Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,601
Ранее в сериале...
2
00:00:00,700 --> 00:00:03,139
Мне нужно досье Джерри Бернштейна,
принеси его.
3
00:00:03,260 --> 00:00:06,379
Знаешь, кто-то пытается
получить доступ к твоему досье.
4
00:00:06,500 --> 00:00:08,299
Он что-то скрывает. Я уверена.
5
00:00:08,420 --> 00:00:11,539
Вы оплошали в АНБ и были
вынуждены приехать сюда?
6
00:00:11,563 --> 00:00:12,636
Нет.
7
00:00:12,660 --> 00:00:14,779
Сраный...
8
00:00:19,260 --> 00:00:22,699
Я повезу Мелиссу на
Ориноко в день рождения,
9
00:00:22,820 --> 00:00:23,859
будет здорово.
10
00:00:23,980 --> 00:00:25,579
- Будет сюрприз?
- Надеюсь!
11
00:00:28,555 --> 00:00:30,855
БЕЗУМНО ХОЧУ ТЕБЯ
МЕЛИССА
12
00:00:32,580 --> 00:00:33,619
Держите.
13
00:00:33,740 --> 00:00:36,019
Не думаю, что это нам.
14
00:00:36,140 --> 00:00:38,259
Нам, нам! Я заказал. Спасибо.
15
00:00:38,380 --> 00:00:41,379
- Джерри, мне нельзя, я на работе.
- Да ну брось.
16
00:00:41,500 --> 00:00:44,756
- Как часто нам удаётся вот так собраться?
- Перейду к делу.
17
00:00:44,780 --> 00:00:48,259
- Старик, обожаю эту песню!
- Ну да.
18
00:00:48,380 --> 00:00:51,059
В рамках моей работы в ФБР
19
00:00:51,180 --> 00:00:54,819
- мы расследовали несколько агентов в АНБ.
- Ясно.
20
00:00:54,940 --> 00:00:56,179
Ясно.
21
00:00:56,300 --> 00:00:59,339
- Хочешь потанцевать?
- Нет, не сейчас.
22
00:00:59,460 --> 00:01:00,979
Мы недавно подали репорт,
23
00:01:01,100 --> 00:01:02,939
мне жаль так поступать, дружище...
24
00:01:03,060 --> 00:01:05,059
Чтобы ты ни сказал, это может
25
00:01:05,180 --> 00:01:07,339
подождать три минуты?
26
00:01:07,460 --> 00:01:08,460
Джерри...
27
00:01:08,580 --> 00:01:12,579
Джерри, прошу, не усложняй всё ещё больше.
28
00:01:12,700 --> 00:01:15,699
Меня попросили доставить тебя,
уверен, это просто формальность.
29
00:01:15,820 --> 00:01:17,859
- Чувак, я вообще-то танцую.
- Джерри,
30
00:01:17,980 --> 00:01:20,779
что бы ты ни сделал,
АНБ наверняка предложит сделку.
31
00:01:20,900 --> 00:01:22,099
Джерри.
32
00:01:22,220 --> 00:01:23,739
- А ты не промах! Да!
- Ясно!
33
00:01:23,860 --> 00:01:25,276
Давай заплатим и пойдём...
34
00:01:25,300 --> 00:01:27,179
Ага, пойдем...
35
00:01:27,300 --> 00:01:28,300
Что? Что?
36
00:01:28,420 --> 00:01:29,420
- Это моя пушка.
- Да!
37
00:01:29,540 --> 00:01:31,019
- Это моя пушка. Джерри!
- Ага.
38
00:01:31,140 --> 00:01:32,819
- Отдай, отдай.
- Нет-нет-нет.
39
00:01:32,940 --> 00:01:33,940
Да, Джерри.
40
00:01:34,020 --> 00:01:35,299
Покружимся.
41
00:01:35,420 --> 00:01:36,819
- Умоляю...
- Нет-нет-нет.
42
00:01:36,940 --> 00:01:39,139
- отдай пистолет.
43
00:01:39,260 --> 00:01:40,299
Джерри.
44
00:01:46,140 --> 00:01:48,699
Это потому, что я сплю с Мелиссой?
45
00:01:48,820 --> 00:01:50,579
ЧТО?!
46
00:01:58,660 --> 00:02:00,659
Боженьки, простите за опоздание.
47
00:02:00,780 --> 00:02:02,019
Я проспала.
48
00:02:02,140 --> 00:02:03,219
Отлично выглядишь.
49
00:02:03,340 --> 00:02:05,459
- Хорошие выдались выходные?
- Да.
50
00:02:05,580 --> 00:02:06,580
Мама умерла.
51
00:02:06,700 --> 00:02:07,979
О, Боже.
52
00:02:08,100 --> 00:02:10,539
- Мои соболезнования.
- Вообще-то это хорошо.
53
00:02:10,660 --> 00:02:13,739
Теперь я сама выбираю,
что надеть, да и остальное.
54
00:02:14,060 --> 00:02:17,499
Что ж, если это всё, я обещала МИД
55
00:02:17,620 --> 00:02:19,380
предоставить новую
информацию по Карамазову.
