Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,287 --> 00:01:00,287
www.titlovi.com
2
00:01:03,287 --> 00:01:06,996
Moramo da idemo, Galager!
3
00:01:20,687 --> 00:01:22,166
Evo me!
4
00:01:50,287 --> 00:01:52,437
Daj mi svoj pi�tolj, Erneste.
-Molim?!
5
00:01:52,767 --> 00:01:55,998
Umukni i poslu�aj me!
Daj mi prokleti pi�tolj!
6
00:03:15,047 --> 00:03:18,835
V O J N I U D A R
7
00:03:24,287 --> 00:03:26,676
POSLE 9 MESECI
8
00:03:40,487 --> 00:03:42,398
Paket za sutkinju Matis.
9
00:03:53,527 --> 00:03:56,803
Ne znam ba�, ne sla�em se.
Postigao je slabe rezultate.
10
00:03:57,367 --> 00:03:59,927
Kad bi se sad prijavio,
ne bi bio primljen.
11
00:04:00,247 --> 00:04:03,159
Od odvikavanja su pro�la samo
3 meseca. Sad je postao bolji.
12
00:04:03,847 --> 00:04:05,678
Oprostite, gospodine, ali
da li ste pro�itali dosije?
13
00:04:05,927 --> 00:04:07,406
Uzimao je
Percodan, Valium, Demerol...
14
00:04:07,607 --> 00:04:10,246
Re�avao je sve probleme
LSD-om!
15
00:04:10,487 --> 00:04:13,047
Nije mi jasno kako ga zlikovci
nisu smotali i popu�ili.
16
00:04:13,327 --> 00:04:15,795
Zato �to su svi ti zlikovci
mrtvi, Pole.
17
00:04:16,047 --> 00:04:17,446
Sad je dosta, gubi se!
18
00:04:17,687 --> 00:04:19,279
Sudska presuda!
Ne prihvatam je!
19
00:04:19,447 --> 00:04:20,926
Dao sam sve od sebe, zaboga!
20
00:04:21,287 --> 00:04:23,437
Prestani da napla�uje� 150 $
za sat izvinjavanja!
21
00:04:23,687 --> 00:04:25,405
Imam bolju ideju! Za�to ne bih
prestao da radim za tebe?
22
00:04:25,607 --> 00:04:27,120
Na�i drugog zastupnika, Konor!
23
00:04:27,287 --> 00:04:30,085
I ho�u! Bar ne�u bespotrebno
da uzimam hipoteku na svoj
24
00:04:30,327 --> 00:04:33,444
�ivot! Zna�, imali su pravo!
Nisi podoban da bude� s �erkom.
25
00:04:41,407 --> 00:04:43,637
Nezgodno vreme?
26
00:04:44,367 --> 00:04:47,439
Bomba je adresirana na
saveznu sutkinju Fejt Matis.
27
00:04:48,127 --> 00:04:50,038
Sa Suda za ratne veterane.
28
00:04:50,407 --> 00:04:53,319
Vredna Amerikanka
prve generacije.
29
00:04:53,607 --> 00:04:56,804
Latinskog porekla. Otac je
ovamo stigao bez i�eg.
30
00:04:57,167 --> 00:04:59,476
Na kraju je pomagao
siroma�nima u Majamiju.
31
00:04:59,807 --> 00:05:02,275
Ta�no, prou�ili smo
njen �ivotopis.
32
00:05:02,567 --> 00:05:06,276
Te�ko je na�i slu�aj u kome
se nekome nije zamerila.
33
00:05:06,527 --> 00:05:10,042
Treba je �uvati dok FBI
ne u�e u trag bomba�u.
34
00:05:10,247 --> 00:05:12,761
Ne! -Konore...
-Rezultati �e mi se pobolj�ati.
35
00:05:13,007 --> 00:05:15,475
Ne radi se o tvom radu
nego o �uvanju va�ne osobe.
36
00:05:15,727 --> 00:05:17,877
To je �uvanje malo
va�nijeg deteta.
37
00:05:18,087 --> 00:05:20,203
�ta sam rekao?
-Dosta, Pole.
38
00:05:20,527 --> 00:05:23,883
Da li ti je jasno kako zamenik
direktora rizikuje zbog tebe?
39
00:05:24,047 --> 00:05:25,799
Zave�i, Weber!
40
00:05:25,967 --> 00:05:28,197
�elim da vidim direktora.
41
00:05:28,367 --> 00:05:31,006
Direktor ne �eli da �uje
ni tvoje ime!
42
00:05:31,247 --> 00:05:33,602
Vi�e nema ni radni sto
jer ga je razbio kad sam mu
43
00:05:33,967 --> 00:05:36,686
rekao da razmi�ljam o tome da
tebe uklju�im!
44
00:05:37,007 --> 00:05:41,398
Ili �uvanje sutkinje Matis ili
prevremena penzija! Biraj!!
45
00:06:02,807 --> 00:06:05,765
Da li ste spremni, zastupni�e?
-Jesmo, �asna sutkinjo.
46
00:06:06,127 --> 00:06:09,517
Helikopteri MC 1-11
su �ista katastrofa.
47
00:06:10,607 --> 00:06:14,805
Pet ru�enja za 4 godine,
17 poginulih.
48
00:06:15,167 --> 00:06:18,682
Ministarstvo odbrane ipak tvrdi
da nema problema.
49
00:06:18,927 --> 00:06:21,725
Danas �emo predo�iti dokaze
o velikoj prevari
50
00:06:22,047 --> 00:06:25,164
unutar Ministarstva odbrane zbog
koje se nesigurni delovi
51
00:06:25,487 --> 00:06:28,206
ocenjuju podobnim za upotrebu.
52
00:06:28,407 --> 00:06:30,716
Pozovite prvog svedoka.
-Hvala.
53
00:06:31,007 --> 00:06:34,079
Vojni intendant
Daglas Penabad!
54
00:06:35,927 --> 00:06:38,566
Spremni su za vas, naredni�e.
55
00:06:39,247 --> 00:06:40,760
Evo me.
56
00:06:41,807 --> 00:06:44,367
Ministarstvo odbrane protivi se
ovom svedo�enju
57
00:06:44,567 --> 00:06:46,762
zbog ranijeg krivokletstva
tog svedoka.
58
00:06:46,967 --> 00:06:49,686
Navodnog krivokletstva!
Ja �u presuditi.
59
00:06:50,007 --> 00:06:52,601
Uz to, tu�itelj nam nije dao
kopiju svedokove izjave.
60
00:06:52,807 --> 00:06:56,004
Slu�aju su trebale dve i po
godine da do�e na ovaj sud.
61
00:06:56,167 --> 00:07:00,001
Ne�e se vi�e odugovla�iti.
Gde je narednik Penabad?
62
00:07:15,567 --> 00:07:19,037
Va� glavni svedok nar. Penabad
je nestao.
63
00:07:19,287 --> 00:07:21,642
Odbrana mo�e zatra�iti
prekid procesa.
64
00:07:21,887 --> 00:07:24,401
Ma daj, Fejt, popusti malo...
-Preuzela sam posao, Rod�er!
65
00:07:24,687 --> 00:07:27,645
Vi�e nisam na tvojoj strani,
ma koliko bi to �elela.
66
00:07:27,807 --> 00:07:30,162
Bar pogledaj ovo. Penabad
je to ostavio za tebe.
67
00:07:30,447 --> 00:07:31,846
Zna� da ne mogu to da uzmem!
68
00:07:32,047 --> 00:07:33,400
Tip je umirao od straha.
69
00:07:33,687 --> 00:07:36,645
Uveren je da �e Vojska u�initi
sve da ga spre�i da svedo�i.
70
00:07:36,767 --> 00:07:38,837
Ovo bi moglo da bude va�no.
71
00:07:41,807 --> 00:07:44,560
�ta ovo zna�i? -Nadao sam se
da �e� ti meni da ka�e�.
72
00:07:44,727 --> 00:07:46,319
Ko je ovo, D�astine?
73
00:07:46,487 --> 00:07:47,840
Va� telohranitelj, gospo�o.
74
00:07:48,127 --> 00:07:50,277
Zamenik saveznog �erifa
Konor Galager.
75
00:07:50,487 --> 00:07:52,796
Drago mi je. �alim �to ste
uzalud putovali.
76
00:07:52,967 --> 00:07:55,765
Neka isprate zamenika i
pobrinu se za parkiranje.
77
00:07:55,927 --> 00:07:57,963
Bi�u u svojoj sobi.
78
00:08:05,767 --> 00:08:07,837
Hej!!
79
00:08:15,927 --> 00:08:17,406
To je moj auto!
80
00:08:17,687 --> 00:08:20,645
Znam, gospo�o!
Odsad se sa mnom vozite.
81
00:08:20,927 --> 00:08:23,600
Dali ste da odvezu moj auto?!
82
00:08:24,447 --> 00:08:26,802
Mo�ete i usput da vi�ete na
mene.
83
00:08:34,607 --> 00:08:36,802
Pojas?
84
00:10:04,367 --> 00:10:05,720
Zdravo!
85
00:10:08,967 --> 00:10:10,878
Mogu li da vam se pridru�im?
86
00:10:12,687 --> 00:10:14,837
Vrlo brzo vozite.
87
00:10:15,727 --> 00:10:20,084
Ne shvatam za�to se ljutite.
Dozvolio sam vam da vozite.
88
00:10:20,327 --> 00:10:23,364
Nije na vama da mi i�ta
dozvoljavate.
89
00:10:24,447 --> 00:10:27,598
Jasno sam rekla kako
ne �elim telohranitelja.
90
00:10:27,807 --> 00:10:30,401
Re�ite to s mojim
nadre�enima.
91
00:10:30,567 --> 00:10:33,525
Ali sad ja odgovaram za vas.
Zato usporite!
92
00:10:33,727 --> 00:10:35,843
Opet to �inite!
93
00:10:36,167 --> 00:10:38,806
Koji vas �avo mu�i?
94
00:10:39,087 --> 00:10:41,157
Stvarno ste neverovatni!
95
00:10:44,887 --> 00:10:46,957
Skrenite na idu�i izlaz.
96
00:10:47,247 --> 00:10:49,283
O �emu se radi?!
97
00:10:49,527 --> 00:10:52,803
Kombi nas prati otkako smo
krenuli.
98
00:10:53,887 --> 00:10:56,196
Samo skrenite!
99
00:11:09,247 --> 00:11:11,238
La�na uzbuna.
100
00:11:11,807 --> 00:11:13,240
Ovog puta.
101
00:11:14,167 --> 00:11:18,877
Dok ovo ne sredim, moramo
postaviti jednostavno pravilo.
