All language subtitles for Ignition 2001 ser

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,287 --> 00:01:00,287 www.titlovi.com 2 00:01:03,287 --> 00:01:06,996 Moramo da idemo, Galager! 3 00:01:20,687 --> 00:01:22,166 Evo me! 4 00:01:50,287 --> 00:01:52,437 Daj mi svoj pi�tolj, Erneste. -Molim?! 5 00:01:52,767 --> 00:01:55,998 Umukni i poslu�aj me! Daj mi prokleti pi�tolj! 6 00:03:15,047 --> 00:03:18,835 V O J N I U D A R 7 00:03:24,287 --> 00:03:26,676 POSLE 9 MESECI 8 00:03:40,487 --> 00:03:42,398 Paket za sutkinju Matis. 9 00:03:53,527 --> 00:03:56,803 Ne znam ba�, ne sla�em se. Postigao je slabe rezultate. 10 00:03:57,367 --> 00:03:59,927 Kad bi se sad prijavio, ne bi bio primljen. 11 00:04:00,247 --> 00:04:03,159 Od odvikavanja su pro�la samo 3 meseca. Sad je postao bolji. 12 00:04:03,847 --> 00:04:05,678 Oprostite, gospodine, ali da li ste pro�itali dosije? 13 00:04:05,927 --> 00:04:07,406 Uzimao je Percodan, Valium, Demerol... 14 00:04:07,607 --> 00:04:10,246 Re�avao je sve probleme LSD-om! 15 00:04:10,487 --> 00:04:13,047 Nije mi jasno kako ga zlikovci nisu smotali i popu�ili. 16 00:04:13,327 --> 00:04:15,795 Zato �to su svi ti zlikovci mrtvi, Pole. 17 00:04:16,047 --> 00:04:17,446 Sad je dosta, gubi se! 18 00:04:17,687 --> 00:04:19,279 Sudska presuda! Ne prihvatam je! 19 00:04:19,447 --> 00:04:20,926 Dao sam sve od sebe, zaboga! 20 00:04:21,287 --> 00:04:23,437 Prestani da napla�uje� 150 $ za sat izvinjavanja! 21 00:04:23,687 --> 00:04:25,405 Imam bolju ideju! Za�to ne bih prestao da radim za tebe? 22 00:04:25,607 --> 00:04:27,120 Na�i drugog zastupnika, Konor! 23 00:04:27,287 --> 00:04:30,085 I ho�u! Bar ne�u bespotrebno da uzimam hipoteku na svoj 24 00:04:30,327 --> 00:04:33,444 �ivot! Zna�, imali su pravo! Nisi podoban da bude� s �erkom. 25 00:04:41,407 --> 00:04:43,637 Nezgodno vreme? 26 00:04:44,367 --> 00:04:47,439 Bomba je adresirana na saveznu sutkinju Fejt Matis. 27 00:04:48,127 --> 00:04:50,038 Sa Suda za ratne veterane. 28 00:04:50,407 --> 00:04:53,319 Vredna Amerikanka prve generacije. 29 00:04:53,607 --> 00:04:56,804 Latinskog porekla. Otac je ovamo stigao bez i�eg. 30 00:04:57,167 --> 00:04:59,476 Na kraju je pomagao siroma�nima u Majamiju. 31 00:04:59,807 --> 00:05:02,275 Ta�no, prou�ili smo njen �ivotopis. 32 00:05:02,567 --> 00:05:06,276 Te�ko je na�i slu�aj u kome se nekome nije zamerila. 33 00:05:06,527 --> 00:05:10,042 Treba je �uvati dok FBI ne u�e u trag bomba�u. 34 00:05:10,247 --> 00:05:12,761 Ne! -Konore... -Rezultati �e mi se pobolj�ati. 35 00:05:13,007 --> 00:05:15,475 Ne radi se o tvom radu nego o �uvanju va�ne osobe. 36 00:05:15,727 --> 00:05:17,877 To je �uvanje malo va�nijeg deteta. 37 00:05:18,087 --> 00:05:20,203 �ta sam rekao? -Dosta, Pole. 38 00:05:20,527 --> 00:05:23,883 Da li ti je jasno kako zamenik direktora rizikuje zbog tebe? 39 00:05:24,047 --> 00:05:25,799 Zave�i, Weber! 40 00:05:25,967 --> 00:05:28,197 �elim da vidim direktora. 41 00:05:28,367 --> 00:05:31,006 Direktor ne �eli da �uje ni tvoje ime! 42 00:05:31,247 --> 00:05:33,602 Vi�e nema ni radni sto jer ga je razbio kad sam mu 43 00:05:33,967 --> 00:05:36,686 rekao da razmi�ljam o tome da tebe uklju�im! 44 00:05:37,007 --> 00:05:41,398 Ili �uvanje sutkinje Matis ili prevremena penzija! Biraj!! 45 00:06:02,807 --> 00:06:05,765 Da li ste spremni, zastupni�e? -Jesmo, �asna sutkinjo. 46 00:06:06,127 --> 00:06:09,517 Helikopteri MC 1-11 su �ista katastrofa. 47 00:06:10,607 --> 00:06:14,805 Pet ru�enja za 4 godine, 17 poginulih. 48 00:06:15,167 --> 00:06:18,682 Ministarstvo odbrane ipak tvrdi da nema problema. 49 00:06:18,927 --> 00:06:21,725 Danas �emo predo�iti dokaze o velikoj prevari 50 00:06:22,047 --> 00:06:25,164 unutar Ministarstva odbrane zbog koje se nesigurni delovi 51 00:06:25,487 --> 00:06:28,206 ocenjuju podobnim za upotrebu. 52 00:06:28,407 --> 00:06:30,716 Pozovite prvog svedoka. -Hvala. 53 00:06:31,007 --> 00:06:34,079 Vojni intendant Daglas Penabad! 54 00:06:35,927 --> 00:06:38,566 Spremni su za vas, naredni�e. 55 00:06:39,247 --> 00:06:40,760 Evo me. 56 00:06:41,807 --> 00:06:44,367 Ministarstvo odbrane protivi se ovom svedo�enju 57 00:06:44,567 --> 00:06:46,762 zbog ranijeg krivokletstva tog svedoka. 58 00:06:46,967 --> 00:06:49,686 Navodnog krivokletstva! Ja �u presuditi. 59 00:06:50,007 --> 00:06:52,601 Uz to, tu�itelj nam nije dao kopiju svedokove izjave. 60 00:06:52,807 --> 00:06:56,004 Slu�aju su trebale dve i po godine da do�e na ovaj sud. 61 00:06:56,167 --> 00:07:00,001 Ne�e se vi�e odugovla�iti. Gde je narednik Penabad? 62 00:07:15,567 --> 00:07:19,037 Va� glavni svedok nar. Penabad je nestao. 63 00:07:19,287 --> 00:07:21,642 Odbrana mo�e zatra�iti prekid procesa. 64 00:07:21,887 --> 00:07:24,401 Ma daj, Fejt, popusti malo... -Preuzela sam posao, Rod�er! 65 00:07:24,687 --> 00:07:27,645 Vi�e nisam na tvojoj strani, ma koliko bi to �elela. 66 00:07:27,807 --> 00:07:30,162 Bar pogledaj ovo. Penabad je to ostavio za tebe. 67 00:07:30,447 --> 00:07:31,846 Zna� da ne mogu to da uzmem! 68 00:07:32,047 --> 00:07:33,400 Tip je umirao od straha. 69 00:07:33,687 --> 00:07:36,645 Uveren je da �e Vojska u�initi sve da ga spre�i da svedo�i. 70 00:07:36,767 --> 00:07:38,837 Ovo bi moglo da bude va�no. 71 00:07:41,807 --> 00:07:44,560 �ta ovo zna�i? -Nadao sam se da �e� ti meni da ka�e�. 72 00:07:44,727 --> 00:07:46,319 Ko je ovo, D�astine? 73 00:07:46,487 --> 00:07:47,840 Va� telohranitelj, gospo�o. 74 00:07:48,127 --> 00:07:50,277 Zamenik saveznog �erifa Konor Galager. 75 00:07:50,487 --> 00:07:52,796 Drago mi je. �alim �to ste uzalud putovali. 76 00:07:52,967 --> 00:07:55,765 Neka isprate zamenika i pobrinu se za parkiranje. 77 00:07:55,927 --> 00:07:57,963 Bi�u u svojoj sobi. 78 00:08:05,767 --> 00:08:07,837 Hej!! 79 00:08:15,927 --> 00:08:17,406 To je moj auto! 80 00:08:17,687 --> 00:08:20,645 Znam, gospo�o! Odsad se sa mnom vozite. 81 00:08:20,927 --> 00:08:23,600 Dali ste da odvezu moj auto?! 82 00:08:24,447 --> 00:08:26,802 Mo�ete i usput da vi�ete na mene. 83 00:08:34,607 --> 00:08:36,802 Pojas? 84 00:10:04,367 --> 00:10:05,720 Zdravo! 85 00:10:08,967 --> 00:10:10,878 Mogu li da vam se pridru�im? 86 00:10:12,687 --> 00:10:14,837 Vrlo brzo vozite. 87 00:10:15,727 --> 00:10:20,084 Ne shvatam za�to se ljutite. Dozvolio sam vam da vozite. 88 00:10:20,327 --> 00:10:23,364 Nije na vama da mi i�ta dozvoljavate. 89 00:10:24,447 --> 00:10:27,598 Jasno sam rekla kako ne �elim telohranitelja. 90 00:10:27,807 --> 00:10:30,401 Re�ite to s mojim nadre�enima. 91 00:10:30,567 --> 00:10:33,525 Ali sad ja odgovaram za vas. Zato usporite! 92 00:10:33,727 --> 00:10:35,843 Opet to �inite! 93 00:10:36,167 --> 00:10:38,806 Koji vas �avo mu�i? 94 00:10:39,087 --> 00:10:41,157 Stvarno ste neverovatni! 95 00:10:44,887 --> 00:10:46,957 Skrenite na idu�i izlaz. 96 00:10:47,247 --> 00:10:49,283 O �emu se radi?! 97 00:10:49,527 --> 00:10:52,803 Kombi nas prati otkako smo krenuli. 98 00:10:53,887 --> 00:10:56,196 Samo skrenite! 99 00:11:09,247 --> 00:11:11,238 La�na uzbuna. 100 00:11:11,807 --> 00:11:13,240 Ovog puta. 101 00:11:14,167 --> 00:11:18,877 Dok ovo ne sredim, moramo postaviti jednostavno pravilo. 