56
00:02:19,460 --> 00:02:24,019
Похоже, появились подозрения,
что в ЦПС завёлся шпион.
57
00:02:34,820 --> 00:02:35,979
Какого хрена?!
58
00:02:36,100 --> 00:02:39,379
К счастью, вам не о чем беспокоиться.
59
00:02:39,500 --> 00:02:42,819
Хочу предупредить, что я беру отпуск
60
00:02:42,940 --> 00:02:46,099
после того, как похороню маму.
61
00:02:46,220 --> 00:02:48,539
- Когда?
- Предполагалось, что в среду,
62
00:02:48,660 --> 00:02:50,379
но в церкви случилась неурядица,
63
00:02:50,500 --> 00:02:52,819
так что теперь она дома на пару дней.
64
00:02:52,940 --> 00:02:54,259
И как ты её хранишь?
65
00:02:54,380 --> 00:02:56,939
Она может взорваться в теплоте.
66
00:02:57,060 --> 00:02:58,099
Боженьки.
67
00:02:58,220 --> 00:03:00,939
Сейчас она пока в гостевой комнате,
68
00:03:01,060 --> 00:03:03,059
а то соседская собака
всё время её находила.
69
00:03:03,180 --> 00:03:04,939
Прекрасно. Приступим к делу?
70
00:03:06,300 --> 00:03:08,419
Скажи, если тебе понадобится помощь.
71
00:03:08,540 --> 00:03:11,059
Мой дядя управлял похоронным бюро.
72
00:03:11,180 --> 00:03:12,180
Правда? Ого.
73
00:03:12,260 --> 00:03:14,259
А ещё он изобрел ряд новых техник
74
00:03:14,380 --> 00:03:17,219
по размещению тела в разных позах в гробу.
75
00:03:17,340 --> 00:03:18,579
Гроб будет открытым?
76
00:03:18,700 --> 00:03:20,019
Наверное, да.
77
00:03:20,140 --> 00:03:21,619
Она будет лежать на спине?
78
00:03:21,740 --> 00:03:23,099
Надеюсь.
79
00:03:23,220 --> 00:03:26,859
А то он мог сделать так будто
человек машет рукой, вот так...
80
00:03:28,140 --> 00:03:29,419
или приманивает.
81
00:03:30,780 --> 00:03:34,139
А ещё, будто пытается выбраться...
82
00:03:36,900 --> 00:03:40,259
- Интересно, может её проще кремировать?
- Молодец.
83
00:03:40,380 --> 00:03:42,819
- Дома?
- Что ты, нет, официально.
84
00:03:42,940 --> 00:03:44,979
Но я думала, это будет как-то быстрее.
85
00:03:45,100 --> 00:03:47,219
Да, или ты можешь кремировать её частично,
86
00:03:47,340 --> 00:03:48,579
а остатки похоронить.
87
00:03:48,700 --> 00:03:51,259
Это как печь картофель в
мундире в микроволновке.
88
00:03:51,380 --> 00:03:52,380
- Кое-кто пришел.
- Ясно.
89
00:03:53,540 --> 00:03:54,619
И?
90
00:03:54,740 --> 00:03:56,019
Из ФБР?
91
00:03:56,140 --> 00:03:57,859
Они представились?
92
00:03:57,980 --> 00:03:59,379
Клинт Фостер?
93
00:04:05,260 --> 00:04:06,579
Простите.
94
00:04:06,700 --> 00:04:09,899
- Видимо что-то не то съел.
- Прости, кто пришел?
95
00:04:10,020 --> 00:04:11,499
Клинт Фостер.
96
00:04:11,620 --> 00:04:12,939
Джерри, всё нормально?
97
00:04:18,860 --> 00:04:21,819
Да, впервые о нём слышу.
98
00:04:21,940 --> 00:04:24,219
- Он оставил сообщение?
- Нет, он в вашем кабинете.
99
00:04:24,340 --> 00:04:25,340
В моём каб...
100
00:04:25,420 --> 00:04:26,420
Господи!
101
00:04:30,000 --> 00:04:32,400
КАМЕРА В КАБИНЕТЕ ДЖЕРРИ
ПОДКЛЮЧИТЬСЯ
102
00:04:34,540 --> 00:04:36,939
Ты установила скрытую
камеру в кабинет Джерри?
103
00:04:37,060 --> 00:04:38,179
Да!
104
00:04:38,203 --> 00:04:40,203
ОШИБКА СОЕДИНЕНИЯ
105
00:04:40,700 --> 00:04:41,779
А ты её включила?
106
00:04:52,900 --> 00:04:55,219
Видел ты меня вырезал из выпускной фотки.
107
00:04:55,340 --> 00:04:56,340
Разве?
108
00:04:57,340 --> 00:04:58,859
Чего тебе, Клинт?
109
00:04:59,940 --> 00:05:01,099
Что ж, Джер...
110
00:05:02,740 --> 00:05:03,859
Мизинчиком ударился?
111
00:05:05,220 --> 00:05:06,220
Нет...
112
00:05:08,660 --> 00:05:10,179
Знаю, это неловко...
113
00:05:10,300 --> 00:05:12,179
Неловко видеть твою жопу на моём столе.
