All language subtitles for Il manoscritto del principe (2000) EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,153
- THE PRINCE'S MANUSCRIPT -
2
00:03:31,200 --> 00:03:33,191
Hello? Hello?
3
00:03:34,880 --> 00:03:36,109
Hello? Who is this?
4
00:03:36,720 --> 00:03:41,635
This is Guido Lanza. I'd like to speak
with Professor Pace. Who is this?
5
00:03:43,760 --> 00:03:46,149
The Professor isn't here.
I'm his student.
6
00:03:46,200 --> 00:03:47,998
Would you like to leave a message?
7
00:03:51,520 --> 00:03:53,431
No. It's no matter.
8
00:04:16,760 --> 00:04:18,034
- Goodbye.
- Thank you.
9
00:04:24,120 --> 00:04:27,829
-Hello?
- Marco, it's Guido. I'm in Rome.
10
00:04:35,200 --> 00:04:36,349
How are you?
11
00:04:36,400 --> 00:04:38,630
It's been years.
Why are you in Rome?
12
00:04:38,680 --> 00:04:40,318
I'd like to see you.
13
00:04:40,960 --> 00:04:44,396
If you agree, I could meet you
at home at a certain time.
14
00:04:44,480 --> 00:04:45,470
No!
15
00:04:47,640 --> 00:04:50,632
I'd prefer to come by your hotel.
16
00:04:51,680 --> 00:04:54,832
- Let's say... at 5 o'clock?
- As you like.
17
00:04:55,080 --> 00:04:58,789
I'll wait for you at 5.
I'm at the Hotel Centrale. Marco,
18
00:04:59,040 --> 00:05:01,077
I'm very happy
to be seeing you again.
19
00:05:06,800 --> 00:05:08,791
- Room 12, please.
- Here you are.
20
00:05:29,760 --> 00:05:34,596
Since childhood, I had been taught
to conceal my emotions,
21
00:05:35,360 --> 00:05:37,192
and when it was absolutely necessary
22
00:05:37,240 --> 00:05:39,470
I was to express them
in an implied manner.
23
00:05:40,400 --> 00:05:43,472
This was the behaviour
of the class to which I belonged
24
00:05:43,600 --> 00:05:45,398
in Palermo in the 50's,
25
00:05:46,000 --> 00:05:49,755
the city where lived
like a clandestine He,
26
00:05:50,200 --> 00:05:52,760
the very wise and caustic prince,
27
00:05:53,360 --> 00:05:56,079
the best friend
of my 20-year-old life.
28
00:06:00,040 --> 00:06:01,553
Giubino, it's ready.
29
00:06:05,720 --> 00:06:09,509
The guests are waiting for you,
but it's freezing in there.
30
00:06:09,560 --> 00:06:11,551
No one will notice, chéri.
31
00:06:15,120 --> 00:06:16,110
Thanks.
32
00:06:16,880 --> 00:06:19,599
Princess
Alessandra Wolff of Lampedusa
33
00:06:19,640 --> 00:06:22,109
received guests in a salon
giving the impression
34
00:06:22,160 --> 00:06:24,959
that her social prestige
had been preserved intact.
35
00:06:25,240 --> 00:06:29,199
The visitors were Bebbuzzo, who was
the Baron Sgadari of Lo Monaco,
36
00:06:29,240 --> 00:06:33,552
a very pleasant great lover of music;
the philosopher Corrado Fatta of Fratta;
37
00:06:33,760 --> 00:06:37,515
Fortunio Parodi of Belsito
and his Danish wife, Thove;
38
00:06:37,680 --> 00:06:41,355
Alek Boltho, a baron from the Baltics,
as the lady of the house;
39
00:06:41,920 --> 00:06:44,116
and the jovial Lylia lliascenko,
40
00:06:44,280 --> 00:06:48,592
descendent of a very wealthy Ukrainian
family and Licy's childhood friend.
41
00:06:52,880 --> 00:06:55,349
Excuse me, Giuseppe,
before I forget...
42
00:06:55,600 --> 00:06:58,160
These are poems
written by a young friend of mine.
43
00:06:58,640 --> 00:07:02,031
I'd be very grateful
if after you've read them
44
00:07:02,080 --> 00:07:03,912
you could meet him
and give him your opinion.
45
00:07:05,080 --> 00:07:06,115
Mh.
46
00:07:07,280 --> 00:07:08,554
All right.
47
00:07:26,360 --> 00:07:27,350
Sorry.
48
00:07:33,720 --> 00:07:36,314
Marco, I'm so happy
that you've come!
49
00:07:36,480 --> 00:07:38,869
- My friend, Cristina...
- Good evening.
50
00:07:39,000 --> 00:07:40,070
Nice to meet you.
51
00:07:40,600 --> 00:07:42,318
Please, come in, sit down!
52
00:07:44,840 --> 00:07:46,990
I've brought you
something that you'll like.
53
00:07:51,600 --> 00:07:52,715
Well done!
54
00:07:54,920 --> 00:07:58,231
- Well done, my young friend!
- Don't tell me that he is Marco!
55
00:07:58,800 --> 00:08:01,360
You see?
It's as if you already know everyone.
56
00:08:01,400 --> 00:08:02,674
- This is Beatrice.
- How do you do?
57
00:08:02,760 --> 00:08:05,274
- And this is Antonio. - Good evening.
- And Cristina.
58
00:08:07,280 --> 00:08:09,078
Let's go have something to drink.
59
00:08:09,560 --> 00:08:12,313
- Here you are at last!
- This is my dear friend Leonardo.
60
00:08:12,360 --> 00:08:14,795
- Marco Pace.
- Come! - Good evening.
61
00:08:17,720 --> 00:08:18,755
Anna...
62
00:08:19,560 --> 00:08:21,756
- Cristina and...
-I'm Guido Lanza.
63
00:08:25,360 --> 00:08:27,920
You must be the smuggler
of musical scores...
64
00:08:27,960 --> 00:08:29,792
I'd like to order
a few things from you.
65
00:08:30,760 --> 00:08:33,434
The scores I find,
1 give to people who I like.
66
00:08:33,480 --> 00:08:36,472
I sometimes sell them,
but I choose my clients, too.
67
00:08:38,640 --> 00:08:40,597
Have you given my poems
to the Prince?
68
00:08:40,640 --> 00:08:43,553
Lampedusa promised
he would read them, don't worry.
69
00:08:43,680 --> 00:08:44,909
“L am not what I am"...
70
00:08:45,200 --> 00:08:48,158
Shakespeare gave this motto
to the traitor Iago.
71
00:08:48,800 --> 00:08:50,916
And Julien Sorel
could apply it as well.
72
00:08:54,600 --> 00:08:57,433
Remember his passionate defence
in “The Red and the Black...
73
00:08:57,840 --> 00:09:00,195
"I therefore deserve to die,
gentlemen of the jury".
74
00:09:00,440 --> 00:09:03,080
"But if I were less guilty,
I see around me men”
75
00:09:03,120 --> 00:09:06,715
"who have no time for any pity
that my youth might deserve,”
76
00:09:06,760 --> 00:09:09,513
"and who will wish to punish me
and for ever discourage"
77
00:09:09,560 --> 00:09:12,439
"this generation of young men
who being born into an inferior class”
78
00:09:12,480 --> 00:09:13,629
"and being oppressed by poverty"
79
00:09:13,680 --> 00:09:16,035
"have the good fortune
to get themselves a decent education,”
80
00:09:16,080 --> 00:09:19,835
"and the audacity to mingle in
what the rich call society".
81
00:09:22,960 --> 00:09:24,633
"That is my crime, gentlemen".
82
00:09:26,280 --> 00:09:27,873
The first impression he gave
83
00:09:27,920 --> 00:09:30,833
was that of an exceptionally
intelligent person.
84
00:09:31,520 --> 00:09:34,433
He was gifted with levity
and loved to shock,
85
00:09:34,800 --> 00:09:36,438
to be the centre of attention,
86
00:09:36,680 --> 00:09:39,593
but his way of being
had nothing frivolous about it.
87
00:09:39,920 --> 00:09:42,594
Hello. Do you remember? I'm Guido.
88
00:09:42,840 --> 00:09:43,875
Hi.
89
00:09:45,160 --> 00:09:48,391
It will be hard to face the exam
after your performance.
90
00:09:48,760 --> 00:09:49,909
Have you got a cigarette?
91
00:10:02,640 --> 00:10:05,234
- I know you write poetry.
-How did you know?
92
00:10:05,360 --> 00:10:07,351
I heard you spoke with Bebbuzzo.
93
00:10:11,120 --> 00:10:14,556
- Has the Prince read your book?
- Not yet.
94
00:10:17,440 --> 00:10:19,909
Well... I have to go. Bye.
95
00:10:28,120 --> 00:10:29,235
Hello, Dad.
96
00:10:34,440 --> 00:10:35,760
How did it go?
97
00:11:01,080 --> 00:11:02,150
Good boy!
98
00:11:17,600 --> 00:11:20,752
- GIVEN 5.000 TO MARCO -
99
00:12:07,120 --> 00:12:10,351
It's beautiful, Prince.
Did it belong to your house?
100
00:12:10,400 --> 00:12:13,233
Everything I bring here
belongs to my family.
101
00:12:20,440 --> 00:12:22,670
This is what I can give you, Prince.
102
00:12:44,880 --> 00:12:46,234
- Here you are.
- Thank you.
103
00:12:59,120 --> 00:13:00,519
See that gentleman?
104
00:13:01,680 --> 00:13:05,753
He's the Prince of Lampedusa,
a very intelligent man.
105
00:13:07,920 --> 00:13:09,718
Good day, Prince.
106
00:13:12,280 --> 00:13:16,638
Prince, my friend here
has been in Lapland.
107
00:13:17,160 --> 00:13:21,552
He even stayed
with reindeer raisers for a month.
108
00:13:22,200 --> 00:13:26,751
That's not all, Prince.
He was also with gold diggers
109
00:13:26,800 --> 00:13:28,518
and he brought home
some gold too.
110
00:13:41,720 --> 00:13:43,757
- My respects, Prince.
- Goodbye.
111
00:14:04,240 --> 00:14:06,470
Why is it better
that you don't smoke?
112
00:14:06,560 --> 00:14:09,029
First: because you save
300 lire every day.
