Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,135 --> 00:00:23,367
THE BETROTHED
2
00:02:16,040 --> 00:02:19,840
"... memento Domine David et omnis..."
3
00:02:41,160 --> 00:02:44,839
"... memento Domine David et omnis..."
4
00:02:44,840 --> 00:02:48,640
Signor Curate!
5
00:02:54,680 --> 00:02:58,480
Gentlemen...
6
00:02:59,800 --> 00:03:03,279
You intend, tomorrow, to marry...
7
00:03:03,280 --> 00:03:07,080
... Renzo Tramaglino and Lucia Mondella?
8
00:03:09,040 --> 00:03:11,679
That is... You, gentlemen,
are men of the world...
9
00:03:11,680 --> 00:03:15,480
... and know well how these things go.
A poor curate has nothing to do with them.
10
00:03:16,960 --> 00:03:20,279
They patch up their little treaties
between themselves and then come to us...
11
00:03:20,280 --> 00:03:23,438
- We are servants of the community...
- Mark well!
12
00:03:23,439 --> 00:03:26,919
This marriage is not to be performed,
not tomorrow, nor ever!
13
00:03:26,920 --> 00:03:30,720
But, gentlemen...
If the thing depended on me...
14
00:03:31,360 --> 00:03:35,160
Enough of your prating!
The marriage is not to be performed!
15
00:03:37,080 --> 00:03:40,880
Or he who performs it will never repent,
because he shall have no time for it.
16
00:03:42,200 --> 00:03:45,239
- But... but...
- A warned man, you understand.
17
00:03:45,240 --> 00:03:49,040
What would you have us say to the
Illustrious Don Rodrigo, our master?
18
00:03:50,400 --> 00:03:54,200
- My respects...
- Be clear, now.
19
00:03:55,040 --> 00:03:58,840
- Disposed... always to obedience.
- Very well.
20
00:04:01,960 --> 00:04:05,760
- Good evening, Sir.
- Good evening.
21
00:04:06,960 --> 00:04:10,760
- Gentlemen! Gentlemen!
- And above all...
22
00:04:45,559 --> 00:04:49,359
- Perpetua! Perpetua!
- I'm coming!
23
00:04:54,359 --> 00:04:58,078
Mercy!
24
00:04:58,079 --> 00:05:01,879
- What has happened to you, master?
- Nothing, nothing...
25
00:05:02,279 --> 00:05:05,958
How nothing?
So disordered you are...
26
00:05:05,959 --> 00:05:08,518
When I say "nothing", it is nothing!
27
00:05:08,519 --> 00:05:11,838
Or it is something I cannot tell.
28
00:05:11,839 --> 00:05:15,639
Bring me something to drink.
29
00:05:27,959 --> 00:05:31,759
Will you persist, Sir,
that it is nothing?
30
00:05:31,799 --> 00:05:35,478
For heaven's sake! Let us have no
brawling - let us have no noise!
31
00:05:35,479 --> 00:05:39,279
- It is... it is my life!
- Your life? - My life!
32
00:05:43,319 --> 00:05:47,119
- Don Rodrigo.
- Don Rodrigo?!
33
00:05:47,199 --> 00:05:50,999
- Yes. He doesn't want Lucia to get married.
- Mercy!
34
00:05:52,279 --> 00:05:56,079
Oh, what a wretch! What a tyrant!
What a godless man!
35
00:05:58,599 --> 00:06:02,399
- Will you hold your tongue?!
- Why, we're all alone: no one can hear us.
36
00:06:02,679 --> 00:06:06,479
- Oh, my poor master! What now?
- What will I do now?
37
00:06:07,879 --> 00:06:09,518
What will I do?
38
00:06:09,519 --> 00:06:13,319
I would write to our saintly Archbishop,
a bold-hearted man...
39
00:06:13,719 --> 00:06:16,678
... who fears no one,
and inform him that...
40
00:06:16,679 --> 00:06:19,958
And when a bullet is lodged
in my back...
41
00:06:19,959 --> 00:06:22,678
Heaven forbid!
Would the Archbishop remove it?
42
00:06:22,679 --> 00:06:25,598
Why! They don't throw out
bullets like confetti!
43
00:06:25,599 --> 00:06:29,399
Woe to us, if these dogs could bite
whenever they bark!
44
00:06:29,479 --> 00:06:33,278
When the world sees a man,
always ready to yield...
45
00:06:33,279 --> 00:06:37,078
Will you hold your tongue?!
46
00:06:37,079 --> 00:06:40,158
- Are you not going to eat anything?
- No.
47
00:06:40,159 --> 00:06:42,998
I don't want anything. There are
other things to worry about!
48
00:06:42,999 --> 00:06:46,799
It had to happen to a
gentleman like me, didn't it?
49
00:06:55,039 --> 00:06:58,839
For heaven's sake...
For heaven's sake!
50
00:07:05,719 --> 00:07:09,438
- Where shall we put them?
- Inside!
51
00:07:09,439 --> 00:07:11,798
Oh, here's Lucia!
52
00:07:16,999 --> 00:07:19,718
You look wonderful!
53
00:07:20,279 --> 00:07:23,438
- What a lovely necklace!
- What a beautiful veil!
54
00:07:23,439 --> 00:07:27,239
Why are you ashamed?
See how pretty she looks?
55
00:07:27,359 --> 00:07:31,159
Oh, it's Father Cristoforo!
56
00:07:34,959 --> 00:07:38,759
- Oh, Friar Cristoforo!
- May peace be with you, Agnese!
57
00:07:38,919 --> 00:07:41,838
- Good day, Lucia.
- Good day, Father.
58
00:07:41,839 --> 00:07:45,639
- And where is Renzo? - With the curate,
deciding on the time of the ceremony.
59
00:07:47,039 --> 00:07:50,839
- Your confessor has come to give
you his blessing. - Oh, Father...
60
00:07:52,720 --> 00:07:55,638
No...
61
00:07:55,639 --> 00:07:59,439
"Error, conditio, votum,
cognatio, crimen..."
62
00:08:01,319 --> 00:08:05,119
"... cultus disparitas, vis,
ordo, ligamen, honestas..."
63
00:08:06,519 --> 00:08:08,798
What do you expect me to
know of your latinorum?
64
00:08:08,799 --> 00:08:11,918
Quiet, my dear Renzo.
Don't get in a passion...
65
00:08:11,919 --> 00:08:15,719
If you don't understand things, have
patience, and leave them to those who do.
66
00:08:15,720 --> 00:08:19,520
I wish to see you satisfied.
When I think of how well off you were...
67
00:08:20,839 --> 00:08:23,958
What were you wanting?
The whim to get married came to you...
68
00:08:23,959 --> 00:08:27,759
- What talk is this, Sir?
- I'm just saying... have patience...
69
00:08:28,519 --> 00:08:32,078
- In short, what is it...
- Be patient, it is no fault of mine.
70
00:08:32,079 --> 00:08:34,959
I did not make the law,
"Antequam matrimonium...."
71
00:08:34,960 --> 00:08:37,719
- I told you, no Latin!
- But I must spend more time...
72
00:08:37,720 --> 00:08:41,319
... researching, so that I can explain...
- Did you not finish your research?
73
00:08:41,320 --> 00:08:45,120
Look now! You are finding
fault with my over-kindness!
74
00:08:46,880 --> 00:08:50,680
- Have patience for a few days...
- For how long?
75
00:08:52,400 --> 00:08:56,200
- Come now, in 15 days I will
endeavour to do... - 15 days!
76
00:09:00,200 --> 00:09:04,000
- 15 days?
- One week! I'll see... I'll try...
77
00:09:08,720 --> 00:09:11,479
And Lucia, what must I say to her?
What will the world say?
78
00:09:11,480 --> 00:09:14,839
Tell them too, that I have made
a blunder through over haste.
79
00:09:14,840 --> 00:09:18,639
Lay all the fault on me!
80
00:09:18,640 --> 00:09:20,479
Very well.
81
00:09:20,480 --> 00:09:24,280
I will wait for one week...
82
00:09:26,400 --> 00:09:28,559
But then there shall be no
more hindrances, yes?
83
00:09:28,560 --> 00:09:31,599
When I tell you...
84
00:09:31,600 --> 00:09:35,400
Then I shall retire.
85
00:09:43,760 --> 00:09:46,158
Good morning, Renzo.
86
00:09:46,159 --> 00:09:49,959
Good morning, Perpetua. I hoped we should
have been merry today altogether...
87
00:09:50,400 --> 00:09:53,479
... but instead...
- But! As Heaven wills, my poor Renzo...
88
00:09:53,480 --> 00:09:57,280
The Signor Curate gave me many reasons
that I did not well understand.
89
00:09:57,320 --> 00:09:59,599
Why will he not marry us today?
90
00:09:59,600 --> 00:10:03,400
Is it likely I know
my master's secrets?
91
00:10:03,600 --> 00:10:07,400
But there certainly are some wretches
in the world, tyrants, without fear of God...
92
00:10:08,400 --> 00:10:12,118
Tyrants? Wretches?
Come, tell me who it is!
93
00:10:12,119 --> 00:10:15,919
You want to make me speak, and I
cannot, because... I know nothing.
94
00:10:17,120 --> 00:10:20,639
When I know nothing, it is the same as if
I had taken an oath not to tell.
95
00:10:20,640 --> 00:10:23,239
You might put me to the rack,
and you would get nothing from my mouth!
96
00:10:23,240 --> 00:10:27,040
- Good bye!
- Perpetua! - Good bye!
97
00:10:32,320 --> 00:10:36,120
Who is the tyrant who is unwilling
that I should marry Lucia?
98
00:10:36,280 --> 00:10:38,479
Renzo! Renzo!
99
00:10:38,480 --> 00:10:42,239
Signor Curate, everybody knows my
affairs except myself.
100
00:10:42,240 --> 00:10:44,999
But, by Bacchus, I too will know.
What is his name?
101
00:10:45,000 --> 00:10:47,999
Renzo, for charity!
Careful what you say!
102
00:10:48,000 --> 00:10:50,679
- Think of your soul!
- I want to know right now!
103
00:10:50,680 --> 00:10:52,719
- Do you wish me to be killed?
- I wish to know!
104
00:10:52,720 --> 00:10:56,520
- But if I speak, I'm a dead man!
Do you not care? - Then speak!
105
00:10:56,760 --> 00:11:00,560
Promise me - swear to me not to
speak of it to anyone, never to tell...
106
00:11:00,920 --> 00:11:04,720
I promise you, Sir, that I will do an
ill deed, if you don't tell me his name!
107
00:11:06,160 --> 00:11:07,399
Don....
108
00:11:07,400 --> 00:11:10,119
Don?
109
00:11:10,120 --> 00:11:12,119
Don Rodrigo.
110
00:11:12,120 --> 00:11:14,319
Don Rodrigo?!