114
00:05:12,300 --> 00:05:13,459
- Джерри.
- Клинт.
115
00:05:15,020 --> 00:05:16,419
- Джерри.
- Клинт.
116
00:05:16,540 --> 00:05:17,579
- Нам нужно...
- Клинт.
117
00:05:17,700 --> 00:05:19,659
- Джерри.
- Что, Клинт?
118
00:05:19,780 --> 00:05:22,019
- Поговорить.
- Не командуй тут.
119
00:05:22,140 --> 00:05:23,699
Во-первых, слезай со стола.
120
00:05:23,820 --> 00:05:25,379
Вставай... другое дело.
121
00:05:25,500 --> 00:05:26,579
Вот.
122
00:05:26,700 --> 00:05:29,099
Теперь я хочу, чтобы ты закрыл дверь
123
00:05:29,220 --> 00:05:30,939
и зашёл в свой кабинет.
124
00:05:31,060 --> 00:05:33,419
Нет, знаешь, нам нужно поменяться местами.
125
00:05:33,540 --> 00:05:36,939
Раз, два, три, меняемся.
126
00:05:40,300 --> 00:05:42,579
- А теперь проваливай нахрен!
- Джерри!
127
00:05:42,700 --> 00:05:43,939
- Джерри!
- Вперед.
128
00:05:44,060 --> 00:05:45,899
Джерри, нужно поговорить.
129
00:05:46,020 --> 00:05:47,819
Проваливай к чёрту, понял?
130
00:05:47,940 --> 00:05:49,419
Больше я не хочу тебя видеть.
131
00:05:49,540 --> 00:05:50,540
В чём дело?
132
00:05:50,580 --> 00:05:52,179
Хочешь сказать ей, Клинт?
133
00:05:52,300 --> 00:05:55,979
Хочешь рассказать,
как ты спал с моей женой?
134
00:05:56,100 --> 00:05:58,819
Слушай, мы не думали, что так всё выйдет.
135
00:05:58,940 --> 00:06:01,059
Да, неужели? Она на него просто упала?
136
00:06:01,180 --> 00:06:02,619
Сколько раз?
137
00:06:02,740 --> 00:06:04,459
Сколько раз ты с ней переспал?
138
00:06:04,580 --> 00:06:07,059
Господи, Джерри, не перед всеми же.
139
00:06:07,180 --> 00:06:09,099
Уверен, им тоже не терпится узнать.
140
00:06:09,220 --> 00:06:10,299
Сколько?
141
00:06:10,420 --> 00:06:11,739
Вчера считается?
142
00:06:16,140 --> 00:06:17,140
Восемь или девять...
143
00:06:18,300 --> 00:06:19,499
сотен раз.
144
00:06:19,620 --> 00:06:20,659
Что?
145
00:06:23,780 --> 00:06:26,019
За что? Почему, Клинт?
146
00:06:26,140 --> 00:06:27,140
Я не знаю!
147
00:06:27,260 --> 00:06:29,779
Может потому что я впервые
испытал такие чувства
148
00:06:29,900 --> 00:06:32,979
- после смерти Кимберли.
- Я даже не знаю, кто это!
149
00:06:33,100 --> 00:06:34,100
Кимберли.
150
00:06:35,340 --> 00:06:36,340
Моя первая жена.
151
00:06:38,020 --> 00:06:39,139
Её сбил грузовик.
152
00:06:40,620 --> 00:06:42,459
О, Кимберли.
153
00:06:42,580 --> 00:06:45,899
Слушай, Джерри,
давай найдём угромное местечко,
154
00:06:46,020 --> 00:06:47,979
где мы можем поговорить наедине?
155
00:06:48,100 --> 00:06:49,299
Это для твоего же блага.
156
00:06:49,420 --> 00:06:50,619
Нет.
157
00:06:50,740 --> 00:06:53,139
Я не соглашусь на развод, Клинт.
158
00:06:53,260 --> 00:06:54,419
К чёрту Мелиссу.
159
00:06:54,540 --> 00:06:55,739
И к чёрту тебя.
160
00:06:55,860 --> 00:06:57,259
На этом закончим.
161
00:06:59,780 --> 00:07:01,699
Думаешь, я здесь поэтому?
162
00:07:02,820 --> 00:07:05,379
АНБ вернули твоё дело на рассмотрение.
163
00:07:05,500 --> 00:07:06,939
Я приехал за тобой.
164
00:07:08,660 --> 00:07:10,019
Вылет сегодня.
165
00:07:18,220 --> 00:07:21,059
Что ж, скажу пару слов напоследок.
166
00:07:21,180 --> 00:07:23,699
Уверен, у тебя тоже есть ко мне вопросы.
167
00:07:23,820 --> 00:07:25,139
Целая куча!
168
00:07:25,260 --> 00:07:27,259
Но так как дело срочное,
169
00:07:27,380 --> 00:07:29,419
буду признателен,
если не будешь перебивать.
170
00:07:29,540 --> 00:07:33,379
Ты, конечно, в курсе, что я работаю на АНБ.
171
00:07:37,780 --> 00:07:39,619
Мне что-то говорить в ответ?