113
00:14:09,080 --> 00:14:11,515
Second: if you go to jail,
114
00:14:11,560 --> 00:14:14,393
you are not allowed to smoke
and you'll suffer less,
115
00:14:14,560 --> 00:14:15,880
already being free of the habit.
116
00:14:16,360 --> 00:14:18,476
Third: your hands won't get dirty.
117
00:14:18,720 --> 00:14:22,111
Fourth: your pockets...
won't be all dirty.
118
00:14:22,840 --> 00:14:25,798
It's happened again,
once again.
119
00:14:27,000 --> 00:14:30,789
1 found myself
out in the countryside... alone.
120
00:14:31,600 --> 00:14:32,749
The moon was full...
121
00:14:34,080 --> 00:14:40,793
Yes, I was there... all dirty,
not knowing how I got there.
122
00:14:41,480 --> 00:14:44,632
Why didn't you lock yourself
in the house as I told you?
123
00:14:45,280 --> 00:14:50,958
I did, but afterwards...
I must have reopened the door.
124
00:14:51,720 --> 00:14:56,920
1told you to hide the key,
to close the door with the chain.
125
00:14:57,040 --> 00:14:59,793
People notice.
They look at me...
126
00:15:01,040 --> 00:15:04,670
"Not right in the head", that's what
they say of me in the countryside.
127
00:15:09,600 --> 00:15:12,399
...have no more faith, Doctor.
128
00:15:13,960 --> 00:15:18,033
-I'have no hope to heal myself.
- But you can heal, you must believe me.
129
00:15:18,600 --> 00:15:20,159
Look at me.
130
00:15:21,040 --> 00:15:22,519
You mustn't be ashamed.
131
00:15:23,000 --> 00:15:25,640
1'am not a priest.
132
00:15:26,640 --> 00:15:30,474
This is simply an illness.
And it can be cured.
133
00:15:32,880 --> 00:15:36,032
The air is full
of unforgivable things.
134
00:15:37,760 --> 00:15:40,354
- Do you know him?
- Barely.
135
00:15:41,800 --> 00:15:45,270
- What is his background? - His father
is a small-time lawyer. - Mh.
136
00:15:48,000 --> 00:15:50,913
- He has a certain talent.
- He likes to shock.
137
00:15:54,240 --> 00:15:56,993
- How are your studies going?
- I don't know.
138
00:15:57,960 --> 00:15:59,951
Truthfully,
I like other things as well.
139
00:16:00,480 --> 00:16:02,312
- For example, music.
- Ah...
140
00:16:02,720 --> 00:16:03,915
What sort of music?
141
00:16:04,920 --> 00:16:05,955
All of it!
142
00:16:06,600 --> 00:16:09,479
- From Gregorian chant
to "Aida™s elephants. - Ah!
143
00:16:09,680 --> 00:16:11,637
But on any menu
you must make a choice!
144
00:16:11,760 --> 00:16:14,070
I hope you're not saying
that you enjoy
145
00:16:14,320 --> 00:16:18,632
watching those horrible shows
that give Italians the illusion
146
00:16:18,840 --> 00:16:22,196
they understand Shakespeare,
Schiller, Victor Hugo, Goethe...
147
00:16:22,840 --> 00:16:24,911
Just because they've listened
to some surrogate
148
00:16:25,360 --> 00:16:27,556
on the notes
written by Verdi or Gounod.
149
00:16:27,840 --> 00:16:29,797
Next Sunday
I'll take you to the Massimo Theatre.
150
00:16:29,960 --> 00:16:32,110
I'm sure you will reconsider.
151
00:16:32,320 --> 00:16:35,711
#innkeeper!
Another bottle of Xeres!#
152
00:16:36,840 --> 00:16:38,831
We reached the point
of sharing confidences.
153
00:16:38,880 --> 00:16:42,032
He told me he had to distance
himself from Licy occasionally,
154
00:16:42,080 --> 00:16:44,640
had to leave behind
that strange imitation of a couple,
155
00:16:44,680 --> 00:16:46,990
find refuge somewhere else.
156
00:16:50,280 --> 00:16:53,113
That's my cousin,
Lucio Piccolo of Calanovella.
157
00:16:53,200 --> 00:16:58,718
My beloved dog Puck is dead!
158
00:17:21,320 --> 00:17:25,029
What value can be placed
upon our cherished dead?
159
00:17:26,720 --> 00:17:28,677
Upon the sobs
we have within us
160
00:17:29,440 --> 00:17:32,637
funeral wakes with low flames
161
00:17:33,560 --> 00:17:38,999
the sighs of anguish for the passing
of a misunderstood life
162
00:17:39,160 --> 00:17:42,198
for the times when darkness
descends from above
163
00:17:42,640 --> 00:17:44,995
clear and endless...
164
00:17:57,680 --> 00:17:59,273
Move over a bit there.
165
00:17:59,360 --> 00:18:02,955
No, don't touch me!
Move over a hit. Over here, please.
166
00:18:06,120 --> 00:18:11,274
Oh, Misses, please!
Eh, eh! Ssshh!
167
00:18:17,520 --> 00:18:18,635
What is it about?
168
00:18:18,720 --> 00:18:21,838
Is Casimiro doing photographs
so that you can choose a woman?
169
00:18:21,960 --> 00:18:23,712
Can you think of another way?
170
00:18:24,000 --> 00:18:27,072
- I do not intend to marry.
- Ah...
171
00:18:27,320 --> 00:18:30,039
Way I ask where this
172
00:18:30,240 --> 00:18:32,629
irresistible desire to procreate,
173
00:18:32,960 --> 00:18:36,078
this need to contribute to the
continuation of the species comes from?
174
00:18:36,400 --> 00:18:39,836
The three of us decided...
Giovanni, Casimiro and me...
175
00:18:40,320 --> 00:18:44,917
The only one who could assure an heir
without losing his liberty was me.
176
00:18:46,200 --> 00:18:48,635
I'm sure you've given thought
to this problem.
177
00:20:25,280 --> 00:20:29,990
I tried to forget, to forget them.
Uselessly.
178
00:20:30,640 --> 00:20:33,200
I have a vivid memory
of my first meeting him.
179
00:20:33,240 --> 00:20:36,073
His physical aspect
immediately revealed
180
00:20:36,120 --> 00:20:37,679
a very strong personality.
181
00:20:38,200 --> 00:20:41,079
- Ah.
- Hello. I'm Marco Pace.
182
00:20:41,240 --> 00:20:42,389
Come in.
183
00:20:43,880 --> 00:20:46,679
His dark eyes,
with their timid avoidance,
184
00:20:46,840 --> 00:20:48,797
dominated you at every moment.
185
00:20:49,920 --> 00:20:53,151
It was a strange initiative
of Bebbuzzo to bring you to me.
186
00:20:53,240 --> 00:20:55,516
Nevertheless,
it wasn't such a bad idea.
187
00:21:03,840 --> 00:21:06,719
1'am not in the habit
of reading professionally.
188
00:21:06,800 --> 00:21:10,031
I always read for myself...
until I am completely bored.
189
00:21:10,080 --> 00:21:12,674
I hope my manuscript
didn't bore you as well.
190
00:21:12,720 --> 00:21:14,393
This may seem a bit strange,
191
00:21:15,440 --> 00:21:18,114
hutl believe that boredom
is an obligatory passage
192
00:21:19,000 --> 00:21:22,470
to attaining the... incomparable
pleasure of literature.
193
00:21:24,920 --> 00:21:27,878
- You are younger than I thought.
- I'm 20 years old.
194
00:21:30,560 --> 00:21:32,392
I've read your poetry...
195
00:21:33,920 --> 00:21:37,311
It's unusual.
There is a bit too much heart...
196
00:21:38,280 --> 00:21:39,953
Abit too much sentiment.
197
00:21:41,080 --> 00:21:44,436
Why? Can one write
without sentiment?
198
00:21:46,160 --> 00:21:48,151
Good literature
avoids the ridiculous
199
00:21:48,200 --> 00:21:50,953
which life
is not willing to spare us.
200
00:21:51,200 --> 00:21:53,237
I appreciate
more detached writers,
201
00:21:53,920 --> 00:21:56,389
those who can hide
their feelings.
202
00:21:58,560 --> 00:22:02,713
-But I liked your poetry.
-I'hope that's true.
203
00:22:03,080 --> 00:22:04,434
It might be better if it wasn't.
204
00:22:04,680 --> 00:22:08,719
The truth is only the worst
interpretation of a fact.
205
00:22:12,320 --> 00:22:13,958
Who is this young man?
206
00:22:14,720 --> 00:22:16,472
My pleasure, Princess.
207
00:22:16,520 --> 00:22:17,794
1 am Marco Pace.
208
00:22:21,720 --> 00:22:24,155
Please, excuse me,
1 was about to go.
209
00:22:32,160 --> 00:22:35,278
As I left, he told me
that his cousin, Lucio Piccolo,
210
00:22:35,320 --> 00:22:38,836
had read my poetry and wanted
to speak with me about it.
211
00:22:41,200 --> 00:22:45,080
You seem...
more apt to teaching.
212
00:22:47,000 --> 00:22:50,914
It's not bad, but... there's
no shadowing, there's no mystery,
213
00:22:52,240 --> 00:22:55,198
there is no madness
in your poetry.
214
00:22:55,600 --> 00:22:57,830
I don't know
if you understand me...
215
00:22:58,280 --> 00:23:01,033
Poetry is a message in a bottle.
216
00:23:02,120 --> 00:23:07,115
We Sicilians
have... a total modesty...
217
00:23:08,040 --> 00:23:11,999
Such a modesty of existence...
that we prefer to keep silence.
218
00:23:13,280 --> 00:23:17,353
When we break that silence,
it must be with something worth saying.
219
00:23:22,080 --> 00:23:24,037
- What are you doing?
-I'm going for a swim!
220
00:23:26,200 --> 00:23:27,395
Aren't you coming?
221
00:23:28,280 --> 00:23:29,679
1 don't swim.
222
00:25:24,360 --> 00:25:25,509
Is it up to me?
223
00:25:26,880 --> 00:25:27,870
No...
224
00:25:28,480 --> 00:25:30,118
The stars will tell.
225
00:25:31,600 --> 00:25:34,035
What do you think
the stars are predicting today?