111
00:11:14,320 --> 00:11:16,638
The dog!
112
00:11:16,639 --> 00:11:20,439
You have done a pretty deed!
To trick an honest man, your curate...
113
00:11:20,840 --> 00:11:23,119
... in his own house, in a sacred place!
114
00:11:23,120 --> 00:11:26,920
To force from me that which I concealed
from you in prudence, for your own good!
115
00:11:28,960 --> 00:11:32,760
And now, how much wiser do you feel?
This is no question of right and wrong.
116
00:11:33,240 --> 00:11:35,799
This a question of mere force!
117
00:11:35,800 --> 00:11:39,518
- I may have been wrong... excuse me.
- Swear to me... - I may have....
118
00:11:39,519 --> 00:11:42,719
- Swear to me not to talk!
- I may have been wrong!
119
00:11:42,720 --> 00:11:46,520
Renzo, listen to me!
Renzo!
120
00:11:49,240 --> 00:11:50,639
You have spoken.
121
00:11:50,640 --> 00:11:52,039
I have not spoken.
122
00:11:52,040 --> 00:11:55,439
Put the bar across the door and
do not open it to anybody!
123
00:11:55,440 --> 00:11:59,240
- You only can have spoken.
- I have not spoken, I say!
124
00:12:05,280 --> 00:12:07,879
Renzo...
125
00:12:07,880 --> 00:12:09,759
Renzo!
126
00:12:09,760 --> 00:12:12,599
- It is all up for today.
- What?! - Yes.
127
00:12:12,600 --> 00:12:16,400
Tell the people that the Signor Curate
is ill, or make something up...
128
00:12:16,920 --> 00:12:20,720
- Send me Lucia!
- Yes, yes.
129
00:12:20,880 --> 00:12:23,399
Renzo, what is the matter?
130
00:12:23,400 --> 00:12:27,200
- The Signor Curate has refused to
marry us at the last minute. - What?
131
00:12:30,280 --> 00:12:34,080
Yes, Lucia. Don Rodrigo threatened
the curate with death, if he marries us.
132
00:12:35,040 --> 00:12:38,840
- No! - Yes.
- Has it come to this point...
133
00:12:42,080 --> 00:12:45,880
Come to this point?
Then, you already knew...
134
00:12:46,160 --> 00:12:49,960
... and never told me anything?
135
00:13:03,120 --> 00:13:06,920
I told everything to Father Cristoforo,
in confession.
136
00:13:11,920 --> 00:13:14,519
Listen to me, Renzo.
137
00:13:14,520 --> 00:13:16,719
That man...
138
00:13:16,720 --> 00:13:19,919
... has tried many times to
snare Lucia...
139
00:13:19,920 --> 00:13:23,720
... when she has returned from
the mill with her companions.
140
00:13:24,320 --> 00:13:28,120
It was I who advised her to
say nothing...
141
00:13:28,639 --> 00:13:30,479
... and to hasten the wedding.
142
00:13:30,480 --> 00:13:34,280
And it was then that I put on a
too-bold face...
143
00:13:34,800 --> 00:13:36,799
... and begged you to get it done soon...
144
00:13:36,800 --> 00:13:40,600
... to have it concluded before
the fixed time.
145
00:13:41,040 --> 00:13:44,840
This morning I was so far from thinking...
146
00:13:51,520 --> 00:13:53,839
Lucia!
147
00:13:53,840 --> 00:13:57,079
Lucia!
148
00:13:57,080 --> 00:14:00,880
- This is the last deed that assassin
shall do! - No! Renzo!
149
00:14:01,480 --> 00:14:05,280
Where are you going? Renzo!
150
00:14:05,920 --> 00:14:09,399
Will you trust to me?
151
00:14:09,400 --> 00:14:12,318
To me, did I say?
152
00:14:12,319 --> 00:14:15,799
Will you trust in God?
153
00:14:15,800 --> 00:14:18,598
It is he who judges...
154
00:14:18,599 --> 00:14:21,439
... it is he who castigates.
155
00:14:21,440 --> 00:14:25,240
You wish to inflict your own justice!
156
00:14:26,320 --> 00:14:30,120
And even if...
157
00:14:30,320 --> 00:14:34,120
Even if they did...
158
00:14:34,840 --> 00:14:38,640
... it is a terrible gain.
159
00:14:43,360 --> 00:14:47,160
Promise me that you will not confront
him, that you will not challenge him.
160
00:14:47,840 --> 00:14:51,640
Yes, Renzo.
161
00:14:53,680 --> 00:14:57,480
I promise.
162
00:14:57,960 --> 00:15:01,760
- I will speak to that man.
- You?
163
00:15:03,000 --> 00:15:06,800
Yes. And hopefully it shall
please God to touch his heart.
164
00:15:08,040 --> 00:15:11,840
Stay in your houses and do not
show yourselves.
165
00:15:12,480 --> 00:15:16,280
You, Agnese, come to the convent
this evening to speak with me.
166
00:15:17,160 --> 00:15:19,039
Yes, Father.
167
00:15:19,040 --> 00:15:22,439
- Farewell, my children.
- Farewell, Father. - Goodbye.
168
00:15:22,440 --> 00:15:26,240
Put your faith in God.
169
00:15:41,960 --> 00:15:45,760
Let us hope, Renzo.
170
00:15:46,760 --> 00:15:48,239
Let us hope.
171
00:15:48,240 --> 00:15:50,919
Friar Cristoforo knows the true
nature of people better than we.
172
00:15:50,920 --> 00:15:53,999
He has seen and experienced the
world before joining the convent.
173
00:15:54,000 --> 00:15:57,039
- He joined the convent after murdering
a young upstart. - Renzo!
174
00:15:57,040 --> 00:15:59,159
How can you believe such stories?
175
00:15:59,160 --> 00:16:02,078
Did you not see how
touched he was?
176
00:16:02,079 --> 00:16:05,879
- As if he was speaking for himself.
- I don't believe it, he is a saintly man.
177
00:16:32,960 --> 00:16:35,879
No, gentlemen!
The authority of Tasso...
178
00:16:35,880 --> 00:16:38,719
... will not serve your purpose,
respected Signor Podest�...
179
00:16:38,720 --> 00:16:42,520
... it even militates against you,
for that learned, great man...
180
00:16:43,200 --> 00:16:45,639
... who perfectly understood all
the rules of chivalry...
181
00:16:45,640 --> 00:16:48,759
... has made the messenger of
Argante ask leave of the pious Buglione...
182
00:16:48,760 --> 00:16:50,559
... before delivering the
challenge to the Christian knights...
183
00:16:50,560 --> 00:16:54,360
But the messenger is, in his nature,
inviolable by the law of nations.
184
00:16:54,480 --> 00:16:57,319
"Jure gentium" But, without
seeking so far, the proverb says:
185
00:16:57,320 --> 00:16:58,999
"Ambasciator non Porta Pena."
186
00:16:59,000 --> 00:17:01,399
According to the laws of
modern chivalry...
187
00:17:01,400 --> 00:17:05,118
... I affirm and maintain that a
messenger who dared to place a challenge...
188
00:17:05,119 --> 00:17:08,078
... in the hand of a knight without
having asked his permission...
189
00:17:08,079 --> 00:17:11,879
... is a fool! - Yes. Let's hear
what Dr. Azzecca-Garbugli thinks!
190
00:17:15,719 --> 00:17:19,519
I enjoy this learned dispute,
and am glad of the accident...
191
00:17:21,039 --> 00:17:24,839
... that has given occasion to
so agreeable a war of genius.
192
00:17:28,960 --> 00:17:31,060
Illustriousness!
193
00:17:31,519 --> 00:17:35,078
What is it?
194
00:17:35,079 --> 00:17:38,879
Friar Cristoforo is here.
195
00:17:39,239 --> 00:17:43,039
Come in, Father.
196
00:17:50,559 --> 00:17:52,638
- Give the Father a seat!
- No...
197
00:17:52,639 --> 00:17:56,118
I wish to speak with you alone...
198
00:17:56,119 --> 00:17:59,919
... on a matter of importance.
199
00:18:00,359 --> 00:18:03,158
Very well, we shall speak!
200
00:18:03,159 --> 00:18:06,959
We shall speak!
201
00:18:07,759 --> 00:18:11,559
Gentlemen, let us refer this to
Father Cristoforo...
202
00:18:11,799 --> 00:18:14,718
... and abide by his sentence!
203
00:18:16,639 --> 00:18:17,918
The case is this...
204
00:18:17,919 --> 00:18:21,358
Let me tell it, who am neutral, cousin...
205
00:18:21,359 --> 00:18:25,159
This is the story: a Spanish cavalier
sent a challenge to a Milanese cavalier.
206
00:18:26,199 --> 00:18:29,718
The bearer, not finding him at home,
delivered the summons...
207
00:18:29,719 --> 00:18:33,019
... to the cavalier's brother.
- Who, after reading it...
208
00:18:33,119 --> 00:18:36,198
... gave the bearer in reply a good thrashing.
- Precisely!
209
00:18:36,199 --> 00:18:39,318
From what I have heard,
these are matters I know nothing of.
210
00:18:39,319 --> 00:18:42,638
The modest excuses of you Fathers!
211
00:18:42,639 --> 00:18:46,439
Come, we know very well that you did not
enter the world with a cowl on your head.
212
00:18:48,239 --> 00:18:50,998
I have already excused myself by saying...
213
00:18:50,999 --> 00:18:52,998
... that I do not understand the matter.
- Poor excuses!
214
00:18:52,999 --> 00:18:55,478
- We must have your sentence!
- Of course!
215
00:18:55,479 --> 00:18:57,798
Since you wish it, my humble
opinion is that there ...
216
00:18:57,799 --> 00:19:01,599
... should be neither challenges,
bearers, nor blows!
217
00:19:05,279 --> 00:19:09,079
Pardon me, Father, but this is too bad.
I see you know nothing of the world.
218
00:19:10,639 --> 00:19:11,718
He?
219
00:19:11,719 --> 00:19:15,519
He knows it, cousin, as well as you.
Isn't that true, Father?
220
00:19:16,119 --> 00:19:19,919
Tell them that you have not already
done your worst.
221
00:19:22,959 --> 00:19:26,759
Signor Podest�, and gentlemen,
a toast to the Count Duke!
222
00:19:27,279 --> 00:19:29,038
Very good!
223
00:19:29,039 --> 00:19:32,358
- Bring wine for the Friar!
- Please!
224
00:19:32,359 --> 00:19:36,159
Long live Don Gasparo Guzman,
Duke of Olivares, Count of San Lucar...
225
00:19:37,079 --> 00:19:39,959
... grand Private of the King,
Don Philip the Great, our Sovereign!
226
00:19:39,960 --> 00:19:43,760
Long live the Count!