102
00:11:19,607 --> 00:11:22,997
Ako imate jo� predloga
u vezi s osiguranjem,
103
00:11:23,367 --> 00:11:26,245
prvo �ete o tome sa mnom
da razgovarate.
104
00:11:27,367 --> 00:11:29,642
Da li razumete?
105
00:11:30,007 --> 00:11:32,805
�ta ako vam se ne svi�a
moj predlog?
106
00:11:33,007 --> 00:11:36,158
Napravi�emo kompromis,
kao zreli odrasli ljudi.
107
00:11:36,527 --> 00:11:41,078
�to se ti�e kompromisa oko auta,
ja �u se voziti sama,
108
00:11:41,487 --> 00:11:43,842
a vi �ete me slediti.
109
00:11:44,487 --> 00:11:47,001
Ne! Ne...
110
00:11:49,047 --> 00:11:52,881
Onda je gotovo.
Smatrajte se otpu�tenim.
111
00:11:53,607 --> 00:11:56,201
Razgovara�u s nadre�enima
o va�oj zameni.
112
00:11:56,487 --> 00:11:59,445
�emu �ekati? Razgovarajte odmah.
113
00:12:00,167 --> 00:12:02,158
I ujutro me vi�e ne�e biti.
114
00:12:04,607 --> 00:12:06,518
Zvoni.
115
00:12:19,007 --> 00:12:22,397
Briga me �ta misli�, Ruso.
Sada mi treba�!
116
00:12:22,687 --> 00:12:26,441
Ve� smo razgovarali o tome.
Osiguranje ostaje kod mene.
117
00:12:26,807 --> 00:12:30,402
Daj da napravim kopiju, zaboga!
Previ�e sam izlo�en!
118
00:12:30,647 --> 00:12:32,683
A ko je za to kriv?
119
00:12:32,887 --> 00:12:36,118
Nisam ja kriv. Dobro zna�
da nisam imao izbora!
120
00:12:37,727 --> 00:12:40,082
Dobro. Daj mi dva dana.
121
00:12:40,927 --> 00:12:43,646
Sastanimo se u Harisburgu u
Miradoru.
122
00:13:26,967 --> 00:13:28,605
Gde me to vodi�?
123
00:13:28,887 --> 00:13:31,560
Pravo u raj, du�o.
-Dobro zvu�i.
124
00:13:32,727 --> 00:13:35,958
Rekli smo 75, ha?
-Stotku, du�o!
125
00:13:36,927 --> 00:13:39,725
Ali za tebe mo�e i 75.
126
00:13:44,927 --> 00:13:46,758
Digni haljinu!
127
00:13:54,207 --> 00:13:56,198
Spreman si za vatromet,
vojni�e.
128
00:13:56,407 --> 00:13:58,477
Nisam platio razgovor, zlato.
129
00:14:00,967 --> 00:14:03,037
Moram u toalet.
130
00:14:03,407 --> 00:14:05,523
Odmah se vra�am.
131
00:14:17,447 --> 00:14:19,358
Iz Vojske ne sti�u
dobre vesti.
132
00:14:19,807 --> 00:14:22,765
Narednik Tim McEndrju je
druga �rtva
133
00:14:23,047 --> 00:14:27,006
na vojnom poligonu u
Vird�iniji, za samo 18
134
00:15:04,567 --> 00:15:06,000
meseci... Branson.
135
00:15:07,207 --> 00:15:08,686
Da li je obavljeno?
136
00:15:08,847 --> 00:15:10,997
Pobegao je, gospodine!
137
00:15:59,927 --> 00:16:02,077
Oprostite. Va�e ime?
138
00:16:02,367 --> 00:16:05,165
Nisam na popisu. �erifov sam
zamenik, telesno osiguranje...
139
00:16:05,367 --> 00:16:07,085
Malo pri�ekajte, molim.
140
00:16:07,287 --> 00:16:09,005
Komandir mora da odobri.
141
00:16:16,247 --> 00:16:18,317
Sutkinjo Matis...
142
00:16:18,727 --> 00:16:23,118
Samo �elim da ka�em da me
odu�evila odluka Odbora da vas
143
00:16:23,927 --> 00:16:25,918
postavi... �ta ho�e�, Skenlone?
144
00:16:26,367 --> 00:16:29,325
Upravo to mi je mrsko u ovom
gradu! Svi su tako cini�ni.
145
00:16:29,927 --> 00:16:32,839
Sre�an sam zbog tebe.
-Hvala.
146
00:16:33,127 --> 00:16:34,765
Do�i!
147
00:16:35,687 --> 00:16:37,678
Sve je u redu. Do�i.
148
00:16:38,007 --> 00:16:43,718
Da li sam rekao kako ma�tam da
budem sam sa saveznom sutkinjom?
149
00:16:44,087 --> 00:16:47,762
Mnogo puta. Jedan od razloga
za�to sam se rastala od tebe.
150
00:16:48,127 --> 00:16:52,996
Ne dozvolimo sitnici kao�to je
razvod da spre�i super seks.
151
00:16:53,487 --> 00:16:56,001
Nikad nismo imali super seks,
Piter.
152
00:16:58,207 --> 00:17:00,675
Uvek ima nade.
-Ne.
153
00:17:01,447 --> 00:17:04,678
Dobro, shvatam. �eli� da te
posle nazovem.
154
00:17:04,967 --> 00:17:08,164
�elim da se preseli� u Evropu.
155
00:17:18,687 --> 00:17:20,962
Vidi, vidi! Konor Galager!
156
00:17:21,247 --> 00:17:23,078
Dugo se nismo videli.
157
00:17:25,447 --> 00:17:28,086
Ma kakva posebna za�tita!
158
00:17:28,527 --> 00:17:31,883
Ni�e nisi mogao da padne�.
159
00:17:34,327 --> 00:17:37,763
Preuze�u tvoje oru�je
ili mo�e� da �eka� napolju.
160
00:17:46,647 --> 00:17:48,524
Da li je to sve?
161
00:17:49,407 --> 00:17:52,080
Valjda. Zasad.
162
00:18:06,407 --> 00:18:09,205
Hvala, hvala... Divno je...
163
00:18:46,487 --> 00:18:49,126
Da li je uspeo 9 puta da se
izvu�e ili su ga 9. put ulovili?
164
00:18:49,327 --> 00:18:51,477
Zavisi o tome kako shvati�...
165
00:18:51,887 --> 00:18:55,721
Dobro ve�e, gospodo! Da li lmate
malo vremena, generale?
166
00:18:56,687 --> 00:18:59,155
Na� razgovor je zakazan
za sutra u 10 sati.
167
00:18:59,407 --> 00:19:02,126
Znam, ali ne bih sedeo u
novinarskoj sobi Pentagona
168
00:19:02,407 --> 00:19:05,717
koja smrdi na bajate krofne
i jeftinu kafu. A ni vi.
169
00:19:05,927 --> 00:19:08,680
Ako vam se ne svi�a na�a
kafa, donesite svoju.
170
00:19:08,967 --> 00:19:11,606
Samo jedno pitanje na brzinu,
generale.
171
00:19:11,927 --> 00:19:13,121
Hvala, momci.
172
00:19:13,407 --> 00:19:16,319
Da li je Predsednikova
odluka da ubrza reformu
173
00:19:16,527 --> 00:19:19,997
Pentagona povezana sa slu�ajem
helikoptera MC 1-11?
174
00:19:20,207 --> 00:19:22,641
Slu�aj ne postoji
�to �e na�i dokazi potvrditi.
175
00:19:22,927 --> 00:19:25,487
�to se ti�e reforme Pentagona,
svi delimo
176
00:19:25,727 --> 00:19:28,764
Predsednikovu �elju da se
smanje vojni tro�kovi.
177
00:19:29,567 --> 00:19:34,038
Autobus polazi za 5 minuta,
Skenlone. Baci se pod njega!
178
00:19:34,767 --> 00:19:37,201
Dobro, kuronjo.
179
00:20:37,687 --> 00:20:40,759
Znam koliko zna�i tvoja podr�ka
iako to ne �eli� da prizna�.
180
00:20:41,127 --> 00:20:43,357
Uvek precenjuje� moj uticaj,
ali ipak mi to laska.
181
00:20:45,287 --> 00:20:47,403
Vrhovni sudijo D�aret!
182
00:20:47,767 --> 00:20:50,281
Generale, drago mi je da Vas
vidim. Znate sutkinju Matis?
183
00:20:50,487 --> 00:20:53,206
Samo po reputaciji. �itao sam
�lanak u nedeljnom izdanju.
184
00:20:53,447 --> 00:20:55,039
�ao mi je �to to �ujem.
185
00:20:55,207 --> 00:20:57,118
�ta vam vi�e smeta, pitam se.
186
00:20:57,327 --> 00:21:00,478
Kad ka�u da ste najmla�i
savezni sudija ili najlep�i?
187
00:21:00,807 --> 00:21:03,446
Nisam sigurna da su rekli
najlep�a.
188
00:21:03,727 --> 00:21:05,638
Svakako su trebali.
189
00:21:52,607 --> 00:21:53,403
Izvinite me.
190
00:21:54,287 --> 00:21:57,324
�ta misli� o Pentagonovoj
novoj zvezdi u usponu?
191
00:21:57,607 --> 00:21:59,962
�ujem da mu je mesto u
lancu ishrane
192
00:22:00,247 --> 00:22:02,681
negde izme�u zmije i pacova.
193
00:22:02,887 --> 00:22:06,357
Svakako, ne obazirem se
na takve tra�eve.
194
00:22:07,047 --> 00:22:12,485
�ta je s tvojim svedokom
koji je nestao... -Penabad?
195
00:22:14,167 --> 00:22:16,283
Da li se pojavio?
-Nije.
196
00:22:16,567 --> 00:22:18,717
Ministarstvo odbrane
opet pobe�uje.
197
00:22:18,927 --> 00:22:21,361
Ne mora da bude tako. Sklona
sam da tu�itelju dam jo� vremena
198
00:22:21,607 --> 00:22:23,962
Mislim da bi
trebala biti vrlo oprezna,
199
00:22:24,167 --> 00:22:26,886
Fejt. U�ini� li tako i izgubi�
slu�aj, ne�e dobro da izgleda.
200
00:22:27,047 --> 00:22:28,719
Nare�uje� mi da odbacim slu�aj?
201
00:22:28,967 --> 00:22:31,720
Ni�ta ti ne nare�ujem.
Sama zaklju�i.
202
00:22:31,967 --> 00:22:35,403
Samo ti govorim iz iskustva.
203
00:22:36,287 --> 00:22:39,085
Znam da �e� postupiti ispravno.
204
00:23:51,567 --> 00:23:53,159
Napolje iz auta!!
205
00:23:53,847 --> 00:23:55,644
Hej, napolje iz auta!!