226
00:25:34,800 --> 00:25:38,998
Mhmmm... That... you shouldn't leave
unfinished what you've begun.
227
00:25:54,600 --> 00:25:57,831
- It's Guido.
- Guido, who? - Guido.
228
00:26:02,680 --> 00:26:03,715
Really!
229
00:26:05,680 --> 00:26:07,273
- How are you?
- Very well.
230
00:26:08,920 --> 00:26:10,319
Maybe I've disturbed you.
231
00:26:10,920 --> 00:26:13,639
Absolutely.
I'll be seeing you, Guido.
232
00:26:14,360 --> 00:26:17,478
Guido was like a cat,
fast, graceful and ironic...
233
00:26:17,640 --> 00:26:20,837
His indifferent gaze seemed
to communicate his certainty
234
00:26:20,920 --> 00:26:23,230
in every moment,
with every gesture
235
00:26:23,480 --> 00:26:27,314
that he was the sole heir
to the class with the secret to life.
236
00:26:39,280 --> 00:26:41,590
- IN MY WHOLE LIFE
I'VE BEEN WISHING THE SAME THING! -
237
00:26:41,680 --> 00:26:43,432
- TO MAKE A MASTERPIECE.
STENDHAL -
238
00:27:29,480 --> 00:27:31,391
- Good day, Marco.
- Princess...
239
00:27:31,440 --> 00:27:34,353
- Lylia, my dear!
- Marco, you see?
240
00:27:34,680 --> 00:27:36,956
I rather liked "Anna Karenina".
241
00:27:37,000 --> 00:27:38,115
There is 2 great mastery.
242
00:27:39,080 --> 00:27:42,596
Of course you must forget the novel
and look at it differently.
243
00:27:42,640 --> 00:27:44,756
On the other hand it's cinema,
it's entertainment.
244
00:27:44,800 --> 00:27:46,473
Tolstoy's prose
is quite another thing.
245
00:27:47,360 --> 00:27:50,318
I see you are
a great lover of cinema.
246
00:27:51,160 --> 00:27:55,074
1 confess I like it too
and I went to see that film.
247
00:27:55,120 --> 00:27:57,760
I was attracted
by all the clamour it provoked.
248
00:27:58,760 --> 00:27:59,909
Didn't you
249
00:28:01,080 --> 00:28:05,153
notice something peculiar in the film?
-I can't say that I did...
250
00:28:05,560 --> 00:28:06,755
No, I didn't.
251
00:28:08,640 --> 00:28:10,790
- Did you see it, Guido?
-Yes.
252
00:28:11,520 --> 00:28:13,033
Didn't you notice anything?
253
00:28:14,320 --> 00:28:16,880
1 agree with Marco,
it was amusing.
254
00:28:16,920 --> 00:28:20,629
Of course, the locations
and set designs were dreadful.
255
00:28:21,720 --> 00:28:24,314
That Biedermeier furniture,
for example, was all wrong.
256
00:28:24,360 --> 00:28:25,350
You're right.
257
00:28:25,480 --> 00:28:28,757
It's clear
that our young poet cannot tell
258
00:28:28,800 --> 00:28:31,314
amodern artefact
from a Louis XV chair.
259
00:28:31,360 --> 00:28:33,920
These things are obviously
not important to him.
260
00:28:34,680 --> 00:28:36,478
This is possible, too.
261
00:28:36,680 --> 00:28:39,559
They both wanted to strike
at my vanity.
262
00:28:40,000 --> 00:28:42,719
While it did not surprise me
coming from Guido,
263
00:28:42,880 --> 00:28:46,475
it did hurt me terribly that
the Prince had sided with him.
264
00:28:47,720 --> 00:28:50,599
- Goodbye, Princess
- Good evening, Marco.
265
00:28:50,640 --> 00:28:54,429
May I ask you to stay a moment?
I'd like to speak with you.
266
00:28:54,480 --> 00:28:55,515
Of course.
267
00:29:10,480 --> 00:29:13,632
I thought I might like
to give you lessons in language
268
00:29:14,000 --> 00:29:15,832
and English literature.
269
00:29:17,040 --> 00:29:19,600
If you agree,
we could begin tomorrow.
270
00:29:21,760 --> 00:29:22,955
Thank you.
271
00:29:26,360 --> 00:29:30,399
It was his game:
to strike and then flatter...
272
00:29:30,640 --> 00:29:33,234
What had the Princess
whispered to him?
273
00:29:33,480 --> 00:29:36,950
I still knew nothing about them,
but I was filled with anticipation.
274
00:29:53,280 --> 00:29:56,557
- Does silence embarrass you?
- That depends.
275
00:29:57,120 --> 00:29:58,918
In this moment it does,
very much.
276
00:30:17,640 --> 00:30:22,350
- Marco, what is your talent?
- What do you mean?
277
00:30:22,440 --> 00:30:25,512
What is your gift?
Where do you excel?
278
00:30:27,120 --> 00:30:29,760
- My memory, perhaps.
- Your memory...
279
00:30:30,760 --> 00:30:34,958
- What for? - 20 years from now,
I'll... remember what you tell me today.
280
00:30:35,440 --> 00:30:38,990
I'll remember the colour of your tie
and the shirt you're wearing.
281
00:30:39,040 --> 00:30:40,599
It's that type of memory...
282
00:30:41,880 --> 00:30:45,077
- A special one?
- Yes. More or less.
283
00:30:49,240 --> 00:30:52,073
- And your worst fault?
- My memory.
284
00:30:52,880 --> 00:30:55,520
- There's no escaping from certain
memories. - Yes, I understand.
285
00:30:59,360 --> 00:31:00,759
Did you wish to say something?
286
00:31:02,320 --> 00:31:05,392
Why did you offer to give me
these lessons?
287
00:31:06,320 --> 00:31:08,311
For... several reasons.
288
00:31:08,840 --> 00:31:11,753
I've done nothing else
in my life but read.
289
00:31:12,600 --> 00:31:14,637
But that is not the answer
to your question.
290
00:31:14,680 --> 00:31:16,671
1 don't quite know
how to give you a better one,
291
00:31:17,240 --> 00:31:20,232
except that you'll discover
the answer yourself along the way.
292
00:31:20,280 --> 00:31:22,191
Now, open the notebook
I've given you.
293
00:31:25,080 --> 00:31:29,756
Start reading,
from the beginning, please.
294
00:31:30,000 --> 00:31:31,320
Some love too little,
295
00:31:31,960 --> 00:31:33,189
some too long.
296
00:31:33,440 --> 00:31:35,431
Some sell and others buy.
297
00:31:35,640 --> 00:31:37,472
Some do the deed
with many tears
298
00:31:37,600 --> 00:31:39,591
and some without a sigh.
299
00:31:39,800 --> 00:31:40,870
For each man kills
300
00:31:41,040 --> 00:31:44,351
the thing he loves,
yet each man... does not die.
301
00:31:46,240 --> 00:31:47,753
Alcuni amano troppo poco,
302
00:31:48,280 --> 00:31:49,429
altri troppo a lungo.
303
00:31:50,560 --> 00:31:52,471
Alcuni vendono e alcuni comprano.
304
00:31:53,000 --> 00:31:56,311
C'¢ chi uccide
con... troppe lacrime
305
00:31:56,440 --> 00:31:58,556
0 Chi senza HQSSUHQ.
-Mh-mh.
306
00:31:58,920 --> 00:32:00,638
- For each...
- No, wait.
307
00:32:01,160 --> 00:32:02,434
Give me the book.
308
00:32:06,480 --> 00:32:09,711
Some love too little,
some too long.
309
00:32:10,680 --> 00:32:16,676
Alcuni amano troppo brevemente
e altri troppo a lungo.
310
00:32:17,920 --> 00:32:22,869
Some sell and others buy.
C'Ă© chi vende e chi compra.
311
00:32:24,000 --> 00:32:29,029
Some do the deed with many tears
and some without a sigh.
312
00:32:29,280 --> 00:32:31,920
Chi uccide il proprio amore
senza un singhiozzo
313
00:32:32,040 --> 00:32:33,838
e chi con un fiume di lacrime.
314
00:32:34,640 --> 00:32:37,632
For each man kills
the thing he loves,
315
00:32:37,880 --> 00:32:39,791
yet each man does not die.
316
00:32:40,760 --> 00:32:46,073
Ma... nessuno tra coloro
che hanno ucciso cio che amavano
317
00:32:46,560 --> 00:32:48,278
paga con la propria morte.
318
00:32:50,720 --> 00:32:55,317
I'd like you to repeat the grammatical
exceptions which we spoke about...
319
00:32:55,840 --> 00:33:00,914
It may seem useless to you, but...
the mechanical memory exercise
320
00:33:02,280 --> 00:33:06,160
is not at all useless.
- Pat, pet, pit, pot.
321
00:33:06,280 --> 00:33:09,511
You can't say that to me!
You can't!
322
00:33:15,600 --> 00:33:18,638
It's nothing. Let's continue.
323
00:33:20,480 --> 00:33:21,959
Is that one of your wife's patients?
324
00:33:24,440 --> 00:33:34,919
Pat, pet, pit, pot, put.
Bag, beg, big, bog, bug.
325
00:33:37,280 --> 00:33:39,191
- Are you tired?
- No.
326
00:33:39,600 --> 00:33:41,398
1 was thinking of how strange pain is.
327
00:33:42,360 --> 00:33:44,192
Sometimes there is a need to scream
328
00:33:47,920 --> 00:33:49,957
and others a need for total silence.
329
00:33:55,560 --> 00:33:58,518
He does not die a death of shame
330
00:33:59,800 --> 00:34:02,155
on 2 day of dark disgrace...
331
00:34:09,120 --> 00:34:11,714
- Happy New Year!
- Happy New Year! - You too!
332
00:34:11,880 --> 00:34:14,235
- Happy New Year!
- You'll see, Giuseppe,
333
00:34:14,280 --> 00:34:19,958
this will be a good year for you.
Lylia... Ah... - Happy New Year!
334
00:34:20,040 --> 00:34:24,352
It's been a long time since we noted
the arrival of a new year.
335
00:34:24,520 --> 00:34:26,079
♪ adore le champagne!