227
00:19:44,680 --> 00:19:48,480
At your command, Father!
228
00:19:50,279 --> 00:19:54,079
With your leave.
229
00:20:09,519 --> 00:20:11,598
How can I obey you?
230
00:20:11,599 --> 00:20:15,399
I come to propose you an act of justice,
to supplicate a deed of mercy.
231
00:20:15,439 --> 00:20:19,239
Some men of bad character have made use
of the name of your illustrious Lordship...
232
00:20:19,359 --> 00:20:23,159
... to alarm a poor curate, and to
dissuade him from performing his duty...
233
00:20:23,199 --> 00:20:26,118
... and to oppress two innocent persons.
- Well?
234
00:20:26,119 --> 00:20:29,919
You can confound them by a word,
and relieve those who are wronged.
235
00:20:30,719 --> 00:20:32,158
Your conscience...
236
00:20:32,159 --> 00:20:35,398
If it takes my fancy to listen
to a priest...
237
00:20:35,399 --> 00:20:38,678
... I know well enough to visit the church,
just like everyone else.
238
00:20:38,679 --> 00:20:42,479
You will be good enough to talk of my
conscience when I ask advice about it.
239
00:20:43,199 --> 00:20:46,999
God bestows upon you a token of
His mercy, by sending His minister...
240
00:20:49,319 --> 00:20:53,119
... though indeed a poor and unworthy one,
but His minister...
241
00:20:54,119 --> 00:20:57,919
... to intercede for an innocent...
- In short, Father, I don't know what you mean.
242
00:20:59,159 --> 00:21:02,959
I can only suppose there must be some
young girl... you are concerned about.
243
00:21:04,519 --> 00:21:07,278
Make confidants of whom you please...
244
00:21:07,279 --> 00:21:10,158
... but don't have the assurance to
annoy a gentleman any longer.
245
00:21:10,159 --> 00:21:13,959
I am concerned for her, it is true,
but not more than for yourself.
246
00:21:14,199 --> 00:21:17,999
There are two souls who concern me
more than my own life, Don Rodrigo.
247
00:21:20,239 --> 00:21:24,039
Do not keep a poor innocent in
anguish and in terror.
248
00:21:26,639 --> 00:21:30,158
One word from you will do all.
249
00:21:30,159 --> 00:21:33,959
Since you seem to think I can do
so much for this person...
250
00:21:34,039 --> 00:21:37,638
... since you are so much
interested for her... - Well?
251
00:21:37,639 --> 00:21:41,439
Advise her to come and put herself
under my protection, in my house.
252
00:21:42,159 --> 00:21:45,438
She shall want for nothing,
and no one shall dare molest her...
253
00:21:45,439 --> 00:21:49,239
... as I am a gentleman.
- Your protection?!
254
00:21:49,960 --> 00:21:53,260
Woe be to you that you have thus spoken,
you have filled up the measure...
255
00:21:54,720 --> 00:21:57,518
... and I no longer fear you.
- How are you speaking to me, friar?!
256
00:21:57,519 --> 00:22:00,638
I speak as to one who is
forsaken by God...
257
00:22:00,639 --> 00:22:03,158
... and who can no longer excite fear.
258
00:22:03,159 --> 00:22:06,959
Your protection?
Your house?!
259
00:22:07,159 --> 00:22:10,718
A curse is suspended over it!
260
00:22:10,719 --> 00:22:14,519
Listen what I predict to you.
A day will come...
261
00:22:14,639 --> 00:22:18,439
Get out of my sight, rash villain!
Cowled rascal!
262
00:22:19,439 --> 00:22:21,158
You treat me me like an equal!
263
00:22:21,159 --> 00:22:24,718
But thank the cassock that covers
your cowardly shoulders...
264
00:22:24,719 --> 00:22:27,558
... for saving you from the caresses
that such scoundrels as you should receive!
265
00:22:27,559 --> 00:22:31,359
Depart with sound limbs, for this once!
266
00:22:54,159 --> 00:22:57,959
Cousin, you want to play the politician
but I understand all.
267
00:22:58,479 --> 00:23:01,638
- This friar has converted you.
- A mere fancy of your own!
268
00:23:01,639 --> 00:23:05,439
What a fine sight it will be to see
you quite penitent, with downcast eyes!
269
00:23:07,959 --> 00:23:11,478
And what triumph for this Father!
How proud they will all be of him...
270
00:23:11,479 --> 00:23:13,638
... in fact, I can hear them now:
271
00:23:13,639 --> 00:23:17,278
"In a certain part of this work, which from
motives of respect we forbear to name..."
272
00:23:17,279 --> 00:23:20,598
"... there lived a cavalier, the friend of
women rather than of good men..."
273
00:23:20,599 --> 00:23:23,678
"... who, accustomed to make no distinctions,
had set his eyes upon..."
274
00:23:23,679 --> 00:23:27,479
"... a graceful maiden, Lucia.
And, certain that she would be his..."
275
00:23:27,959 --> 00:23:30,838
"... made a bet with his cousin..."
- Enough!
276
00:23:30,839 --> 00:23:34,638
- If you wish to repeat the wager, I am ready!
- Either way, you shall pay soon.
277
00:23:34,639 --> 00:23:38,439
- All the saints in the calendar will
pass before... - We shall see!
278
00:23:41,879 --> 00:23:43,878
Griso!
279
00:23:43,879 --> 00:23:47,679
Griso!
280
00:23:49,199 --> 00:23:50,878
We shall see.
281
00:23:50,879 --> 00:23:54,198
- Illustriousness.
- Griso!
282
00:23:54,199 --> 00:23:57,999
Before tomorrow,
Lucia must be in this palace!
283
00:23:58,319 --> 00:24:02,119
But, above all,
be sure you do her no harm.
284
00:24:02,199 --> 00:24:05,999
I could not pluck a flower from its stalk,
and bring it to your lordship...
285
00:24:06,679 --> 00:24:10,479
... without touching it.
But I will do no more than is necessary.
286
00:24:27,639 --> 00:24:31,439
Well, that young Renzo had
left the house just now.
287
00:24:31,839 --> 00:24:34,558
- And the women?
- They are still in the house.
288
00:24:34,559 --> 00:24:38,359
- Doing what? - When I went in pretending
to be a beggar, the girl was crying.
289
00:24:39,359 --> 00:24:43,159
But I got a good look at the house.
290
00:24:44,759 --> 00:24:48,238
There is a court-yard with a
fig tree on one side...
291
00:24:48,239 --> 00:24:52,039
... and next to the fig tree the
wall is easy enough to climb over.
292
00:25:23,759 --> 00:25:25,998
They are sleeping.
293
00:25:25,999 --> 00:25:29,799
You and you, with me!
You, stay here, at the ready!
294
00:25:51,879 --> 00:25:55,679
There is no one here.
Quick, follow me.
295
00:26:03,399 --> 00:26:05,638
It's empty!
296
00:26:05,639 --> 00:26:09,439
Curse them!
297
00:26:10,960 --> 00:26:14,760
There is no one here.
298
00:26:15,280 --> 00:26:18,518
Some traitorous dog must have
been acting as spy.
299
00:26:18,519 --> 00:26:22,319
- Aunt Agnese!
- Quiet! Move!
300
00:26:22,719 --> 00:26:26,358
Aunt Agnese!
301
00:26:26,359 --> 00:26:29,958
Aunt Agnese! Aunt Agnese!
302
00:26:29,959 --> 00:26:33,759
- Quiet, or you're dead!
- Help! - Stop him!
303
00:26:43,199 --> 00:26:45,999
- What shall we do now?
- We shall wait for them to return.
304
00:26:46,359 --> 00:26:50,159
- ....22, 23, 24 and 25.
Do you understand me? - Yes, yes.
305
00:26:50,999 --> 00:26:54,438
- And you?
- If he understands... then so do I.
306
00:26:54,439 --> 00:26:56,758
Then go!
307
00:26:56,759 --> 00:27:00,559
Come, come!
308
00:27:03,559 --> 00:27:06,878
No, Renzo. It is all confusion,
it is not perfectly honest.
309
00:27:06,879 --> 00:27:09,798
- Will you fail me now?
- What if the curate doesn't approve?
310
00:27:09,799 --> 00:27:13,599
It doesn't matter, just as long
as he is there, with two witnesses.
311
00:27:14,399 --> 00:27:17,718
But why didn't this plan come
into Father Cristoforo's mind?
312
00:27:17,719 --> 00:27:21,519
Why? Why? Because, well, the friars
think it not exactly a proper thing.
313
00:27:23,679 --> 00:27:25,718
No, Renzo.
314
00:27:25,719 --> 00:27:28,158
We didn't begin so.
315
00:27:28,159 --> 00:27:31,518
I wish to be your wife,
but in the right way...
316
00:27:31,519 --> 00:27:34,198
... in the fear of God, at the alter.
317
00:27:34,199 --> 00:27:37,158
Have we not done like all
good Christians?
318
00:27:37,159 --> 00:27:40,959
Whose fault is it, if we are
not yet husband and wife?
319
00:27:41,119 --> 00:27:44,038
What good do you wish me?
What proof have you given me?
320
00:27:44,039 --> 00:27:47,839
Haven't I begged, begged?
And you say: "No, no, no!"
321
00:27:48,039 --> 00:27:50,798
If you do not wish it,
I shall put an end to it!
322
00:27:50,799 --> 00:27:53,398
For heaven's sake, Renzo,
do not speak this way!
323
00:27:53,399 --> 00:27:57,199
Do not look so furious!
I cannot bear to see you thus.
324
00:27:58,239 --> 00:28:00,558
I will come.
325
00:28:00,559 --> 00:28:04,358
Carneades...
326
00:28:04,359 --> 00:28:08,159
Who was he?
327
00:28:09,399 --> 00:28:13,199
But whoever was he?
328
00:28:14,399 --> 00:28:16,358
Signor Curate!
329
00:28:16,359 --> 00:28:19,958
Tonio is outside, he says he
is here to pay that debt.
330
00:28:19,959 --> 00:28:21,118
At this hour?
331
00:28:21,119 --> 00:28:24,919
What would you have? No consideration,
but if you don't take him now...
332
00:28:24,999 --> 00:28:27,118
Let him come in.
333
00:28:27,119 --> 00:28:30,919
- Are you quite sure it is he?
- Of course!
334
00:28:35,879 --> 00:28:39,679
I am coming down!
335
00:28:44,159 --> 00:28:47,959
- Oh, Mother! - Courage!
It is but a moment, like drawing a tooth.
336
00:28:50,599 --> 00:28:54,399
Go in! Go in!
337
00:28:56,439 --> 00:28:58,838
- Good evening, Perpetua.
- Agnese?!
338
00:28:58,839 --> 00:29:02,639
- Where are you coming from at this hour?
- From Pescarenico.
