01:17:29,187 --> 01:17:30,438 ...for Haarlem. 492 01:17:31,022 --> 01:17:32,815 For Haarlem! 493 01:17:43,409 --> 01:17:47,455 I understand you won't be taking me up on my offer of safe passage to Leiden? 494 01:17:52,377 --> 01:17:55,254 I hear you have divided the city into sectors. 495 01:17:55,421 --> 01:17:57,590 Give me command of the Jans gate. 496 01:17:58,216 --> 01:18:02,053 I'm offering you my women. They don't want to flee. 497 01:18:02,720 --> 01:18:06,224 They want to stay and defend their city, like you and I. 498 01:18:10,812 --> 01:18:11,938 Wait. 499 01:19:06,075 --> 01:19:07,744 We have to do something. 500 01:19:16,419 --> 01:19:18,296 I know Don Fadrique. 501 01:19:20,506 --> 01:19:21,841 How? 502 01:19:22,425 --> 01:19:23,593 Duyff. 503 01:19:47,700 --> 01:19:48,910 Yours? 504 01:19:50,369 --> 01:19:53,998 Ysbrand brought me the cloth. - Ysbrand? 505 01:19:55,416 --> 01:19:56,626 Your husband? 506 01:20:02,757 --> 01:20:06,219 So will you finally tell me what you were doing with Duyff? 507 01:20:13,267 --> 01:20:16,562 He picked me up off the street when I was fifteen. 508 01:20:17,230 --> 01:20:19,273 I owe him my life. 509 01:20:20,650 --> 01:20:24,028 That's why I stuck with him for all that time, but... 510 01:20:29,367 --> 01:20:32,161 ...betraying his own city, that was too much. 511 01:20:32,328 --> 01:20:33,663 We need to go. 512 01:20:45,091 --> 01:20:46,676 I'll be back tomorrow morning. 513 01:21:24,422 --> 01:21:26,132 I'll wait for you here. 514 01:21:44,775 --> 01:21:46,319 Sir. 515 01:21:46,736 --> 01:21:49,196 We've captured a woman. 516 01:22:25,566 --> 01:22:27,318 Mrs Duyff? 517 01:22:27,944 --> 01:22:30,988 No, I am a widow. 518 01:22:32,239 --> 01:22:34,033 May I? 519 01:22:34,867 --> 01:22:36,285 Of course. 520 01:22:43,668 --> 01:22:47,505 My husband was killed by the inhabitants of Haarlem. 521 01:22:48,631 --> 01:22:50,675 I had to hide. 522 01:22:52,051 --> 01:22:55,221 It is hell in the city. 523 01:22:56,180 --> 01:22:59,433 The filth, the vulgar peasants... 524 01:22:59,600 --> 01:23:01,519 ...the inept soldiers. 525 01:23:02,269 --> 01:23:04,689 I can't stand it. 526 01:23:07,650 --> 01:23:09,860 But worst of all... 527 01:23:10,403 --> 01:23:12,863 ...the women of Haarlem... 528 01:23:12,989 --> 01:23:15,116 ...fight like men. 529 01:23:15,616 --> 01:23:18,285 They wanted to force me to fight with them... 530 01:23:20,079 --> 01:23:21,831 Don Fadrique... 531 01:23:26,794 --> 01:23:28,921 lam a lady. 532 01:23:38,139 --> 01:23:40,808 I will have a bath prepared for you. 533 01:24:33,277 --> 01:24:35,154 How I have longed for this... 534 01:25:11,774 --> 01:25:14,193 You're tough, Kenau. 535 01:25:16,278 --> 01:25:19,365 And the bravest woman I have ever met. 536 01:25:21,742 --> 01:25:24,370 But you're too hard on your daughter. 537 01:26:50,831 --> 01:26:54,543 What about Magdalena? - She went back to his bed... 538 01:26:54,710 --> 01:26:56,962 ...so as not to arouse suspicion. 539 01:27:37,253 --> 01:27:38,754 Don Fadrique. 540 01:27:38,879 --> 01:27:43,259 The diggers reached the gate last night. The gunpowder is in place. 541 01:27:43,425 --> 01:27:45,010 Excellent. 542 01:27:48,847 --> 01:27:50,766 The whole thing has been undermined. 543 01:27:51,267 --> 01:27:53,644 We've been working on it for months. 544 01:27:56,188 --> 01:27:57,564 Haarlem... 545 01:27:58,774 --> 01:28:00,484 ...falls today. 546 01:29:38,290 --> 01:29:42,669 The women of Haarlem have gone crazy! 547 01:31:17,222 --> 01:31:19,183 What's happening? 548 01:31:20,434 --> 01:31:22,519 Where are my officers? 