336
00:34:26,400 --> 00:34:30,394
On the night I met Giuseppe
at the Italian Embassy with his uncle
337
00:34:30,560 --> 00:34:34,633
we got drunk on champagne
and dizzy on Shakespeare!
338
00:34:35,560 --> 00:34:37,517
It was an unforgettable night.
339
00:34:40,040 --> 00:34:41,838
I'll get another one right away.
340
00:34:45,840 --> 00:34:49,310
Prince, Mir Pace is here.
Shall I let him in?
341
00:34:51,240 --> 00:34:53,993
No, wait. I'll go.
342
00:35:18,520 --> 00:35:20,716
- Good evening, Prince.
- Good evening.
343
00:35:21,560 --> 00:35:23,915
I wanted to wish you
a Happy New Year.
344
00:35:25,640 --> 00:35:27,153
No, thank you, Marco.
345
00:35:27,840 --> 00:35:31,151
It was very kind of you.
Don't be offended.
346
00:35:31,880 --> 00:35:34,269
1 also wish you
a very Happy New Year.
347
00:35:35,280 --> 00:35:37,840
- Hope I haven't disturbed you.
- No, no.
348
00:35:38,840 --> 00:35:40,274
Good night, Principe.
349
00:35:55,560 --> 00:35:59,190
It was in the winter of 1954
that on the same day
350
00:35:59,800 --> 00:36:02,110
all three of us lost
and then found each other again
351
00:36:02,160 --> 00:36:04,515
searching in vain for something
that none of us
352
00:36:04,800 --> 00:36:06,871
thought we could give to one another.
353
00:36:08,680 --> 00:36:13,231
The peasants have been given
idle land, truly stony ground.
354
00:36:18,760 --> 00:36:21,195
-I'm already late. I'm going.
- I've nearly finished.
355
00:36:21,240 --> 00:36:24,551
- We'll be there in 5 minutes by car.
It's pouring! - Thanks anyway.
356
00:36:24,600 --> 00:36:25,590
As you wish.
357
00:36:55,080 --> 00:36:58,550
I saw Concetta's legs yesterday
when I was playing in the garden.
358
00:36:58,600 --> 00:36:59,590
Stop that!
359
00:37:17,040 --> 00:37:18,110
Mum!
360
00:37:19,600 --> 00:37:20,920
How long have you been out?
361
00:37:23,720 --> 00:37:25,393
Don't worry, let's go home.
362
00:37:30,000 --> 00:37:31,195
Nothing's happened.
363
00:38:28,720 --> 00:38:30,916
Duke, you're wanted at the door.
364
00:38:41,560 --> 00:38:42,755
What happened to you?
365
00:38:43,920 --> 00:38:46,639
We had agreed you'd meet me!
366
00:38:46,680 --> 00:38:48,353
We'd said tomorrow, Prince.
367
00:38:49,240 --> 00:38:51,470
I'm sorry, there may have been
a misunderstanding.
368
00:38:52,440 --> 00:38:55,671
Perhaps...
No, certainly I made a mistake.
369
00:38:56,080 --> 00:38:59,277
Come to the house.
My father would be happy to see you.
370
00:38:59,320 --> 00:39:00,310
No...
371
00:39:01,120 --> 00:39:02,235
No...
372
00:39:02,440 --> 00:39:03,475
I'm leaving.
373
00:39:15,440 --> 00:39:22,631
I believe... the time has come...
to call me... Giuseppe
374
00:39:23,520 --> 00:39:27,150
and not Prince anymore.
- That would be a great pleasure.
375
00:39:28,800 --> 00:39:30,279
It is for me as well a pleasure
376
00:39:32,360 --> 00:39:33,919
to have known you.
377
00:39:46,320 --> 00:39:48,675
- Have you lit the fireplace?
- Yes.
378
00:39:49,360 --> 00:39:52,273
- Mr Pace is waiting for you.
- Ah.
379
00:40:01,240 --> 00:40:04,676
Pardon me, I had a problem
that caused me to be late.
380
00:40:04,760 --> 00:40:06,080
I was late as well.
381
00:40:13,200 --> 00:40:16,750
I think it's best
we continue reading Stevenson,
382
00:40:17,400 --> 00:40:19,960
which we interrupted the last time.
383
00:40:26,520 --> 00:40:27,715
Overhead,
384
00:40:29,280 --> 00:40:31,237
the wild huntsman of the storm
385
00:40:32,640 --> 00:40:34,836
passed continuously
386
00:40:35,640 --> 00:40:39,349
in one blare of mingled noises;
387
00:40:39,880 --> 00:40:42,190
screaming wind,
straining timber,
388
00:40:42,400 --> 00:40:46,280
lashing rope's end,
pounding block
389
00:40:47,040 --> 00:40:48,633
and bursting sea contributed;
390
00:40:51,960 --> 00:40:54,429
and I could have thought
there was at times another,
391
00:40:54,920 --> 00:40:57,309
amore piercing,
a more human note,
392
00:40:58,640 --> 00:41:02,429
that dominated all,
like the wailing of an angel;
393
00:41:03,000 --> 00:41:06,516
1 could have thought I knew the angel's
name, and that his wings were black.
394
00:41:09,560 --> 00:41:11,756
Pace, what is it?
You seem distracted.
395
00:41:12,320 --> 00:41:16,109
You don't seem in tune
with Stevenson's prose!
396
00:41:18,520 --> 00:41:19,669
That's not it.
397
00:41:21,400 --> 00:41:23,277
I have problems with my mother.
398
00:41:30,520 --> 00:41:34,229
You've alluded
to personal problems before as well.
399
00:41:34,440 --> 00:41:37,080
I've already asked you
not to do this.
400
00:41:37,320 --> 00:41:39,709
We are here
because we both love literature
401
00:41:39,760 --> 00:41:41,831
and because my reading
can help you discover
402
00:41:41,880 --> 00:41:44,838
that inestimable treasure
that is hidden from you.
403
00:41:45,000 --> 00:41:49,039
Suffering or adversity
can happen to anyone.
404
00:41:50,320 --> 00:41:53,392
At any rate, we have agreed
without saying so
405
00:41:53,640 --> 00:41:57,759
to leave outside of this room
all personal affections or anguish.
406
00:42:03,280 --> 00:42:05,112
We have a pact,
407
00:42:06,280 --> 00:42:07,554
our pact.
408
00:42:07,960 --> 00:42:11,237
To confuse the sense of these meetings
would be a grave error,
409
00:42:11,280 --> 00:42:15,274
as if to consider
the storm outside
410
00:42:15,480 --> 00:42:18,279
as the same tempest
described by Stevenson.
411
00:42:18,560 --> 00:42:22,599
One of the two must now leave
without a trace.
412
00:42:39,240 --> 00:42:41,151
{Guido, Guido,
what do you want from me?)
413
00:42:41,840 --> 00:42:43,877
{What do you think
you can find here today)
414
00:42:43,920 --> 00:42:46,036
{that isn't already clear
from our past?)
415
00:42:46,560 --> 00:42:48,756
(You want to return,
but it's impossible.)
416
00:43:02,520 --> 00:43:05,034
Mum, I'm going.
417
00:43:13,640 --> 00:43:15,278
How are your lessons going?
418
00:43:15,520 --> 00:43:19,479
- Giuseppe always speaks well of you.
- That's not necessarily a good sign.
419
00:43:19,520 --> 00:43:23,070
You know the Prince likes people
who do not declare their feelings.
420
00:43:24,920 --> 00:43:28,356
- What do you expect
from these lessons? - Nothing.
421
00:43:28,520 --> 00:43:30,557
What should I expect?
422
00:43:30,840 --> 00:43:34,151
You're his only student,
that must mean something!
423
00:43:35,240 --> 00:43:36,833
That's Leonardo's car!
424
00:43:39,560 --> 00:43:41,870
Leave everything as it is,
don't touch anything.
425
00:43:44,280 --> 00:43:46,351
How long has this car been here?
426
00:43:46,400 --> 00:43:48,516
1 don't know.
It wasn't there last night.
427
00:43:48,760 --> 00:43:53,152
You have to come into town
and sign a statement.
428
00:43:53,200 --> 00:43:56,113
I can't leave, Officer.
I am working here.
429
00:43:56,160 --> 00:43:59,710
- I've told you all I know. I can't tell
you anything more. - What happened?
430
00:43:59,880 --> 00:44:01,791
Baron Agnello's son
was kidnapped.
431
00:44:05,720 --> 00:44:09,759
- Is he a friend of yours?
- Yes.
432
00:44:18,920 --> 00:44:23,517
On the heels of the bandit Giuliano,
some young men had kidnapped Leonardo.
433
00:44:24,640 --> 00:44:29,794
Our dreams were once again crushed
by the violence
434
00:44:30,000 --> 00:44:33,356
that seemed to assault
the place we were given to live.
435
00:44:40,600 --> 00:44:42,955
Ah... Please, sit down.
436
00:44:47,920 --> 00:44:52,915
- If you wish to finish, I can wait.
- No, no. It's nothing important.
437
00:44:57,080 --> 00:45:01,836
I thought that today we would speak
of Stendhal, who's my favourite author.
438
00:45:01,880 --> 00:45:04,838
It seems that you too have had
the chance to appreciate him.
439
00:45:08,320 --> 00:45:12,598
- What is it? - A telephone call,
Prince. A Doctor Corrao...
440
00:45:14,120 --> 00:45:17,033
Ah. Excuse me for a moment.
441
00:45:43,680 --> 00:45:45,671
- "HISTORY WITHOUT A NAME" -
442
00:45:46,080 --> 00:45:50,551
- "THE LEOPARD".
PART ONE -
443
00:46:14,360 --> 00:46:17,079
I've always agreed
with Stendhal.
444
00:46:17,200 --> 00:46:20,158
The belief that a person's soul
can be revealed
445
00:46:20,240 --> 00:46:22,629
through what they say
is banal.
446
00:46:24,160 --> 00:46:26,436
Given such a thing were possible,
447
00:46:27,640 --> 00:46:30,029
we can understand
the essence of man
448
00:46:30,320 --> 00:46:33,472
only through his actions,
through his gazes,
449
00:46:35,440 --> 00:46:37,511
through his mutterings,
through his silences,
450
00:46:37,800 --> 00:46:40,918
from his sudden need to speak,
from the rhythm of his walk,
451
00:46:41,040 --> 00:46:44,590
and never, never, from his discourses,
which are always a mask,
452
00:46:45,360 --> 00:46:52,118
discreet or shameless, of the truth.