339
00:29:02,640 --> 00:29:05,518
And if you knew, I've been kept
late just for you sake.
340
00:29:05,519 --> 00:29:08,438
What for? Go in, I'll follow.
341
00:29:08,439 --> 00:29:10,518
- What for?
- What for? What for?
342
00:29:10,519 --> 00:29:13,798
Because, a gossiping woman who knows
nothing about the matter...
343
00:29:13,799 --> 00:29:15,078
Would you believe it?
344
00:29:15,079 --> 00:29:18,879
... persists in saying that you were
not married to Beppo Suolavecchia...
345
00:29:18,999 --> 00:29:22,558
... nor to Anselmo Lunghigna,
because they wouldn't have you!
346
00:29:22,559 --> 00:29:24,998
I maintained that you had refused
both one and the other.
347
00:29:24,999 --> 00:29:28,158
Oh, what a false-tongued woman!
Who is she?
348
00:29:28,159 --> 00:29:30,558
Don't ask me,
I don't want to make mischief.
349
00:29:30,559 --> 00:29:33,558
But you must tell me!
I say, she's a false body!
350
00:29:33,559 --> 00:29:37,359
You cannot think how vexed I was that
I didn't know the whole history...
351
00:29:38,480 --> 00:29:40,958
The Signor Curate will say
that it is very late.
352
00:29:40,959 --> 00:29:44,278
- Certainly. Don't you know I am ill?
- I am very sorry for it.
353
00:29:44,279 --> 00:29:48,079
You must have heard I was ill,
and didn't know whether to see me.
354
00:29:50,199 --> 00:29:53,318
Why have you brought this
boy with you?
355
00:29:53,319 --> 00:29:57,119
For company, Signor Curate.
356
00:29:57,159 --> 00:30:00,959
There are 25 new berlinghe, with the
figure of Saint Ambrose on horseback.
357
00:30:05,879 --> 00:30:09,679
Now, Signor Curate, perhaps we should
put it in black and white...
358
00:30:09,799 --> 00:30:13,599
How suspicious the world has become!
You do not trust me...
359
00:30:15,199 --> 00:30:18,999
Of course I trust you, Signor Curate.
But as my name...
360
00:30:21,119 --> 00:30:23,998
... is in your black books,
on the debtor's side...
361
00:30:23,999 --> 00:30:27,799
... then, since you have had the
trouble of writing once...
362
00:30:29,119 --> 00:30:32,919
... so, from life to death...
363
00:30:47,119 --> 00:30:50,118
Now, you will be content...
364
00:30:50,119 --> 00:30:53,558
Signor Curate, in the presence of these
witnesses, this is my wife...
365
00:30:53,559 --> 00:30:56,438
- And this is...
- Stop!
366
00:30:56,559 --> 00:30:59,998
Perpetua! Perpetua! Help!
367
00:30:59,999 --> 00:31:03,799
Treachery! Out! Everyone out!
368
00:31:10,839 --> 00:31:13,679
Open! Open!
369
00:31:13,680 --> 00:31:16,318
Lucia!
370
00:31:16,319 --> 00:31:20,119
Help! Ambrogio! Ambrogio!
371
00:31:32,480 --> 00:31:35,280
My God! What is it?
What's the matter?
372
00:31:39,239 --> 00:31:43,039
Let's go!
373
00:31:49,040 --> 00:31:52,558
Quick, daggers in readiness!
374
00:31:52,559 --> 00:31:55,198
- What's the matter?
- There's a fire. - A fire!
375
00:31:55,199 --> 00:31:57,999
- What's going on?
- Thieves! Thieves!
376
00:32:01,199 --> 00:32:04,999
- What is it? - The bell is ringing!
- Fire! - Thieves!
377
00:32:13,079 --> 00:32:15,958
Aunt Agnese! Aunt Agnese!
Where are you going?
378
00:32:15,959 --> 00:32:18,478
- There are devils in your house!
- What? - Yes!
379
00:32:18,479 --> 00:32:22,198
They wanted to murder me! Go to the
convent, Father Cristoforo is waiting.
380
00:32:22,199 --> 00:32:25,999
- Even you, Renzo, go with them.
- Yes, let us go.
381
00:32:27,919 --> 00:32:31,118
Signor Curate!
382
00:32:31,119 --> 00:32:34,919
- Why did you leave me alone
in this confusion? - Go on, go on!
383
00:32:36,960 --> 00:32:39,260
Who is in there?
Hey, Signor Curate!
384
00:32:40,599 --> 00:32:43,038
- What has happened?
- What have they done to you?
385
00:32:43,039 --> 00:32:45,998
- Who are they?
- Where are they now?
386
00:32:45,999 --> 00:32:48,358
There's nobody here now.
387
00:32:48,359 --> 00:32:51,278
Thank you.
Please return to your homes.
388
00:32:51,279 --> 00:32:53,278
But who has been here?
389
00:32:53,279 --> 00:32:56,158
Bad people, people who
go about by night.
390
00:32:56,159 --> 00:32:59,839
But they are gone, go home again.
There is no longer anything.
391
00:32:59,840 --> 00:33:03,140
Another time, my children.
I thank you for your kindness.
392
00:33:14,639 --> 00:33:18,439
This village is no longer safe for you.
393
00:33:19,039 --> 00:33:22,839
This is why I have thought
of a refuge for you.
394
00:33:24,479 --> 00:33:28,279
Be brave, Lucia. In the convent of Monza
you will be far from every danger.
395
00:33:33,599 --> 00:33:36,878
And you, Renzo,
as soon as you arrive in Milan...
396
00:33:36,879 --> 00:33:39,798
... take this letter to
Father Bonaventura.
397
00:33:39,799 --> 00:33:43,599
- He will guide you and find you work.
- Yes, Father.
398
00:33:45,799 --> 00:33:49,599
Before you go, let us pray all
together that the Lord...
399
00:33:50,399 --> 00:33:54,199
... may be with you on this journey,
and for ever.
400
00:34:15,719 --> 00:34:19,519
We beseech Thee, Lord...
401
00:34:22,879 --> 00:34:26,679
... also, for the unhappy person...
402
00:34:30,399 --> 00:34:34,199
... who has brought us to this.
He is Thine enemy! Alas, wretched man!
403
00:34:38,799 --> 00:34:42,599
He is striving with Thee!
Have mercy on him, O Lord.
404
00:34:45,599 --> 00:34:49,399
Touch his heart.
405
00:35:03,439 --> 00:35:06,739
Now go, my children,
you have no time to lose.
406
00:35:14,039 --> 00:35:17,358
There on the shore of the lake
you will see a boat waiting.
407
00:35:17,359 --> 00:35:21,159
Say: "Boat", you will be asked: "For whom?"
And you must reply: "San Francesco."
408
00:35:22,359 --> 00:35:26,159
On the other side you will find
a cart waiting. Now go.
409
00:35:27,159 --> 00:35:28,398
Thank you, Father.
410
00:35:28,399 --> 00:35:31,699
- God defend you, his angel go with you.
- Let us go.
411
00:36:26,960 --> 00:36:30,078
What are you looking at?
412
00:36:30,079 --> 00:36:33,558
My home...
413
00:36:33,559 --> 00:36:37,359
... your home, Renzo.
414
00:36:49,759 --> 00:36:53,559
Do not cry.
415
00:36:53,679 --> 00:36:56,479
My heart tells me that
we will meet again soon.
416
00:37:57,999 --> 00:38:01,799
That's right throw another one away!
You good-for-nothing child!
417
00:38:02,119 --> 00:38:04,758
I'm not throwing them away,
they're falling themselves!
418
00:38:04,759 --> 00:38:08,559
- Think yourself lucky I can't smack you!
- What is going on, good woman?
419
00:38:08,960 --> 00:38:12,760
- Is this the land of plenty?
- Today there's bread for everyone!
420
00:38:48,679 --> 00:38:52,478
My friends, what are you doing here?
421
00:38:52,479 --> 00:38:56,198
Go home, go home! We don't wish to do
you any harm, but go home!
422
00:38:56,199 --> 00:38:59,158
- Make them give way.
- We want bread!
423
00:38:59,159 --> 00:39:02,959
- This is the sheriff!
- Open up! You, inside!
424
00:39:03,800 --> 00:39:06,799
Thieves!
425
00:39:16,359 --> 00:39:19,278
Silence! Silence!
426
00:39:19,279 --> 00:39:23,079
Justice, my friends! You have time,
return to your houses.
427
00:39:23,680 --> 00:39:25,599
You shall have bread,
but this is not the way to get it.
428
00:39:25,600 --> 00:39:27,638
Down with the bakery,
they're hiding our bread!
429
00:39:27,639 --> 00:39:31,439
You Milanese, who are talked of all
over the world for peaceableness!
430
00:39:31,719 --> 00:39:35,519
You have always been...
Scoundrel! Arrest him!
431
00:40:01,479 --> 00:40:05,078
Close the gate!
432
00:40:25,359 --> 00:40:29,159
With these we shall nail the
vicar to his own door!
433
00:40:30,959 --> 00:40:34,759
For shame! Would you rob the executioner
of his business? Murder a Christian!
434
00:40:35,119 --> 00:40:38,878
Ah, the dog! He is a servant of the
superintendent, dressed like a peasant!
435
00:40:38,879 --> 00:40:42,679
- He is a spy!
- A spy!
436
00:40:44,399 --> 00:40:48,199
Here is the ladder!
Let us pass!
437
00:40:51,479 --> 00:40:54,558
Long live Ferrer!
The friend of poor people!
438
00:40:54,559 --> 00:40:58,358
He is a gentleman!
He comes for justice!
439
00:40:58,359 --> 00:41:02,159
Yes, my friends,
you will have bread and abundance.
440
00:41:03,039 --> 00:41:06,839
- Long live Ferrer!
- Long live Ferrer!
441
00:41:12,559 --> 00:41:14,598
Long live Ferrer!
442
00:41:14,599 --> 00:41:18,118
- Is this the Ferrer who helps with
proclamations? - Yes, the high chancellor!
443
00:41:18,119 --> 00:41:20,918
- He is a worthy man, isn't he?
- More than that!
444
00:41:20,919 --> 00:41:23,679
It is he who had fixed bread at a low
price and they wouldn't have it so.
445
00:41:23,680 --> 00:41:27,118
Now he is come to take the superintendent
prisoner, who has not dealt justice.
446
00:41:27,119 --> 00:41:30,919
Long live Ferrer!
447
00:41:34,239 --> 00:41:37,078
- Go on, Pedro, if you can!
- I can, Sir!
448
00:41:37,079 --> 00:41:40,118
Forward, quickly but carefully!
449
00:41:40,119 --> 00:41:43,919
- Long live Ferrer!
- Make way! Make way!
450
00:41:47,919 --> 00:41:50,958
Long live Ferrer!
He is a worthy man!