549 01:31:27,608 --> 01:31:29,735 Someone is going to pay for this. 550 01:32:23,664 --> 01:32:28,085 Such a waste. I've got a much better idea. 551 01:32:29,670 --> 01:32:33,799 Just disfiguring you would be far too lenient. 552 01:32:39,429 --> 01:32:42,808 You're my trophy of war. 553 01:32:43,600 --> 01:32:47,688 And you will be mine for the rest of your life. 554 01:33:06,373 --> 01:33:07,708 Let them be. 555 01:33:45,370 --> 01:33:46,830 What are you doing here? 556 01:33:55,130 --> 01:33:57,132 Dominique doesn't need to leave. 557 01:33:58,383 --> 01:34:00,802 Just say what you've got to say. 558 01:34:07,726 --> 01:34:10,437 You're fighting for your city. You are bold and fearless... 559 01:34:10,604 --> 01:34:14,024 ...but you're afraid to speak your mind to your own child. 560 01:34:20,155 --> 01:34:22,532 What you did in Utrecht... - I know. 561 01:34:23,867 --> 01:34:26,244 Gertruide's death is my fault. 562 01:34:27,621 --> 01:34:29,247 I know you miss her. 563 01:34:30,916 --> 01:34:32,542 More than anyone. 564 01:34:32,709 --> 01:34:36,380 And I know I can't replace her. 565 01:34:38,090 --> 01:34:39,841 But I miss her too! 566 01:34:43,512 --> 01:34:44,596 Kathelijne! 567 01:34:44,763 --> 01:34:47,974 I'm sorry to disturb but I have to speak to you. It's urgent. 568 01:34:48,141 --> 01:34:49,518 Kathelijne! 569 01:34:50,185 --> 01:34:52,979 A convoy with food, ammunition and soldiers, bound for Haarlem... 570 01:34:53,146 --> 01:34:56,566 ...has been diverted to Alkmaar, by order of the Prince. 571 01:34:57,317 --> 01:34:58,819 To Alkmaar? 572 01:35:00,028 --> 01:35:02,114 The Prince wants to put everything into saving Alkmaar. 573 01:35:02,531 --> 01:35:06,493 You mean he has given up on Haarlem? The coward. 574 01:35:06,660 --> 01:35:09,162 With his rebels' anthem! - He has no choice! 575 01:35:09,538 --> 01:35:12,708 If Alkmaar is taken, all of the North will be lost. 576 01:35:12,874 --> 01:35:15,711 And all those months that we held out here... 577 01:35:15,877 --> 01:35:18,505 All those people who died. All for nothing? 578 01:35:18,880 --> 01:35:20,340 No! 579 01:35:21,007 --> 01:35:23,343 We have weakened the Spanish army. 580 01:35:23,552 --> 01:35:26,596 We have given Alkmaar time to fortify its walls. 581 01:35:27,222 --> 01:35:29,141 We won't give up. 582 01:35:31,226 --> 01:35:35,480 We will try to evacuate as many citizens as possible, via the dunes. 583 01:35:35,731 --> 01:35:38,275 The Prince promised to provide shelter in Sassenheim. 584 01:35:40,527 --> 01:35:41,862 Our children... 585 01:35:42,863 --> 01:35:46,032 We owe it to our children to keep fighting. 586 01:35:55,041 --> 01:35:59,004 The engineer has to get to Alkmaar, as quickly as possible. 587 01:36:00,797 --> 01:36:04,426 He has to flood the area. You have to take him. 588 01:36:04,885 --> 01:36:08,138 The Magdalena is fast, the wind is in your favour... 589 01:36:09,598 --> 01:36:11,099 You have to do it. 590 01:36:12,476 --> 01:36:13,894 What about you? 591 01:36:15,353 --> 01:36:20,525 We have to negotiate our surrender and make sure the evacuation runs smoothly. 592 01:36:26,615 --> 01:36:28,074 You're going with her. 593 01:36:43,298 --> 01:36:47,260 The Magdalena needs to be ready to sail in half an hour. 594 01:36:47,511 --> 01:36:50,889 We need to take an engineer to Alkmaar. I'm going to look for Kathelijne. 595 01:36:57,646 --> 01:36:59,064 Kathelijne? 596 01:37:00,649 --> 01:37:01,983 Kathelijne! 597 01:37:34,349 --> 01:37:35,767 Let's go! Quickly! 598 01:37:36,518 --> 01:37:38,311 Where is my daughter? 