172
00:07:39,740 --> 00:07:42,219
- Ну подавай хоть какие-то признаки жизни.
- Прости, да,
173
00:07:42,340 --> 00:07:43,899
конечно знаю.
174
00:07:44,020 --> 00:07:47,379
А помнишь я говорил,
что был близок к президенту?
175
00:07:49,660 --> 00:07:51,579
- Мне ответить?
- Да.
176
00:07:51,700 --> 00:07:53,219
- Нет, я не знал.
- Так вот, я был.
177
00:07:53,340 --> 00:07:54,340
Ясно.
178
00:07:54,460 --> 00:07:59,179
Предположим,
что ко мне обратился член его команды,
179
00:07:59,300 --> 00:08:02,939
чтобы я нашел способ потенциально повлиять
180
00:08:03,060 --> 00:08:05,019
на результаты выборов,
181
00:08:05,140 --> 00:08:07,296
в плане кибербезопасности.
182
00:08:07,320 --> 00:08:09,479
- И ты повлиял?
- Неважно.
183
00:08:09,700 --> 00:08:14,619
Но предположим, что важная фигура
попросила тебя сделать то же самое,
184
00:08:14,740 --> 00:08:17,539
- что бы ты сделал?
- Даже не знаю с чего начал бы.
185
00:08:17,660 --> 00:08:19,859
Мне даже в Excel иногда
сложно разобраться...
186
00:08:19,980 --> 00:08:21,859
Ясно. Но представь себя на моём месте.
187
00:08:21,980 --> 00:08:25,979
Ты сотрудник АНБ,
который работал в этой сфере много лет,
188
00:08:26,100 --> 00:08:29,379
- ты лучший в своём деле, настоящий профи.
- Ага.
189
00:08:29,500 --> 00:08:32,739
И поэтому ты оказался
в отпуске с сенатором,
190
00:08:32,860 --> 00:08:36,259
- который ведёт себя так, будто вы лучшие дружбаны.
- Точно.
191
00:08:36,380 --> 00:08:39,339
В таком случае, я бы сказал:
192
00:08:39,460 --> 00:08:41,379
«Слушай... мы дружбаны,
193
00:08:41,500 --> 00:08:45,539
но знаешь, я работаю в АНБ,
мне нельзя это обсуждать».
194
00:08:46,860 --> 00:08:49,619
Конечно же ты должен был ответить так.
195
00:08:49,740 --> 00:08:53,219
Но представь,
что вы находитесь в прекрасном суши-баре.
196
00:08:53,340 --> 00:08:54,340
Чудесно!
197
00:08:54,460 --> 00:08:56,899
Вы уже изрядно налакались сакэ.
198
00:08:57,020 --> 00:08:58,020
Вот чёрт!
199
00:08:58,100 --> 00:09:00,179
Тина Тёрнер в другом углу комнаты.
200
00:09:00,300 --> 00:09:01,659
- Почему?
- Неважно.
201
00:09:01,780 --> 00:09:03,179
- Она поет?
- Спит.
202
00:09:03,300 --> 00:09:05,179
Я тут пытаюсь нарисовать картинку.
203
00:09:05,300 --> 00:09:08,179
Суть в том, что полно людей,
с которыми можно поделиться
204
00:09:08,300 --> 00:09:11,459
абсолютно секретной информацией, согласен?
205
00:09:11,580 --> 00:09:13,779
Нет,
если это подрывает. Безопасность страны.
206
00:09:13,900 --> 00:09:17,339
А если бы ты знал,
что так страна станет сильнее, безопаснее,
207
00:09:17,460 --> 00:09:18,859
в край американской?
208
00:09:18,980 --> 00:09:21,819
Разве это не на грани измены Родине?
209
00:09:21,940 --> 00:09:22,979
Определил кто?
210
00:09:24,780 --> 00:09:25,979
Юридические словари.
211
00:09:26,100 --> 00:09:27,459
Тогда, да.
212
00:09:27,580 --> 00:09:30,099
- И тебя это не беспокоит?
- Теперь - да.
213
00:09:31,140 --> 00:09:32,979
Они же не могут отправить тебя обратно.
214
00:09:34,700 --> 00:09:35,899
А я что буду делать?
215
00:09:41,820 --> 00:09:44,699
Суть в том, что полно людей,
с которыми можно поделиться
216
00:09:44,820 --> 00:09:47,099
- абсолютно секретной информацией...
- Теперь работает?
217
00:09:47,220 --> 00:09:48,619
Идеально.
218
00:09:48,740 --> 00:09:51,619
Можно я останусь у папы сегодня?
219
00:09:51,740 --> 00:09:53,179
Нет, нельзя.
220
00:09:58,140 --> 00:10:02,059
Ребята, если вы не знаете,
как избежать экстрадиции,
221
00:10:02,180 --> 00:10:03,379
полагаю, это конец.
222
00:10:03,500 --> 00:10:06,179
Клинт дал время закончить дела к концу дня
223
00:10:06,300 --> 00:10:08,499
- и попрощаться.
- Жаль вы не женились,
224
00:10:08,620 --> 00:10:09,979
- пока были здесь.
- Почему?
225
00:10:10,100 --> 00:10:12,819
Я смогу избежать экстрадиции,
если женюсь на британке?