But vanity always disgusted Stendhal,
453
00:46:52,360 --> 00:46:55,273
although he had
a high opinion of himself.
454
00:46:55,320 --> 00:46:58,517
He had even foreseen the date
of his own success, I think.
455
00:46:58,600 --> 00:47:01,956
He was convinced he'd be read
only after his own death
456
00:47:03,040 --> 00:47:05,680
and it was this very warning,
this very prophecy,
457
00:47:06,000 --> 00:47:09,277
that put us on guard against
the vanity of those who write,
458
00:47:10,680 --> 00:47:15,914
against the idea that
literature could change us,
459
00:47:16,200 --> 00:47:19,238
a vanity which could be forgiven
in one as young as you
460
00:47:20,680 --> 00:47:22,717
but less in one
like my cousin Lucio,
461
00:47:23,000 --> 00:47:25,435
even though he deserves
all of his success.
462
00:47:32,200 --> 00:47:36,910
The reality is that despite everything
we remain what we are.
463
00:47:38,120 --> 00:47:41,909
We are and we will be
in every instant of our lives
464
00:47:43,240 --> 00:47:46,198
ourselves, nothing more.
465
00:47:46,920 --> 00:47:49,196
Don't be disappointed
if I think differently.
466
00:47:51,720 --> 00:47:54,234
The fact is that literature
has changed my life.
467
00:47:55,440 --> 00:47:56,953
When I read a book,
468
00:47:58,160 --> 00:48:00,549
I'read it because it allows me
to understand myself
469
00:48:01,880 --> 00:48:03,359
or to understand you
470
00:48:03,880 --> 00:48:07,191
or things I have never had
and things I may never have.
471
00:48:08,360 --> 00:48:11,478
Since I've met you and been with you,
1 think I've changed very much.
472
00:48:12,040 --> 00:48:14,316
Since we've been meeting regularly,
473
00:48:14,520 --> 00:48:17,638
I've begun to admire in you
some unusual qualities.
474
00:48:18,720 --> 00:48:21,519
I have been surprised
by your facility and speed
475
00:48:21,560 --> 00:48:23,836
in perfecting your English.
476
00:48:24,840 --> 00:48:28,117
1 don't doubt you'd be better
than others in analysing
477
00:48:28,200 --> 00:48:30,510
the sense of the works
of Proust or Dickens.
478
00:48:31,760 --> 00:48:35,640
But... that isn't the real problem.
479
00:48:36,160 --> 00:48:38,117
Try to look at yourself
when you sit,
480
00:48:39,040 --> 00:48:41,475
when you cross your legs,
when you move,
481
00:48:41,880 --> 00:48:44,599
when you interrupt me
to make your observations,
482
00:48:44,640 --> 00:48:47,234
the way you choose
the colour of your clothes.
483
00:48:47,440 --> 00:48:50,000
Look at yourself
while you enter this room,
484
00:48:50,520 --> 00:48:51,919
how you greet my wife...
485
00:48:52,800 --> 00:48:55,679
These are the moments
when you are truly yourself,
486
00:48:56,080 --> 00:48:59,596
and only in these moments.
- Are you saying I'm clumsy?
487
00:49:01,760 --> 00:49:06,072
I'm simply telling you that there is
more truth in your small gestures
488
00:49:06,120 --> 00:49:09,954
than in all that impeccable intelligence
you use while speaking of Conrad
489
00:49:10,680 --> 00:49:12,318
or your beloved Wagner.
490
00:49:13,560 --> 00:49:16,029
It seems you wish to deny
a sense to these lessons.
491
00:49:16,240 --> 00:49:17,958
1 don't think
you want to continue them.
492
00:49:18,560 --> 00:49:23,031
- You feel you're wasting time with me.
- On the contrary.
493
00:49:23,080 --> 00:49:27,950
Our meetings were very probably a way
to occupy time, not to waste it.
494
00:49:28,120 --> 00:49:31,317
Don't give such weight
to what I said, it's not ajudgement.
495
00:49:31,720 --> 00:49:35,839
Don't be afraid. In fact,
why don't we speak about fear now,
496
00:49:36,360 --> 00:49:38,351
about thrillers, crime novels?
497
00:49:38,400 --> 00:49:41,916
A genre that only provincials
would consider minor.
498
00:49:42,640 --> 00:49:47,032
The thriller is based
on one of our strongest emotions,
499
00:49:47,560 --> 00:49:49,551
on one of society's driving forces:
500
00:49:50,360 --> 00:49:51,634
fear.
501
00:49:52,400 --> 00:49:55,153
Fear of the future,
of the afterlife...
502
00:49:55,600 --> 00:49:57,557
The fear of revolution.
503
00:49:59,680 --> 00:50:03,594
Physical fear... Moral fear...
504
00:50:51,640 --> 00:50:54,792
Who placed this lock here?
Do you know who has the key?
505
00:50:55,440 --> 00:50:56,669
Who are you?
506
00:50:57,680 --> 00:51:01,389
My name is Lampedusa.
Ilived here once.
507
00:51:09,360 --> 00:51:12,990
All of the Lampedusas... are dead.
508
00:51:13,800 --> 00:51:18,590
Only kids come here now...
to screw.
509
00:51:18,960 --> 00:51:23,397
Queers come here too.
That's why there's a lock.
510
00:51:23,640 --> 00:51:27,474
Do you understand, Lampedusa?
Do you want the key?
511
00:51:31,320 --> 00:51:32,754
Yes, please. Thank you.
512
00:52:41,200 --> 00:52:42,679
My name is Lampedusa.
513
00:52:45,360 --> 00:52:47,715
- Is Marco at home?
- Come in.
514
00:52:51,960 --> 00:52:55,271
I swear, Marco,
I had nothing to do with it!
515
00:52:55,320 --> 00:52:57,516
- Don't want to get involved!
-Go in.
516
00:52:57,560 --> 00:53:00,200
- No one is going to notice!
- You can convince him
517
00:53:00,240 --> 00:53:03,551
that this will be just between you two
and no one will know anything.
518
00:53:03,800 --> 00:53:05,120
1 don't think...
519
00:53:16,800 --> 00:53:19,838
Prince... To what do I owe
the honour of this visit?
520
00:53:27,360 --> 00:53:29,033
Way I introduce my friends?
521
00:53:31,000 --> 00:53:31,990
Nino...
522
00:53:34,400 --> 00:53:35,435
Enzo...
523
00:53:37,760 --> 00:53:39,159
And Gaetano.
524
00:53:42,520 --> 00:53:44,033
I see you're busy.
525
00:53:44,080 --> 00:53:46,674
This is the Mahler score
that you'd been looking for.
526
00:53:46,720 --> 00:53:49,758
I'had it bound for you.
I hope you like it.
527
00:53:50,520 --> 00:53:51,999
I'll leave you to your friends.
528
00:53:54,280 --> 00:53:55,839
They were leaving!
529
00:53:56,800 --> 00:53:58,552
Please, stay for a while.
530
00:54:00,240 --> 00:54:02,390
I'm so happy you've come.
531
00:54:02,640 --> 00:54:05,792
On some other occasion. Perhaps.
532
00:54:06,920 --> 00:54:09,070
It was the only time
he came to my house,
533
00:54:09,200 --> 00:54:12,272
perhaps to tell me something
he wouldn't say later,
534
00:54:12,600 --> 00:54:14,193
of to see who I really was.
535
00:54:14,280 --> 00:54:16,715
Come, kids!
We're going to the balcony.
536
00:54:27,240 --> 00:54:28,992
Who are you?
537
00:54:29,200 --> 00:54:30,190
Huh?
538
00:54:30,520 --> 00:54:32,158
Who are you?
539
00:54:33,400 --> 00:54:34,549
He's my brother.
540
00:54:37,040 --> 00:54:38,235
He asked who you are.
541
00:54:39,120 --> 00:54:41,191
I'm glad you've accepted to come.
542
00:54:43,200 --> 00:54:46,079
- You have a beautiful house.
- Sure...
543
00:54:46,120 --> 00:54:48,077
It's a bit hard
to get to the kitchen
544
00:54:48,120 --> 00:54:50,236
or walk around in your shorts,
you're never alone.
545
00:54:50,400 --> 00:54:52,994
One afternoon
Guido invited me to his house.
546
00:54:53,240 --> 00:54:56,312
He made me feel at home,
we joked and laughed a lot.
547
00:54:56,480 --> 00:55:00,189
We were like two friends
who time had made closer.
548
00:55:00,320 --> 00:55:03,199
I couldn't understand
why he had wanted to see me.
549
00:55:03,280 --> 00:55:04,839
It was a strange walk.
550
00:55:05,040 --> 00:55:09,352
We passed through
seemingly endless, grandiose salons.
551
00:55:10,520 --> 00:55:13,956
- Be careful. The Duke always sits
at the head of the table. - All right.
552
00:55:14,000 --> 00:55:16,514
- Good day, Duke.
- The three children... - Continue.
553
00:55:16,640 --> 00:55:17,710
It's magnificent.
554
00:55:18,440 --> 00:55:21,034
1 could never live
in a house like this one.
555
00:55:22,080 --> 00:55:23,229
I thought as much.
556
00:55:25,200 --> 00:55:27,032
- Something to drink?
- Yes, please.
557
00:55:33,720 --> 00:55:36,951
I was speaking of you
to Cristina.
558
00:55:37,960 --> 00:55:41,430
- She really doesn't know you either.
-In a certain sense, that's true.
559
00:55:42,680 --> 00:55:44,671
Are you mysterious
by choice or necessity?
560
00:55:45,320 --> 00:55:47,197
I'm less mysterious
than you think.
561
00:55:48,040 --> 00:55:51,032
It is still not clear
if you're... a Jacobin or a dandy.
562
00:55:51,240 --> 00:55:53,993
Don't be afraid, I'm neither.
563
00:56:05,960 --> 00:56:09,840
- Do you recognize it?
- Of course.
564
00:56:10,760 --> 00:56:15,231
- It's the lesson notebook.
- Giuseppe gave it to me.
565
00:56:16,360 --> 00:56:18,431
He told me he'd burn it.
566
00:56:22,120 --> 00:56:24,680
If it was important for you
to let me know, you've done it.