102 00:11:19,607 --> 00:11:22,997 Ako imate jo� predloga u vezi s osiguranjem, 103 00:11:23,367 --> 00:11:26,245 prvo �ete o tome sa mnom da razgovarate. 104 00:11:27,367 --> 00:11:29,642 Da li razumete? 105 00:11:30,007 --> 00:11:32,805 �ta ako vam se ne svi�a moj predlog? 106 00:11:33,007 --> 00:11:36,158 Napravi�emo kompromis, kao zreli odrasli ljudi. 107 00:11:36,527 --> 00:11:41,078 �to se ti�e kompromisa oko auta, ja �u se voziti sama, 108 00:11:41,487 --> 00:11:43,842 a vi �ete me slediti. 109 00:11:44,487 --> 00:11:47,001 Ne! Ne... 110 00:11:49,047 --> 00:11:52,881 Onda je gotovo. Smatrajte se otpu�tenim. 111 00:11:53,607 --> 00:11:56,201 Razgovara�u s nadre�enima o va�oj zameni. 112 00:11:56,487 --> 00:11:59,445 �emu �ekati? Razgovarajte odmah. 113 00:12:00,167 --> 00:12:02,158 I ujutro me vi�e ne�e biti. 114 00:12:04,607 --> 00:12:06,518 Zvoni. 115 00:12:19,007 --> 00:12:22,397 Briga me �ta misli�, Ruso. Sada mi treba�! 116 00:12:22,687 --> 00:12:26,441 Ve� smo razgovarali o tome. Osiguranje ostaje kod mene. 117 00:12:26,807 --> 00:12:30,402 Daj da napravim kopiju, zaboga! Previ�e sam izlo�en! 118 00:12:30,647 --> 00:12:32,683 A ko je za to kriv? 119 00:12:32,887 --> 00:12:36,118 Nisam ja kriv. Dobro zna� da nisam imao izbora! 120 00:12:37,727 --> 00:12:40,082 Dobro. Daj mi dva dana. 121 00:12:40,927 --> 00:12:43,646 Sastanimo se u Harisburgu u Miradoru. 122 00:13:26,967 --> 00:13:28,605 Gde me to vodi�? 123 00:13:28,887 --> 00:13:31,560 Pravo u raj, du�o. -Dobro zvu�i. 124 00:13:32,727 --> 00:13:35,958 Rekli smo 75, ha? -Stotku, du�o! 125 00:13:36,927 --> 00:13:39,725 Ali za tebe mo�e i 75. 126 00:13:44,927 --> 00:13:46,758 Digni haljinu! 127 00:13:54,207 --> 00:13:56,198 Spreman si za vatromet, vojni�e. 128 00:13:56,407 --> 00:13:58,477 Nisam platio razgovor, zlato. 129 00:14:00,967 --> 00:14:03,037 Moram u toalet. 130 00:14:03,407 --> 00:14:05,523 Odmah se vra�am. 131 00:14:17,447 --> 00:14:19,358 Iz Vojske ne sti�u dobre vesti. 132 00:14:19,807 --> 00:14:22,765 Narednik Tim McEndrju je druga �rtva 133 00:14:23,047 --> 00:14:27,006 na vojnom poligonu u Vird�iniji, za samo 18 134 00:15:04,567 --> 00:15:06,000 meseci... Branson. 135 00:15:07,207 --> 00:15:08,686 Da li je obavljeno? 136 00:15:08,847 --> 00:15:10,997 Pobegao je, gospodine! 137 00:15:59,927 --> 00:16:02,077 Oprostite. Va�e ime? 138 00:16:02,367 --> 00:16:05,165 Nisam na popisu. �erifov sam zamenik, telesno osiguranje... 139 00:16:05,367 --> 00:16:07,085 Malo pri�ekajte, molim. 140 00:16:07,287 --> 00:16:09,005 Komandir mora da odobri. 141 00:16:16,247 --> 00:16:18,317 Sutkinjo Matis... 142 00:16:18,727 --> 00:16:23,118 Samo �elim da ka�em da me odu�evila odluka Odbora da vas 143 00:16:23,927 --> 00:16:25,918 postavi... �ta ho�e�, Skenlone? 144 00:16:26,367 --> 00:16:29,325 Upravo to mi je mrsko u ovom gradu! Svi su tako cini�ni. 145 00:16:29,927 --> 00:16:32,839 Sre�an sam zbog tebe. -Hvala. 146 00:16:33,127 --> 00:16:34,765 Do�i! 147 00:16:35,687 --> 00:16:37,678 Sve je u redu. Do�i. 148 00:16:38,007 --> 00:16:43,718 Da li sam rekao kako ma�tam da budem sam sa saveznom sutkinjom? 149 00:16:44,087 --> 00:16:47,762 Mnogo puta. Jedan od razloga za�to sam se rastala od tebe. 150 00:16:48,127 --> 00:16:52,996 Ne dozvolimo sitnici kao�to je razvod da spre�i super seks. 151 00:16:53,487 --> 00:16:56,001 Nikad nismo imali super seks, Piter. 152 00:16:58,207 --> 00:17:00,675 Uvek ima nade. -Ne. 153 00:17:01,447 --> 00:17:04,678 Dobro, shvatam. �eli� da te posle nazovem. 154 00:17:04,967 --> 00:17:08,164 �elim da se preseli� u Evropu. 155 00:17:18,687 --> 00:17:20,962 Vidi, vidi! Konor Galager! 156 00:17:21,247 --> 00:17:23,078 Dugo se nismo videli. 157 00:17:25,447 --> 00:17:28,086 Ma kakva posebna za�tita! 158 00:17:28,527 --> 00:17:31,883 Ni�e nisi mogao da padne�. 159 00:17:34,327 --> 00:17:37,763 Preuze�u tvoje oru�je ili mo�e� da �eka� napolju. 160 00:17:46,647 --> 00:17:48,524 Da li je to sve? 161 00:17:49,407 --> 00:17:52,080 Valjda. Zasad. 162 00:18:06,407 --> 00:18:09,205 Hvala, hvala... Divno je... 163 00:18:46,487 --> 00:18:49,126 Da li je uspeo 9 puta da se izvu�e ili su ga 9. put ulovili? 164 00:18:49,327 --> 00:18:51,477 Zavisi o tome kako shvati�... 165 00:18:51,887 --> 00:18:55,721 Dobro ve�e, gospodo! Da li lmate malo vremena, generale? 166 00:18:56,687 --> 00:18:59,155 Na� razgovor je zakazan za sutra u 10 sati. 167 00:18:59,407 --> 00:19:02,126 Znam, ali ne bih sedeo u novinarskoj sobi Pentagona 168 00:19:02,407 --> 00:19:05,717 koja smrdi na bajate krofne i jeftinu kafu. A ni vi. 169 00:19:05,927 --> 00:19:08,680 Ako vam se ne svi�a na�a kafa, donesite svoju. 170 00:19:08,967 --> 00:19:11,606 Samo jedno pitanje na brzinu, generale. 171 00:19:11,927 --> 00:19:13,121 Hvala, momci. 172 00:19:13,407 --> 00:19:16,319 Da li je Predsednikova odluka da ubrza reformu 173 00:19:16,527 --> 00:19:19,997 Pentagona povezana sa slu�ajem helikoptera MC 1-11? 174 00:19:20,207 --> 00:19:22,641 Slu�aj ne postoji �to �e na�i dokazi potvrditi. 175 00:19:22,927 --> 00:19:25,487 �to se ti�e reforme Pentagona, svi delimo 176 00:19:25,727 --> 00:19:28,764 Predsednikovu �elju da se smanje vojni tro�kovi. 177 00:19:29,567 --> 00:19:34,038 Autobus polazi za 5 minuta, Skenlone. Baci se pod njega! 178 00:19:34,767 --> 00:19:37,201 Dobro, kuronjo. 179 00:20:37,687 --> 00:20:40,759 Znam koliko zna�i tvoja podr�ka iako to ne �eli� da prizna�. 180 00:20:41,127 --> 00:20:43,357 Uvek precenjuje� moj uticaj, ali ipak mi to laska. 181 00:20:45,287 --> 00:20:47,403 Vrhovni sudijo D�aret! 182 00:20:47,767 --> 00:20:50,281 Generale, drago mi je da Vas vidim. Znate sutkinju Matis? 183 00:20:50,487 --> 00:20:53,206 Samo po reputaciji. �itao sam �lanak u nedeljnom izdanju. 184 00:20:53,447 --> 00:20:55,039 �ao mi je �to to �ujem. 185 00:20:55,207 --> 00:20:57,118 �ta vam vi�e smeta, pitam se. 186 00:20:57,327 --> 00:21:00,478 Kad ka�u da ste najmla�i savezni sudija ili najlep�i? 187 00:21:00,807 --> 00:21:03,446 Nisam sigurna da su rekli najlep�a. 188 00:21:03,727 --> 00:21:05,638 Svakako su trebali. 189 00:21:52,607 --> 00:21:53,403 Izvinite me. 190 00:21:54,287 --> 00:21:57,324 �ta misli� o Pentagonovoj novoj zvezdi u usponu? 191 00:21:57,607 --> 00:21:59,962 �ujem da mu je mesto u lancu ishrane 192 00:22:00,247 --> 00:22:02,681 negde izme�u zmije i pacova. 193 00:22:02,887 --> 00:22:06,357 Svakako, ne obazirem se na takve tra�eve. 194 00:22:07,047 --> 00:22:12,485 �ta je s tvojim svedokom koji je nestao... -Penabad? 195 00:22:14,167 --> 00:22:16,283 Da li se pojavio? -Nije. 196 00:22:16,567 --> 00:22:18,717 Ministarstvo odbrane opet pobe�uje. 197 00:22:18,927 --> 00:22:21,361 Ne mora da bude tako. Sklona sam da tu�itelju dam jo� vremena 198 00:22:21,607 --> 00:22:23,962 Mislim da bi trebala biti vrlo oprezna, 199 00:22:24,167 --> 00:22:26,886 Fejt. U�ini� li tako i izgubi� slu�aj, ne�e dobro da izgleda. 200 00:22:27,047 --> 00:22:28,719 Nare�uje� mi da odbacim slu�aj? 201 00:22:28,967 --> 00:22:31,720 Ni�ta ti ne nare�ujem. Sama zaklju�i. 202 00:22:31,967 --> 00:22:35,403 Samo ti govorim iz iskustva. 203 00:22:36,287 --> 00:22:39,085 Znam da �e� postupiti ispravno. 