206
00:23:57,567 --> 00:23:59,364
Iza�ite!
207
00:24:16,367 --> 00:24:19,006
Li�no �u da ubijem
tu prokletu �enu!
208
00:24:29,767 --> 00:24:31,359
Kog �avola izvodite?!
209
00:24:31,527 --> 00:24:33,199
Da li ste ludi?!
210
00:25:10,727 --> 00:25:12,479
Dve kamere u spava�u sobu,
tre�u u...
211
00:25:13,007 --> 00:25:15,805
Tri u spava�u, jednu ovde,
a jednu u hodnik prema ovamo.
212
00:25:32,727 --> 00:25:37,164
Gospo�o... Moramo da ponovimo o
polo�ajima sigurnosnih kamera.
213
00:25:38,647 --> 00:25:41,002
Gde je Galager?
214
00:25:41,207 --> 00:25:44,404
Na odmoru, dok ne dobije drugi
zadatak, kao �to ste tra�ili.
215
00:25:45,007 --> 00:25:50,684
Pogledajte. Jedna kamera snima
ovaj deo, druga kroz prozor...
216
00:25:57,087 --> 00:26:00,159
Kako ti je ovo? Dobro?
Nije stegnuto?
217
00:26:02,047 --> 00:26:03,958
Namestimo ovo...
218
00:26:06,287 --> 00:26:08,562
Savr�eno! Jesi li spremna?
219
00:26:08,967 --> 00:26:11,197
Dobro. Jedan, dva, sredi ih!
220
00:26:16,127 --> 00:26:18,038
Dobru zabavu!
221
00:26:25,047 --> 00:26:28,357
Vidi ovo! Nema straha!
222
00:26:29,407 --> 00:26:32,160
Ne mogu da veroujem da sam
do�ao posle svega �to si u�inio.
223
00:26:32,527 --> 00:26:34,961
Zahvalan sam ti, Denise.
I izvinjavam se zbog udarca.
224
00:26:35,207 --> 00:26:38,199
Nisi me udario nego izbacio
kroz vra�ja vrata.
225
00:26:38,447 --> 00:26:41,484
Ako te to mo�e ute�iti,
ga�ao sam prozor.
226
00:26:41,927 --> 00:26:44,122
Dobra cura! Sko�i ponovo!
227
00:26:44,607 --> 00:26:46,040
Kako ti se �ini?
228
00:26:46,247 --> 00:26:47,965
Sudija �e da uzme u obzir
�albu,
229
00:26:48,287 --> 00:26:50,642
ali stalno se vra�aju na
�eninu prijavu napada.
230
00:26:50,807 --> 00:26:52,399
Povukla ju je!
231
00:26:52,567 --> 00:26:54,000
Slomio si joj dva prsta, Konore.
232
00:26:54,247 --> 00:26:56,522
Udarila me u lice. Slomila je
prste o moju vilicu.
233
00:26:56,887 --> 00:27:00,197
Stvar je u tome �to je u�lo
u postupak i u sudski dosije.
234
00:27:03,007 --> 00:27:04,042
Da li si video?
235
00:27:04,327 --> 00:27:05,362
�ta?
236
00:27:05,767 --> 00:27:08,122
Savr�eno je sko�ila.
237
00:27:13,447 --> 00:27:15,085
Ela!
238
00:27:18,287 --> 00:27:20,721
Treba da krenemo, du�o.
239
00:27:20,927 --> 00:27:22,838
Idemo, zlato.
240
00:27:32,207 --> 00:27:35,005
Mislim da vi�e nema temelja
za tu�bu.
241
00:27:35,207 --> 00:27:37,721
Ali, postoji i problem
drogiranja.
242
00:27:38,087 --> 00:27:40,237
Dokaziva�u da su naviku
stvorili analgetici
243
00:27:40,527 --> 00:27:44,042
zbog ranjavanja u vojnoj slu�bi
kako bi bilo prihvatljivije.
244
00:27:44,327 --> 00:27:46,318
To je delom istina.
245
00:27:46,727 --> 00:27:49,480
Njeni zastupnici �e gadno
da navale na tebe.
246
00:27:49,727 --> 00:27:52,002
Poku�a�e da te diskredituju,
na svaki na�in.
247
00:27:52,167 --> 00:27:54,727
Zato je bitno da ostane� �ist.
248
00:27:56,127 --> 00:27:58,641
Znam ljude koji mogu da ti
pomognu.
249
00:27:58,847 --> 00:28:00,838
Sam �u to da u�inim.
250
00:28:03,487 --> 00:28:05,603
Ve� 18 meseci nisam video �erku.
251
00:28:05,767 --> 00:28:09,077
Ne�u ni�ta da u�inim da se
to jo� produ�i.
252
00:28:14,087 --> 00:28:16,726
Nazva�u te �im ne�to �ujem.
253
00:28:46,607 --> 00:28:48,598
Zamoli�u je da pilotira.
254
00:28:50,487 --> 00:28:54,162
Gospodine Galager!
Neko je na vratima!
255
00:29:15,207 --> 00:29:16,845
Konor...
256
00:29:25,167 --> 00:29:27,123
Triput sam kucala.
257
00:29:27,447 --> 00:29:29,358
�udno, mislio sam
da je zaklju�ano.
258
00:29:29,567 --> 00:29:31,922
Otvorio mi je tip koji
popravlja ve� ma�inu.
259
00:29:32,207 --> 00:29:34,357
Nije to smeo da uradi.
260
00:29:34,727 --> 00:29:37,161
Hej! Neko je pucao u ma�inu!
261
00:29:37,327 --> 00:29:39,557
A �ta misli� za�to si ovde?
Da otvara� vrata?
262
00:29:39,927 --> 00:29:41,838
Osiguranje ne pokriva rupe od
metaka.
263
00:29:42,007 --> 00:29:43,645
�ekaj!
264
00:29:44,447 --> 00:29:46,836
Imam posla. �ta �elite?
265
00:29:49,647 --> 00:29:53,925
Samo sam htela da ka�em da sam
vrlo zahvalna zbog onog sino�.
266
00:29:56,487 --> 00:29:59,957
�to se ti�e otpu�tanja...
-Nije va�no!
267
00:30:00,247 --> 00:30:02,920
Imali ste pravo. Nikako se
ne bismo slagali.
268
00:30:03,487 --> 00:30:05,125
Onda dobro.
269
00:30:07,887 --> 00:30:11,197
Mo�da se predomislite
kad me bolje upoznate.
270
00:30:12,167 --> 00:30:15,557
�alim, ali ne znam kako bi
to bilo mogu�e.
271
00:30:17,087 --> 00:30:19,806
Zatra�ila sam da vas vrate.
272
00:30:39,087 --> 00:30:40,998
Proveri�u oko ku�e.
273
00:31:07,127 --> 00:31:09,846
Zdravo, ja sam.
-Ko to?
274
00:31:11,207 --> 00:31:13,243
Da li ti nedostajem?
275
00:31:14,047 --> 00:31:17,562
Pa tek su 2 g. pro�le
otkako si se preselio.
276
00:31:17,887 --> 00:31:20,526
Samo me zanima da li si dobro.
-Jesam.
277
00:31:21,167 --> 00:31:24,876
I da li bi se ose�ala
sigurnije u mom stanu...
278
00:31:25,167 --> 00:31:27,635
Za�to mi se �ini da to
ba� nije dobra zamisao?
279
00:31:27,887 --> 00:31:30,959
Zna� li da bismo u �etvrtak
imali petu godi�njicu braka?
280
00:31:31,207 --> 00:31:34,756
Hajdemo na ve�eru!
-Stvarno si uporan.
281
00:31:52,007 --> 00:31:54,202
�etvrtak... U redu.
282
00:31:55,247 --> 00:31:57,078
�ekaj, Fejt!
283
00:32:00,807 --> 00:32:03,924
Zanima me �ta ima� na sebi.
284
00:32:04,367 --> 00:32:07,996
Niko u istoriji ljudske rase
nema toliko dug pubertet.
285
00:32:08,287 --> 00:32:11,677
Ma daj, Fejt! �eka me usran
ru�ak u avionu,
286
00:32:12,127 --> 00:32:15,676
pa dva dana u Winston-Salemu
s Potpredsednikom.
287
00:32:15,927 --> 00:32:17,963
Ronila�ko odelo.
288
00:32:18,727 --> 00:32:22,720
Da vidimo... Ve�eras si bila
na pi�u u Advokatskoj komori.
289
00:32:23,047 --> 00:32:26,676
Zna�i da si nosila crnu suknju
i svilenu bluzu.
290
00:32:27,007 --> 00:32:29,521
Ako ti ka�em da upravo skidam
�arape,
291
00:32:29,807 --> 00:32:32,685
ho�e li ovaj razgovor
br�e zavr�iti?
292
00:32:33,127 --> 00:32:35,357
Skidam ih s haltera.
293
00:32:35,567 --> 00:32:37,159
Koju nogu?
294
00:32:37,327 --> 00:32:38,601
Levu.
295
00:32:38,767 --> 00:32:41,235
Rola� ih...
-Polako.
296
00:32:41,967 --> 00:32:45,357
Pa hvata� odpozadi...
297
00:32:45,807 --> 00:32:49,516
A onda vrlo polako
spu�tam slu�alicu.
298
00:33:18,967 --> 00:33:23,324
Kontrola, ovdje 9-5!
Smesta nam treba pomo�!
299
00:33:43,207 --> 00:33:44,720
Uzmite klju�...
300
00:33:44,887 --> 00:33:46,445
Spusti pi�tolj!
301
00:33:48,967 --> 00:33:50,605
Ne pucaj!
302
00:33:54,247 --> 00:33:56,602
Ho�e da me ubiju! Sve nas!
303
00:33:56,767 --> 00:33:57,961
Natrag!
304
00:33:58,247 --> 00:33:59,441
Dobro, samo spusti oru�je.
305
00:33:59,687 --> 00:34:01,803
Morate da me spasite.
Spasite me!
306
00:34:17,647 --> 00:34:20,605
Uzmi dvojicu. Trosatne smene.
307
00:34:20,927 --> 00:34:22,679
Reci svima.
308
00:34:24,727 --> 00:34:26,763
Stanite! Pristup zabranjen.
309
00:34:26,967 --> 00:34:29,435
Poru�nica Kajla Rejn. Ho�u
da ispitam sutkinju Matis.
310
00:34:29,607 --> 00:34:32,679
Ve� ju je FBI ispitao.
Do�ite ujutro.
311
00:34:33,287 --> 00:34:35,926
Ima li problema?
312
00:34:36,687 --> 00:34:39,884
Ne, nema problema
ako odete.