226
00:10:12,940 --> 00:10:13,940
Кажется, да.
227
00:10:14,060 --> 00:10:17,259
Так Паддингтон избежал высылки в Перу.
228
00:10:17,380 --> 00:10:19,499
Но может это только у медведей так.
229
00:10:19,620 --> 00:10:21,699
Минуточку, а можно притвориться,
230
00:10:21,820 --> 00:10:24,539
что я женился на ком-то из
вас и подделать документы?
231
00:10:24,660 --> 00:10:26,179
- Тува, ты вый..
- Нет.
232
00:10:26,300 --> 00:10:27,579
Ещё есть Мэри.
233
00:10:27,700 --> 00:10:29,099
Боженьки.
234
00:10:29,220 --> 00:10:30,859
Я бы с радостью,
235
00:10:30,980 --> 00:10:34,939
только я и Квентин сейчас встречаемся...
236
00:10:35,060 --> 00:10:36,060
Ничего страшного.
237
00:10:36,140 --> 00:10:38,539
Нас бы всё равно не приняли за пару,
238
00:10:38,660 --> 00:10:40,819
учитывая твоё... лицо.
239
00:10:41,940 --> 00:10:42,979
Кто ещё остался?
240
00:10:54,380 --> 00:10:55,496
Что?
241
00:10:55,520 --> 00:10:58,236
Нам нужны железные доказательства.
242
00:10:58,260 --> 00:11:00,659
АНБ захочет увидеть показания свидетелей,
243
00:11:00,780 --> 00:11:03,059
свидетельство о браке, свадебные фото.
244
00:11:03,180 --> 00:11:04,299
А как же твоя жена?
245
00:11:04,420 --> 00:11:05,459
Мелисса.
246
00:11:05,580 --> 00:11:06,659
Покончишь с ней?
247
00:11:06,780 --> 00:11:09,139
- На бумаге, конечно.
- Разумеется.
248
00:11:09,260 --> 00:11:11,899
- Лапами крокодила?
- Конечно, сделаю.
249
00:11:12,020 --> 00:11:14,259
- Когда вы поженились?
- 11 сентября?
250
00:11:14,380 --> 00:11:16,219
Нет, это должно быть позже.
251
00:11:16,340 --> 00:11:19,459
- А свадебные номера в этот день были самыми дешёвыми.
- Я же не дешёвка!
252
00:11:19,580 --> 00:11:21,619
Если мы это делаем, то роскошно.
253
00:11:21,740 --> 00:11:22,740
Супер!
254
00:11:22,780 --> 00:11:25,699
- А я не встряну из-за этого?
- Слушайте,
255
00:11:25,820 --> 00:11:27,539
это всё под мою ответственность, ясно?
256
00:11:27,660 --> 00:11:30,099
Если вас спалят, я буду за вами.
257
00:11:34,935 --> 00:11:36,935
МАМА
258
00:11:38,660 --> 00:11:41,859
Итак, чтобы АНБ купилось,
259
00:11:41,980 --> 00:11:44,939
они должны быть абсолютно уверены,
что мы влюблены.
260
00:11:45,060 --> 00:11:47,179
И что наша любовь друг к другу так сильна,
261
00:11:47,300 --> 00:11:49,339
что мой отъезд разобьет тебе сердце.
262
00:11:49,460 --> 00:11:51,779
- Тебя всё устраивает?
- Конечно же!
263
00:11:51,900 --> 00:11:53,739
- Хорошо.
- Приступим.
264
00:11:53,860 --> 00:11:55,299
Сними это.
265
00:11:56,340 --> 00:11:58,979
- Мне его положить...
- Нет, просто выброси.
266
00:11:59,100 --> 00:12:00,419
Отлично. Улыбайся. Улыбайся.
267
00:12:00,540 --> 00:12:02,139
Нет, не нужно...
268
00:12:02,260 --> 00:12:05,019
- Улыбайся.
- Хорошо.
269
00:12:06,220 --> 00:12:07,220
Вы готовы?
270
00:12:07,300 --> 00:12:09,419
- Давай смеяться в начале.
- Хорошо.
271
00:12:11,700 --> 00:12:14,419
Как долго ты встречаешься с Джерри?
272
00:12:14,540 --> 00:12:15,779
Боже!
273
00:12:15,900 --> 00:12:16,900
- Ну...
- Да!
274
00:12:17,020 --> 00:12:18,539
Как только он приехал.
275
00:12:18,660 --> 00:12:20,379
Меня будто бык с ног сбил.
276
00:12:20,500 --> 00:12:23,099
Вас не смутила разница в возрасте?
277
00:12:23,220 --> 00:12:24,619
- Нет, ничуть.
- Да нет.
278
00:12:24,740 --> 00:12:26,259
- Было странно, что...
- Меня нет.
279
00:12:26,380 --> 00:12:27,380
Нет. Нет.
280
00:12:27,420 --> 00:12:29,859
Думаю, когда по-настоящему любишь,
281
00:12:29,980 --> 00:12:31,899
- возраст не помеха.
- Да.
282
00:12:32,020 --> 00:12:35,219
Даже если разница очень большая.