451
00:41:50,959 --> 00:41:54,759
Long live Ferrer!
Back! Back! Long live Ferrer!
452
00:42:07,279 --> 00:42:10,398
Yes, a little room, please.
453
00:42:10,399 --> 00:42:14,199
Abundance, I promise you!
454
00:42:23,079 --> 00:42:26,879
I am here to take him to prison,
and give him just punishment.
455
00:42:28,839 --> 00:42:31,238
If he be guilty...
456
00:42:35,799 --> 00:42:38,878
The bakers are protected by the
Court of Provision.
457
00:42:38,879 --> 00:42:42,679
- It is them! It's their fault!
- They are all rogues!
458
00:42:44,079 --> 00:42:46,998
- They are the guilty ones!
- Death to those who starve us!
459
00:42:46,999 --> 00:42:50,799
Death to the Court of Provision!
460
00:42:52,559 --> 00:42:56,359
Yes! To death!
461
00:43:12,799 --> 00:43:16,599
Yes! Yes, gentlemen! He shall be punished!
I will conduct him to prison. Yes!
462
00:43:19,439 --> 00:43:22,158
If he be guilty...
463
00:43:30,719 --> 00:43:34,519
Yes, justice! To the castle,
to prison, under my guard...
464
00:43:36,240 --> 00:43:38,358
It is to coax them.
465
00:43:38,359 --> 00:43:42,159
I say this for your good.
We are almost out of danger.
466
00:43:43,159 --> 00:43:46,959
Courage!
467
00:43:50,159 --> 00:43:53,199
Yet there are other iniquities
besides this of bread!
468
00:43:53,200 --> 00:43:56,158
- Don't I say right, my good sirs?
- It is too true!
469
00:43:56,159 --> 00:43:59,878
So I say, we must cure these grievances,
so that the world may be Christian again.
470
00:43:59,879 --> 00:44:01,599
- It is true. - Yes.
- Yes.
471
00:44:01,600 --> 00:44:04,838
We should go to Ferrer for help,
for he is a worthy man.
472
00:44:04,839 --> 00:44:08,639
We saw today how glad he was to be
amongst the poor, was he not?
473
00:44:09,520 --> 00:44:12,320
Listen to a mountaineer:
They are all advocates.
474
00:44:12,519 --> 00:44:16,238
- Goodbye, and until tomorrow. - Where?
- At the square of the Cathedral.
475
00:44:16,239 --> 00:44:18,558
- Something will be done.
- Yes, something will be done.
476
00:44:18,559 --> 00:44:21,078
- Goodbye.
- Until tomorrow.
477
00:44:21,079 --> 00:44:22,798
We should return home.
478
00:44:22,799 --> 00:44:26,518
Which of these gentleman will direct
me to the local Capuchin Convent?
479
00:44:26,519 --> 00:44:30,238
- In Porta Orientale.
- I can show you the way, young man.
480
00:44:30,239 --> 00:44:33,198
- Thank you kindly.
- Ah, it is nothing. - Goodbye.
481
00:44:33,199 --> 00:44:36,999
One hand washes the other, does it not?
Must we not serve our neighbour?
482
00:44:37,719 --> 00:44:41,519
Not out of curiosity about your doings,
but you seem tired.
483
00:44:41,639 --> 00:44:44,919
- Where do you come from?
- I come as far as from Lecco.
484
00:44:44,920 --> 00:44:48,478
- You're from Lecco?
- Yes, that is, from the area.
485
00:44:48,479 --> 00:44:52,279
From what I have gathered,
you seem to have been badly treated.
486
00:44:52,559 --> 00:44:56,359
I was obliged to speak rather carefully,
so as not to publish my affairs to the world.
487
00:44:57,239 --> 00:45:01,039
- Behold the bread of providence!
- And at a low price!
488
00:45:01,159 --> 00:45:04,959
I should not like you to think ill of me.
I did not steal it, I found it on the ground.
489
00:45:05,879 --> 00:45:08,038
If I could find its owner,
I am ready to pay him for it.
490
00:45:08,039 --> 00:45:11,839
If I were ruling, I would find
a way of making things right.
491
00:45:12,519 --> 00:45:16,319
- How would you do? - I would have bread
for all: for poor as well as rich.
492
00:45:16,719 --> 00:45:18,198
Ah, so far well!
493
00:45:18,199 --> 00:45:21,999
To me, for example, they should give
a note of this kind:
494
00:45:23,199 --> 00:45:26,999
"Ambrogio Fusella, a sword-cutler by trade,
with a wife and 4 children."
495
00:45:27,439 --> 00:45:30,438
"Let them have so much bread,
and pay so many pence."
496
00:45:30,439 --> 00:45:33,839
You, we will suppose, ought to have
a note for... your name?
497
00:45:33,840 --> 00:45:37,140
- Lorenzo Tramaglino. - Very well!
But, have you a wife and children?
498
00:45:37,159 --> 00:45:40,798
I ought, indeed... to soon for children,
but a wife...
499
00:45:40,799 --> 00:45:42,718
If the world went as it ought!
500
00:45:42,719 --> 00:45:44,958
If it wasn't for certain rogues...
501
00:45:44,959 --> 00:45:47,718
One day soon, I shall...
502
00:45:47,719 --> 00:45:49,878
- What treachery is this?
- No more talk, come with us!
503
00:45:49,879 --> 00:45:51,679
Where? Release me!
504
00:45:51,680 --> 00:45:54,678
- I have done nothing wrong!
- That's enough!
505
00:45:54,679 --> 00:45:56,679
Traitor, I'm an honest man!
506
00:45:56,680 --> 00:45:59,478
Go quickly and quietly,
otherwise you shall not be set free!
507
00:45:59,479 --> 00:46:01,598
- Help!
- Pull it tight!
508
00:46:01,599 --> 00:46:04,838
Have patience, they are mere formalities.
An hour hence you will be set at liberty...
509
00:46:04,839 --> 00:46:08,639
... and no one will know that you have
been in the hands of justice. Let's go!
510
00:46:11,760 --> 00:46:15,560
Go straightforward, without a fuss.
As though we are out for a stroll.
511
00:46:18,039 --> 00:46:19,519
- What the devil...
- Let's go and see.
512
00:46:19,520 --> 00:46:21,918
- What happened?
- He is a dissolute fellow...
513
00:46:21,919 --> 00:46:24,278
... a thief taken in the act!
514
00:46:24,279 --> 00:46:27,518
They are carrying me off because
I shouted "Bread and justice!"
515
00:46:27,519 --> 00:46:30,318
I've done nothing, I am an honest man.
Help me!
516
00:46:30,319 --> 00:46:33,438
Do not abandon me, friends!
I am an honest man!
517
00:46:33,439 --> 00:46:34,678
Do not abandon me!
518
00:46:34,679 --> 00:46:38,479
Escape! Escape!
519
00:46:39,839 --> 00:46:43,639
Run! Run!
520
00:46:44,199 --> 00:46:47,759
- What's all this stir?
- You ugly raven!
521
00:46:47,760 --> 00:46:51,560
Get out of here!
522
00:47:18,399 --> 00:47:20,038
Oste!
523
00:47:20,039 --> 00:47:22,158
- Good evening, Sir.
- Who do you have staying here?
524
00:47:22,159 --> 00:47:25,959
- The list of the guests!
- No one comes here anymore.
525
00:47:27,279 --> 00:47:28,678
Fedele Scarmio.
526
00:47:28,679 --> 00:47:31,518
He is a trader from Pavia,
I've known him for years.
527
00:47:31,519 --> 00:47:33,078
Zaccaria Pinto.
528
00:47:33,079 --> 00:47:36,278
A person of spotless integrity!
529
00:47:36,279 --> 00:47:40,079
We seek a young man by the
name of Lorenzo Tramaglino.
530
00:47:40,399 --> 00:47:44,199
- He is not here. - You have been warned.
If he arrives here, you know what to do!
531
00:47:48,559 --> 00:47:51,358
Halt!
532
00:47:51,359 --> 00:47:55,159
- Where are you headed?
- To Liscate, we are from there.
533
00:47:55,559 --> 00:47:59,359
- Your names?
- Girolamo Paruta, and this is...
534
00:47:59,399 --> 00:48:03,199
... my son Domenico and
my cousin Antonio.
535
00:48:04,559 --> 00:48:08,318
Antonio Rivolta, at your service.
536
00:48:08,319 --> 00:48:12,119
- Go on.
- Thank you.
537
00:48:14,439 --> 00:48:17,358
- Go!
- We made it.
538
00:48:17,359 --> 00:48:20,958
Take my advice: do not dwell
among the Milanese...
539
00:48:20,959 --> 00:48:24,759
... by now they will have your name
in their books and will find you.
540
00:48:24,999 --> 00:48:26,558
Go to sleep!
541
00:48:26,559 --> 00:48:30,359
I will drop you off next to the Adda,
and the start of the Venetian states.
542
00:48:31,319 --> 00:48:33,839
Once you make it to the Bergamo
side of the river, you're safe.
543
00:48:33,840 --> 00:48:37,140
My cousin Bortolo lives in Bergamo,
he works there too.
544
00:48:37,360 --> 00:48:41,160
- He has invited me often...
- Well then, that's a start!
545
00:49:18,720 --> 00:49:22,520
One moment! May I pay you to
ferry me to the other side?
546
00:49:22,759 --> 00:49:26,559
Very well.
547
00:49:32,519 --> 00:49:36,319
There. And good luck!
548
00:49:38,199 --> 00:49:41,999
- Here.
- Thank you.
549
00:49:54,960 --> 00:49:58,760
Calm your soul, my child,
I will return soon.
550
00:49:59,639 --> 00:50:03,118
Father Cristoforo will help us
and bring us news.
551
00:50:03,119 --> 00:50:06,158
Renzo is a good young man,
he can't have done such a thing.
552
00:50:06,159 --> 00:50:09,959
Mother I want to believe you,
but the portress said his name.
553
00:50:10,599 --> 00:50:14,399
Who knows what they have against him?
Who knows where he is now?
554
00:50:15,600 --> 00:50:18,900
- Oh, Mother, come back soon.
- Yes, please do not worry.
555
00:50:18,960 --> 00:50:21,760
Here you are safe. The Reverend
Mother will look after you.
556
00:50:22,000 --> 00:50:25,800
- Farewell, my child.
- Farewell, Mother.
557
00:50:53,639 --> 00:50:54,958
Lucia...
558
00:50:54,959 --> 00:50:58,759
... she is waiting for you.
- Yes.
559
00:51:16,519 --> 00:51:19,158
It is a sack, not a dress!
560
00:51:19,159 --> 00:51:22,959
Go away! And learn to dress
as a person of condition...
561
00:51:23,319 --> 00:51:26,559
... and not as the wretch you are!