599 01:37:39,020 --> 01:37:40,313 I don't know. 600 01:37:46,236 --> 01:37:48,738 I don't know where she is. - I'm coming with you. 601 01:37:48,905 --> 01:37:52,492 No, you have to go on the Magdalena. You can sail her. 602 01:37:52,659 --> 01:37:53,869 I'll look for her. 603 01:37:54,286 --> 01:37:57,330 What's the matter? - I can't come, I haven't found her. 604 01:37:57,497 --> 01:38:00,292 You must take the engineer to Alkmaar. 605 01:38:23,023 --> 01:38:24,733 Come on, we have to go. 606 01:38:42,000 --> 01:38:44,794 Kathelijne! Kathelijne! 607 01:38:51,217 --> 01:38:52,594 Come. 608 01:39:35,345 --> 01:39:38,306 Kathelijne and I are two peas in a pod. 609 01:39:40,392 --> 01:39:42,769 When she gets something in her head... 610 01:39:50,694 --> 01:39:52,278 She was right. 611 01:39:54,239 --> 01:39:56,741 You couldn't stop Gertruide. 612 01:40:00,286 --> 01:40:02,872 She always did exactly what she wanted. 613 01:40:04,833 --> 01:40:07,377 If Kathelijne had stopped her... 614 01:40:08,336 --> 01:40:11,381 ...she'd have left the night after. 615 01:40:17,262 --> 01:40:20,724 What Kathelijne did in Utrecht... 616 01:40:23,184 --> 01:40:25,270 ...that's what I should have done... 617 01:40:27,313 --> 01:40:29,274 ...but I couldn't do it. 618 01:40:34,279 --> 01:40:35,864 And afterwards... 619 01:40:38,450 --> 01:40:40,410 ...I missed her. 620 01:40:42,537 --> 01:40:46,916 That feeling was so overwhelming. 621 01:40:48,084 --> 01:40:50,128 I was furious. 622 01:40:50,628 --> 01:40:52,422 With the Spanish... 623 01:40:53,840 --> 01:40:56,009 ...but also with Kathelijne. 624 01:41:02,515 --> 01:41:05,643 I'm terrified that something will happen to her too. 625 01:41:06,061 --> 01:41:09,314 I am so incredibly proud of her. 626 01:41:11,232 --> 01:41:12,984 We're going to find her. 627 01:41:13,359 --> 01:41:14,444 Ok? 628 01:41:15,612 --> 01:41:16,738 Come on. 629 01:41:49,062 --> 01:41:52,899 No, find her! Go! 630 01:42:10,416 --> 01:42:12,001 Don Fadrique! 631 01:42:18,466 --> 01:42:20,051 The she-devil! 632 01:42:21,010 --> 01:42:26,224 So, Goliath, how does it feel to finally have David on his knees? 633 01:42:34,774 --> 01:42:38,862 You will never defeat Holland, even if you fight us for a hundred years. 634 01:42:42,282 --> 01:42:43,449 Never! 635 01:42:48,204 --> 01:42:51,249 Chopping your head off would be far too easy. 636 01:42:59,507 --> 01:43:01,342 Throw her in the water. 637 01:43:13,855 --> 01:43:15,023 Kenau! 638 01:43:54,854 --> 01:43:56,314 Kathelijne! 639 01:44:17,210 --> 01:44:18,378 Come. 640 01:44:24,926 --> 01:44:26,052 Where's Mama? 641 01:45:51,554 --> 01:45:54,932 With the help of the engineer... 642 01:45:55,099 --> 01:46:00,688 ...the insurgents burst the dikes at Alkmaar and ?ood the land 643 01:46:01,606 --> 01:46:06,235 Knocked by this blow, the Spanish army fails to take Alkmaar 644 01:46:06,402 --> 01:46:10,031 Thanks to the siege of Haarlem, Holland is free 645 01:46:10,573 --> 01:46:14,660 This marks the start of the Republic of the Seven Provinces... 646 01:46:14,827 --> 01:46:18,414 . . . which later becomes the Kingdom of the Netherlands 647 01:46:18,956 --> 01:46:22,085 Kenau's deeds have been forgotten 648 01:46:22,251 --> 01:46:25,588 Only her name lives on in Dutch, as an insult 649 01:46:26,255 --> 01:46:30,051 A 'kenau' is a shrew 650 01:46:30,676 --> 01:46:35,348 We know better now 651 01:48:53,236 --> 01:48:57,281 Kenau's army of women is fighting for Plan Nederland. 652 01:48:57,448 --> 01:49:01,410 Giving girls in Third World countries the opportunity... 653 01:49:01,577 --> 01:49:06,040 ...to become women to be reckoned with. Do your bit to make this possible! 48686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.