283
00:12:35,340 --> 00:12:37,739
Но да, иногда я буду просыпаться по ночам
284
00:12:37,860 --> 00:12:39,259
и думать: «Боже!»,
285
00:12:39,380 --> 00:12:43,419
когда мне будет 70,
ему будет сколько? 130? 140?
286
00:12:43,540 --> 00:12:45,299
Перейдем к следующему вопросу.
287
00:12:45,420 --> 00:12:46,859
Я про то, что секс...
288
00:12:48,060 --> 00:12:50,219
- Что с ним?
- Лучше не стоит.
289
00:12:50,340 --> 00:12:52,259
- Не будем о нём.
290
00:12:52,380 --> 00:12:55,579
Ты и Джерри живёте вместе?
291
00:12:55,700 --> 00:12:57,499
- Да.
- Да, конечно, вместе.
292
00:12:57,620 --> 00:13:00,539
Слава Богу! А то какое-то
время было крайне...
293
00:13:01,580 --> 00:13:03,859
- мучительно быть врозь...
- Это были...
294
00:13:03,980 --> 00:13:05,899
- друг с другом.
- Тяжелые сутки.
295
00:13:06,020 --> 00:13:08,059
Но я всё ещё живу с папой,
296
00:13:08,180 --> 00:13:10,699
- так что у нас немного тесновато.
- Да.
297
00:13:10,820 --> 00:13:12,499
Посмотри, как улыбается.
298
00:13:13,900 --> 00:13:17,539
Прости, что прерываю,
но может спросишь про детей?
299
00:13:17,660 --> 00:13:18,660
Да.
300
00:13:18,740 --> 00:13:22,819
- Да. Ладно. Хорошо.
- Будто мы уже обсуждали детей.
301
00:13:22,940 --> 00:13:25,379
Думаю, это поможет ситуации.
302
00:13:25,500 --> 00:13:27,419
- Ты любишь детей?
- Люблю.
303
00:13:27,540 --> 00:13:28,540
Мы оба их любим.
304
00:13:28,620 --> 00:13:30,859
Забавно, что ты спросил, потому что...
305
00:13:30,980 --> 00:13:33,139
У нас пятеро детей.
306
00:13:33,260 --> 00:13:34,899
У вас пятеро детей?
307
00:13:35,020 --> 00:13:36,099
Ты это...
308
00:13:36,220 --> 00:13:37,579
И... сколько им?
309
00:13:39,180 --> 00:13:41,659
Сколько им сейчас?
310
00:13:41,780 --> 00:13:42,780
Да.
311
00:13:43,860 --> 00:13:45,779
Ну, им...
312
00:13:45,900 --> 00:13:47,259
Ну...
313
00:13:47,380 --> 00:13:48,499
Пять лет.
314
00:13:49,620 --> 00:13:50,779
Четыре.
315
00:13:50,900 --> 00:13:52,899
Три.
316
00:13:54,300 --> 00:13:55,499
Два.
317
00:13:55,620 --> 00:13:56,699
И один.
318
00:13:57,820 --> 00:13:59,979
Да, это не использовать.
319
00:14:01,380 --> 00:14:04,859
Слушайте, спасибо вам за сотрудничество.
320
00:14:04,980 --> 00:14:07,659
Вы могли всё значительно усложнить.
321
00:14:07,780 --> 00:14:08,819
Пожалуйста.
322
00:14:08,940 --> 00:14:10,539
Не поймите неправильно,
323
00:14:10,660 --> 00:14:13,739
но в Штатах мы придумали вам прозвище.
324
00:14:13,860 --> 00:14:14,899
Железный занавес.
325
00:14:16,460 --> 00:14:17,779
Вы непроницаемы.
326
00:14:17,900 --> 00:14:19,699
Почему я могу это неправильно понять?
327
00:14:23,780 --> 00:14:27,419
- Мне очень понравился вчерашний вечер.
- Да, мне тоже.
328
00:14:27,540 --> 00:14:30,659
Ничего, если я проверю что
у тебя дома под кроватью,
329
00:14:30,780 --> 00:14:33,659
а то у меня жесткий диск пропал.
330
00:14:34,740 --> 00:14:35,859
Я его не видела.
331
00:14:35,980 --> 00:14:37,779
На нём что-то очень деликатное.
332
00:14:37,900 --> 00:14:40,339
- Квентин, камера у тебя?
- Да.
333
00:14:40,460 --> 00:14:41,460
Хорошо, будь готов.
334
00:14:44,260 --> 00:14:45,939
Уверены, что всё нормально?
335
00:14:46,060 --> 00:14:48,379
Только этот костюм был
твоего размера. Прости.
336
00:14:48,500 --> 00:14:51,019
Я не должен тебя видеть,
это плохая примета.
337
00:14:51,140 --> 00:14:53,139
Так мне зайти с черного входа или..?
338
00:14:53,260 --> 00:14:55,579
- А есть музыка?
- Могу что-нибудь спеть.
339
00:14:55,700 --> 00:14:58,739
- Пусть невеста решает.
- Я только "за".
340
00:14:58,860 --> 00:15:00,819
- Супер.
Хорошо.