313
00:34:41,367 --> 00:34:43,437
Ne ti�e te se, Galager, ali
314
00:34:43,647 --> 00:34:46,081
narednik Penabad je vojnik
koji je dezertirao.
315
00:34:46,247 --> 00:34:49,683
Vojska je nadle�na.
-Nije nego Pravosu�e.
316
00:34:50,207 --> 00:34:53,279
Umorna je, ja sam odgovoran
za nju, idite ku�i!
317
00:34:54,487 --> 00:34:57,240
Bio sam spreman da ti oprostim,
Galager.
318
00:34:57,727 --> 00:35:00,036
Ali ti to ne �eli� da
zaboravi�. Ne�e� odustati.
319
00:35:00,207 --> 00:35:01,686
Mora�e� da poli�e�!
320
00:35:01,967 --> 00:35:04,640
U redu. Li�no mislim da si
bezvredna vre�a govana!
321
00:35:04,927 --> 00:35:07,282
Ne mo�e� da sakrije� zao glas
jer smrdi.
322
00:35:07,567 --> 00:35:08,966
Poli�i, Bransone!
323
00:35:13,527 --> 00:35:15,961
Ni �olju kafe ne bi spasio.
324
00:35:16,247 --> 00:35:18,158
�ta se doga�a?
325
00:35:18,447 --> 00:35:20,005
Komandir Branson, gospo�o.
326
00:35:20,207 --> 00:35:22,004
Uvredio je moju poru�nicu,
a meni je pretio.
327
00:35:22,207 --> 00:35:23,765
Nije ba� tako bilo.
328
00:35:26,087 --> 00:35:28,442
Slu�ajno. Oprostite.
Pustite me!
329
00:35:28,687 --> 00:35:31,121
Bilo bi bolje da se napolju
malo ohladite.
330
00:35:31,847 --> 00:35:34,361
Svima je jasno da je
bilo slu�ajno.
331
00:35:57,087 --> 00:36:00,238
Ho�ete li mi re�i
o �emu se radi? -Ne.
332
00:36:06,887 --> 00:36:09,526
Kako su odlikovanog pilota
helikoptera
333
00:36:09,687 --> 00:36:12,599
prisilili da napusti Vojsku?
334
00:36:13,287 --> 00:36:16,802
Pro�itala sam va� dosije.
Verovatno vam je neugodno.
335
00:36:17,167 --> 00:36:19,965
Sve �to �inite
izaziva mi neprijatnosti.
336
00:36:20,407 --> 00:36:22,682
To vam se ina�e doga�a?
337
00:36:24,527 --> 00:36:28,281
Udario sam nadre�enog oficira
koga sam smatrao kretenom.
338
00:36:28,447 --> 00:36:30,119
I to je sve?
339
00:36:31,367 --> 00:36:33,881
Onda sam ga izbacio kroz
prozor hotelske sobe.
340
00:36:34,487 --> 00:36:36,603
Na �alost, pao je u bazen.
341
00:36:36,847 --> 00:36:39,600
To je bio Branson? -Jeste.
-Za�to?
342
00:36:40,047 --> 00:36:42,402
Tokom prvih 48 sati
Pustinjske oluje.
343
00:36:42,607 --> 00:36:44,837
Nisu mogli da na�u pripadnike
ira�ke Republikanske garde.
344
00:36:45,047 --> 00:36:47,197
Branson je na�ao devojku
koja je znala gde su.
345
00:36:47,407 --> 00:36:50,285
I spasio Zdru�eno zapovedni�tvo
da se ne usere od sramote.
346
00:36:51,527 --> 00:36:54,041
Mu�ili su devojku i umrla je.
347
00:36:55,087 --> 00:36:56,884
To je lo�e.
348
00:36:57,207 --> 00:37:00,882
Stvar je u tome... Naredio
mi je da sudelujem u tome.
349
00:37:05,887 --> 00:37:07,559
Bolje da u�emo.
350
00:37:08,887 --> 00:37:12,482
�ekajte! Penabad mi je dao
ovaj klju�i� od ormari�a.
351
00:37:13,047 --> 00:37:14,639
Jeste li ga pokazali FBl-u?
352
00:37:14,847 --> 00:37:17,361
Tra�e belog rasisti�kog
bomba�a. Penabad to nije.
353
00:37:17,607 --> 00:37:20,075
Ako je narednik Penabad u
nevolji, za�to ti nije rekao?
354
00:37:20,247 --> 00:37:22,886
Boji se! Be�i! Mo�da �eli da se
uveri mo�e li da mi veruje.
355
00:37:23,167 --> 00:37:25,397
Mo�da to treba da mu doka�em
pre nego mi sve ispri�a.
356
00:37:25,607 --> 00:37:27,325
U svakom slu�aju, ho�u da znam
�ta je u tom ormari�u.
357
00:37:27,447 --> 00:37:29,483
To nije pametno.
Zapravo, ne dolazi u obzir.
358
00:37:29,687 --> 00:37:33,236
Smena vam nije gotova.
Odgovarate za mene jo� 45
359
00:37:33,487 --> 00:37:35,876
minuta. Vidimo se u autu.
360
00:38:40,447 --> 00:38:41,960
To je Penabad.
361
00:38:46,687 --> 00:38:49,155
Pogledajte ovo.
-Gleda�emo posle.
362
00:38:55,207 --> 00:38:56,845
U auto!
363
00:38:57,927 --> 00:38:59,485
Pogledajte!
364
00:38:59,727 --> 00:39:02,560
Smena mi je istekla
pre 15 minuta. Idemo!
365
00:39:19,607 --> 00:39:22,405
Ovo je Odred G 12. �ete.
Jutros sam proverila.
366
00:39:22,647 --> 00:39:24,797
Penabadov odred tokom
Pustinjske oluje.
367
00:39:25,087 --> 00:39:27,965
Pa? -Uspela sam da dobijem
podatke o ostalim vojnicima na
368
00:39:28,127 --> 00:39:29,924
slici. �etvorica su mrtvi.
Jedan se ubio,
369
00:39:30,207 --> 00:39:32,846
dvojica stradala na ve�bi,
a �etvrti u saobra�ajki.
370
00:39:33,007 --> 00:39:35,760
Peti vojnik Ruso napustio je
Vojsku pre 2 g. i nestao.
371
00:39:35,927 --> 00:39:37,724
A sad je i Penabad.
372
00:39:37,967 --> 00:39:39,878
To nisu moja posla i
ne �elim da se me�am.
373
00:39:40,087 --> 00:39:42,362
A to je samo po�etak!
374
00:39:42,527 --> 00:39:44,643
Znate li ko im je bio
zapovednik u Zalivu?
375
00:39:44,887 --> 00:39:48,004
General MacAtir, oficir za
vezu ministra obrane.
376
00:39:48,287 --> 00:39:50,357
Za�to mi sve ovo govorite?
377
00:39:50,607 --> 00:39:52,598
Delimi�no zato �to vas to
iritira, pa u�ivam u tome.
378
00:39:52,727 --> 00:39:53,876
Super!
379
00:39:54,047 --> 00:39:55,765
Uglavnom zato �to vam verujem.
380
00:39:55,927 --> 00:39:58,487
Imate li pojma �ta je ovo?
-Ne znam.
381
00:39:59,207 --> 00:40:01,198
Penabad mi je dao.
382
00:40:01,727 --> 00:40:04,446
Neki serijski broj,
pretpostavljam.
383
00:40:04,607 --> 00:40:06,723
Stigao je, gospo�o.
Hteo je tamo da �eka.
384
00:40:06,967 --> 00:40:09,527
Zamolila sam generala MacAtira
da do�e u 10 sati.
385
00:40:13,207 --> 00:40:18,156
�etvorica su mrtva, a dvojica
nestala unutar dve godine.
386
00:40:18,487 --> 00:40:20,045
Vama to nije neobi�no?
387
00:40:20,367 --> 00:40:22,005
Mislim da je obi�na slu�ajnost.
388
00:40:22,287 --> 00:40:24,676
Penabad je bio uveren da
neko poku�ava da ga ubije.
389
00:40:24,927 --> 00:40:27,282
�eli na svaki na�in da izbegne
svedo�enje, valjda.
390
00:40:27,567 --> 00:40:32,766
On je svedok tu�itelja
koji bi jako naudio odbrani.
391
00:40:33,047 --> 00:40:34,685
To bi Vojsku moglo da ko�ta
stotine miliona dolara.
392
00:40:34,927 --> 00:40:36,121
Gde sve ovo vodi?
393
00:40:36,407 --> 00:40:37,760
Za�to se Penabad tako boji?
394
00:40:37,927 --> 00:40:40,361
Narednik Penabad je
okoreli kockar.
395
00:40:40,567 --> 00:40:45,846
Izme�u ovih va�ih �udnih
insinuacija i ljutitog zelena�a,
396
00:40:46,407 --> 00:40:48,159
znam �ta bi
verovatnije izabrao.
397
00:40:48,327 --> 00:40:50,397
Toga ste se ba� sada setili?
398
00:40:50,567 --> 00:40:51,602
Oprostite?
399
00:40:51,887 --> 00:40:53,320
Ne, oprostite vi meni.
400
00:40:55,127 --> 00:40:55,525
Se�ate se kockarskih navika
jednog od vojnika
401
00:40:55,727 --> 00:40:58,195
kome ste zapovedali
pre 9 godina?
402
00:40:58,367 --> 00:40:59,846
Ko je ovo?
403
00:41:00,087 --> 00:41:02,317
�erifov zamenik Galager.
404
00:41:04,207 --> 00:41:06,323
Pitao vas je ne�to, generale.
405
00:41:09,527 --> 00:41:12,200
Ne, nisam ga se setio.
406
00:41:12,447 --> 00:41:15,280
Prou�io sam njegove podatke
kad je nestao sa saslu�anja.
407
00:41:17,487 --> 00:41:21,162
Svakako, �to ga pre na�emo,
pre �emo dobiti odgovore.
408
00:41:21,447 --> 00:41:23,517
Svi smo na istoj strani.
409
00:41:24,967 --> 00:41:26,480
Gluposti!
410
00:41:27,367 --> 00:41:29,562
Mislila sam da ne
�elite da se me�ate.
411
00:41:31,767 --> 00:41:33,803
I ne �elim
412
00:41:34,127 --> 00:41:38,086
A mislim da vam se i ne bi
svi�ao moj na�in me�anja.
413
00:43:07,007 --> 00:43:08,884
�ta se doga�a?!
414
00:43:17,567 --> 00:43:19,603
Zovite policiju!
415
00:43:28,687 --> 00:43:30,166
�ist posao!
416
00:43:30,447 --> 00:43:32,563
Motrimo na istragu.
Ne bi trebalo da bude problema.