204 00:23:51,567 --> 00:23:53,159 Napolje iz auta!! 205 00:23:53,847 --> 00:23:55,644 Hej, napolje iz auta!! 206 00:23:57,567 --> 00:23:59,364 Iza�ite! 207 00:24:16,367 --> 00:24:19,006 Li�no �u da ubijem tu prokletu �enu! 208 00:24:29,767 --> 00:24:31,359 Kog �avola izvodite?! 209 00:24:31,527 --> 00:24:33,199 Da li ste ludi?! 210 00:25:10,727 --> 00:25:12,479 Dve kamere u spava�u sobu, tre�u u... 211 00:25:13,007 --> 00:25:15,805 Tri u spava�u, jednu ovde, a jednu u hodnik prema ovamo. 212 00:25:32,727 --> 00:25:37,164 Gospo�o... Moramo da ponovimo o polo�ajima sigurnosnih kamera. 213 00:25:38,647 --> 00:25:41,002 Gde je Galager? 214 00:25:41,207 --> 00:25:44,404 Na odmoru, dok ne dobije drugi zadatak, kao �to ste tra�ili. 215 00:25:45,007 --> 00:25:50,684 Pogledajte. Jedna kamera snima ovaj deo, druga kroz prozor... 216 00:25:57,087 --> 00:26:00,159 Kako ti je ovo? Dobro? Nije stegnuto? 217 00:26:02,047 --> 00:26:03,958 Namestimo ovo... 218 00:26:06,287 --> 00:26:08,562 Savr�eno! Jesi li spremna? 219 00:26:08,967 --> 00:26:11,197 Dobro. Jedan, dva, sredi ih! 220 00:26:16,127 --> 00:26:18,038 Dobru zabavu! 221 00:26:25,047 --> 00:26:28,357 Vidi ovo! Nema straha! 222 00:26:29,407 --> 00:26:32,160 Ne mogu da veroujem da sam do�ao posle svega �to si u�inio. 223 00:26:32,527 --> 00:26:34,961 Zahvalan sam ti, Denise. I izvinjavam se zbog udarca. 224 00:26:35,207 --> 00:26:38,199 Nisi me udario nego izbacio kroz vra�ja vrata. 225 00:26:38,447 --> 00:26:41,484 Ako te to mo�e ute�iti, ga�ao sam prozor. 226 00:26:41,927 --> 00:26:44,122 Dobra cura! Sko�i ponovo! 227 00:26:44,607 --> 00:26:46,040 Kako ti se �ini? 228 00:26:46,247 --> 00:26:47,965 Sudija �e da uzme u obzir �albu, 229 00:26:48,287 --> 00:26:50,642 ali stalno se vra�aju na �eninu prijavu napada. 230 00:26:50,807 --> 00:26:52,399 Povukla ju je! 231 00:26:52,567 --> 00:26:54,000 Slomio si joj dva prsta, Konore. 232 00:26:54,247 --> 00:26:56,522 Udarila me u lice. Slomila je prste o moju vilicu. 233 00:26:56,887 --> 00:27:00,197 Stvar je u tome �to je u�lo u postupak i u sudski dosije. 234 00:27:03,007 --> 00:27:04,042 Da li si video? 235 00:27:04,327 --> 00:27:05,362 �ta? 236 00:27:05,767 --> 00:27:08,122 Savr�eno je sko�ila. 237 00:27:13,447 --> 00:27:15,085 Ela! 238 00:27:18,287 --> 00:27:20,721 Treba da krenemo, du�o. 239 00:27:20,927 --> 00:27:22,838 Idemo, zlato. 240 00:27:32,207 --> 00:27:35,005 Mislim da vi�e nema temelja za tu�bu. 241 00:27:35,207 --> 00:27:37,721 Ali, postoji i problem drogiranja. 242 00:27:38,087 --> 00:27:40,237 Dokaziva�u da su naviku stvorili analgetici 243 00:27:40,527 --> 00:27:44,042 zbog ranjavanja u vojnoj slu�bi kako bi bilo prihvatljivije. 244 00:27:44,327 --> 00:27:46,318 To je delom istina. 245 00:27:46,727 --> 00:27:49,480 Njeni zastupnici �e gadno da navale na tebe. 246 00:27:49,727 --> 00:27:52,002 Poku�a�e da te diskredituju, na svaki na�in. 247 00:27:52,167 --> 00:27:54,727 Zato je bitno da ostane� �ist. 248 00:27:56,127 --> 00:27:58,641 Znam ljude koji mogu da ti pomognu. 249 00:27:58,847 --> 00:28:00,838 Sam �u to da u�inim. 250 00:28:03,487 --> 00:28:05,603 Ve� 18 meseci nisam video �erku. 251 00:28:05,767 --> 00:28:09,077 Ne�u ni�ta da u�inim da se to jo� produ�i. 252 00:28:14,087 --> 00:28:16,726 Nazva�u te �im ne�to �ujem. 253 00:28:46,607 --> 00:28:48,598 Zamoli�u je da pilotira. 254 00:28:50,487 --> 00:28:54,162 Gospodine Galager! Neko je na vratima! 255 00:29:15,207 --> 00:29:16,845 Konor... 256 00:29:25,167 --> 00:29:27,123 Triput sam kucala. 257 00:29:27,447 --> 00:29:29,358 �udno, mislio sam da je zaklju�ano. 258 00:29:29,567 --> 00:29:31,922 Otvorio mi je tip koji popravlja ve� ma�inu. 259 00:29:32,207 --> 00:29:34,357 Nije to smeo da uradi. 260 00:29:34,727 --> 00:29:37,161 Hej! Neko je pucao u ma�inu! 261 00:29:37,327 --> 00:29:39,557 A �ta misli� za�to si ovde? Da otvara� vrata? 262 00:29:39,927 --> 00:29:41,838 Osiguranje ne pokriva rupe od metaka. 263 00:29:42,007 --> 00:29:43,645 �ekaj! 264 00:29:44,447 --> 00:29:46,836 Imam posla. �ta �elite? 265 00:29:49,647 --> 00:29:53,925 Samo sam htela da ka�em da sam vrlo zahvalna zbog onog sino�. 266 00:29:56,487 --> 00:29:59,957 �to se ti�e otpu�tanja... -Nije va�no! 267 00:30:00,247 --> 00:30:02,920 Imali ste pravo. Nikako se ne bismo slagali. 268 00:30:03,487 --> 00:30:05,125 Onda dobro. 269 00:30:07,887 --> 00:30:11,197 Mo�da se predomislite kad me bolje upoznate. 270 00:30:12,167 --> 00:30:15,557 �alim, ali ne znam kako bi to bilo mogu�e. 271 00:30:17,087 --> 00:30:19,806 Zatra�ila sam da vas vrate. 272 00:30:39,087 --> 00:30:40,998 Proveri�u oko ku�e. 273 00:31:07,127 --> 00:31:09,846 Zdravo, ja sam. -Ko to? 274 00:31:11,207 --> 00:31:13,243 Da li ti nedostajem? 275 00:31:14,047 --> 00:31:17,562 Pa tek su 2 g. pro�le otkako si se preselio. 276 00:31:17,887 --> 00:31:20,526 Samo me zanima da li si dobro. -Jesam. 277 00:31:21,167 --> 00:31:24,876 I da li bi se ose�ala sigurnije u mom stanu... 278 00:31:25,167 --> 00:31:27,635 Za�to mi se �ini da to ba� nije dobra zamisao? 279 00:31:27,887 --> 00:31:30,959 Zna� li da bismo u �etvrtak imali petu godi�njicu braka? 280 00:31:31,207 --> 00:31:34,756 Hajdemo na ve�eru! -Stvarno si uporan. 281 00:31:52,007 --> 00:31:54,202 �etvrtak... U redu. 282 00:31:55,247 --> 00:31:57,078 �ekaj, Fejt! 283 00:32:00,807 --> 00:32:03,924 Zanima me �ta ima� na sebi. 284 00:32:04,367 --> 00:32:07,996 Niko u istoriji ljudske rase nema toliko dug pubertet. 285 00:32:08,287 --> 00:32:11,677 Ma daj, Fejt! �eka me usran ru�ak u avionu, 286 00:32:12,127 --> 00:32:15,676 pa dva dana u Winston-Salemu s Potpredsednikom. 287 00:32:15,927 --> 00:32:17,963 Ronila�ko odelo. 288 00:32:18,727 --> 00:32:22,720 Da vidimo... Ve�eras si bila na pi�u u Advokatskoj komori. 289 00:32:23,047 --> 00:32:26,676 Zna�i da si nosila crnu suknju i svilenu bluzu. 290 00:32:27,007 --> 00:32:29,521 Ako ti ka�em da upravo skidam �arape, 291 00:32:29,807 --> 00:32:32,685 ho�e li ovaj razgovor br�e zavr�iti? 292 00:32:33,127 --> 00:32:35,357 Skidam ih s haltera. 293 00:32:35,567 --> 00:32:37,159 Koju nogu? 294 00:32:37,327 --> 00:32:38,601 Levu. 295 00:32:38,767 --> 00:32:41,235 Rola� ih... -Polako. 296 00:32:41,967 --> 00:32:45,357 Pa hvata� odpozadi... 297 00:32:45,807 --> 00:32:49,516 A onda vrlo polako spu�tam slu�alicu. 298 00:33:18,967 --> 00:33:23,324 Kontrola, ovdje 9-5! Smesta nam treba pomo�! 299 00:33:43,207 --> 00:33:44,720 Uzmite klju�... 300 00:33:44,887 --> 00:33:46,445 Spusti pi�tolj! 301 00:33:48,967 --> 00:33:50,605 Ne pucaj! 302 00:33:54,247 --> 00:33:56,602 Ho�e da me ubiju! Sve nas! 303 00:33:56,767 --> 00:33:57,961 Natrag! 304 00:33:58,247 --> 00:33:59,441 Dobro, samo spusti oru�je. 305 00:33:59,687 --> 00:34:01,803 Morate da me spasite. Spasite me! 306 00:34:17,647 --> 00:34:20,605 Uzmi dvojicu. Trosatne smene. 307 00:34:20,927 --> 00:34:22,679 Reci svima. 308 00:34:24,727 --> 00:34:26,763 Stanite! Pristup zabranjen. 309 00:34:26,967 --> 00:34:29,435 Poru�nica Kajla Rejn. Ho�u da ispitam sutkinju Matis. 310 00:34:29,607 --> 00:34:32,679 Ve� ju je FBI ispitao. Do�ite ujutro. 311 00:34:33,287 --> 00:34:35,926 Ima li problema? 312 00:34:36,687 --> 00:34:39,884 Ne, nema problema ako odete. 313 00:34:41,367 --> 00:34:43,437 Ne ti�e te se, Galager, ali 314 00:34:43,647 --> 00:34:46,081 narednik Penabad je vojnik koji je dezertirao. 