567
00:56:28,720 --> 00:56:30,757
There was an inscription
on the front cover.
568
00:56:31,080 --> 00:56:35,597
It seemed the ultimate betrayal to me.
My distance then became rancour.
569
00:56:51,520 --> 00:56:52,590
Come...
570
00:56:56,080 --> 00:56:59,914
- Where is the Monsignor?
- He's in Abano taking the cure.
571
00:56:59,960 --> 00:57:03,430
- Ah.
- can tell the Abbess. Your name?
572
00:57:03,720 --> 00:57:07,076
- You can tell her Lampedusa is here.
- The Prince of Lampedusa?
573
00:57:07,120 --> 00:57:08,110
As you wish.
574
00:57:08,800 --> 00:57:11,030
Go inside now, sisters!
575
00:57:22,800 --> 00:57:27,271
If you'd given me warning,
I'd have prepared a different welcome.
576
00:57:27,600 --> 00:57:30,160
It's a great honour
to have you here with us.
577
00:57:30,400 --> 00:57:32,789
Thank you, Mother,
you're very kind.
578
00:57:32,880 --> 00:57:35,440
Please, would you give
my guests a tour?
579
00:57:35,920 --> 00:57:39,629
- Sure... - I'd like to stay here
for a few moments alone. - Of course.
580
00:57:39,680 --> 00:57:41,796
- Please, follow me.
- Let's go.
581
00:57:54,800 --> 00:57:55,915
It's very beautiful.
582
00:57:59,680 --> 00:58:01,318
It has given me great pleasure
583
00:58:01,720 --> 00:58:04,394
to be able to spend
the afternoon with you.
584
00:58:08,640 --> 00:58:12,873
1 also wanted you to see
what my mystic ancestors left to me.
585
00:58:15,760 --> 00:58:16,909
They left it to me
586
00:58:18,480 --> 00:58:21,393
without bothering to ask
what I would have thought of it,
587
00:58:21,480 --> 00:58:23,471
without doubting for a moment
588
00:58:24,720 --> 00:58:27,439
that one day
I would be in my element,
589
00:58:29,480 --> 00:58:31,357
perfectly at home.
590
00:58:34,920 --> 00:58:36,149
If you think about it,
591
00:58:39,080 --> 00:58:40,479
it's truly a mystery.
592
00:58:43,440 --> 00:58:44,919
It's not even a source of income,
593
00:58:45,440 --> 00:58:50,116
nothing. Yet today
I feel truly serene here.
594
00:58:54,680 --> 00:59:01,199
I hope... that you too...
will eventually feel the same.
595
00:59:02,520 --> 00:59:05,478
- Goodbye, Princess.
- Goodbye. - Goodbye, Prince.
596
00:59:05,520 --> 00:59:06,510
Goodbye.
597
00:59:10,840 --> 00:59:14,037
What does this poor old man
want from me?
598
01:00:17,560 --> 01:00:19,949
He approached me very seriously
and said:
599
01:00:20,000 --> 01:00:25,393
"Prince, I saw the film about
this painter, Toulouse-Lautrec..."
600
01:00:26,600 --> 01:00:29,399
" An incredible lite!
But I didn't understand one thing:"
601
01:00:29,440 --> 01:00:31,716
"is it a legend..."
- Marco, what's happened to you?
602
01:00:33,320 --> 01:00:35,038
You may enter if you like.
603
01:00:38,920 --> 01:00:40,149
I can't stay today.
604
01:00:40,720 --> 01:00:44,315
- Could you tell the Prince, please?
- Of course. - Thank you.
605
01:00:45,920 --> 01:00:46,990
Marco!
606
01:00:52,000 --> 01:00:54,913
If you need my help,
come to see me.
607
01:00:55,120 --> 01:00:56,554
Thank you, Princess.
608
01:01:58,680 --> 01:02:01,832
I'm not sleeping.
Come in, sit down.
609
01:02:14,920 --> 01:02:19,391
As you know, I spend ten hours
of every day in absolute solitude.
610
01:02:20,440 --> 01:02:22,909
Not being able to read
the entire time
611
01:02:24,800 --> 01:02:26,791
I amuse myself
by constructing theories,
612
01:02:27,680 --> 01:02:31,913
which would never withstand
the slightest critical examination,
613
01:02:32,720 --> 01:02:38,033
except for one, perhaps,
the one I call the "theory of angels”.
614
01:02:38,560 --> 01:02:43,839
I seemed to notice that occasionally
these beings appear on earth
615
01:02:44,960 --> 01:02:50,797
and in their existence they emit
alight... which is more than human.
616
01:02:53,120 --> 01:02:55,953
To belong
to this extremely restricted elite
617
01:02:56,200 --> 01:03:00,034
it is not enough to be a genius.
Not Shakespeare
618
01:03:01,160 --> 01:03:02,275
nor Dante
619
01:03:03,320 --> 01:03:05,277
nor Michelangelo, nor Baudelaire,
620
01:03:05,720 --> 01:03:09,509
not one of them is an angel.
To be admitted into this circle,
621
01:03:09,560 --> 01:03:11,073
one must die young
622
01:03:11,440 --> 01:03:15,115
or at least cease
all artistic activity in their youth.
623
01:03:15,760 --> 01:03:17,717
But this activity must be
624
01:03:18,560 --> 01:03:20,471
of a supremely high value.
625
01:03:23,040 --> 01:03:27,989
In the end, it must reveal itself...
as an apparition
626
01:03:29,720 --> 01:03:33,076
that is brief, dazzling,
627
01:03:33,960 --> 01:03:37,271
in such a way that it gives all of us,
who are grey mortals,
628
01:03:38,280 --> 01:03:41,830
the sensation...
of having a superhuman visitor
629
01:03:42,440 --> 01:03:45,990
who regarded us for an instant,
leaving us
630
01:03:46,800 --> 01:03:51,397
with a bitter lament, because of
the same fleetingness of its presence.
631
01:03:51,960 --> 01:03:55,191
I know it is not their fault,
but some mud stains
632
01:03:55,240 --> 01:03:57,675
mark the wings
of Marlowe and Shelley.
633
01:03:58,640 --> 01:04:03,589
Rimbaud is undoubtedly an angel,
but... like Marlowe,
634
01:04:03,680 --> 01:04:05,796
we don't know if he came
from above or below.
635
01:04:07,720 --> 01:04:09,393
The lewdness of Raffaello,
636
01:04:11,520 --> 01:04:13,352
the folly of Holderlin,
637
01:04:15,000 --> 01:04:17,833
the irascibility
of that genius of Masaccio,
638
01:04:19,800 --> 01:04:21,359
the wife of Mozart
639
01:04:23,720 --> 01:04:27,236
are the slight impurities
on the candour of their being.
640
01:04:29,880 --> 01:04:31,837
But as an angel of the first class,
641
01:04:33,000 --> 01:04:35,913
as an archangel,
a seraph, a cherub,
642
01:04:36,520 --> 01:04:39,956
as an angel in full relief,
a one hundred carat angel,
643
01:04:40,160 --> 01:04:43,312
as an angel with white wings
of the first degree,
644
01:04:43,760 --> 01:04:47,799
guaranteed against termites,
there is only John Keats.
645
01:04:48,400 --> 01:04:51,677
Now and then, it's good to walk
in the company of angels
646
01:04:51,720 --> 01:04:53,472
along the roads of this world.
647
01:04:54,640 --> 01:04:57,473
- Have you ever done that, Pace?
- Ican't, Prince.
648
01:04:58,600 --> 01:05:02,355
An old devil keeps me locked in his
library and prevents me from doing it.
649
01:05:03,680 --> 01:05:07,036
- What are you trying to say?
- Nothing. It was a fleeting joke.
650
01:05:08,880 --> 01:05:11,156
I allowed myself
to joke on your obstinacy
651
01:05:11,200 --> 01:05:13,635
to look down
at unreachable heights,
652
01:05:13,840 --> 01:05:16,400
with the risk of losing
a large part of that landscape.
653
01:05:19,120 --> 01:05:21,555
The part of landscape
654
01:05:22,240 --> 01:05:26,711
that interests you, precisely. - I think
all landscapes deserve a glance.
655
01:05:27,400 --> 01:05:31,553
Indeed... you never choose
a point of view.
656
01:05:32,280 --> 01:05:35,750
Perhaps because you don't possess
one that is your own.
657
01:05:37,320 --> 01:05:40,472
- On the other hand, I don't think
you want one. - don't think so.
658
01:05:40,640 --> 01:05:42,677
If I'm not mistaken,
that is what I'm here for.
659
01:05:43,680 --> 01:05:46,194
Yes, but I don't think
you're gaining anything from it.
660
01:05:51,640 --> 01:05:53,631
No one is forcing you
to be here.
661
01:05:54,200 --> 01:05:57,431
There is no devil holding you
to our agreement.
662
01:05:57,480 --> 01:06:00,154
The truth is that you allow yourself
to be transported
663
01:06:00,200 --> 01:06:02,840
by... the banality of your own ideas.
- The truth?
664
01:06:03,400 --> 01:06:06,279
It was you, dear Prince,
who taught me that the truth
665
01:06:06,720 --> 01:06:11,351
is the worst possible interpretation
of a fact. - Pace...
666
01:06:12,760 --> 01:06:13,875
Pace...
667
01:06:15,280 --> 01:06:17,078
You insist upon not understanding.
668
01:06:18,080 --> 01:06:23,109
You continue to create doubts on the
true reasons why we are here together
669
01:06:25,400 --> 01:06:27,277
and that is why
we've reached this point
670
01:06:28,600 --> 01:06:29,999
1 would advise you now
671
01:06:33,240 --> 01:06:37,393
to stop these lessons.
We'll resume them some time from now.
672
01:06:44,680 --> 01:06:46,318
If inside him, an old man,
673
01:06:46,360 --> 01:06:49,034
the din of life escaping
was very strong,
674
01:06:49,760 --> 01:06:54,231
what could the tumult have been
of those casks still piled high,
675
01:06:54,560 --> 01:06:58,269
which were emptied in an instant
of those poor bodies...
676
01:06:58,400 --> 01:07:00,835
{I lived in anticipation
of a chance meeting,)
677
01:07:01,520 --> 01:07:02,919
{of a simple look.)