417
00:43:32,807 --> 00:43:33,876
Da li je imao disk?
418
00:43:34,047 --> 00:43:35,400
Kod sebe nije.
419
00:43:35,647 --> 00:43:38,445
Za�to sutkinja Matis ima
posebnu �erifovu za�titu?
420
00:43:38,767 --> 00:43:41,679
Poku�ali su da je ubiju. Neki
desni�arski fanatik iz Majamija.
421
00:43:42,247 --> 00:43:43,600
Na�ite ga!
422
00:43:43,847 --> 00:43:45,519
Ho�emo li da mu pomognemo,
generale?
423
00:43:47,167 --> 00:43:48,885
Ne ba� tako.
424
00:43:49,367 --> 00:43:52,245
Komandire, ho�u da se taj
�erif ukloni.
425
00:43:52,447 --> 00:43:54,278
Mislite na Galagera?
426
00:43:54,807 --> 00:43:56,684
Bi�e mi zadovoljstvo.
427
00:44:02,687 --> 00:44:05,042
Javite mi ako vas nazovu.
428
00:44:05,847 --> 00:44:08,042
Jutros na aerodromu i Sijetlu
nije bilo iznena�enja kad je
429
00:44:08,207 --> 00:44:11,722
Predsednik do�ao da da podr�ku
najve�oj saradnji u svemiru
430
00:44:12,007 --> 00:44:15,841
izme�u Vojnog vazduhoplovstva
i privatnog sektora.
431
00:44:16,167 --> 00:44:20,206
Obavljaju se zadnje pripreme
za lansiranje teleskopa OBS 5...
432
00:44:22,887 --> 00:44:24,843
Dobro, dobro, dobro...
433
00:44:27,047 --> 00:44:28,605
Ubili su Penabada.
434
00:44:28,727 --> 00:44:30,080
Izvolite u�i.
435
00:44:30,247 --> 00:44:32,636
Tvrde da je pao i poginuo.
Petorica od �estorice!
436
00:44:32,847 --> 00:44:35,407
Preostao je samo Ruso.
Moramo da ga na�emo pre njih.
437
00:44:35,647 --> 00:44:38,036
Nikako ne mogu da Vam objasnim
da to ne spada u moj posao.
438
00:44:38,327 --> 00:44:40,716
Rekao mi je da �ele da ga ubiju,
a sad su i uspeli.
439
00:44:40,887 --> 00:44:43,196
Ba� me briga.
-Ne verujem vam.
440
00:44:44,327 --> 00:44:46,158
Briga me! Verujte �ta god
�elite, nije mi va�no.
441
00:44:46,407 --> 00:44:48,682
Sad shvatam! �im ne�to ne krene
prema va�em planu, odustanete!
442
00:44:48,887 --> 00:44:51,242
Brak nije i�ao kako treba pa
ste jednostavno odustali, ha?
443
00:44:51,447 --> 00:44:53,244
�ivite radi toga da smi�ljate
ovakve stvari svaki dan
444
00:44:53,487 --> 00:44:55,239
ili se jednostavno
budite besni svaki dan?
445
00:44:55,447 --> 00:44:58,007
Svet je pun moralnih slabi�a.
Svaki dan sam njima okru�ena.
446
00:44:58,247 --> 00:45:00,681
Ljudi su tako slabi i zastra�eni
da glume kako ni�ta nije va�no.
447
00:45:00,847 --> 00:45:03,680
Pravdaju se da ne mogu ni�ta
jer nisu ni poku�avali.
448
00:45:03,887 --> 00:45:06,481
Ho�ete li da izbacite signalnu
raketu kad stignete do bitnog?
449
00:45:06,727 --> 00:45:10,686
Ali vi? Znala sam da ste �to�ta.
Tvrdoglav, grub, bezose�ajan...
450
00:45:11,447 --> 00:45:15,076
Ali sad uvi�am da ste
sasvim posebna vrsta.
451
00:45:19,487 --> 00:45:21,318
�ta je?
452
00:45:22,367 --> 00:45:25,404
Dozvoli�ete mi da vidim �erku.
453
00:46:02,207 --> 00:46:03,481
Zdravo!
454
00:46:20,207 --> 00:46:22,960
Tebi je Bo�i� uranio.
455
00:46:47,087 --> 00:46:48,281
Da?
456
00:46:48,527 --> 00:46:51,360
Samo sam htela da po�elim
sre�u za sutra.
457
00:46:52,527 --> 00:46:54,597
I da ka�em da se ne brinete
previ�e.
458
00:46:54,847 --> 00:46:57,645
Za�to mislite da se
previ�e brinem? Dobro sam.
459
00:46:57,847 --> 00:46:59,439
To je dobro.
460
00:46:59,727 --> 00:47:03,720
Neki moji klijenti su celu
no� bdeli uo�i va�nog saslu�anja
461
00:47:03,967 --> 00:47:08,085
i isprobavali sve svoje
ko�ulje i kravate.
462
00:47:08,447 --> 00:47:11,484
Mislim da sam smireniji.
463
00:47:12,207 --> 00:47:14,926
Va�no je vreme provedeno
s �erkom.
464
00:47:15,167 --> 00:47:18,284
Obucite ne�to u �emu vam je
udobno. Ostalo nije bitno.
465
00:47:20,647 --> 00:47:23,286
Misli�u na vas.
466
00:47:40,207 --> 00:47:42,721
Kakvog li iznena�enja?
467
00:47:59,607 --> 00:48:01,518
Daj mi �pric!
468
00:48:43,647 --> 00:48:45,080
Idemo!
469
00:48:46,447 --> 00:48:49,678
Shvata� �ta treba da u�ini�
za ovo?
470
00:49:01,927 --> 00:49:03,246
Hajdemo!
471
00:49:15,167 --> 00:49:18,239
Do�i �e. Znam da ho�e.
472
00:50:24,527 --> 00:50:27,360
Tvrdi da mu je
Branson to sredio.
473
00:50:27,687 --> 00:50:30,599
Ubrizgao mu je heroin i
sredio da ga prostitutka tu�i.
474
00:50:31,167 --> 00:50:34,762
O�igledno se opet drogira, a
morao je da na�e nekoga da
475
00:50:35,207 --> 00:50:37,516
okrivi za to. S Bransonom ima
nere�enih ra�una pa mu je bio
476
00:50:38,807 --> 00:50:41,401
podoban. U redu. Izvuci ga
kaucijom.
477
00:50:41,767 --> 00:50:44,725
Reci mu da je suspendovan i
pod disciplinskom istragom.
478
00:50:45,007 --> 00:50:46,918
Svakako nemoj da dospe
u novine.
479
00:50:47,047 --> 00:50:48,400
Odmah, gospodine.
480
00:50:48,607 --> 00:50:51,041
Ne likuj, Pole.
Ne stoji ti.
481
00:51:34,607 --> 00:51:36,518
Mater mu njegovu!
482
00:52:01,127 --> 00:52:02,480
Mi�ite mi se s puta!
483
00:52:03,287 --> 00:52:05,323
Razmisli! lma sistema u
ovome �to se dogodilo!
484
00:52:05,487 --> 00:52:08,001
Pametan je!
Misli na svoje dete!
485
00:52:09,607 --> 00:52:11,802
Opet �e� je videti,
obe�avam.
486
00:52:12,007 --> 00:52:13,998
U �ivotu mi je samo do
�erke stalo.
487
00:52:14,167 --> 00:52:16,283
Upropastili ste mi to
uvla�e�i me u sve ovo!
488
00:52:16,527 --> 00:52:18,722
Nisam vas ja uvukla u ovo
nego Branson.
489
00:52:18,927 --> 00:52:22,886
Dozvolili su ti da je vidi� jer
sam ti ja to sredila, Konore!
490
00:52:23,087 --> 00:52:24,805
Razgovarala sam sa sudijom.
491
00:52:25,047 --> 00:52:28,517
Rekla sam mu za tebe i dopustio
je kao li�nu uslugu meni.
492
00:52:33,167 --> 00:52:34,998
Gde vam je pratnja?
493
00:52:35,247 --> 00:52:37,556
Izgubila sam ih na obilaznici.
494
00:52:37,727 --> 00:52:39,638
Nije bilo te�ko.
Sporiji su i od tebe.
495
00:52:40,207 --> 00:52:42,038
Gde �ete?
496
00:52:45,407 --> 00:52:47,443
Ovo mi je stiglo jutros.
497
00:52:47,727 --> 00:52:50,082
Potvrda o najmu broda
u Baltimoru.
498
00:52:50,287 --> 00:52:52,278
Mislim da mi je to Penabad
poslao pre svoje smrti.
499
00:52:52,367 --> 00:52:54,039
Pa �ta? Ba� me briga!
500
00:52:54,207 --> 00:52:57,199
Serijski broj, fotografija...
Mislim da je ovo zadnji deo.
501
00:52:57,367 --> 00:52:58,959
Ide� li sa mnom ili ne?
502
00:52:59,207 --> 00:53:02,119
Nisu me pustili do �erke samo
zbog va�eg telefonskog poziva.
503
00:53:02,887 --> 00:53:06,243
Pola plate tro�im na advokata.
Celu godinu se vu�em po sudu.
504
00:53:06,407 --> 00:53:08,921
I svo to vreme sam
bio �ist.
505
00:53:09,207 --> 00:53:13,325
Zahvalan sam na pomo�i, ali
ne me�ajte mi se vi�e u �ivot!
506
00:54:17,367 --> 00:54:18,516
Ko ste vi?
507
00:54:18,687 --> 00:54:20,359
Ne se�a� me se?
508
00:54:20,607 --> 00:54:22,518
Poznavao sam ti oca.
Nekad davno.
509
00:54:22,967 --> 00:54:25,879
Na �alost, odsekao sam mu
samo dva prsta.
510
00:54:37,487 --> 00:54:40,718
Tebi je Bo�i� uranio!
511
00:54:54,607 --> 00:54:55,596
Konore!
512
00:54:58,287 --> 00:54:59,436
Ne!
513
00:55:25,047 --> 00:55:27,561
Idemo! Sve �e odleteti u vazduh!
514
00:55:39,047 --> 00:55:40,366
Isuse slatki...
515
00:55:53,047 --> 00:55:54,480
Vratio si se.
516
00:55:54,767 --> 00:55:56,519
Veruj mi, nisam �eleo.
517
00:55:57,767 --> 00:56:00,361
Kad god sam blizu tebe,
ne�to eksplodira.
518
00:56:01,247 --> 00:56:03,886
Smestili su ti.
-Ne shvatam.
519
00:56:04,767 --> 00:56:08,157
Namamili su te ovamo pobrinuv�i
se da te onaj ludak do�eka.
520
00:56:08,447 --> 00:56:10,642
Za�to im jednostavno ne
ka�emo �ta smo videli?