315 00:34:46,247 --> 00:34:49,683 Vojska je nadle�na. -Nije nego Pravosu�e. 316 00:34:50,207 --> 00:34:53,279 Umorna je, ja sam odgovoran za nju, idite ku�i! 317 00:34:54,487 --> 00:34:57,240 Bio sam spreman da ti oprostim, Galager. 318 00:34:57,727 --> 00:35:00,036 Ali ti to ne �eli� da zaboravi�. Ne�e� odustati. 319 00:35:00,207 --> 00:35:01,686 Mora�e� da poli�e�! 320 00:35:01,967 --> 00:35:04,640 U redu. Li�no mislim da si bezvredna vre�a govana! 321 00:35:04,927 --> 00:35:07,282 Ne mo�e� da sakrije� zao glas jer smrdi. 322 00:35:07,567 --> 00:35:08,966 Poli�i, Bransone! 323 00:35:13,527 --> 00:35:15,961 Ni �olju kafe ne bi spasio. 324 00:35:16,247 --> 00:35:18,158 �ta se doga�a? 325 00:35:18,447 --> 00:35:20,005 Komandir Branson, gospo�o. 326 00:35:20,207 --> 00:35:22,004 Uvredio je moju poru�nicu, a meni je pretio. 327 00:35:22,207 --> 00:35:23,765 Nije ba� tako bilo. 328 00:35:26,087 --> 00:35:28,442 Slu�ajno. Oprostite. Pustite me! 329 00:35:28,687 --> 00:35:31,121 Bilo bi bolje da se napolju malo ohladite. 330 00:35:31,847 --> 00:35:34,361 Svima je jasno da je bilo slu�ajno. 331 00:35:57,087 --> 00:36:00,238 Ho�ete li mi re�i o �emu se radi? -Ne. 332 00:36:06,887 --> 00:36:09,526 Kako su odlikovanog pilota helikoptera 333 00:36:09,687 --> 00:36:12,599 prisilili da napusti Vojsku? 334 00:36:13,287 --> 00:36:16,802 Pro�itala sam va� dosije. Verovatno vam je neugodno. 335 00:36:17,167 --> 00:36:19,965 Sve �to �inite izaziva mi neprijatnosti. 336 00:36:20,407 --> 00:36:22,682 To vam se ina�e doga�a? 337 00:36:24,527 --> 00:36:28,281 Udario sam nadre�enog oficira koga sam smatrao kretenom. 338 00:36:28,447 --> 00:36:30,119 I to je sve? 339 00:36:31,367 --> 00:36:33,881 Onda sam ga izbacio kroz prozor hotelske sobe. 340 00:36:34,487 --> 00:36:36,603 Na �alost, pao je u bazen. 341 00:36:36,847 --> 00:36:39,600 To je bio Branson? -Jeste. -Za�to? 342 00:36:40,047 --> 00:36:42,402 Tokom prvih 48 sati Pustinjske oluje. 343 00:36:42,607 --> 00:36:44,837 Nisu mogli da na�u pripadnike ira�ke Republikanske garde. 344 00:36:45,047 --> 00:36:47,197 Branson je na�ao devojku koja je znala gde su. 345 00:36:47,407 --> 00:36:50,285 I spasio Zdru�eno zapovedni�tvo da se ne usere od sramote. 346 00:36:51,527 --> 00:36:54,041 Mu�ili su devojku i umrla je. 347 00:36:55,087 --> 00:36:56,884 To je lo�e. 348 00:36:57,207 --> 00:37:00,882 Stvar je u tome... Naredio mi je da sudelujem u tome. 349 00:37:05,887 --> 00:37:07,559 Bolje da u�emo. 350 00:37:08,887 --> 00:37:12,482 �ekajte! Penabad mi je dao ovaj klju�i� od ormari�a. 351 00:37:13,047 --> 00:37:14,639 Jeste li ga pokazali FBl-u? 352 00:37:14,847 --> 00:37:17,361 Tra�e belog rasisti�kog bomba�a. Penabad to nije. 353 00:37:17,607 --> 00:37:20,075 Ako je narednik Penabad u nevolji, za�to ti nije rekao? 354 00:37:20,247 --> 00:37:22,886 Boji se! Be�i! Mo�da �eli da se uveri mo�e li da mi veruje. 355 00:37:23,167 --> 00:37:25,397 Mo�da to treba da mu doka�em pre nego mi sve ispri�a. 356 00:37:25,607 --> 00:37:27,325 U svakom slu�aju, ho�u da znam �ta je u tom ormari�u. 357 00:37:27,447 --> 00:37:29,483 To nije pametno. Zapravo, ne dolazi u obzir. 358 00:37:29,687 --> 00:37:33,236 Smena vam nije gotova. Odgovarate za mene jo� 45 359 00:37:33,487 --> 00:37:35,876 minuta. Vidimo se u autu. 360 00:38:40,447 --> 00:38:41,960 To je Penabad. 361 00:38:46,687 --> 00:38:49,155 Pogledajte ovo. -Gleda�emo posle. 362 00:38:55,207 --> 00:38:56,845 U auto! 363 00:38:57,927 --> 00:38:59,485 Pogledajte! 364 00:38:59,727 --> 00:39:02,560 Smena mi je istekla pre 15 minuta. Idemo! 365 00:39:19,607 --> 00:39:22,405 Ovo je Odred G 12. �ete. Jutros sam proverila. 366 00:39:22,647 --> 00:39:24,797 Penabadov odred tokom Pustinjske oluje. 367 00:39:25,087 --> 00:39:27,965 Pa? -Uspela sam da dobijem podatke o ostalim vojnicima na 368 00:39:28,127 --> 00:39:29,924 slici. �etvorica su mrtvi. Jedan se ubio, 369 00:39:30,207 --> 00:39:32,846 dvojica stradala na ve�bi, a �etvrti u saobra�ajki. 370 00:39:33,007 --> 00:39:35,760 Peti vojnik Ruso napustio je Vojsku pre 2 g. i nestao. 371 00:39:35,927 --> 00:39:37,724 A sad je i Penabad. 372 00:39:37,967 --> 00:39:39,878 To nisu moja posla i ne �elim da se me�am. 373 00:39:40,087 --> 00:39:42,362 A to je samo po�etak! 374 00:39:42,527 --> 00:39:44,643 Znate li ko im je bio zapovednik u Zalivu? 375 00:39:44,887 --> 00:39:48,004 General MacAtir, oficir za vezu ministra obrane. 376 00:39:48,287 --> 00:39:50,357 Za�to mi sve ovo govorite? 377 00:39:50,607 --> 00:39:52,598 Delimi�no zato �to vas to iritira, pa u�ivam u tome. 378 00:39:52,727 --> 00:39:53,876 Super! 379 00:39:54,047 --> 00:39:55,765 Uglavnom zato �to vam verujem. 380 00:39:55,927 --> 00:39:58,487 Imate li pojma �ta je ovo? -Ne znam. 381 00:39:59,207 --> 00:40:01,198 Penabad mi je dao. 382 00:40:01,727 --> 00:40:04,446 Neki serijski broj, pretpostavljam. 383 00:40:04,607 --> 00:40:06,723 Stigao je, gospo�o. Hteo je tamo da �eka. 384 00:40:06,967 --> 00:40:09,527 Zamolila sam generala MacAtira da do�e u 10 sati. 385 00:40:13,207 --> 00:40:18,156 �etvorica su mrtva, a dvojica nestala unutar dve godine. 386 00:40:18,487 --> 00:40:20,045 Vama to nije neobi�no? 387 00:40:20,367 --> 00:40:22,005 Mislim da je obi�na slu�ajnost. 388 00:40:22,287 --> 00:40:24,676 Penabad je bio uveren da neko poku�ava da ga ubije. 389 00:40:24,927 --> 00:40:27,282 �eli na svaki na�in da izbegne svedo�enje, valjda. 390 00:40:27,567 --> 00:40:32,766 On je svedok tu�itelja koji bi jako naudio odbrani. 391 00:40:33,047 --> 00:40:34,685 To bi Vojsku moglo da ko�ta stotine miliona dolara. 392 00:40:34,927 --> 00:40:36,121 Gde sve ovo vodi? 393 00:40:36,407 --> 00:40:37,760 Za�to se Penabad tako boji? 394 00:40:37,927 --> 00:40:40,361 Narednik Penabad je okoreli kockar. 395 00:40:40,567 --> 00:40:45,846 Izme�u ovih va�ih �udnih insinuacija i ljutitog zelena�a, 396 00:40:46,407 --> 00:40:48,159 znam �ta bi verovatnije izabrao. 397 00:40:48,327 --> 00:40:50,397 Toga ste se ba� sada setili? 398 00:40:50,567 --> 00:40:51,602 Oprostite? 399 00:40:51,887 --> 00:40:53,320 Ne, oprostite vi meni. 400 00:40:55,127 --> 00:40:55,525 Se�ate se kockarskih navika jednog od vojnika 401 00:40:55,727 --> 00:40:58,195 kome ste zapovedali pre 9 godina? 402 00:40:58,367 --> 00:40:59,846 Ko je ovo? 403 00:41:00,087 --> 00:41:02,317 �erifov zamenik Galager. 404 00:41:04,207 --> 00:41:06,323 Pitao vas je ne�to, generale. 405 00:41:09,527 --> 00:41:12,200 Ne, nisam ga se setio. 406 00:41:12,447 --> 00:41:15,280 Prou�io sam njegove podatke kad je nestao sa saslu�anja. 407 00:41:17,487 --> 00:41:21,162 Svakako, �to ga pre na�emo, pre �emo dobiti odgovore. 408 00:41:21,447 --> 00:41:23,517 Svi smo na istoj strani. 409 00:41:24,967 --> 00:41:26,480 Gluposti! 410 00:41:27,367 --> 00:41:29,562 Mislila sam da ne �elite da se me�ate. 411 00:41:31,767 --> 00:41:33,803 I ne �elim 412 00:41:34,127 --> 00:41:38,086 A mislim da vam se i ne bi svi�ao moj na�in me�anja. 413 00:43:07,007 --> 00:43:08,884 �ta se doga�a?! 414 00:43:17,567 --> 00:43:19,603 Zovite policiju! 415 00:43:28,687 --> 00:43:30,166 �ist posao! 416 00:43:30,447 --> 00:43:32,563 Motrimo na istragu. Ne bi trebalo da bude problema. 