562
00:51:30,919 --> 00:51:34,558
- Please... - Quiet, you!
- Reverend Mother, you said that...
563
00:51:34,559 --> 00:51:37,859
You are very ready to speak without
being spoken to!
564
00:51:39,039 --> 00:51:42,038
You called for me?
565
00:51:42,039 --> 00:51:45,839
Return to your work.
566
00:51:52,559 --> 00:51:56,359
- Has your mother left?
- Yes, Ma'am.
567
00:51:58,399 --> 00:52:02,199
Off you go, you must be tired.
Go to sleep now, my children.
568
00:52:02,839 --> 00:52:06,639
- Yes, Reverend Mother.
- Yes, Ma'am.
569
00:52:21,719 --> 00:52:25,519
Come, Lucia, do not be sad.
Your mother shall soon return.
570
00:52:27,119 --> 00:52:30,919
- And with good news.
- May the Lord will it!
571
00:52:38,399 --> 00:52:42,199
- So, you are very much in love?
- Reverend Mother...
572
00:52:46,039 --> 00:52:49,839
Lucia, I have taken your
case to heart. Worry not...
573
00:52:51,959 --> 00:52:55,759
... that cavalier can do you
no harm while you are here.
574
00:52:56,719 --> 00:53:00,019
I would rather die than fall
into his hands.
575
00:53:04,039 --> 00:53:07,839
Then he is a monster,
a monster who is feared by all.
576
00:53:11,319 --> 00:53:13,198
What are you waiting for, Cousin?
577
00:53:13,199 --> 00:53:16,198
I have turned Milan upside-down
for you! My uncle has managed...
578
00:53:16,199 --> 00:53:19,598
... to get all the friars from
Pescarenico to Rimini on our side!
579
00:53:19,599 --> 00:53:23,399
That boy Renzo is out of the picture,
now that the law are after him.
580
00:53:23,879 --> 00:53:26,838
The old woman has gone home,
so the girl is alone.
581
00:53:26,839 --> 00:53:30,639
Alone, but in a convent.
And it's the convent of Monza!
582
00:53:30,879 --> 00:53:33,878
The girl is under the protection
of the Princess of Leyva...
583
00:53:33,879 --> 00:53:36,758
... the daughter of a
Spanish Governor.
584
00:53:36,759 --> 00:53:40,559
- It has become too risky.
- It seems to me as though you are afraid.
585
00:53:41,159 --> 00:53:44,959
This humiliation will fall on
our entire family, you know.
586
00:54:06,399 --> 00:54:09,398
If the convent of Monza is a bone
too hard even for your teeth...
587
00:54:09,399 --> 00:54:11,759
... perhaps you can ask for help.
588
00:54:11,760 --> 00:54:13,158
From who?
589
00:54:13,159 --> 00:54:15,878
From he who just passed.
590
00:54:15,879 --> 00:54:17,478
He?
591
00:54:17,479 --> 00:54:20,558
In all of Milan there is not a
gentleman more feared than he...
592
00:54:20,559 --> 00:54:24,359
... yet I do not doubt that
we may intimidate even him.
593
00:54:26,119 --> 00:54:29,919
It is an idea...
594
00:54:59,239 --> 00:55:03,039
Egidio!
595
00:55:05,840 --> 00:55:09,640
Why did you call to see me?
I have already told you everything.
596
00:55:10,279 --> 00:55:13,678
Yes, but I cannot do it!
597
00:55:13,679 --> 00:55:17,479
The Lord will forgive us for
all the bad we have done!
598
00:55:17,919 --> 00:55:19,918
We should not add weight
to our sins!
599
00:55:19,919 --> 00:55:23,198
I have already told you,
this is not up for debate.
600
00:55:23,199 --> 00:55:26,999
I have given my word to someone,
and cannot take it back now.
601
00:55:27,479 --> 00:55:31,279
But she is just an innocent girl!
I cannot! I am already damned!
602
00:55:33,920 --> 00:55:35,718
I am already damned!
603
00:55:35,719 --> 00:55:39,519
Leave me be, please!
Leave me be!
604
00:55:39,639 --> 00:55:43,439
I will become kind, and when these
thoughts come to torment me...
605
00:55:46,039 --> 00:55:49,839
... I will close my eyes and say:
606
00:55:50,039 --> 00:55:53,558
... "At least for this I have done well."
607
00:55:53,559 --> 00:55:57,359
You must obey me! You must!
608
00:56:00,559 --> 00:56:02,959
Egidio!
609
00:56:02,960 --> 00:56:06,760
Egidio!
610
00:56:11,319 --> 00:56:15,119
At the convent, you are to tell
the friar that he must come to me!
611
00:56:16,199 --> 00:56:19,278
But what shall I say to the portress,
who has never seen me go out...
612
00:56:19,279 --> 00:56:21,958
... and will ask where I am going?
- Do not let her see you...
613
00:56:21,959 --> 00:56:25,198
... or tell her that you are going
to the Church of Saint Antonio...
614
00:56:25,199 --> 00:56:27,318
... where you have vowed to
offer up some prayers.
615
00:56:27,319 --> 00:56:29,718
Go! Go!
616
00:56:29,719 --> 00:56:33,519
- May the Lord help me.
- Go!
617
00:56:51,599 --> 00:56:54,998
Listen, Lucia!
618
00:56:54,999 --> 00:56:56,638
Ma'am?
619
00:56:56,639 --> 00:57:00,439
Nothing, nothing! Do all that I
have told you and then return.
620
00:57:03,519 --> 00:57:07,319
Yes, Ma'am.
621
00:57:49,279 --> 00:57:53,079
Help! Help!
622
00:57:53,399 --> 00:57:57,199
Go!
623
00:58:00,719 --> 00:58:04,519
Help! Help me!
624
00:58:06,720 --> 00:58:10,520
Quiet! Quiet, and we shall
do you no harm!
625
00:58:13,346 --> 00:58:17,145
END OF PART ONE
626
00:58:20,235 --> 00:58:25,046
PART TWO
627
00:58:41,439 --> 00:58:45,239
- On with you!
- No! - Silence! Walk!
628
00:59:06,839 --> 00:59:10,639
- Let's go! Walk!
- Help!
629
00:59:11,719 --> 00:59:13,799
Close that door!
630
00:59:13,800 --> 00:59:15,600
Walk!
631
00:59:30,359 --> 00:59:34,159
Everything exactly right! The girl in time,
nobody on the spot, only one scream!
632
00:59:34,519 --> 00:59:38,319
The horses swift, and nobody met with!
633
00:59:46,479 --> 00:59:49,078
I don't want her in the house!
634
00:59:49,079 --> 00:59:52,718
Mount your horse, take a companion -
two, if you like...
635
00:59:52,719 --> 00:59:56,519
... and ride away, till you reach this
Don Rodrigo's palace, and tell him to send...
636
00:59:56,920 --> 00:59:59,158
But immediately, otherwise...
637
00:59:59,159 --> 01:00:02,118
Go!
638
01:00:02,119 --> 01:00:05,318
No!
639
01:00:05,319 --> 01:00:09,119
Go and take some rest,
you may leave tomorrow morning.
640
01:00:16,920 --> 01:00:20,720
You too, go!
641
01:01:31,800 --> 01:01:35,600
Oh, Signor...
642
01:01:42,559 --> 01:01:45,039
Get up.
643
01:01:45,040 --> 01:01:48,239
I mean you no harm.
644
01:01:48,240 --> 01:01:52,040
Get up!
645
01:01:57,640 --> 01:02:01,440
Who are you?
What do you want with me?
646
01:02:01,840 --> 01:02:05,359
Where am I?
What have I done to you?
647
01:02:05,360 --> 01:02:09,079
Why make me suffer the
agonies of hell?
648
01:02:09,080 --> 01:02:12,799
- Perhaps they have treated you badly?
- Why have they seized me?
649
01:02:12,800 --> 01:02:14,919
Why am I here?
650
01:02:14,920 --> 01:02:16,719
Where am I?
651
01:02:16,720 --> 01:02:18,639
What have I done?
652
01:02:18,640 --> 01:02:22,440
I am a poor, harmless girl.
In the name of God!
653
01:02:25,120 --> 01:02:27,159
God...
654
01:02:27,160 --> 01:02:30,960
God! Always God!
655
01:02:37,879 --> 01:02:39,478
They who cannot defend themselves...
656
01:02:39,479 --> 01:02:43,279
... must always bring forth this God,
as if they had spoken to him.
657
01:02:44,360 --> 01:02:47,160
What do you expect by this word?
658
01:02:48,559 --> 01:02:50,158
To scare me?
659
01:02:50,159 --> 01:02:53,959
Oh Signor, expect!
What can a girl like me expect?
660
01:02:54,359 --> 01:02:58,159
They have seized me by treachery,
brought me here by force.
661
01:02:58,920 --> 01:03:01,720
You, who can give the command,
bid them let me go!
662
01:03:04,119 --> 01:03:07,198
Let me return to my mother!
663
01:03:07,199 --> 01:03:10,999
God pardons so many sins for
one deed of mercy.
664
01:03:12,159 --> 01:03:15,959
Let me go! Let me go!
665
01:03:20,159 --> 01:03:22,878
Oh, Signor...
666
01:04:00,719 --> 01:04:04,519
Most holy Virgin, thou who has
borne away so many sorrows...
667
01:04:06,559 --> 01:04:10,359
... and who has so often comforted me,
help me!
668
01:04:13,039 --> 01:04:16,839
Bring me out of this danger!
Bring me safely to my mother!
669
01:04:21,119 --> 01:04:24,919
And I shall renounce my
Renzo forever...
670
01:04:28,719 --> 01:04:32,519
... my poor thing...
671
01:04:33,039 --> 01:04:36,839
... so that I belong to none but you.
672
01:04:46,559 --> 01:04:49,398
"Ave Maria, Gratia plena,
Dominus tecum..."
673
01:04:49,399 --> 01:04:51,438
"... Benedicta tu in mulieribus..."
674
01:04:51,439 --> 01:04:54,238
"... et benedictus
fructus ventris tui Jesus."
675
01:04:54,239 --> 01:04:58,039
"Sancta Maria, Mater Dei,
Ora pro nobis peccatoribus..."
676
01:04:58,600 --> 01:05:01,400
"...nunc et in hora mortis nostrae.
Amen."
677
01:05:37,879 --> 01:05:41,679
Shall thou not sleep, Signor?
678
01:05:42,719 --> 01:05:46,038
Where is that rabble headed?
679
01:05:46,039 --> 01:05:49,839
They go to meet the Cardinal Borromeo,
who has just arrived at Chiuso.
680
01:05:52,759 --> 01:05:56,559
For a man! Everybody eager, everybody
joyful, at the sight of a man!
681
01:05:59,159 --> 01:06:02,959
What has this man about him to
make so many people merry?