521
00:56:10,847 --> 00:56:13,361
�ali� se! FBI �e ga izvu�i
s morskog dna i utvrditi
522
00:56:13,607 --> 00:56:16,246
da je bomba bila
namenjena tebi.
523
00:56:18,007 --> 00:56:19,645
Nije mi ba� dobro...
524
00:56:26,287 --> 00:56:30,997
Gospodo, �elimo li da spre�imo
�tetu koju sebi�an politi�ar
525
00:56:31,407 --> 00:56:35,719
�eli da nanese na�oj velikoj
zemlji, moramo da delujemo.
526
00:56:37,487 --> 00:56:40,559
I to odlu�no, gospodo.
527
00:56:41,727 --> 00:56:45,117
Ipak je on jo� Predsednik.
528
00:56:50,967 --> 00:56:52,366
Oprostite, gospodo.
529
00:56:54,727 --> 00:56:56,445
Tela nisu na�ena.
Ne znam kako su nestali.
530
00:56:56,887 --> 00:56:59,355
Po�injem da gubim strpljenje
s vama, komandire.
531
00:56:59,567 --> 00:57:01,683
Shvatam. Proverio sam
kreditne kartice.
532
00:57:01,887 --> 00:57:03,843
Njenom su kupljene dve
avionske karte za Portland.
533
00:57:04,047 --> 00:57:05,400
Za�to Portland?
534
00:57:05,607 --> 00:57:08,599
Zadnja Rusova adresa. Njegova
biv�a �ena jo� tamo stanuje.
535
00:57:09,407 --> 00:57:11,716
Ruso ima kopiju diska o
Operaciji Slava.
536
00:57:11,927 --> 00:57:14,236
Nikako ne smeju da ga na�u
pre nas.
537
00:57:37,967 --> 00:57:41,755
Rastali smo se pre 18 meseci
i otad dvaput razgovarali.
538
00:57:42,207 --> 00:57:44,562
A onda se odjednom pojavio
usred no�i.
539
00:57:45,167 --> 00:57:47,362
Provalio je zadnja vrata i
u�unjao se gore.
540
00:57:47,927 --> 00:57:50,157
Umalo me kap udarila
kad sam ga videla.
541
00:57:50,407 --> 00:57:52,682
Kada je to bilo?
-Pre nekoliko dana.
542
00:57:53,287 --> 00:57:55,482
Nikad ga nisam videla
tako upla�enog.
543
00:57:55,727 --> 00:57:58,799
Bio je uveren da je ku�a
pod prismotrom.
544
00:57:59,087 --> 00:58:01,521
Nije izlazio, nije se
pribli�avao prozorima,
545
00:58:01,767 --> 00:58:04,122
dr�ao je debele zavese
u spava�oj sobi...
546
00:58:04,327 --> 00:58:08,002
A jednog jutra sam se probudila,
a on je nestao. Bez re�i.
547
00:58:08,287 --> 00:58:11,359
Nije vam rekao �ega se
tako bojao? -Nije.
548
00:58:12,327 --> 00:58:15,763
Jeste li ikad upoznali
nekog od ovih?
549
00:58:17,687 --> 00:58:21,475
Nisam, ali pri�ao mi je
o vojnom su�enju. -Kakvom?
550
00:58:22,127 --> 00:58:25,642
Oplja�kan je konvoj u
Saudijskoj Arabiji, �ini mi se.
551
00:58:26,607 --> 00:58:29,485
Ceo njegov odred je optu�en,
ali je slu�aj odba�en.
552
00:58:30,167 --> 00:58:31,919
Je li spomenuo �ta je
prevo�eno u konvoju?
553
00:58:32,087 --> 00:58:33,361
Nije.
554
00:58:34,047 --> 00:58:37,642
I nije ostavio ni�ta �to bi
ukazivalo gde je oti�ao?
555
00:58:38,127 --> 00:58:40,925
Samo pogledajte.
Nisam ni�ta primetila.
556
00:58:41,807 --> 00:58:44,480
Izvolite! Pogleda�u ima li
jo� ne�ega.
557
00:58:44,927 --> 00:58:47,521
U Rusovom dosijeu se
ne spominje vojni sud.
558
00:58:47,807 --> 00:58:49,718
Da li bi se spominjao
ako se odustalo od optu�be?
559
00:58:49,927 --> 00:58:51,997
Nije se odustalo nego je
slu�aj odba�en.
560
00:58:52,247 --> 00:58:53,760
To zna�i da je bio pred sudom,
dakle i da bi bio u dosijeu.
561
00:58:53,967 --> 00:58:55,195
To je sve.
562
00:58:55,687 --> 00:58:57,643
Za�to bi neko ovo uokvirio?
563
00:58:57,847 --> 00:59:00,919
Pojma nemam. D�ejk �ak i
nije voleo bejzbol.
564
00:59:01,327 --> 00:59:02,965
Oprostite.
565
00:59:03,407 --> 00:59:06,126
Kartica Kena Grifija D�uniora.
Vredi oko 200 hiljada dolara.
566
00:59:06,367 --> 00:59:09,165
Ovo je fotokopija u boji.
-Ma nije.
567
00:59:12,167 --> 00:59:14,442
Ne znam, raspituju se za D�ejka.
568
00:59:16,207 --> 00:59:17,686
Vidi!
569
00:59:47,087 --> 00:59:48,361
Stanite!
570
00:59:48,607 --> 00:59:50,325
�ta se to ovde doga�a?!
571
01:00:11,527 --> 01:00:12,926
S druge strane!
572
01:00:18,447 --> 01:00:19,846
Uzmi pi�tolj! -Molim?!
573
01:00:20,207 --> 01:00:21,845
Zadr�i ih! Pucaj!
574
01:00:34,047 --> 01:00:35,366
U�i!
575
01:00:49,207 --> 01:00:50,959
Nemam pojma o �emu govorite!
576
01:00:51,327 --> 01:00:53,602
Nisam videla nikakav disk!
Kunem vam se!
577
01:00:53,767 --> 01:00:56,235
Portlandska policija.
-Izvinjavam se.
578
01:00:57,447 --> 01:01:00,086
Na�elni�e Rejnolds, ovde
komandir Branson.
579
01:01:00,367 --> 01:01:03,200
Imamo begunca pred
na�im organima.
580
01:01:03,607 --> 01:01:06,997
Uzeo je za taoca saveznog sudiju
i tra�imo lokalnu poternicu.
581
01:01:07,167 --> 01:01:09,078
Ispao mu je pi�tolj.
582
01:01:11,567 --> 01:01:13,922
Mogu li malo da vas ostavim
na �ekanju, na�elni�e?
583
01:01:19,367 --> 01:01:23,201
Oprostite. Zove se Konor
Galager. Naoru�an je i opasan.
584
01:01:23,647 --> 01:01:26,605
Ubio je nekoliko mu�karaca i
jednu �enu blizu aerodroma.
585
01:01:46,727 --> 01:01:48,240
Napu�teno je.
586
01:01:48,647 --> 01:01:50,558
Neki �uvar mora da budei
ovde.
587
01:02:00,167 --> 01:02:01,885
Nema nikoga!
588
01:02:07,047 --> 01:02:10,164
Vidi ovo!
-Odli�no!
589
01:02:15,607 --> 01:02:18,246
Da vidimo koliko soka
ima u ovoj bebici.
590
01:02:28,407 --> 01:02:30,284
�to je na CD-u?
591
01:02:30,727 --> 01:02:34,276
Neke poslovne knjige.
Stotine njih.
592
01:02:34,727 --> 01:02:39,118
Mnogo brojeva, a jedina re�
koja se ponavlja je Slava.
593
01:02:41,927 --> 01:02:43,724
Pa �to je ovo?
594
01:02:45,887 --> 01:02:48,276
To je deo opreme.
595
01:02:49,567 --> 01:02:53,242
CD-ROM s porni�ima nam je
dobro do�ao.
596
01:02:53,567 --> 01:02:56,035
Zna�i da se neko brinuo
o kompjuterskoj opremi.
597
01:03:00,207 --> 01:03:03,836
Ima� li jo� onaj broj
koji ti je Penabad dao?
598
01:03:19,007 --> 01:03:20,679
Ni�ta!
599
01:03:21,847 --> 01:03:23,838
�ta si u horoskopu? Riba?
600
01:03:24,047 --> 01:03:26,083
�erka mi je ovo dala.
601
01:03:26,247 --> 01:03:28,761
Zaista je mnogo voli�, zar ne?
602
01:03:30,807 --> 01:03:32,399
Da.
603
01:03:37,727 --> 01:03:39,604
Ne�to ipak ne razumem.
604
01:03:40,327 --> 01:03:42,841
Kako si mogao sebi da dozvoli�
da je izgubi�.
605
01:03:43,287 --> 01:03:46,723
Volim jednostavna re�enja,
a ovo se previ�e zakomplikovalo.
606
01:03:47,447 --> 01:03:51,884
Vojna slu�ba, biv�a �ena,
�ak i Ela...
607
01:03:57,887 --> 01:04:02,039
Pa si nau�io da strpljivo �eka�
da se sve komplikuje.
608
01:04:03,487 --> 01:04:07,480
Zapravo nisam. Poku�avam
sve da uprostim.
609
01:04:08,887 --> 01:04:11,685
Poku�avam da budem otac
kakvog zaslu�uje.
610
01:04:12,047 --> 01:04:15,198
Onakav kakvog je svo vreme
trebala da ima.
611
01:04:20,007 --> 01:04:21,998
Za�to ovo?
612
01:04:23,007 --> 01:04:25,362
Zaista ne znam.
613
01:04:40,287 --> 01:04:42,801
Da li ste doneli odluku,
senatorko?
614
01:04:43,767 --> 01:04:46,156
Ne znam. Jo� me brine
Donji dom Kongresa.
615
01:04:46,447 --> 01:04:50,076
Nije va�no. U Domu imamo
dovoljno nezadovoljnih reformom.
616
01:04:50,607 --> 01:04:52,757
Potreban mi je
Vojni odbor.
617
01:04:52,927 --> 01:04:55,282
Znate kakav je na� stav.
618
01:04:55,527 --> 01:04:58,644
Pro�lo je vreme za nejasne
izraze podr�ke, gospo�o.
619
01:04:58,847 --> 01:05:02,317
Slava postaje stvarnost.
Mo�ete li to omogu�iti?
620
01:05:02,607 --> 01:05:07,727
Shvati ovo, MacAtire!
Ako ne uspe�i, osta�e�
621
01:05:17,087 --> 01:05:20,159
sam. Oprostite, zove vas
komandir Branson.
622
01:05:25,127 --> 01:05:27,482
Izdat je nalog za hap�enje.