417 00:43:32,807 --> 00:43:33,876 Da li je imao disk? 418 00:43:34,047 --> 00:43:35,400 Kod sebe nije. 419 00:43:35,647 --> 00:43:38,445 Za�to sutkinja Matis ima posebnu �erifovu za�titu? 420 00:43:38,767 --> 00:43:41,679 Poku�ali su da je ubiju. Neki desni�arski fanatik iz Majamija. 421 00:43:42,247 --> 00:43:43,600 Na�ite ga! 422 00:43:43,847 --> 00:43:45,519 Ho�emo li da mu pomognemo, generale? 423 00:43:47,167 --> 00:43:48,885 Ne ba� tako. 424 00:43:49,367 --> 00:43:52,245 Komandire, ho�u da se taj �erif ukloni. 425 00:43:52,447 --> 00:43:54,278 Mislite na Galagera? 426 00:43:54,807 --> 00:43:56,684 Bi�e mi zadovoljstvo. 427 00:44:02,687 --> 00:44:05,042 Javite mi ako vas nazovu. 428 00:44:05,847 --> 00:44:08,042 Jutros na aerodromu i Sijetlu nije bilo iznena�enja kad je 429 00:44:08,207 --> 00:44:11,722 Predsednik do�ao da da podr�ku najve�oj saradnji u svemiru 430 00:44:12,007 --> 00:44:15,841 izme�u Vojnog vazduhoplovstva i privatnog sektora. 431 00:44:16,167 --> 00:44:20,206 Obavljaju se zadnje pripreme za lansiranje teleskopa OBS 5... 432 00:44:22,887 --> 00:44:24,843 Dobro, dobro, dobro... 433 00:44:27,047 --> 00:44:28,605 Ubili su Penabada. 434 00:44:28,727 --> 00:44:30,080 Izvolite u�i. 435 00:44:30,247 --> 00:44:32,636 Tvrde da je pao i poginuo. Petorica od �estorice! 436 00:44:32,847 --> 00:44:35,407 Preostao je samo Ruso. Moramo da ga na�emo pre njih. 437 00:44:35,647 --> 00:44:38,036 Nikako ne mogu da Vam objasnim da to ne spada u moj posao. 438 00:44:38,327 --> 00:44:40,716 Rekao mi je da �ele da ga ubiju, a sad su i uspeli. 439 00:44:40,887 --> 00:44:43,196 Ba� me briga. -Ne verujem vam. 440 00:44:44,327 --> 00:44:46,158 Briga me! Verujte �ta god �elite, nije mi va�no. 441 00:44:46,407 --> 00:44:48,682 Sad shvatam! �im ne�to ne krene prema va�em planu, odustanete! 442 00:44:48,887 --> 00:44:51,242 Brak nije i�ao kako treba pa ste jednostavno odustali, ha? 443 00:44:51,447 --> 00:44:53,244 �ivite radi toga da smi�ljate ovakve stvari svaki dan 444 00:44:53,487 --> 00:44:55,239 ili se jednostavno budite besni svaki dan? 445 00:44:55,447 --> 00:44:58,007 Svet je pun moralnih slabi�a. Svaki dan sam njima okru�ena. 446 00:44:58,247 --> 00:45:00,681 Ljudi su tako slabi i zastra�eni da glume kako ni�ta nije va�no. 447 00:45:00,847 --> 00:45:03,680 Pravdaju se da ne mogu ni�ta jer nisu ni poku�avali. 448 00:45:03,887 --> 00:45:06,481 Ho�ete li da izbacite signalnu raketu kad stignete do bitnog? 449 00:45:06,727 --> 00:45:10,686 Ali vi? Znala sam da ste �to�ta. Tvrdoglav, grub, bezose�ajan... 450 00:45:11,447 --> 00:45:15,076 Ali sad uvi�am da ste sasvim posebna vrsta. 451 00:45:19,487 --> 00:45:21,318 �ta je? 452 00:45:22,367 --> 00:45:25,404 Dozvoli�ete mi da vidim �erku. 453 00:46:02,207 --> 00:46:03,481 Zdravo! 454 00:46:20,207 --> 00:46:22,960 Tebi je Bo�i� uranio. 455 00:46:47,087 --> 00:46:48,281 Da? 456 00:46:48,527 --> 00:46:51,360 Samo sam htela da po�elim sre�u za sutra. 457 00:46:52,527 --> 00:46:54,597 I da ka�em da se ne brinete previ�e. 458 00:46:54,847 --> 00:46:57,645 Za�to mislite da se previ�e brinem? Dobro sam. 459 00:46:57,847 --> 00:46:59,439 To je dobro. 460 00:46:59,727 --> 00:47:03,720 Neki moji klijenti su celu no� bdeli uo�i va�nog saslu�anja 461 00:47:03,967 --> 00:47:08,085 i isprobavali sve svoje ko�ulje i kravate. 462 00:47:08,447 --> 00:47:11,484 Mislim da sam smireniji. 463 00:47:12,207 --> 00:47:14,926 Va�no je vreme provedeno s �erkom. 464 00:47:15,167 --> 00:47:18,284 Obucite ne�to u �emu vam je udobno. Ostalo nije bitno. 465 00:47:20,647 --> 00:47:23,286 Misli�u na vas. 466 00:47:40,207 --> 00:47:42,721 Kakvog li iznena�enja? 467 00:47:59,607 --> 00:48:01,518 Daj mi �pric! 468 00:48:43,647 --> 00:48:45,080 Idemo! 469 00:48:46,447 --> 00:48:49,678 Shvata� �ta treba da u�ini� za ovo? 470 00:49:01,927 --> 00:49:03,246 Hajdemo! 471 00:49:15,167 --> 00:49:18,239 Do�i �e. Znam da ho�e. 472 00:50:24,527 --> 00:50:27,360 Tvrdi da mu je Branson to sredio. 473 00:50:27,687 --> 00:50:30,599 Ubrizgao mu je heroin i sredio da ga prostitutka tu�i. 474 00:50:31,167 --> 00:50:34,762 O�igledno se opet drogira, a morao je da na�e nekoga da 475 00:50:35,207 --> 00:50:37,516 okrivi za to. S Bransonom ima nere�enih ra�una pa mu je bio 476 00:50:38,807 --> 00:50:41,401 podoban. U redu. Izvuci ga kaucijom. 477 00:50:41,767 --> 00:50:44,725 Reci mu da je suspendovan i pod disciplinskom istragom. 478 00:50:45,007 --> 00:50:46,918 Svakako nemoj da dospe u novine. 479 00:50:47,047 --> 00:50:48,400 Odmah, gospodine. 480 00:50:48,607 --> 00:50:51,041 Ne likuj, Pole. Ne stoji ti. 481 00:51:34,607 --> 00:51:36,518 Mater mu njegovu! 482 00:52:01,127 --> 00:52:02,480 Mi�ite mi se s puta! 483 00:52:03,287 --> 00:52:05,323 Razmisli! lma sistema u ovome �to se dogodilo! 484 00:52:05,487 --> 00:52:08,001 Pametan je! Misli na svoje dete! 485 00:52:09,607 --> 00:52:11,802 Opet �e� je videti, obe�avam. 486 00:52:12,007 --> 00:52:13,998 U �ivotu mi je samo do �erke stalo. 487 00:52:14,167 --> 00:52:16,283 Upropastili ste mi to uvla�e�i me u sve ovo! 488 00:52:16,527 --> 00:52:18,722 Nisam vas ja uvukla u ovo nego Branson. 489 00:52:18,927 --> 00:52:22,886 Dozvolili su ti da je vidi� jer sam ti ja to sredila, Konore! 490 00:52:23,087 --> 00:52:24,805 Razgovarala sam sa sudijom. 491 00:52:25,047 --> 00:52:28,517 Rekla sam mu za tebe i dopustio je kao li�nu uslugu meni. 492 00:52:33,167 --> 00:52:34,998 Gde vam je pratnja? 493 00:52:35,247 --> 00:52:37,556 Izgubila sam ih na obilaznici. 494 00:52:37,727 --> 00:52:39,638 Nije bilo te�ko. Sporiji su i od tebe. 495 00:52:40,207 --> 00:52:42,038 Gde �ete? 496 00:52:45,407 --> 00:52:47,443 Ovo mi je stiglo jutros. 497 00:52:47,727 --> 00:52:50,082 Potvrda o najmu broda u Baltimoru. 498 00:52:50,287 --> 00:52:52,278 Mislim da mi je to Penabad poslao pre svoje smrti. 499 00:52:52,367 --> 00:52:54,039 Pa �ta? Ba� me briga! 500 00:52:54,207 --> 00:52:57,199 Serijski broj, fotografija... Mislim da je ovo zadnji deo. 501 00:52:57,367 --> 00:52:58,959 Ide� li sa mnom ili ne? 502 00:52:59,207 --> 00:53:02,119 Nisu me pustili do �erke samo zbog va�eg telefonskog poziva. 503 00:53:02,887 --> 00:53:06,243 Pola plate tro�im na advokata. Celu godinu se vu�em po sudu. 504 00:53:06,407 --> 00:53:08,921 I svo to vreme sam bio �ist. 505 00:53:09,207 --> 00:53:13,325 Zahvalan sam na pomo�i, ali ne me�ajte mi se vi�e u �ivot! 506 00:54:17,367 --> 00:54:18,516 Ko ste vi? 507 00:54:18,687 --> 00:54:20,359 Ne se�a� me se? 508 00:54:20,607 --> 00:54:22,518 Poznavao sam ti oca. Nekad davno. 509 00:54:22,967 --> 00:54:25,879 Na �alost, odsekao sam mu samo dva prsta. 510 00:54:37,487 --> 00:54:40,718 Tebi je Bo�i� uranio! 511 00:54:54,607 --> 00:54:55,596 Konore! 512 00:54:58,287 --> 00:54:59,436 Ne! 513 00:55:25,047 --> 00:55:27,561 Idemo! Sve �e odleteti u vazduh! 514 00:55:39,047 --> 00:55:40,366 Isuse slatki... 515 00:55:53,047 --> 00:55:54,480 Vratio si se. 516 00:55:54,767 --> 00:55:56,519 Veruj mi, nisam �eleo. 517 00:55:57,767 --> 00:56:00,361 Kad god sam blizu tebe, ne�to eksplodira. 518 00:56:01,247 --> 00:56:03,886 Smestili su ti. -Ne shvatam. 519 00:56:04,767 --> 00:56:08,157 Namamili su te ovamo pobrinuv�i se da te onaj ludak do�eka. 520 00:56:08,447 --> 00:56:10,642 Za�to im jednostavno ne ka�emo �ta smo videli? 