682
01:06:03,000 --> 01:06:05,718
Some pennies to distribute
among them?
683
01:06:05,719 --> 01:06:08,918
No, not all of them go for charity.
684
01:06:08,919 --> 01:06:12,719
Each has his own demon that
torments him.
685
01:06:14,159 --> 01:06:17,959
Leave me!
686
01:07:46,560 --> 01:07:47,919
See him in.
687
01:07:47,920 --> 01:07:50,919
But your illustrious Lordship must
surely be aware who he is...
688
01:07:50,920 --> 01:07:54,720
... that outlaw, that famous...
- See him in.
689
01:08:03,560 --> 01:08:07,360
His Grace waits for your Lordship.
690
01:08:30,800 --> 01:08:33,919
What a welcome visit is this!
691
01:08:33,920 --> 01:08:37,720
And how thankful I ought to be
to you for taking such a step...
692
01:08:38,520 --> 01:08:42,320
... although it may convey
to me a little reproof.
693
01:08:43,040 --> 01:08:44,439
Reproof?
694
01:08:44,440 --> 01:08:48,240
Certainly, for it might and ought to
have been myself visiting you.
695
01:08:50,320 --> 01:08:54,120
Visiting me? You?
Do you know who I am?
696
01:08:57,160 --> 01:09:00,960
- Did they deliver in my name rightly?
- And the happiness I feel...
697
01:09:01,600 --> 01:09:05,400
... do you think I should feel it at the
announcement and visit of a stranger?
698
01:09:06,200 --> 01:09:10,000
It is you, you, whom I have at least
loved and wept over...
699
01:09:12,480 --> 01:09:16,280
... you, among all my children,
for each one I love with all my heart...
700
01:09:16,360 --> 01:09:20,160
... whom I should most have desired
to receive and embrace.
701
01:09:22,480 --> 01:09:26,280
You have good news to tell me.
702
01:09:26,960 --> 01:09:29,679
Good news?
703
01:09:29,680 --> 01:09:32,039
I have hell in my heart.
704
01:09:32,040 --> 01:09:35,840
Tell me, if you know, what good news
you can expect from such as I am?
705
01:09:36,120 --> 01:09:37,919
Not I.
706
01:09:37,920 --> 01:09:41,720
- That God has touched your heart.
- God!
707
01:09:42,840 --> 01:09:46,279
If this be God,
if He be such as they say...
708
01:09:46,280 --> 01:09:50,080
... what do you suppose He
can do with me?
709
01:09:51,319 --> 01:09:55,119
A token of His power and goodness.
You would bring him glory...
710
01:09:57,640 --> 01:10:01,440
... if you only rise up and condemn your
past life, and become your own accuser.
711
01:10:20,840 --> 01:10:22,879
No, no!
712
01:10:22,880 --> 01:10:26,680
Suffer me!
Suffer me to press the hand...
713
01:10:28,480 --> 01:10:32,280
... which will repair so many wrongs,
comfort so many afflicted.
714
01:10:35,720 --> 01:10:39,520
How many, how many...
715
01:10:44,840 --> 01:10:48,640
But, at least, one there is which I can
quickly undo and repair.
716
01:10:49,160 --> 01:10:52,960
Then you are indeed blessed!
This is an earnest of God's forgiveness!
717
01:10:55,760 --> 01:10:59,560
She is a poor young girl that
my men abducted yesterday...
718
01:11:01,960 --> 01:11:04,118
... from a convent in Monza.
719
01:11:04,119 --> 01:11:07,419
The Archbishop may think differently,
but I would not have received such a man.
720
01:11:09,360 --> 01:11:13,160
- What say you? - They are our superiors,
they are always in the right.
721
01:11:15,840 --> 01:11:19,640
"The wolf and the lamb
shall feed together..."
722
01:11:20,000 --> 01:11:23,800
More than a wolf, much worse!
Isn't that right?
723
01:11:24,200 --> 01:11:28,000
- I ask nothing more than to be
allowed to live. - But of course...
724
01:11:28,680 --> 01:11:32,480
- Are you the Signor Curate of Olate?
- I am, but...
725
01:11:32,600 --> 01:11:36,079
- His most noble and very reverend
Lordship asks for you. - Me?!
726
01:11:36,080 --> 01:11:39,880
- What can they want with me?
- I do not know...
727
01:11:52,560 --> 01:11:56,360
I was told that your most illustrious
Lordship wanted me.
728
01:11:57,480 --> 01:12:00,879
- There must be some misunderstanding...
- There is no misunderstanding.
729
01:12:00,880 --> 01:12:04,680
I have a task to impose upon you.
One of your parishioners...
730
01:12:05,560 --> 01:12:09,360
... whom you must have lamented as lost,
Lucia Mondella, is again found.
731
01:12:10,320 --> 01:12:12,999
She is in the house of my
good friend here...
732
01:12:13,000 --> 01:12:16,800
... and you will go now with him,
to fetch this poor creature...
733
01:12:17,040 --> 01:12:18,799
... and accompany her here.
734
01:12:18,800 --> 01:12:21,199
Yes, my Lord.
735
01:12:21,200 --> 01:12:24,799
Does the mother of the girl
reside in your village?
736
01:12:24,800 --> 01:12:26,599
Yes, my Lord.
737
01:12:26,600 --> 01:12:29,839
Despatch a man of discretion to
fetch this woman.
738
01:12:29,840 --> 01:12:33,399
- Had not I better go? - No, I have
already requested you do otherwise.
739
01:12:33,400 --> 01:12:36,719
But it requires one who knows her
nature, for she is a sensitive woman!
740
01:12:36,720 --> 01:12:40,520
No, you will do better elsewhere.
741
01:12:52,840 --> 01:12:56,640
Don't think that I shall be content
with this visit for today.
742
01:12:57,240 --> 01:13:00,439
You will return.
743
01:13:00,440 --> 01:13:04,240
Will I return?
I am in need of you!
744
01:13:32,440 --> 01:13:34,759
Is he really so suddenly converted?
745
01:13:34,760 --> 01:13:37,478
What if some fancy should take him?
746
01:13:37,479 --> 01:13:40,839
Oh, woe is me!
747
01:13:40,840 --> 01:13:44,640
What an expedition!
What an expedition!
748
01:14:31,520 --> 01:14:35,320
Everyone in the great hall, orders of
his illustrious Lordship! Out!
749
01:14:37,680 --> 01:14:41,480
- Leave your arms! - What?
- Unarmed? - What's going on?
750
01:14:43,480 --> 01:14:47,280
Hey, look!
751
01:14:56,680 --> 01:15:00,039
- Forgive me!
- Oh, my Lord...
752
01:15:00,040 --> 01:15:03,519
... God reward you for this
deed of mercy.
753
01:15:03,520 --> 01:15:07,320
And you, a thousand fold, for the
good you do me by these words.
754
01:15:14,400 --> 01:15:18,200
Go!
755
01:15:34,000 --> 01:15:36,300
Everyone take your positions,
and be silent!
756
01:15:44,439 --> 01:15:47,278
I do not mean to upbraid you...
757
01:15:47,279 --> 01:15:51,079
... I, who have been the worst of all,
but listen to what I have to say.
758
01:15:52,879 --> 01:15:56,078
The merciful God has called
me to change my ways...
759
01:15:56,079 --> 01:15:58,038
... and I will change them...
760
01:15:58,039 --> 01:15:59,638
... I have already changed them.
761
01:15:59,639 --> 01:16:01,318
I revoke all the wicked commands...
762
01:16:01,319 --> 01:16:03,718
... you may have received from me.
763
01:16:03,719 --> 01:16:07,519
And no one, from this day forward,
shall do evil with my sanction...
764
01:16:08,079 --> 01:16:10,518
... in my service.
765
01:16:10,519 --> 01:16:13,478
He who will remain with me
under these conditions...
766
01:16:13,479 --> 01:16:16,398
... shall be to me as a son...
767
01:16:16,399 --> 01:16:20,199
... he who does not wish to remain,
shall be gifted what is due of his salary...
768
01:16:20,439 --> 01:16:24,239
... and may go away. But must never
again set foot here...
769
01:16:25,960 --> 01:16:29,760
... unless it be to change his ways.
770
01:16:30,079 --> 01:16:33,879
And may God, who has exercised
such mercy towards me...
771
01:16:33,999 --> 01:16:37,718
... incline you to good resolutions.
772
01:16:37,719 --> 01:16:41,519
Now go!
773
01:16:51,759 --> 01:16:55,559
This lady will take care of you,
you are to go and live with her.
774
01:16:57,279 --> 01:16:58,998
Yes.
775
01:16:58,999 --> 01:17:01,118
And my mother?
776
01:17:01,119 --> 01:17:04,919
- She can see you whenever she wishes.
- Certainly.
777
01:17:06,520 --> 01:17:09,320
The blessing of God be upon you.
778
01:17:18,239 --> 01:17:21,678
It would be well if all priests
were like your Lordship.
779
01:17:21,679 --> 01:17:24,518
What do you mean?
Speak freely.
780
01:17:24,519 --> 01:17:27,078
That they would sometimes take the
part of the poor...
781
01:17:27,079 --> 01:17:30,879
... and not help to put them in
difficulties to get themselves out.
782
01:17:34,719 --> 01:17:38,519
Take, as from His hand,
the sufferings you have undergone...
783
01:17:39,239 --> 01:17:43,039
... and be of good courage.
784
01:17:49,119 --> 01:17:51,838
Signor Curate.
785
01:17:51,839 --> 01:17:55,639
You are to stay here.
786
01:17:59,199 --> 01:18:00,558
I must speak with you.
787
01:18:00,559 --> 01:18:03,718
I have received good news about Renzo!
788
01:18:03,719 --> 01:18:07,519
He has managed to escaped to the state of
Veneto and is working with his cousin!
789
01:18:08,239 --> 01:18:11,758
Thank the Lord he's safe.
790
01:18:11,759 --> 01:18:15,558
What? Aren't you happy to know that
he is now safe and sound?
791
01:18:15,559 --> 01:18:17,318
Yes, Mother.
792
01:18:17,319 --> 01:18:21,119
Perhaps I have not sufficiently
explained myself. I was prohibited...
793
01:18:21,679 --> 01:18:24,998
... under pain of death,
to perform this marriage.
794
01:18:24,999 --> 01:18:28,299
And does this appear to you a sufficient
reason for not carrying out your duty?
795
01:18:30,679 --> 01:18:34,479
I have always endeavoured to do my duty,
even at very great inconvenience.
796
01:18:36,559 --> 01:18:39,639
But when one's life is concerned...
797
01:18:39,640 --> 01:18:42,440
... it is difficult to find the courage.
798
01:18:42,559 --> 01:18:46,359
And when you presented yourself to
the church, to receive Holy Orders...
799
01:18:47,879 --> 01:18:51,679
... did she caution you about your life?