623
01:05:27,687 --> 01:05:31,202
Ali treba nam AWACS-ov radar za
lokalne policijske kanale.
624
01:05:31,447 --> 01:05:34,598
Imamo svoje ljude u Sijetlu.
Bi�emo u vezi. -Odli�no.
625
01:05:36,287 --> 01:05:38,926
Portparol Svemirske
agencije potvrdio je da je
626
01:05:39,167 --> 01:05:43,046
Iansiranje radioteleskopa
OBS 5 idu�eg utorka.
627
01:05:43,847 --> 01:05:46,759
Predsednik �e govoriti u
Sijetleu u ponedeljak i bi�e
628
01:05:46,967 --> 01:05:52,963
prisutan lansiranju. Ali lu�ki
radnici �trajkuju 5. nedelju.
629
01:05:54,687 --> 01:05:58,965
Nema znakova da i jedna strana
popu�ta. Pregovora se i dalje.
630
01:05:59,247 --> 01:06:02,239
Mo�da se uklju�i i posrednik
kako bi re�io nesporazume.
631
01:06:02,567 --> 01:06:06,242
�to se ti�e vremena,
o�ekuje se jo� sun�anije...
632
01:06:08,567 --> 01:06:10,444
To je to! SDA.
-Molim?
633
01:06:11,887 --> 01:06:15,038
Ono SDA iz Penabadovog broja.
Zna� li �ta to zna�i?
634
01:06:15,647 --> 01:06:18,605
Lu�ka kapetanija Sijetla!
635
01:06:19,447 --> 01:06:22,962
Ovo je broj kontejnera.
7015 zna�i da je obi�an.
636
01:06:23,247 --> 01:06:26,205
Ovaj broj ukazuje da je
489. hladnja�ka jedinica.
637
01:06:26,647 --> 01:06:28,080
�ta je unutra?
638
01:06:28,247 --> 01:06:30,158
Tovarni list je tajna.
639
01:06:30,367 --> 01:06:33,677
Vojne po�iljke �ak ni Carina
ne sme da pregleda.
640
01:06:33,887 --> 01:06:36,924
Ako vas zanima jo� ne�to,
obratite se Ameri�koj vojsci.
641
01:06:50,247 --> 01:06:52,397
U�imo!
-�ekaj.
642
01:06:52,567 --> 01:06:55,604
�ini mi se da su vrataru
dali na�a imena.
643
01:06:58,407 --> 01:07:00,159
Ve�eras �emo se vratiti.
644
01:07:49,767 --> 01:07:51,598
To je to!
645
01:07:51,887 --> 01:07:53,639
Otpe�a�eno je.
646
01:08:18,607 --> 01:08:21,075
�ta je ovo?
647
01:08:23,247 --> 01:08:25,078
Morfijum!
648
01:08:26,407 --> 01:08:29,205
To je bilo u konvoju, zna�i?
649
01:08:40,367 --> 01:08:42,278
Ruso?
650
01:08:42,567 --> 01:08:44,637
Ko ste vi?!
651
01:08:45,087 --> 01:08:47,157
Do�li smo da pomognemo, D�ejk.
652
01:08:47,447 --> 01:08:49,915
Znamo za MacAtira i Bransona.
653
01:08:50,687 --> 01:08:54,919
Penabadu je trebala pomo�, ali
se previ�e bojao i predugo
654
01:08:55,967 --> 01:08:58,640
�ekao. Reci nam sve o konvoju.
655
01:09:06,847 --> 01:09:10,078
Medicinski morfijum za
Pustinjsku oluju.
656
01:09:10,407 --> 01:09:13,365
Bili smo u Saudijskoj Arabiji
kad smo �uli za po�iljku.
657
01:09:13,567 --> 01:09:16,127
Trebale su nam dve nedelje da
smislimo plan plja�ke.
658
01:09:16,727 --> 01:09:19,400
Uspeli smo. Akcija je i�la
kao po koncu.
659
01:09:19,687 --> 01:09:22,645
Osim jedne stvari:
MacAtir je saznao.
660
01:09:22,927 --> 01:09:24,963
Naredio je da nas uhapse i
optu�e.
661
01:09:25,247 --> 01:09:27,761
A nedelju dana pre postupka
na vojnom sudu, posetio nas je.
662
01:09:28,047 --> 01:09:30,561
Znate, nisu uspeli da otkriju
gde smo sakrili morfijum.
663
01:09:30,847 --> 01:09:32,599
Ponudio nam je pogodbu.
664
01:09:32,807 --> 01:09:34,525
Rekao je da �e potegnuti veze
da se optu�ba odbije
665
01:09:34,687 --> 01:09:37,804
pod uslovom da mu
predamo morfijim.
666
01:09:38,087 --> 01:09:41,716
Preuzeo je na� plen i
dopremio ga ovamo.
667
01:09:42,167 --> 01:09:44,237
A onda nas je anga�ovao
da ga postupno prodajemo.
668
01:09:44,527 --> 01:09:46,597
Za�to �eli da vas ubije?
669
01:09:47,967 --> 01:09:52,040
Pre par godina po�eli smo
malo da uzimamo i sami
670
01:09:52,487 --> 01:09:54,398
da prodajemo. A MacAteer je
otkrio?
671
01:09:54,687 --> 01:09:56,882
Poslao je Bransona za nama.
672
01:09:57,087 --> 01:09:59,885
Mo�emo da se obratimo vlastima,
imamo svedoka.
673
01:10:00,567 --> 01:10:02,205
Da li ste poludeli?
674
01:10:02,487 --> 01:10:04,398
Ne shvatate �to se doga�a?
675
01:10:04,687 --> 01:10:07,485
Ne radi se samo o ovom nego o
svim kontejnerima.
676
01:10:07,647 --> 01:10:09,842
Svi pripadaju MacAtiru.
-Ne razumem...
677
01:10:10,047 --> 01:10:12,038
Morfijum je bio samo po�etak.
678
01:10:12,207 --> 01:10:14,437
Organizovao je stotine,
hiljade sli�nih prevara.
679
01:10:14,687 --> 01:10:16,757
Oru�je, droga, municija,
rezervni delovi...
680
01:10:17,807 --> 01:10:20,640
Ra�unovodstvo! Ono su brojevi
ra�una na disku!
681
01:10:20,887 --> 01:10:23,845
Nazivaju to Fondom Slave.
Preduze�e sve da ga za�tite.
682
01:10:24,127 --> 01:10:26,163
Rasplet je na svemirskom
poligonu.
683
01:10:26,327 --> 01:10:27,965
�to �e se dogoditi?
684
01:10:28,687 --> 01:10:30,757
�ta je s lansiranjem rakete?
685
01:10:31,047 --> 01:10:33,959
Pravo je �udo �to ste
vas dvoje jo� �ivi.
686
01:10:34,327 --> 01:10:35,760
Reci nam.
-Kasno je.
687
01:10:35,927 --> 01:10:37,963
Nije prekasno. Ruso...
688
01:10:38,247 --> 01:10:39,839
Ne mo�ete ih spre�iti!
689
01:10:58,247 --> 01:11:00,158
Piter? Ovde Fejt.
690
01:11:00,487 --> 01:11:02,842
Gde si?
-Treba mi tvoja pomo�.
691
01:11:03,007 --> 01:11:05,157
Rekli su da si oteta.
Jesi li dobro?
692
01:11:08,487 --> 01:11:11,843
Predaj ga sudiji Vird�ilu.
Vra�a se u grad u podne.
693
01:11:12,167 --> 01:11:14,635
Svakako mu to li�no predaj.
Je li ti jasno?
694
01:11:14,887 --> 01:11:17,845
Jeste. O �emu se radi?
695
01:11:18,607 --> 01:11:21,997
Poslovne knjige o velikoj
vojnoj proneveri.
696
01:11:22,767 --> 01:11:24,086
�ta?!
697
01:11:24,367 --> 01:11:27,404
MacAtir je duboko ogrezao.
Ubijaju svedoke.
698
01:11:29,687 --> 01:11:31,405
Isuse Kriste!
699
01:11:32,087 --> 01:11:35,124
Pa�ljivo me slu�aj!
lma� li originale?
700
01:11:39,207 --> 01:11:41,596
Na sigurnom su.
701
01:11:42,127 --> 01:11:44,083
Odmah idem.
702
01:11:44,527 --> 01:11:47,599
Piter, ovo nije novinski �lanak.
Je li ti jasno?
703
01:11:47,847 --> 01:11:51,237
Zaboga, Fejt.
Volim te.
704
01:11:53,727 --> 01:11:58,926
Neka me nazove na broj
206-555-0101.
705
01:12:29,327 --> 01:12:32,125
Piter Skenlon, list
Wa�ington Gazet.
706
01:12:32,367 --> 01:12:34,517
Molim generala MacAtira.
707
01:12:37,447 --> 01:12:40,245
Znam za Slavu, generale.
708
01:13:08,647 --> 01:13:10,319
Koliko jo�?
709
01:13:14,887 --> 01:13:17,447
�etiri i po sata.
710
01:13:28,287 --> 01:13:30,881
Hajde, Piter! Javi se!
711
01:14:07,327 --> 01:14:08,885
Ne javlja se.
712
01:14:09,167 --> 01:14:10,805
Izdao te je.
713
01:14:11,007 --> 01:14:12,406
O �emu govori�?
714
01:14:12,927 --> 01:14:15,361
Piter te izdao.
715
01:14:59,127 --> 01:15:01,197
Hajde, upadajte!
716
01:15:10,087 --> 01:15:11,645
Ulazite!!
717
01:15:12,527 --> 01:15:14,643
Hajde! Brzo!!
718
01:15:24,367 --> 01:15:25,766
Idemo!
719
01:15:36,727 --> 01:15:38,365
Jasno vam je da je general
MacAtir ume�an u
720
01:15:38,567 --> 01:15:40,478
veliku proneveru unutar
Vojske SAD-a?
721
01:15:40,767 --> 01:15:44,157
Da, ali to ne zna�i da se
radi o nacionalnoj bezbednosti.
722
01:15:44,767 --> 01:15:47,406
Za�to je Nacionalna agencija
za bezbednost ume�ana?
723
01:15:47,567 --> 01:15:50,127
Mislimo da planira
ubistvo Predsednika.
724
01:15:51,367 --> 01:15:53,517
Valjda ne mislite ozbiljno.
725
01:15:53,807 --> 01:15:57,482
Da. Predsednik je odlu�an
da progura reformu Pentagona.
726
01:15:58,007 --> 01:16:00,282
MacAtir zna da �e ga
to razotkriti.
727
01:16:00,527 --> 01:16:03,758
Kada to treba da se dogodi?
Tokom lansiranja rakete?