521 00:56:10,847 --> 00:56:13,361 �ali� se! FBI �e ga izvu�i s morskog dna i utvrditi 522 00:56:13,607 --> 00:56:16,246 da je bomba bila namenjena tebi. 523 00:56:18,007 --> 00:56:19,645 Nije mi ba� dobro... 524 00:56:26,287 --> 00:56:30,997 Gospodo, �elimo li da spre�imo �tetu koju sebi�an politi�ar 525 00:56:31,407 --> 00:56:35,719 �eli da nanese na�oj velikoj zemlji, moramo da delujemo. 526 00:56:37,487 --> 00:56:40,559 I to odlu�no, gospodo. 527 00:56:41,727 --> 00:56:45,117 Ipak je on jo� Predsednik. 528 00:56:50,967 --> 00:56:52,366 Oprostite, gospodo. 529 00:56:54,727 --> 00:56:56,445 Tela nisu na�ena. Ne znam kako su nestali. 530 00:56:56,887 --> 00:56:59,355 Po�injem da gubim strpljenje s vama, komandire. 531 00:56:59,567 --> 00:57:01,683 Shvatam. Proverio sam kreditne kartice. 532 00:57:01,887 --> 00:57:03,843 Njenom su kupljene dve avionske karte za Portland. 533 00:57:04,047 --> 00:57:05,400 Za�to Portland? 534 00:57:05,607 --> 00:57:08,599 Zadnja Rusova adresa. Njegova biv�a �ena jo� tamo stanuje. 535 00:57:09,407 --> 00:57:11,716 Ruso ima kopiju diska o Operaciji Slava. 536 00:57:11,927 --> 00:57:14,236 Nikako ne smeju da ga na�u pre nas. 537 00:57:37,967 --> 00:57:41,755 Rastali smo se pre 18 meseci i otad dvaput razgovarali. 538 00:57:42,207 --> 00:57:44,562 A onda se odjednom pojavio usred no�i. 539 00:57:45,167 --> 00:57:47,362 Provalio je zadnja vrata i u�unjao se gore. 540 00:57:47,927 --> 00:57:50,157 Umalo me kap udarila kad sam ga videla. 541 00:57:50,407 --> 00:57:52,682 Kada je to bilo? -Pre nekoliko dana. 542 00:57:53,287 --> 00:57:55,482 Nikad ga nisam videla tako upla�enog. 543 00:57:55,727 --> 00:57:58,799 Bio je uveren da je ku�a pod prismotrom. 544 00:57:59,087 --> 00:58:01,521 Nije izlazio, nije se pribli�avao prozorima, 545 00:58:01,767 --> 00:58:04,122 dr�ao je debele zavese u spava�oj sobi... 546 00:58:04,327 --> 00:58:08,002 A jednog jutra sam se probudila, a on je nestao. Bez re�i. 547 00:58:08,287 --> 00:58:11,359 Nije vam rekao �ega se tako bojao? -Nije. 548 00:58:12,327 --> 00:58:15,763 Jeste li ikad upoznali nekog od ovih? 549 00:58:17,687 --> 00:58:21,475 Nisam, ali pri�ao mi je o vojnom su�enju. -Kakvom? 550 00:58:22,127 --> 00:58:25,642 Oplja�kan je konvoj u Saudijskoj Arabiji, �ini mi se. 551 00:58:26,607 --> 00:58:29,485 Ceo njegov odred je optu�en, ali je slu�aj odba�en. 552 00:58:30,167 --> 00:58:31,919 Je li spomenuo �ta je prevo�eno u konvoju? 553 00:58:32,087 --> 00:58:33,361 Nije. 554 00:58:34,047 --> 00:58:37,642 I nije ostavio ni�ta �to bi ukazivalo gde je oti�ao? 555 00:58:38,127 --> 00:58:40,925 Samo pogledajte. Nisam ni�ta primetila. 556 00:58:41,807 --> 00:58:44,480 Izvolite! Pogleda�u ima li jo� ne�ega. 557 00:58:44,927 --> 00:58:47,521 U Rusovom dosijeu se ne spominje vojni sud. 558 00:58:47,807 --> 00:58:49,718 Da li bi se spominjao ako se odustalo od optu�be? 559 00:58:49,927 --> 00:58:51,997 Nije se odustalo nego je slu�aj odba�en. 560 00:58:52,247 --> 00:58:53,760 To zna�i da je bio pred sudom, dakle i da bi bio u dosijeu. 561 00:58:53,967 --> 00:58:55,195 To je sve. 562 00:58:55,687 --> 00:58:57,643 Za�to bi neko ovo uokvirio? 563 00:58:57,847 --> 00:59:00,919 Pojma nemam. D�ejk �ak i nije voleo bejzbol. 564 00:59:01,327 --> 00:59:02,965 Oprostite. 565 00:59:03,407 --> 00:59:06,126 Kartica Kena Grifija D�uniora. Vredi oko 200 hiljada dolara. 566 00:59:06,367 --> 00:59:09,165 Ovo je fotokopija u boji. -Ma nije. 567 00:59:12,167 --> 00:59:14,442 Ne znam, raspituju se za D�ejka. 568 00:59:16,207 --> 00:59:17,686 Vidi! 569 00:59:47,087 --> 00:59:48,361 Stanite! 570 00:59:48,607 --> 00:59:50,325 �ta se to ovde doga�a?! 571 01:00:11,527 --> 01:00:12,926 S druge strane! 572 01:00:18,447 --> 01:00:19,846 Uzmi pi�tolj! -Molim?! 573 01:00:20,207 --> 01:00:21,845 Zadr�i ih! Pucaj! 574 01:00:34,047 --> 01:00:35,366 U�i! 575 01:00:49,207 --> 01:00:50,959 Nemam pojma o �emu govorite! 576 01:00:51,327 --> 01:00:53,602 Nisam videla nikakav disk! Kunem vam se! 577 01:00:53,767 --> 01:00:56,235 Portlandska policija. -Izvinjavam se. 578 01:00:57,447 --> 01:01:00,086 Na�elni�e Rejnolds, ovde komandir Branson. 579 01:01:00,367 --> 01:01:03,200 Imamo begunca pred na�im organima. 580 01:01:03,607 --> 01:01:06,997 Uzeo je za taoca saveznog sudiju i tra�imo lokalnu poternicu. 581 01:01:07,167 --> 01:01:09,078 Ispao mu je pi�tolj. 582 01:01:11,567 --> 01:01:13,922 Mogu li malo da vas ostavim na �ekanju, na�elni�e? 583 01:01:19,367 --> 01:01:23,201 Oprostite. Zove se Konor Galager. Naoru�an je i opasan. 584 01:01:23,647 --> 01:01:26,605 Ubio je nekoliko mu�karaca i jednu �enu blizu aerodroma. 585 01:01:46,727 --> 01:01:48,240 Napu�teno je. 586 01:01:48,647 --> 01:01:50,558 Neki �uvar mora da budei ovde. 587 01:02:00,167 --> 01:02:01,885 Nema nikoga! 588 01:02:07,047 --> 01:02:10,164 Vidi ovo! -Odli�no! 589 01:02:15,607 --> 01:02:18,246 Da vidimo koliko soka ima u ovoj bebici. 590 01:02:28,407 --> 01:02:30,284 �to je na CD-u? 591 01:02:30,727 --> 01:02:34,276 Neke poslovne knjige. Stotine njih. 592 01:02:34,727 --> 01:02:39,118 Mnogo brojeva, a jedina re� koja se ponavlja je Slava. 593 01:02:41,927 --> 01:02:43,724 Pa �to je ovo? 594 01:02:45,887 --> 01:02:48,276 To je deo opreme. 595 01:02:49,567 --> 01:02:53,242 CD-ROM s porni�ima nam je dobro do�ao. 596 01:02:53,567 --> 01:02:56,035 Zna�i da se neko brinuo o kompjuterskoj opremi. 597 01:03:00,207 --> 01:03:03,836 Ima� li jo� onaj broj koji ti je Penabad dao? 598 01:03:19,007 --> 01:03:20,679 Ni�ta! 599 01:03:21,847 --> 01:03:23,838 �ta si u horoskopu? Riba? 600 01:03:24,047 --> 01:03:26,083 �erka mi je ovo dala. 601 01:03:26,247 --> 01:03:28,761 Zaista je mnogo voli�, zar ne? 602 01:03:30,807 --> 01:03:32,399 Da. 603 01:03:37,727 --> 01:03:39,604 Ne�to ipak ne razumem. 604 01:03:40,327 --> 01:03:42,841 Kako si mogao sebi da dozvoli� da je izgubi�. 605 01:03:43,287 --> 01:03:46,723 Volim jednostavna re�enja, a ovo se previ�e zakomplikovalo. 606 01:03:47,447 --> 01:03:51,884 Vojna slu�ba, biv�a �ena, �ak i Ela... 607 01:03:57,887 --> 01:04:02,039 Pa si nau�io da strpljivo �eka� da se sve komplikuje. 608 01:04:03,487 --> 01:04:07,480 Zapravo nisam. Poku�avam sve da uprostim. 609 01:04:08,887 --> 01:04:11,685 Poku�avam da budem otac kakvog zaslu�uje. 610 01:04:12,047 --> 01:04:15,198 Onakav kakvog je svo vreme trebala da ima. 611 01:04:20,007 --> 01:04:21,998 Za�to ovo? 612 01:04:23,007 --> 01:04:25,362 Zaista ne znam. 613 01:04:40,287 --> 01:04:42,801 Da li ste doneli odluku, senatorko? 614 01:04:43,767 --> 01:04:46,156 Ne znam. Jo� me brine Donji dom Kongresa. 615 01:04:46,447 --> 01:04:50,076 Nije va�no. U Domu imamo dovoljno nezadovoljnih reformom. 616 01:04:50,607 --> 01:04:52,757 Potreban mi je Vojni odbor. 617 01:04:52,927 --> 01:04:55,282 Znate kakav je na� stav. 618 01:04:55,527 --> 01:04:58,644 Pro�lo je vreme za nejasne izraze podr�ke, gospo�o. 619 01:04:58,847 --> 01:05:02,317 Slava postaje stvarnost. Mo�ete li to omogu�iti? 620 01:05:02,607 --> 01:05:07,727 Shvati ovo, MacAtire! Ako ne uspe�i, osta�e� 621 01:05:17,087 --> 01:05:20,159 sam. Oprostite, zove vas komandir Branson. 