341
00:15:00,940 --> 00:15:01,940
Начинаем!
342
00:15:08,800 --> 00:15:14,400
ИСТОЧНИКИ ПОДТВЕРДИЛИ, ЧТО В ЦПС ШПИОН КАРАМАЗОВА. СТРОГО
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ, УДАЛИТЬ ПОСЛЕ ПРОЧТЕНИЯ
343
00:15:58,263 --> 00:16:00,196
Ладно, думаю, хватит.
344
00:16:00,220 --> 00:16:01,579
- Хорошо.
- Прекрасная песня.
345
00:16:01,700 --> 00:16:02,979
Джозеф, повторяй за мной.
346
00:16:03,100 --> 00:16:04,539
Повторяй за мной.
347
00:16:04,660 --> 00:16:08,099
- Я торжественно заявляю...
- Я торжественно заявляю...
348
00:16:08,220 --> 00:16:11,979
- что я, Джозеф Харрис...
- что я, Джозеф Харрис...
349
00:16:12,100 --> 00:16:14,259
Говори своим голосом.
350
00:16:14,380 --> 00:16:15,579
Ещё раз, пожалуйста.
351
00:16:15,700 --> 00:16:17,979
- Я торжественно заявляю...
- Я торжественно заявляю...
352
00:16:18,100 --> 00:16:20,156
- что я, Джозеф Харрис...
- что я, Джозеф Харрис...
353
00:16:20,180 --> 00:16:21,939
- Джозеф Харрис...
- Джозеф Харрис...
354
00:16:22,060 --> 00:16:24,699
- Это моё имя.
- Что не знаю о чем-либо, препятствующем...
355
00:16:24,820 --> 00:16:26,459
- не знаю о чем-либо...
356
00:16:26,580 --> 00:16:27,779
- препятствующем.
357
00:16:27,900 --> 00:16:28,900
Препятствующем...
358
00:16:29,020 --> 00:16:33,679
мне, дабы соединиться узами
брака с Джерри Апачи Бернштейном.
359
00:16:33,703 --> 00:16:37,503
Мне, дабы соединиться узами
брака с Джерри Апачи Бернштейном.
360
00:16:38,340 --> 00:16:40,819
Помимо ордера об экстрадиции.
361
00:16:40,940 --> 00:16:44,019
- Уверен, ничего...
- Это мы потом вырежем.
362
00:16:44,140 --> 00:16:47,019
Тува, кольца у тебя?
363
00:16:47,140 --> 00:16:48,179
Что?
364
00:16:53,300 --> 00:16:55,659
Я не знал, что в итоге получится,
365
00:16:55,780 --> 00:16:58,539
но я рад,
что вы знаете как играть с крутыми парнями.
366
00:16:58,660 --> 00:17:01,659
Нечасто удаётся посотрудничать
367
00:17:01,780 --> 00:17:04,619
бок о бок с одним из наших
самых старых и близких союзников.
368
00:17:04,740 --> 00:17:07,659
Если когда-нибудь захотите
выбраться из этой дыры, мы с радостью
369
00:17:07,780 --> 00:17:09,459
будем ждать вас в ФБР.
370
00:17:09,580 --> 00:17:11,859
- Вы у АНБ на хорошем счету.
- Может теперь
371
00:17:11,980 --> 00:17:14,876
- там будут принимать нас всерьёз.
- Возможно.
372
00:17:14,900 --> 00:17:17,059
А где все?
373
00:17:17,180 --> 00:17:19,219
Что значит «Где все»?
374
00:17:19,340 --> 00:17:21,699
Я откуда знаю.
375
00:17:21,820 --> 00:17:24,659
Джозеф Харрис, с этим кольцом...
376
00:17:24,780 --> 00:17:25,859
Это...?
377
00:17:25,980 --> 00:17:27,299
Я беру тебя в жены.
378
00:17:28,340 --> 00:17:29,899
Прекрасно. Спасибо.
379
00:17:31,500 --> 00:17:32,619
Держи.
380
00:17:33,900 --> 00:17:36,659
Джерри Апачи Бернштейн,
381
00:17:36,780 --> 00:17:39,799
с этим кольцом в виде черепа,
я беру тебя в мужья.
382
00:17:42,100 --> 00:17:43,379
Без лишних слов,
383
00:17:43,500 --> 00:17:48,659
с большой радостью
объявляю вас мужем и женой.
384
00:17:50,020 --> 00:17:51,219
Прости.
385
00:17:55,660 --> 00:17:57,899
- Поцелуй невесту.
- Вряд ли мы...
386
00:17:58,020 --> 00:18:01,739
Хорошо, теперь мы уходим.
387
00:18:06,660 --> 00:18:07,739
Крис, привет.
388
00:18:07,860 --> 00:18:09,139
Прости, мы сейчас...
389
00:18:09,260 --> 00:18:11,699
- Снимали фильм.
- Да, коротко...
390
00:18:11,820 --> 00:18:13,099
- Порно.
- Метражку.
391
00:18:13,220 --> 00:18:14,236
Короткометражку.
392
00:18:14,260 --> 00:18:16,539
Да, мой знакомый,
снимающий кино для взрослых,
393
00:18:16,660 --> 00:18:19,139
искал пару карликов для своего фильма.