678
01:07:06,360 --> 01:07:10,558
(The sultry weather made
the indecision of my 20 years grow.)
679
01:07:12,600 --> 01:07:14,910
{Meanwhile,
1 continued to visit him)
680
01:07:15,120 --> 01:07:17,157
{in the great room
lined with books,)
681
01:07:17,480 --> 01:07:20,518
{where his voice made me
a slave to his incantations.)
682
01:07:21,160 --> 01:07:25,677
{Where his voice made me
a slave to his incantations...)
683
01:07:28,120 --> 01:07:31,590
1 think formalities are superfluous.
If you agree,
684
01:07:31,640 --> 01:07:34,871
1 will read only the essentials
of the adoption petition.
685
01:07:35,000 --> 01:07:39,233
On this 22nd of June, 1956
the undersigned, Roberto Alaimo,
686
01:07:39,280 --> 01:07:43,069
Judge of the Appellate Court
of Palermo,
687
01:07:43,120 --> 01:07:45,794
grants adoption,
seeing appropriate intent
688
01:07:45,840 --> 01:07:48,434
with consent of the natural parents
who are here present:
689
01:07:48,560 --> 01:07:52,519
Enrico Lanza
and Mariateresa Filangeri Cuto Lanza,
690
01:07:52,720 --> 01:07:56,998
of their son Guido Lanza to the
petitioners Giuseppe Tomasi of Lampedusa
691
01:07:57,360 --> 01:08:00,318
and his consort
Alessandra Wolff of Lampedusa.
692
01:08:01,000 --> 01:08:04,152
- If there are no objections...
- No! Objections?
693
01:08:04,320 --> 01:08:07,199
- We're all very happy!
- Congratulations.
694
01:08:07,600 --> 01:08:10,911
- My best wishes, Prince.
- Thank you.
695
01:08:10,960 --> 01:08:14,271
Do you remember when we met
that young German Count?
696
01:08:16,880 --> 01:08:18,871
He fell madly in love with you.
697
01:08:20,240 --> 01:08:23,551
- I'm very pleased to see you, Marco.
- Me too.
698
01:08:23,920 --> 01:08:25,479
Way I bother you for a moment?
699
01:08:28,120 --> 01:08:30,714
- Right now?
- Yes, now.
700
01:08:41,040 --> 01:08:42,519
I'd like you to read this.
701
01:08:48,960 --> 01:08:51,076
- What is it?
- A novel.
702
01:08:51,920 --> 01:08:54,434
- You wrote it?
-Yes.
703
01:08:59,680 --> 01:09:01,273
Your son is waiting for you.
704
01:09:23,640 --> 01:09:27,270
- What are you reading?
- Something extraordinary!
705
01:09:29,200 --> 01:09:30,599
Aromance novel.
706
01:09:32,200 --> 01:09:34,669
It's chaste... and perverse...
707
01:09:36,680 --> 01:09:40,469
- You haven't yet asked me
who wrote it. - It's Marco Pace.
708
01:09:40,760 --> 01:09:41,875
It's him, isn't it?
709
01:09:44,200 --> 01:09:48,159
- Yes. - When did he give it to you?
- This morning.
710
01:09:55,400 --> 01:09:59,189
Actually, he chose a rather
particular day to give it to you.
711
01:10:01,160 --> 01:10:04,676
As if nothing had happened,
we began our lessons again.
712
01:10:04,880 --> 01:10:06,951
He never mentioned
my novel to me.
713
01:10:07,400 --> 01:10:11,359
There is a time to speak
and a time to be silent, my friend,
714
01:10:12,160 --> 01:10:15,232
and chatter
often drowns literature.
715
01:10:16,480 --> 01:10:19,632
Authors like George Bernard Shaw
sin with vanity,
716
01:10:19,720 --> 01:10:22,917
which has always impeded
lesser artists from understanding
717
01:10:23,080 --> 01:10:25,310
that ideas in general
are worth nothing.
718
01:10:26,040 --> 01:10:28,236
There is no fundamental problem
of humanity,
719
01:10:28,280 --> 01:10:31,636
whether dealing with a slave,
the middle class, or socialists,
720
01:10:31,680 --> 01:10:34,035
that was not touched upon
by this author.
721
01:10:34,080 --> 01:10:36,959
Certainly, you listen to him
as he is sometimes amusing.
722
01:10:37,040 --> 01:10:38,838
But... 50 years from now,
723
01:10:39,160 --> 01:10:42,039
when all women will dress
as men do,
724
01:10:42,720 --> 01:10:45,599
when there will no longer be
avaricious masters of the house
725
01:10:46,120 --> 01:10:48,873
and the practice of medicine
will be nationalized,
726
01:10:48,960 --> 01:10:50,792
who will he matter to?
727
01:10:53,000 --> 01:10:55,071
Shaw sinned against art.
728
01:10:55,640 --> 01:10:57,597
He sacrificed
his great capacities
729
01:10:57,640 --> 01:11:00,314
on an altar of ideas
which he did not share.
730
01:11:00,360 --> 01:11:02,271
You probably don't agree
with this judgement
731
01:11:02,520 --> 01:11:06,150
of 2 man who sacrificed his Wife
to democracy.
732
01:11:06,360 --> 01:11:10,149
I'm certain that you believe
that the duty of an artist
733
01:11:11,000 --> 01:11:13,719
is to make better the society
in which he lives.
734
01:11:14,360 --> 01:11:17,432
In the end, you believe in everything
in which I do not believe.
735
01:11:20,600 --> 01:11:22,398
It's late, I have to leave.
736
01:11:24,320 --> 01:11:27,278
- Stay for a moment.
- I have an appointment.
737
01:11:27,440 --> 01:11:29,670
1 am asking you for the courtesy
738
01:11:30,320 --> 01:11:32,152
of staying a bit longer with me.
739
01:11:38,000 --> 01:11:41,789
I'd like you to begin reading
the novel I've written.
740
01:11:54,280 --> 01:11:57,830
Nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
741
01:11:58,240 --> 01:12:00,675
The daily recital
of the rosary was over.
742
01:12:01,400 --> 01:12:03,914
For half an hour
the steady voice of the Prince
743
01:12:04,200 --> 01:12:07,431
had recalled
the glorious and sorrowful mysteries;
744
01:12:08,840 --> 01:12:11,116
for half an hour other voices
had interwoven
745
01:12:11,840 --> 01:12:14,070
alilting hum,
746
01:12:14,760 --> 01:12:18,230
from which, now and again,
would chime some unlikely words:
747
01:12:19,200 --> 01:12:23,353
"love", "virginity", "death";
748
01:12:23,960 --> 01:12:28,511
and during that hum the aspect of the
rococo drawing room seemed to change.
749
01:12:30,240 --> 01:12:34,313
The sea in the background
was a dash of pure colour.
750
01:12:35,320 --> 01:12:38,870
The mountains which had seemed
so alarmingly full of hidden...
751
01:12:39,040 --> 01:12:41,919
...of this daughter of his.
But he was even fonder of Tancredi.
752
01:12:42,560 --> 01:12:45,552
Give it to me.
Allow me to be an actor for a bit.
753
01:12:48,560 --> 01:12:54,317
Conquered for ever
by the youth's affectionate banter,
754
01:12:55,400 --> 01:13:00,156
he had begun during the last few months
to admire his intelligence too:
755
01:13:01,000 --> 01:13:05,836
that quick adaptability,
that worldly penetration,
756
01:13:06,000 --> 01:13:08,230
that innate artistic subtlety,
757
01:13:08,480 --> 01:13:12,758
with which he could use
the demagogic terms then in fashion,
758
01:13:13,080 --> 01:13:18,029
while hinting to initiates
that for him, the Prince of Falconeri,
759
01:13:18,440 --> 01:13:23,469
this was only
amomentary pastime.
760
01:13:23,880 --> 01:13:26,474
All this amused Don Fabrizio,
761
01:13:26,680 --> 01:13:29,991
and in people
of his character and standing,
762
01:13:30,400 --> 01:13:35,315
the faculty for being amused
makes up four fifths of affection.
763
01:13:36,040 --> 01:13:40,750
1 don't deny that a few Sicilians,
once off the island,
764
01:13:41,040 --> 01:13:43,077
may succeed in breaking the spell.
765
01:13:43,280 --> 01:13:47,239
But they would have
to leave Sicily very young.
766
01:13:47,680 --> 01:13:51,594
By 20 it's too late:
the crust is formed.
767
01:13:51,800 --> 01:13:55,350
They will remain convinced that
their country is just like all others,
768
01:13:55,720 --> 01:13:57,518
basely calumniated,
769
01:13:57,840 --> 01:14:03,279
that the civilized norm is here
and the oddities are elsewhere.
770
01:14:03,840 --> 01:14:09,313
Don Fabrizio's voice
quickly put such trifling in its place,
771
01:14:10,160 --> 01:14:13,073
these insignificant details.
Wait!
772
01:14:13,200 --> 01:14:16,830
"He put such trifling in its place”,
eliminate the "insignificant details".
773
01:14:18,280 --> 01:14:22,513
He talked of Tancredi as he was now,
of the quick attentive youth,
774
01:14:22,680 --> 01:14:25,069
always ready with a remark
775
01:14:26,000 --> 01:14:30,153
which enraptured those who loved him
and exasperated everyone else.
776
01:14:32,800 --> 01:14:33,915
What is it?
777
01:14:34,960 --> 01:14:35,950
Nothing.
778
01:14:36,400 --> 01:14:39,392
I was thinking that
Tancredi's character truly stands out.
779
01:14:39,640 --> 01:14:42,678
But it's as if the author had
amoral reserve in regards to him
780
01:14:42,760 --> 01:14:45,274
and maybe that's why
he admires him even more.
781
01:14:45,440 --> 01:14:46,555
Do you think so?
782
01:14:56,040 --> 01:14:59,112
Your father wanted you
to be a lawyer, right?
783
01:14:59,960 --> 01:15:03,112
My father always allowed me
to do what I wanted.
784
01:15:05,480 --> 01:15:08,074
Perhaps you were fortunate
in that sense.
785
01:15:08,760 --> 01:15:11,195
- There is no weight on you.
- What about you?
786
01:15:11,960 --> 01:15:14,236
Didn't you ever wish
to be someone else,
787
01:15:14,320 --> 01:15:15,674
to not be who you are?