622 01:05:25,127 --> 01:05:27,482 Izdat je nalog za hap�enje. 623 01:05:27,687 --> 01:05:31,202 Ali treba nam AWACS-ov radar za lokalne policijske kanale. 624 01:05:31,447 --> 01:05:34,598 Imamo svoje ljude u Sijetlu. Bi�emo u vezi. -Odli�no. 625 01:05:36,287 --> 01:05:38,926 Portparol Svemirske agencije potvrdio je da je 626 01:05:39,167 --> 01:05:43,046 Iansiranje radioteleskopa OBS 5 idu�eg utorka. 627 01:05:43,847 --> 01:05:46,759 Predsednik �e govoriti u Sijetleu u ponedeljak i bi�e 628 01:05:46,967 --> 01:05:52,963 prisutan lansiranju. Ali lu�ki radnici �trajkuju 5. nedelju. 629 01:05:54,687 --> 01:05:58,965 Nema znakova da i jedna strana popu�ta. Pregovora se i dalje. 630 01:05:59,247 --> 01:06:02,239 Mo�da se uklju�i i posrednik kako bi re�io nesporazume. 631 01:06:02,567 --> 01:06:06,242 �to se ti�e vremena, o�ekuje se jo� sun�anije... 632 01:06:08,567 --> 01:06:10,444 To je to! SDA. -Molim? 633 01:06:11,887 --> 01:06:15,038 Ono SDA iz Penabadovog broja. Zna� li �ta to zna�i? 634 01:06:15,647 --> 01:06:18,605 Lu�ka kapetanija Sijetla! 635 01:06:19,447 --> 01:06:22,962 Ovo je broj kontejnera. 7015 zna�i da je obi�an. 636 01:06:23,247 --> 01:06:26,205 Ovaj broj ukazuje da je 489. hladnja�ka jedinica. 637 01:06:26,647 --> 01:06:28,080 �ta je unutra? 638 01:06:28,247 --> 01:06:30,158 Tovarni list je tajna. 639 01:06:30,367 --> 01:06:33,677 Vojne po�iljke �ak ni Carina ne sme da pregleda. 640 01:06:33,887 --> 01:06:36,924 Ako vas zanima jo� ne�to, obratite se Ameri�koj vojsci. 641 01:06:50,247 --> 01:06:52,397 U�imo! -�ekaj. 642 01:06:52,567 --> 01:06:55,604 �ini mi se da su vrataru dali na�a imena. 643 01:06:58,407 --> 01:07:00,159 Ve�eras �emo se vratiti. 644 01:07:49,767 --> 01:07:51,598 To je to! 645 01:07:51,887 --> 01:07:53,639 Otpe�a�eno je. 646 01:08:18,607 --> 01:08:21,075 �ta je ovo? 647 01:08:23,247 --> 01:08:25,078 Morfijum! 648 01:08:26,407 --> 01:08:29,205 To je bilo u konvoju, zna�i? 649 01:08:40,367 --> 01:08:42,278 Ruso? 650 01:08:42,567 --> 01:08:44,637 Ko ste vi?! 651 01:08:45,087 --> 01:08:47,157 Do�li smo da pomognemo, D�ejk. 652 01:08:47,447 --> 01:08:49,915 Znamo za MacAtira i Bransona. 653 01:08:50,687 --> 01:08:54,919 Penabadu je trebala pomo�, ali se previ�e bojao i predugo 654 01:08:55,967 --> 01:08:58,640 �ekao. Reci nam sve o konvoju. 655 01:09:06,847 --> 01:09:10,078 Medicinski morfijum za Pustinjsku oluju. 656 01:09:10,407 --> 01:09:13,365 Bili smo u Saudijskoj Arabiji kad smo �uli za po�iljku. 657 01:09:13,567 --> 01:09:16,127 Trebale su nam dve nedelje da smislimo plan plja�ke. 658 01:09:16,727 --> 01:09:19,400 Uspeli smo. Akcija je i�la kao po koncu. 659 01:09:19,687 --> 01:09:22,645 Osim jedne stvari: MacAtir je saznao. 660 01:09:22,927 --> 01:09:24,963 Naredio je da nas uhapse i optu�e. 661 01:09:25,247 --> 01:09:27,761 A nedelju dana pre postupka na vojnom sudu, posetio nas je. 662 01:09:28,047 --> 01:09:30,561 Znate, nisu uspeli da otkriju gde smo sakrili morfijum. 663 01:09:30,847 --> 01:09:32,599 Ponudio nam je pogodbu. 664 01:09:32,807 --> 01:09:34,525 Rekao je da �e potegnuti veze da se optu�ba odbije 665 01:09:34,687 --> 01:09:37,804 pod uslovom da mu predamo morfijim. 666 01:09:38,087 --> 01:09:41,716 Preuzeo je na� plen i dopremio ga ovamo. 667 01:09:42,167 --> 01:09:44,237 A onda nas je anga�ovao da ga postupno prodajemo. 668 01:09:44,527 --> 01:09:46,597 Za�to �eli da vas ubije? 669 01:09:47,967 --> 01:09:52,040 Pre par godina po�eli smo malo da uzimamo i sami 670 01:09:52,487 --> 01:09:54,398 da prodajemo. A MacAteer je otkrio? 671 01:09:54,687 --> 01:09:56,882 Poslao je Bransona za nama. 672 01:09:57,087 --> 01:09:59,885 Mo�emo da se obratimo vlastima, imamo svedoka. 673 01:10:00,567 --> 01:10:02,205 Da li ste poludeli? 674 01:10:02,487 --> 01:10:04,398 Ne shvatate �to se doga�a? 675 01:10:04,687 --> 01:10:07,485 Ne radi se samo o ovom nego o svim kontejnerima. 676 01:10:07,647 --> 01:10:09,842 Svi pripadaju MacAtiru. -Ne razumem... 677 01:10:10,047 --> 01:10:12,038 Morfijum je bio samo po�etak. 678 01:10:12,207 --> 01:10:14,437 Organizovao je stotine, hiljade sli�nih prevara. 679 01:10:14,687 --> 01:10:16,757 Oru�je, droga, municija, rezervni delovi... 680 01:10:17,807 --> 01:10:20,640 Ra�unovodstvo! Ono su brojevi ra�una na disku! 681 01:10:20,887 --> 01:10:23,845 Nazivaju to Fondom Slave. Preduze�e sve da ga za�tite. 682 01:10:24,127 --> 01:10:26,163 Rasplet je na svemirskom poligonu. 683 01:10:26,327 --> 01:10:27,965 �to �e se dogoditi? 684 01:10:28,687 --> 01:10:30,757 �ta je s lansiranjem rakete? 685 01:10:31,047 --> 01:10:33,959 Pravo je �udo �to ste vas dvoje jo� �ivi. 686 01:10:34,327 --> 01:10:35,760 Reci nam. -Kasno je. 687 01:10:35,927 --> 01:10:37,963 Nije prekasno. Ruso... 688 01:10:38,247 --> 01:10:39,839 Ne mo�ete ih spre�iti! 689 01:10:58,247 --> 01:11:00,158 Piter? Ovde Fejt. 690 01:11:00,487 --> 01:11:02,842 Gde si? -Treba mi tvoja pomo�. 691 01:11:03,007 --> 01:11:05,157 Rekli su da si oteta. Jesi li dobro? 692 01:11:08,487 --> 01:11:11,843 Predaj ga sudiji Vird�ilu. Vra�a se u grad u podne. 693 01:11:12,167 --> 01:11:14,635 Svakako mu to li�no predaj. Je li ti jasno? 694 01:11:14,887 --> 01:11:17,845 Jeste. O �emu se radi? 695 01:11:18,607 --> 01:11:21,997 Poslovne knjige o velikoj vojnoj proneveri. 696 01:11:22,767 --> 01:11:24,086 �ta?! 697 01:11:24,367 --> 01:11:27,404 MacAtir je duboko ogrezao. Ubijaju svedoke. 698 01:11:29,687 --> 01:11:31,405 Isuse Kriste! 699 01:11:32,087 --> 01:11:35,124 Pa�ljivo me slu�aj! lma� li originale? 700 01:11:39,207 --> 01:11:41,596 Na sigurnom su. 701 01:11:42,127 --> 01:11:44,083 Odmah idem. 702 01:11:44,527 --> 01:11:47,599 Piter, ovo nije novinski �lanak. Je li ti jasno? 703 01:11:47,847 --> 01:11:51,237 Zaboga, Fejt. Volim te. 704 01:11:53,727 --> 01:11:58,926 Neka me nazove na broj 206-555-0101. 705 01:12:29,327 --> 01:12:32,125 Piter Skenlon, list Wa�ington Gazet. 706 01:12:32,367 --> 01:12:34,517 Molim generala MacAtira. 707 01:12:37,447 --> 01:12:40,245 Znam za Slavu, generale. 708 01:13:08,647 --> 01:13:10,319 Koliko jo�? 709 01:13:14,887 --> 01:13:17,447 �etiri i po sata. 710 01:13:28,287 --> 01:13:30,881 Hajde, Piter! Javi se! 711 01:14:07,327 --> 01:14:08,885 Ne javlja se. 712 01:14:09,167 --> 01:14:10,805 Izdao te je. 713 01:14:11,007 --> 01:14:12,406 O �emu govori�? 714 01:14:12,927 --> 01:14:15,361 Piter te izdao. 715 01:14:59,127 --> 01:15:01,197 Hajde, upadajte! 716 01:15:10,087 --> 01:15:11,645 Ulazite!! 717 01:15:12,527 --> 01:15:14,643 Hajde! Brzo!! 718 01:15:24,367 --> 01:15:25,766 Idemo! 719 01:15:36,727 --> 01:15:38,365 Jasno vam je da je general MacAtir ume�an u 720 01:15:38,567 --> 01:15:40,478 veliku proneveru unutar Vojske SAD-a? 721 01:15:40,767 --> 01:15:44,157 Da, ali to ne zna�i da se radi o nacionalnoj bezbednosti. 722 01:15:44,767 --> 01:15:47,406 Za�to je Nacionalna agencija za bezbednost ume�ana? 723 01:15:47,567 --> 01:15:50,127 Mislimo da planira ubistvo Predsednika. 724 01:15:51,367 --> 01:15:53,517 Valjda ne mislite ozbiljno. 725 01:15:53,807 --> 01:15:57,482 Da. Predsednik je odlu�an da progura reformu Pentagona. 726 01:15:58,007 --> 01:16:00,282 MacAtir zna da �e ga to razotkriti. 727 01:16:00,527 --> 01:16:03,758 Kada to treba da se dogodi? Tokom lansiranja rakete? 