394
00:18:19,260 --> 00:18:22,659
Разве? Это скорее похоже
на постановочную свадьбу,
395
00:18:22,780 --> 00:18:25,619
чтобы избежать немедленной
экстрадиции в США,
396
00:18:25,740 --> 00:18:29,459
где вас с высокой вероятностью
обвинят в гос. Измене.
397
00:18:29,580 --> 00:18:31,059
Джерри, дружище...
398
00:18:32,300 --> 00:18:34,939
ты правда думаешь, что это тебе поможет?
399
00:18:36,860 --> 00:18:38,179
Пошли. Мы уходим.
400
00:18:42,340 --> 00:18:43,340
Что ж...
401
00:18:57,660 --> 00:18:58,779
Погодите.
402
00:19:00,700 --> 00:19:04,899
Должна сказать,
я правда нахожу поразительным то,
403
00:19:05,020 --> 00:19:08,939
что ФБР и АНБ решили всё это повесить...
404
00:19:09,060 --> 00:19:10,779
на одного человека.
405
00:19:10,900 --> 00:19:15,859
Джерри однозначно один из
самых посредственных агентов,
406
00:19:15,980 --> 00:19:18,019
с которыми я имела удовольствие работать,
407
00:19:18,140 --> 00:19:24,579
и одно только предположение,
что он мог как-то повлиять на выборы,
408
00:19:24,700 --> 00:19:26,979
оскорбляет не только
уровень моего интеллекта,
409
00:19:27,100 --> 00:19:30,139
который, если вы ещё не поняли,
довольно высок,
410
00:19:30,260 --> 00:19:33,139
но также отдаёт душком,
что АНБ ищет козла отпущения,
411
00:19:33,260 --> 00:19:35,219
чтобы спасти свою собственную шкуру.
412
00:19:36,940 --> 00:19:38,059
Все мы ошибаемся.
413
00:19:39,180 --> 00:19:40,180
Все.
414
00:19:41,540 --> 00:19:44,019
Я когда-то переварила говядину.
415
00:19:45,180 --> 00:19:48,899
Но даже если и не похоже на то,
мы всего лишь люди,
416
00:19:49,020 --> 00:19:51,339
и мы живем в крайне сложные времена,
417
00:19:51,460 --> 00:19:57,459
поэтому, возможно, даже такие люди,
как Джерри заслуживают второго шанса.
418
00:19:58,820 --> 00:20:00,299
Только не третьего.
419
00:20:00,420 --> 00:20:04,499
На данный момент,
он по-прежнему один из нас.
420
00:20:05,540 --> 00:20:07,339
Под моей ответственностью.
421
00:20:07,460 --> 00:20:12,059
И я не позволю забрать его из этой «дыры».
422
00:20:12,180 --> 00:20:14,779
В частности, я могу устроить такой
423
00:20:14,900 --> 00:20:16,459
бюрократический ад,
424
00:20:16,580 --> 00:20:19,659
что прежде чем вам снова
разрешат взглянуть на Джерри,
425
00:20:19,780 --> 00:20:22,479
все в этой комнате уже скончаются,
даже Эвелин.
426
00:20:22,940 --> 00:20:24,259
Господи!
427
00:20:24,380 --> 00:20:26,659
Они придут за тобой несмотря ни на что.
428
00:20:28,660 --> 00:20:30,099
Не говори, что я не предупреждал.
429
00:20:31,860 --> 00:20:33,599
Пофигу. Нет.
430
00:20:39,800 --> 00:20:41,539
Надо же, Крис.
431
00:20:41,780 --> 00:20:45,979
И не подозревал,
что я такой ценный актив в ЦСП.
432
00:20:46,100 --> 00:20:48,059
Может быть и «актив».
433
00:20:48,180 --> 00:20:49,619
А может и «рычаг».
434
00:20:49,740 --> 00:20:52,579
Представьте сколько данных
будет готово выдать АНБ,
435
00:20:52,700 --> 00:20:53,819
если вы будете у нас.
436
00:20:55,820 --> 00:20:58,579
Ясно, так я теперь вроде как заложник.
437
00:20:58,700 --> 00:20:59,899
Круто!
438
00:21:00,020 --> 00:21:02,539
Это же был комплимент, да?
439
00:21:02,660 --> 00:21:03,660
Да?
440
00:21:03,740 --> 00:21:05,339
Прости, Крис, хочу уточнить,
441
00:21:05,460 --> 00:21:07,459
нам же положен отпуск в медовый месяц?
442
00:21:13,260 --> 00:21:14,260
За Крис!
443
00:21:14,380 --> 00:21:15,499
Нет, до дна.
444
00:21:22,100 --> 00:21:23,299
Крис!
445
00:21:25,060 --> 00:21:26,859
Это... это...
446
00:21:40,660 --> 00:21:41,939
Да ты рок-звезда!
447
00:21:42,060 --> 00:21:43,819
Ты уделала этого сукина сына.
448
00:21:46,060 --> 00:21:49,139
- Мэри, мы пьем шоты.
- Мэри, давай с нами за компанию!
40997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.