788
01:15:18,360 --> 01:15:20,476
I believe
I have always desired that.
789
01:15:22,960 --> 01:15:25,839
It happened to me once in London,
790
01:15:26,560 --> 01:15:30,554
the only city that knows how
to give one the joy of disappearance,
791
01:15:30,600 --> 01:15:32,273
to lose oneself in an ocean,
792
01:15:34,120 --> 01:15:35,793
to know enjoyment,
793
01:15:37,720 --> 01:15:39,518
to not be anyone.
794
01:15:41,280 --> 01:15:45,399
The old master had assessed
his passage on this earth,
795
01:15:45,480 --> 01:15:48,791
a vast backdrop
on which I was a simple spectator.
796
01:15:49,040 --> 01:15:50,269
He didn't ask me for a judgement,
797
01:15:50,320 --> 01:15:52,789
just as he had not given any
oh my novel.
798
01:15:52,840 --> 01:15:55,229
I continued to relate
to his subtleties.
799
01:15:55,480 --> 01:15:58,632
What exchange hid the fact that
both of us were simultaneously
800
01:15:58,680 --> 01:16:02,878
tempted to be writers was a thing
1 didn't understand at the time.
801
01:16:03,240 --> 01:16:06,278
The last work of Shakespeare,
"The Tempest",
802
01:16:06,480 --> 01:16:08,630
is among his highest creations.
803
01:16:09,720 --> 01:16:15,079
But... to say that his concept
of the world is contained here
804
01:16:15,320 --> 01:16:19,473
would be an error.
Which concept of the world?
805
01:16:20,120 --> 01:16:24,478
Every spirit changes at least three
or four times in the course of a life.
806
01:16:25,640 --> 01:16:29,520
It's here, in Prospero,
that we find our Shakespeare,
807
01:16:29,840 --> 01:16:31,592
the master of the elements,
808
01:16:31,680 --> 01:16:34,513
the powerful meek
disillusioned spellbinder.
809
01:16:35,280 --> 01:16:37,396
"And my ending is despair”.
810
01:16:37,560 --> 01:16:41,599
These are the last words to us
on the threshold of death
811
01:16:42,800 --> 01:16:46,236
of the gentleman
of shadows and of smiles.
812
01:16:47,880 --> 01:16:49,154
Giuseppe, come here.
813
01:17:15,080 --> 01:17:18,198
- Bravo, Lylia!
- Bravo! Thanks. - Excellent!
814
01:17:27,680 --> 01:17:28,715
Congratulations, Prince.
815
01:17:28,800 --> 01:17:32,031
Perhaps the time has come
to call me by name.
816
01:17:33,080 --> 01:17:36,710
If you haven't given me
that confidence in all these years,
817
01:17:36,800 --> 01:17:39,030
I don't see
what has changed now.
818
01:17:40,440 --> 01:17:43,353
I wanted to say that the day
after tomorrow I can't meet you.
819
01:17:43,400 --> 01:17:45,550
I wanted to finish
copying "The Leopard”,
820
01:17:45,600 --> 01:17:47,796
hutl can't take any more time
off my studies.
821
01:17:48,440 --> 01:17:49,669
I understand.
822
01:17:50,280 --> 01:17:51,839
But, as far as I'm concerned,
823
01:17:51,880 --> 01:17:54,030
1 will call you by name
from now on.
824
01:17:55,000 --> 01:17:57,992
You haven't yet told me
your opinion of "The Leopard".
825
01:17:58,280 --> 01:18:00,032
You've never asked me for it.
826
01:18:00,360 --> 01:18:02,920
And you've never mentioned
my novel either.
827
01:18:02,960 --> 01:18:05,713
Evidently, you didn't think it
worthy of attention.
828
01:18:05,840 --> 01:18:08,958
Anyway, I found "The Leopard"
very interesting,
829
01:18:09,160 --> 01:18:12,630
although it's in contradiction
to everything you taught me.
830
01:18:12,680 --> 01:18:15,035
You've written a novel
that isn't similar to yourself.
831
01:18:16,440 --> 01:18:19,319
In a certain sense,
you are absolutely correct.
832
01:18:21,760 --> 01:18:24,479
Goodbye then... Marco.
833
01:18:53,600 --> 01:18:56,831
Dear Marco,
I waited for you uselessly.
834
01:18:57,040 --> 01:18:59,793
A few months ago,
1 found some papers by chance
835
01:18:59,840 --> 01:19:02,673
that Giuseppe wrote as comments
oh a book of yours,
836
01:19:02,720 --> 01:19:05,758
which I must suppose
you never wanted to publish.
837
01:19:05,960 --> 01:19:08,110
To tell the truth,
I knew about your book
838
01:19:08,160 --> 01:19:11,710
and about the opinion
that Giuseppe had of it.
839
01:19:11,880 --> 01:19:14,793
I never spoke to you of it
and perhaps doing it today
840
01:19:14,840 --> 01:19:17,832
will create another misunderstanding
in our relationship.
841
01:19:18,040 --> 01:19:20,475
Years of silence
have passed between us,
842
01:19:20,520 --> 01:19:21,840
a hostile silence,
843
01:19:22,240 --> 01:19:25,119
years in which we had to accept,
despite ourselves,
844
01:19:25,360 --> 01:19:29,274
that a good part of our lives
played a part in the biography
845
01:19:29,440 --> 01:19:30,953
of an unusual man.
846
01:19:31,080 --> 01:19:33,833
The papers I will give you
belong to you.
847
01:19:34,280 --> 01:19:36,351
What belongs to me
is the role of witness
848
01:19:36,560 --> 01:19:40,076
of a unique relationship
between a teacher and his student.
849
01:19:40,360 --> 01:19:42,829
With my unchanged admiration,
Guido.
850
01:19:51,440 --> 01:19:54,114
Citizens from Palermo,
comrades,
851
01:19:54,240 --> 01:19:57,631
within an hour
the comrade Girolamo Li Causi
852
01:19:57,800 --> 01:20:01,714
will inaugurate the election campaign
of the Italian Communist Party.
853
01:20:20,240 --> 01:20:21,230
Prince!
854
01:20:27,040 --> 01:20:28,314
Ah, it's you.
855
01:21:09,400 --> 01:21:11,471
It's cold,
maybe we should go in.
856
01:21:12,800 --> 01:21:16,236
Vittorini... returned
the manuscript to me
857
01:21:17,240 --> 01:21:21,074
with a letter
in which he accused "The Leopard”
858
01:21:21,440 --> 01:21:24,990
of being extremely outdated,
from XIX century.
859
01:21:28,160 --> 01:21:35,351
Evidently, even as an author...
Ilived in the wrong century.
860
01:22:10,320 --> 01:22:12,072
Goodbye, love...
861
01:22:32,320 --> 01:22:35,756
- Thanks for coming.
-I'm very sorry. - Thanks, Guido.
862
01:22:36,040 --> 01:22:38,554
Such a tragedy...
Should you need anything, let me know.
863
01:22:38,600 --> 01:22:40,352
You're very kind,
but don't worry for me.
864
01:22:40,400 --> 01:22:42,198
- My condolences.
- Thanks.
865
01:22:48,200 --> 01:22:49,270
I'll try.
866
01:23:07,960 --> 01:23:09,633
I'm very sorry, Marco.
867
01:23:12,480 --> 01:23:15,040
- Giuseppe isn't well.
- [ know.
868
01:23:19,120 --> 01:23:20,679
What silence...
869
01:23:22,440 --> 01:23:26,399
This is one
of the rare quiet places in this city.
870
01:23:27,720 --> 01:23:30,075
There is always recompense
in silence.
871
01:23:31,280 --> 01:23:34,750
That doesn't mean
renouncement or loss.
872
01:24:10,320 --> 01:24:12,436
We can say much of ourselves
873
01:24:12,520 --> 01:24:14,750
by not expressing
what we'd like to confess.
874
01:24:15,720 --> 01:24:19,395
Your book, dear Marco,
shows clearly that this can be done.
875
01:24:19,440 --> 01:24:20,635
And that's valuable.
876
01:24:21,240 --> 01:24:22,878
It's as if it were inevitable
877
01:24:23,040 --> 01:24:25,998
that on your pages
1 found our truest meeting.
878
01:24:26,720 --> 01:24:32,079
And for once our friendship
was unmarked by any reticence.
879
01:25:12,800 --> 01:25:13,915
Dear Guido,
880
01:25:14,200 --> 01:25:18,512
there are messages which arrive too late
at their destination to be acceptable.
881
01:25:18,960 --> 01:25:22,635
1 don't know if it's still possible
to tell our story
882
01:25:22,960 --> 01:25:24,871
with restraint and without lies.
883
01:25:25,640 --> 01:25:28,553
When Leonardo told me
of the Prince's death
884
01:25:28,720 --> 01:25:30,996
there was
an immense physical relief in myself,
885
01:25:31,400 --> 01:25:34,358
as if a suffocation
had stopped forever.
886
01:25:34,840 --> 01:25:37,309
I still haven't finished
paying for that moment.
887
01:25:38,080 --> 01:25:41,710
Not hearing him speak,
not making him read my books,
888
01:25:41,800 --> 01:25:45,475
not telling him what his book
meant to the world...
889
01:25:45,640 --> 01:25:49,110
Dear Guido, I hope that
a surreal place of memory
890
01:25:49,200 --> 01:25:53,478
will be the sole paradise
where we three can meet again.
891
01:26:46,080 --> 01:26:49,072
-IN 1958, UNDER GIORGIO BASSANI
AND FELTRINELLI PUBLISHERS -
892
01:26:49,120 --> 01:26:52,112
- THE NOVEL "THE LEOPARD"
WAS HAILED BY READERS AND CRITICS -
893
01:26:52,160 --> 01:26:54,595
- AS A MASTERPIECE
OF XX CENTURY ITALIAN LITERATURE. -
894
01:26:54,640 --> 01:26:56,995
-IT WON THE STREGA AWARD IN 1959
AND WAS PUBLISHED -
895
01:26:57,040 --> 01:26:59,634
- AROUND THE WORLD WITH CLAMOROUS
AND INCREASING SUCCESS. -
896
01:26:59,760 --> 01:27:02,195
Subtitles
STUDIO ASCI - Crema
73227