728 01:16:04,647 --> 01:16:07,844 Da. MacAtirova pronevera dopire do srca Administracije. 729 01:16:08,087 --> 01:16:10,282 Ali ima previ�e mo�nih prijatelja. 730 01:16:10,527 --> 01:16:12,643 Ne mo�emo mu ni�ta bez konkretnih dokaza. 731 01:16:12,847 --> 01:16:14,917 Disk je dokaz. 732 01:16:29,047 --> 01:16:31,117 Spusti nas. 733 01:17:16,727 --> 01:17:18,922 Odli�no, naredni�e! Neka provere disk. 734 01:17:20,927 --> 01:17:23,725 Iznena�en sam. Mislio sam da ste pametniji. 735 01:17:23,967 --> 01:17:25,878 Sigurno si poludeo! 736 01:17:26,327 --> 01:17:29,364 Kako ste mogli ovo da otkrijete, a ne shvatate �ta radim? 737 01:17:29,607 --> 01:17:32,360 Vojni bud�et se ve� 10 g. svake godine smanjuje. 738 01:17:32,647 --> 01:17:34,763 Pla�anje mojih vojnika smatra se manje va�nim 739 01:17:35,127 --> 01:17:37,800 od �kolovanja dece ilegalnih useljenika. 740 01:17:38,047 --> 01:17:40,720 Ili od za�tite prava divljaka koji na ulicama pale zastave. 741 01:17:40,927 --> 01:17:42,838 Odlu�io sam da se to vi�e ne mo�e tolerisati. 742 01:17:43,007 --> 01:17:44,884 Pa si zato po�eo da krade�! 743 01:17:45,127 --> 01:17:46,765 Pronevere su uobi�ajene u vojsci. 744 01:17:46,967 --> 01:17:49,959 Obu�e� li odore dovoljnom broju vojnika, uskoro �e po�eti 745 01:17:50,167 --> 01:17:54,126 kra�e. Kolege i ja smo se samo brinuli da se dobit vra�a Vojsci 746 01:17:54,407 --> 01:17:56,602 Vodite privatnu vojsku s privatnim bud�etom 747 01:17:56,807 --> 01:17:58,604 koji finansiraju poreski obveznici kao �to sam ja? 748 01:17:58,887 --> 01:18:01,447 Dozvoljena gre�ka u vojnom bud�etu je tri posto. 749 01:18:01,687 --> 01:18:04,485 Svake godine iz vojnog bud�eta nestaje 300 miliona dolara. 750 01:18:04,767 --> 01:18:07,042 A tih 300 miliona sada vi�e ne nestaje. 751 01:18:07,247 --> 01:18:10,205 Ne mo�ete da ubijete Predsednika i mislite da �ete 752 01:18:10,487 --> 01:18:13,797 to da prikrijete. Dr�ava �e biti u krizi. Ako ni�ta drugo, bi�emo 753 01:18:14,007 --> 01:18:16,316 ja�i. Nema tako velike krize koja bi ovo prikrila. 754 01:18:16,527 --> 01:18:20,361 Mislim da najgori teroristi�ki napad u istoriji zemlje mo�e. 755 01:18:20,527 --> 01:18:22,518 Nazovite me kad bude gotovo. 756 01:18:28,287 --> 01:18:29,879 Pa po�nimo! 757 01:18:31,767 --> 01:18:34,645 Danas ti je doista te�ak dan. 758 01:18:53,607 --> 01:18:55,643 Upozori Predsednika! 759 01:18:57,887 --> 01:18:59,605 Kreni! Sad! 760 01:19:20,847 --> 01:19:23,600 Natrag unutra, gospo�o! 761 01:19:42,687 --> 01:19:45,076 Mislim da biste ovo trebali da vidite. 762 01:19:45,367 --> 01:19:48,040 Disk koji nam je Galager dao. 763 01:19:48,607 --> 01:19:50,404 Na�ite ga! 764 01:19:51,087 --> 01:19:53,203 Vi do�ite sa mnom. 765 01:21:08,767 --> 01:21:09,882 Jesmo li spremni? 766 01:21:10,167 --> 01:21:11,805 Predsednik sti�e. 767 01:21:12,647 --> 01:21:14,444 Jo� 20 minuta do lansiranja. 768 01:21:49,087 --> 01:21:51,521 Obratite pa�nju na ovo, gospodine predsedni�e. 769 01:21:52,087 --> 01:21:55,477 Samo 15 sekundi pre lansiranja spremnici goriva se isprazne 770 01:21:56,207 --> 01:21:58,721 natapaju�i vodom jarak ispod lansirnog tornja. 771 01:22:01,247 --> 01:22:02,999 Zadivljuju�e! 772 01:22:03,287 --> 01:22:06,962 Provodi se u tunel ispod rakete da se smanji udarac. 773 01:22:15,087 --> 01:22:16,406 Napolje! 774 01:22:17,127 --> 01:22:18,719 Uz rampu! 775 01:22:25,287 --> 01:22:27,005 Br�e! 776 01:23:20,047 --> 01:23:22,242 Sada mo�ete da vi�ete koliko god ho�ete. 777 01:23:23,727 --> 01:23:26,116 Znate li �ta je to vazdu�na bomba? 778 01:23:28,807 --> 01:23:32,322 Najmo�nije nenuklearno oru�je u na�em arsenalu. 779 01:23:32,687 --> 01:23:34,757 Svakako, kako bi stiglo do Predsednika, 780 01:23:35,047 --> 01:23:37,322 treba�e dodatni podsticaj. 781 01:23:38,047 --> 01:23:42,120 Tome �e pomo�i onih gore 3500 tona �vrstog goriva. 782 01:23:55,967 --> 01:23:59,357 Bi�ete deo tako velike rupe koja �e se videti iz svemira. 783 01:23:59,647 --> 01:24:01,558 Tamo napolje ima nevinih ljudi. 784 01:24:01,967 --> 01:24:03,764 Ne�e ih dugo biti. 785 01:24:11,007 --> 01:24:12,884 Svi sistemi u redu! 786 01:24:13,207 --> 01:24:14,925 Po�ni odbrojavanje! 787 01:24:28,527 --> 01:24:30,961 Konore! Ovo je bomba!! 788 01:24:35,287 --> 01:24:37,517 Dignu�e sve ovo u vazduh! 789 01:24:44,247 --> 01:24:46,044 Vazdu�na bomba... 790 01:24:48,527 --> 01:24:50,836 Koncentri�em se. 791 01:24:52,687 --> 01:24:55,281 Izgleda komplikovano. -Jeste. 792 01:25:00,407 --> 01:25:02,443 Odbrojavamo od dva minuta. 793 01:25:02,767 --> 01:25:04,200 Pretpaljenje! 794 01:25:07,047 --> 01:25:08,639 Konore... 795 01:25:13,367 --> 01:25:15,119 Sad ide br�e! 796 01:25:15,687 --> 01:25:17,837 �ini mi se da nema� pojma �ta radi�. 797 01:25:24,687 --> 01:25:26,279 90! 798 01:25:28,647 --> 01:25:31,320 Ako ovo ne razoru�a�, umre�emo zajedno. 799 01:25:31,607 --> 01:25:34,246 Nikad se nisi zadovoljavao time da si obi�an izvi�a�. 800 01:25:34,447 --> 01:25:36,517 Uvek si morao te�iti za po�asnom zna�kom. 801 01:25:36,687 --> 01:25:38,837 Shvata� li koliko to iritira? 802 01:25:39,007 --> 01:25:40,725 60 sekunda! 803 01:25:40,927 --> 01:25:42,918 Preplavite podno�je! 804 01:26:02,567 --> 01:26:04,125 Poku�aj opet! 805 01:26:10,967 --> 01:26:12,719 To je bilo jednostavno. 806 01:26:13,687 --> 01:26:15,359 Okreni se! -�ta? 807 01:26:15,527 --> 01:26:16,357 Natrag! 808 01:26:17,647 --> 01:26:19,046 Idemo! 809 01:26:22,207 --> 01:26:23,845 Poku�a�emo ovako! 810 01:26:24,607 --> 01:26:26,245 Jesi li lud? 811 01:26:57,967 --> 01:26:58,877 Idemo! 812 01:27:11,567 --> 01:27:13,319 Sranje! Hajde, idemo! 813 01:27:15,527 --> 01:27:17,279 17... 814 01:27:17,447 --> 01:27:20,200 16, 15, 14,... 815 01:27:29,647 --> 01:27:33,162 ...6, 5, 4, 816 01:27:34,207 --> 01:27:38,644 3, 2, 1. Paljenje! 817 01:28:01,887 --> 01:28:03,957 Vra�ki pogled! 818 01:28:11,007 --> 01:28:12,804 Zaustavi auto! 819 01:28:48,527 --> 01:28:52,964 Vra�amo se posebnom izve�taju Kanala 5 o nizu hap�enja 820 01:28:53,687 --> 01:28:57,236 koja su ju�e po�ela u Pentagonu i nastavila se 821 01:28:57,527 --> 01:28:59,995 u vojnim bazama �irom zemlje. 822 01:29:00,287 --> 01:29:02,881 Izvori u Beloj ku�i jo� odbijaju da potvrde optu�be 823 01:29:03,127 --> 01:29:06,756 u vezi sa serijom velikih prevara s vojnim ugovorima. 824 01:29:07,367 --> 01:29:11,918 Vesti Kanala 5 imaju izjave dvojice biv�ih visokih oficira 825 01:29:12,367 --> 01:29:16,645 koji tvrde da je sve zata�kano na najvi�im vladinim nivoima. 826 01:29:17,087 --> 01:29:21,478 Mo�emo samo da naga�amo razloge za takva prikrivanja i istinu... 827 01:30:11,687 --> 01:30:12,836 Hej! 828 01:30:15,927 --> 01:30:18,760 �ta ti ta�no radi� ovde? 829 01:30:23,087 --> 01:30:27,365 Svratila sam da ti ka�em da ono �to je bilo me�u nama... 830 01:30:28,007 --> 01:30:31,522 Okolnosti su bile sasvim neobi�ne... 831 01:30:34,487 --> 01:30:37,604 Ne bih volela da misli� kako mora�... 832 01:30:37,887 --> 01:30:39,320 Shvatam. 833 01:30:39,767 --> 01:30:44,045 Poku�ava� da mi ka�e� da si zaboravila kupa�i kostim. 834 01:31:10,687 --> 01:31:15,238 Ako nisi previ�e zauzeta, do�i da upozna� moju �erku. 835 01:31:18,238 --> 01:31:22,238 Preuzeto sa www.titlovi.com 64012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.