728
01:16:04,647 --> 01:16:07,844
Da. MacAtirova pronevera
dopire do srca Administracije.
729
01:16:08,087 --> 01:16:10,282
Ali ima previ�e mo�nih
prijatelja.
730
01:16:10,527 --> 01:16:12,643
Ne mo�emo mu ni�ta bez
konkretnih dokaza.
731
01:16:12,847 --> 01:16:14,917
Disk je dokaz.
732
01:16:29,047 --> 01:16:31,117
Spusti nas.
733
01:17:16,727 --> 01:17:18,922
Odli�no, naredni�e!
Neka provere disk.
734
01:17:20,927 --> 01:17:23,725
Iznena�en sam. Mislio sam
da ste pametniji.
735
01:17:23,967 --> 01:17:25,878
Sigurno si poludeo!
736
01:17:26,327 --> 01:17:29,364
Kako ste mogli ovo da otkrijete,
a ne shvatate �ta radim?
737
01:17:29,607 --> 01:17:32,360
Vojni bud�et se ve� 10 g.
svake godine smanjuje.
738
01:17:32,647 --> 01:17:34,763
Pla�anje mojih vojnika smatra
se manje va�nim
739
01:17:35,127 --> 01:17:37,800
od �kolovanja dece
ilegalnih useljenika.
740
01:17:38,047 --> 01:17:40,720
Ili od za�tite prava divljaka
koji na ulicama pale zastave.
741
01:17:40,927 --> 01:17:42,838
Odlu�io sam da se to vi�e
ne mo�e tolerisati.
742
01:17:43,007 --> 01:17:44,884
Pa si zato po�eo da krade�!
743
01:17:45,127 --> 01:17:46,765
Pronevere su uobi�ajene
u vojsci.
744
01:17:46,967 --> 01:17:49,959
Obu�e� li odore dovoljnom
broju vojnika, uskoro �e po�eti
745
01:17:50,167 --> 01:17:54,126
kra�e. Kolege i ja smo se samo
brinuli da se dobit vra�a Vojsci
746
01:17:54,407 --> 01:17:56,602
Vodite privatnu
vojsku s privatnim bud�etom
747
01:17:56,807 --> 01:17:58,604
koji finansiraju poreski
obveznici kao �to sam ja?
748
01:17:58,887 --> 01:18:01,447
Dozvoljena gre�ka u vojnom
bud�etu je tri posto.
749
01:18:01,687 --> 01:18:04,485
Svake godine iz vojnog bud�eta
nestaje 300 miliona dolara.
750
01:18:04,767 --> 01:18:07,042
A tih 300 miliona sada
vi�e ne nestaje.
751
01:18:07,247 --> 01:18:10,205
Ne mo�ete da ubijete
Predsednika i mislite da �ete
752
01:18:10,487 --> 01:18:13,797
to da prikrijete. Dr�ava �e biti
u krizi. Ako ni�ta drugo, bi�emo
753
01:18:14,007 --> 01:18:16,316
ja�i. Nema tako velike
krize koja bi ovo prikrila.
754
01:18:16,527 --> 01:18:20,361
Mislim da najgori teroristi�ki
napad u istoriji zemlje mo�e.
755
01:18:20,527 --> 01:18:22,518
Nazovite me kad bude gotovo.
756
01:18:28,287 --> 01:18:29,879
Pa po�nimo!
757
01:18:31,767 --> 01:18:34,645
Danas ti je doista te�ak dan.
758
01:18:53,607 --> 01:18:55,643
Upozori Predsednika!
759
01:18:57,887 --> 01:18:59,605
Kreni! Sad!
760
01:19:20,847 --> 01:19:23,600
Natrag unutra, gospo�o!
761
01:19:42,687 --> 01:19:45,076
Mislim da biste ovo
trebali da vidite.
762
01:19:45,367 --> 01:19:48,040
Disk koji nam je Galager dao.
763
01:19:48,607 --> 01:19:50,404
Na�ite ga!
764
01:19:51,087 --> 01:19:53,203
Vi do�ite sa mnom.
765
01:21:08,767 --> 01:21:09,882
Jesmo li spremni?
766
01:21:10,167 --> 01:21:11,805
Predsednik sti�e.
767
01:21:12,647 --> 01:21:14,444
Jo� 20 minuta do lansiranja.
768
01:21:49,087 --> 01:21:51,521
Obratite pa�nju na ovo,
gospodine predsedni�e.
769
01:21:52,087 --> 01:21:55,477
Samo 15 sekundi pre lansiranja
spremnici goriva se isprazne
770
01:21:56,207 --> 01:21:58,721
natapaju�i vodom jarak ispod
lansirnog tornja.
771
01:22:01,247 --> 01:22:02,999
Zadivljuju�e!
772
01:22:03,287 --> 01:22:06,962
Provodi se u tunel ispod
rakete da se smanji udarac.
773
01:22:15,087 --> 01:22:16,406
Napolje!
774
01:22:17,127 --> 01:22:18,719
Uz rampu!
775
01:22:25,287 --> 01:22:27,005
Br�e!
776
01:23:20,047 --> 01:23:22,242
Sada mo�ete da vi�ete
koliko god ho�ete.
777
01:23:23,727 --> 01:23:26,116
Znate li �ta je to
vazdu�na bomba?
778
01:23:28,807 --> 01:23:32,322
Najmo�nije nenuklearno oru�je
u na�em arsenalu.
779
01:23:32,687 --> 01:23:34,757
Svakako, kako bi stiglo do
Predsednika,
780
01:23:35,047 --> 01:23:37,322
treba�e dodatni podsticaj.
781
01:23:38,047 --> 01:23:42,120
Tome �e pomo�i onih gore
3500 tona �vrstog goriva.
782
01:23:55,967 --> 01:23:59,357
Bi�ete deo tako velike rupe
koja �e se videti iz svemira.
783
01:23:59,647 --> 01:24:01,558
Tamo napolje ima nevinih ljudi.
784
01:24:01,967 --> 01:24:03,764
Ne�e ih dugo biti.
785
01:24:11,007 --> 01:24:12,884
Svi sistemi u redu!
786
01:24:13,207 --> 01:24:14,925
Po�ni odbrojavanje!
787
01:24:28,527 --> 01:24:30,961
Konore! Ovo je bomba!!
788
01:24:35,287 --> 01:24:37,517
Dignu�e sve ovo u vazduh!
789
01:24:44,247 --> 01:24:46,044
Vazdu�na bomba...
790
01:24:48,527 --> 01:24:50,836
Koncentri�em se.
791
01:24:52,687 --> 01:24:55,281
Izgleda komplikovano.
-Jeste.
792
01:25:00,407 --> 01:25:02,443
Odbrojavamo od dva minuta.
793
01:25:02,767 --> 01:25:04,200
Pretpaljenje!
794
01:25:07,047 --> 01:25:08,639
Konore...
795
01:25:13,367 --> 01:25:15,119
Sad ide br�e!
796
01:25:15,687 --> 01:25:17,837
�ini mi se da nema� pojma
�ta radi�.
797
01:25:24,687 --> 01:25:26,279
90!
798
01:25:28,647 --> 01:25:31,320
Ako ovo ne razoru�a�,
umre�emo zajedno.
799
01:25:31,607 --> 01:25:34,246
Nikad se nisi zadovoljavao
time da si obi�an izvi�a�.
800
01:25:34,447 --> 01:25:36,517
Uvek si morao te�iti
za po�asnom zna�kom.
801
01:25:36,687 --> 01:25:38,837
Shvata� li koliko to iritira?
802
01:25:39,007 --> 01:25:40,725
60 sekunda!
803
01:25:40,927 --> 01:25:42,918
Preplavite podno�je!
804
01:26:02,567 --> 01:26:04,125
Poku�aj opet!
805
01:26:10,967 --> 01:26:12,719
To je bilo jednostavno.
806
01:26:13,687 --> 01:26:15,359
Okreni se!
-�ta?
807
01:26:15,527 --> 01:26:16,357
Natrag!
808
01:26:17,647 --> 01:26:19,046
Idemo!
809
01:26:22,207 --> 01:26:23,845
Poku�a�emo ovako!
810
01:26:24,607 --> 01:26:26,245
Jesi li lud?
811
01:26:57,967 --> 01:26:58,877
Idemo!
812
01:27:11,567 --> 01:27:13,319
Sranje! Hajde, idemo!
813
01:27:15,527 --> 01:27:17,279
17...
814
01:27:17,447 --> 01:27:20,200
16, 15, 14,...
815
01:27:29,647 --> 01:27:33,162
...6, 5, 4,
816
01:27:34,207 --> 01:27:38,644
3, 2, 1. Paljenje!
817
01:28:01,887 --> 01:28:03,957
Vra�ki pogled!
818
01:28:11,007 --> 01:28:12,804
Zaustavi auto!
819
01:28:48,527 --> 01:28:52,964
Vra�amo se posebnom izve�taju
Kanala 5 o nizu hap�enja
820
01:28:53,687 --> 01:28:57,236
koja su ju�e po�ela
u Pentagonu i nastavila se
821
01:28:57,527 --> 01:28:59,995
u vojnim bazama �irom zemlje.
822
01:29:00,287 --> 01:29:02,881
Izvori u Beloj ku�i jo�
odbijaju da potvrde optu�be
823
01:29:03,127 --> 01:29:06,756
u vezi sa serijom velikih
prevara s vojnim ugovorima.
824
01:29:07,367 --> 01:29:11,918
Vesti Kanala 5 imaju izjave
dvojice biv�ih visokih oficira
825
01:29:12,367 --> 01:29:16,645
koji tvrde da je sve zata�kano
na najvi�im vladinim nivoima.
826
01:29:17,087 --> 01:29:21,478
Mo�emo samo da naga�amo razloge
za takva prikrivanja i istinu...
827
01:30:11,687 --> 01:30:12,836
Hej!
828
01:30:15,927 --> 01:30:18,760
�ta ti ta�no radi� ovde?
829
01:30:23,087 --> 01:30:27,365
Svratila sam da ti ka�em da
ono �to je bilo me�u nama...
830
01:30:28,007 --> 01:30:31,522
Okolnosti su bile sasvim
neobi�ne...
831
01:30:34,487 --> 01:30:37,604
Ne bih volela da misli�
kako mora�...
832
01:30:37,887 --> 01:30:39,320
Shvatam.
833
01:30:39,767 --> 01:30:44,045
Poku�ava� da mi ka�e� da si
zaboravila kupa�i kostim.
834
01:31:10,687 --> 01:31:15,238
Ako nisi previ�e zauzeta,
do�i da upozna� moju �erku.
835
01:31:18,238 --> 01:31:22,238
Preuzeto sa www.titlovi.com
64012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.