- I have done wrong. I see that...
800
01:18:55,039 --> 01:18:58,839
... but I myself saw those faces,
I myself heard those words.
801
01:19:00,639 --> 01:19:04,439
- What could I have done?
- Must you ask me?
802
01:19:07,319 --> 01:19:09,798
Knowing your weakness...
803
01:19:09,799 --> 01:19:13,599
... why did you not think to
inform your bishop on the matter?
804
01:19:14,559 --> 01:19:18,359
Why did you not think, that if there
were no other retreat open to these...
805
01:19:19,599 --> 01:19:23,399
... betrayed innocents, I at least was
ready to put them in safety.
806
01:19:27,199 --> 01:19:30,438
But they won't have told you that
they came treacherously to my house...
807
01:19:30,439 --> 01:19:34,239
... to force me to contract a marriage
contrary to the laws.
808
01:19:35,279 --> 01:19:39,079
They did tell me, my son.
And it is this that grieves me...
809
01:19:42,199 --> 01:19:45,999
... to see you still anxious
to excuse yourself...
810
01:19:46,919 --> 01:19:50,719
... still thinking to excuse
yourself by accusing others.
811
01:19:53,000 --> 01:19:56,800
My... my...
812
01:19:56,879 --> 01:20:00,198
We have both lived long.
813
01:20:00,199 --> 01:20:03,999
Heaven knows if it has not been painful
to grieve your grey hairs with reprimands.
814
01:20:08,999 --> 01:20:12,299
God grant that the language which
I have been compelled to use with you...
815
01:20:16,239 --> 01:20:20,039
... may be of use to us both.
816
01:20:47,399 --> 01:20:50,958
To that fiend, this morning,
his arms around his neck...
817
01:20:50,959 --> 01:20:54,759
... and to me, for a half-lie,
uttered only to save my life....
818
01:20:55,239 --> 01:20:57,678
... all this fuss and noise.
819
01:20:57,679 --> 01:21:01,479
It is my ill star that
everybody sets upon me...
820
01:21:01,879 --> 01:21:05,679
... even the saints.
- Good evening. - Good evening.
821
01:21:34,599 --> 01:21:38,399
Yes, there are 20... 30,000!
And all from the army of Collalto.
822
01:21:39,119 --> 01:21:40,639
- But where are they going?
- To Mantova.
823
01:21:40,640 --> 01:21:43,239
With teams from Montecuccoli
and from Colloredo.
824
01:21:43,240 --> 01:21:44,838
They have plundered Cortenuova...
825
01:21:44,839 --> 01:21:48,639
... set fire to Primaluna and Ballabio.
Tomorrow they will be here!
826
01:23:10,399 --> 01:23:14,199
- Is he here?
- Yes, he is here.
827
01:23:14,959 --> 01:23:18,759
Ah, here's the doctor.
828
01:23:19,679 --> 01:23:23,479
- Where is the sick man?
- In there.
829
01:23:36,039 --> 01:23:39,839
The pestilence!
The pestilence!
830
01:23:41,279 --> 01:23:43,999
The pestilence!
831
01:23:44,000 --> 01:23:47,800
The pestilence!
832
01:23:48,759 --> 01:23:51,119
Help!
833
01:23:51,120 --> 01:23:54,920
Help!
834
01:23:55,559 --> 01:23:59,359
Away! Away!
835
01:24:00,159 --> 01:24:03,359
Away! Away! Quick!
836
01:24:49,639 --> 01:24:50,678
Go!
837
01:24:50,679 --> 01:24:54,479
We must burn everything!
838
01:24:56,800 --> 01:25:00,600
God, no! Let me go!
839
01:25:14,079 --> 01:25:17,879
No, don't take her from me yet,
I must place her myself on the cart.
840
01:25:20,480 --> 01:25:24,280
Take this.
841
01:25:31,959 --> 01:25:35,518
Promise me not to take a thread
from around her...
842
01:25:35,519 --> 01:25:39,319
... and to lay her in the ground thus.
843
01:25:41,039 --> 01:25:44,839
Farewell, Cecilia.
Rest in peace.
844
01:25:48,199 --> 01:25:51,999
This evening we, too, will join you,
to rest together for ever.
845
01:25:52,999 --> 01:25:56,799
And you, when you pass this
way in the evening...
846
01:25:58,319 --> 01:26:02,119
... may come to fetch me too,
and not me only.
847
01:26:12,319 --> 01:26:14,399
Forward!
848
01:27:25,119 --> 01:27:28,318
Ambrogio!
849
01:27:28,319 --> 01:27:32,119
- Ambrogio!
- Who goes there?
850
01:27:32,239 --> 01:27:36,039
- Do you not recognise me? It is I, Renzo.
- Renzo? Come no closer!
851
01:27:37,519 --> 01:27:41,319
Ambrogio, why is the house
of Agnese boarded up?
852
01:27:41,559 --> 01:27:44,638
Agnese has gone to Valsassina,
she is among her relations.
853
01:27:44,639 --> 01:27:47,638
And... Lucia?
854
01:27:47,639 --> 01:27:51,439
She is in Milan, with Donna Prassede.
At least that's what I was told.
855
01:27:56,119 --> 01:27:59,919
- And the curate? - After Perpetua died,
he too left for Valsassina.
856
01:28:01,399 --> 01:28:05,199
- Perpetua is dead?
- Many are dead.
857
01:28:05,319 --> 01:28:08,958
I have had it.
Thank Heaven I am now free of it.
858
01:28:08,959 --> 01:28:11,759
Now where will you go?
Back to Bergamo?
859
01:28:14,359 --> 01:28:18,159
- I shall go to Milan. - To Milan?!
Don't you fear your apprehension?
860
01:28:18,839 --> 01:28:21,758
These days they have other
things to think about in Milan.
861
01:28:26,680 --> 01:28:30,480
Numbers for the last week.
The region of Como: 104.
862
01:28:31,959 --> 01:28:35,759
Territory of Lecco: 242.
Gera d'Adda: 396.
863
01:28:38,160 --> 01:28:41,960
Monte Di Brianza: 402.
Mortara: 508.
864
01:28:44,279 --> 01:28:48,079
Milan: 1,822.
865
01:28:48,439 --> 01:28:51,798
A total of more than 3,000 dead.
866
01:28:51,799 --> 01:28:54,278
3,000 dead?
867
01:28:54,279 --> 01:28:57,278
If the epidemic makes such
frightful progress...
868
01:28:57,279 --> 01:29:01,078
... we must take new measures.
- We have tried everything.
869
01:29:01,079 --> 01:29:04,879
No blame can be laid at the feet
of the Health Tribunal.
870
01:29:05,479 --> 01:29:09,279
If the illustrious medical examiner can
tell us what measures have been taken...
871
01:29:09,599 --> 01:29:11,999
... against the poisoners?
- The poisoners?!
872
01:29:12,000 --> 01:29:15,800
But they do not exist! How can it be
that there are people who wish...
873
01:29:16,999 --> 01:29:20,799
... to spread such a plague.
It is nothing but foolish rumour!
874
01:29:21,759 --> 01:29:25,559
The real causes of this
growing scourge...
875
01:29:26,479 --> 01:29:29,598
... are that we are unable
to isolate the infected...
876
01:29:29,599 --> 01:29:33,399
... and this terrible drought.
The canal is without water...
877
01:29:34,079 --> 01:29:35,958
... as is the lazzeretto...
878
01:29:35,959 --> 01:29:39,759
... that can hold only 3,000 patients
yet at this moment hosts 16,000!
879
01:29:49,679 --> 01:29:52,678
The gravity of the situation has been noted.
880
01:29:52,679 --> 01:29:56,479
All we can do is attempt to give
the people some hope.
881
01:29:57,879 --> 01:30:01,679
This is why I have urged
His Eminence the Cardinal Borromeo..
882
01:30:04,599 --> 01:30:08,399
... to lead a solemn procession...
883
01:30:08,919 --> 01:30:12,719
... bearing the body of Saint Carlo
through the streets this Sunday.
884
01:30:35,599 --> 01:30:39,399
- Saint Carlo, help us!
- Water! Water!
885
01:31:15,439 --> 01:31:18,438
Saint Carlo, water!
886
01:31:18,439 --> 01:31:22,239
Blessed Saint Carlo, help us!
887
01:31:24,239 --> 01:31:28,039
Water! Water! Water!
888
01:32:25,639 --> 01:32:27,278
Signora!
889
01:32:27,279 --> 01:32:30,038
Is there a young country girl here
who goes by the name of Lucia?
890
01:32:30,039 --> 01:32:33,638
- She's here no longer.
- One moment, for pity's sake!
891
01:32:33,639 --> 01:32:37,439
- Where is she? - At the Lazzeretto!
- At the Lazzeretto?!
892
01:32:38,399 --> 01:32:40,519
For the love of Heaven, do not go!
893
01:32:40,520 --> 01:32:43,320
- With the pestilence?
- To be sure, something new. Get you gone!
894
01:32:43,879 --> 01:32:47,679
Signora! Open up! Please, open up!
895
01:32:56,879 --> 01:33:00,078
Seize the poisoner!
Seize the poisoner!
896
01:33:00,079 --> 01:33:01,718
- Who? I!?
- Seize the poisoner!
897
01:33:01,719 --> 01:33:04,078
You lying old witch,
hold your tongue there!
898
01:33:04,079 --> 01:33:07,678
- He is a poisoner?
- Seizer the poisoner!
899
01:33:11,800 --> 01:33:14,518
Take him! Take him!
900
01:33:14,519 --> 01:33:18,319
He is one of those wretches who
anoint the doors of gentlefolks!
901
01:33:19,079 --> 01:33:22,879
- I saw him anoint that door!
- Kill him!
902
01:33:22,959 --> 01:33:24,478
Seize him!
903
01:33:24,479 --> 01:33:27,718
Rogues!
Let him who dares come forward, come!
904
01:33:27,719 --> 01:33:30,478
I'll anoint him with this, in earnest!
905
01:33:30,479 --> 01:33:34,279
The monatti! The monatti!
The pestilence!
906
01:33:50,919 --> 01:33:54,438
Bravo! You've come to put yourself
under the protection of the monatti!
907
01:33:54,439 --> 01:33:57,599
You may reckon yourself
as safe as in church!
908
01:33:57,600 --> 01:33:59,918
Long live the pestilence,
and death to the rabble!
909
01:33:59,919 --> 01:34:01,918
Here, drink to our health!
910
01:34:01,919 --> 01:34:04,719
I wish it, with my whole heart,
by I'm not thirsty.
911
01:34:04,720 --> 01:34:06,358
Give it here!
912
01:34:06,359 --> 01:34:08,798
You've had a fine fright, then?
913
01:34:08,799 --> 01:34:12,099
A harmless creature indeed!
914
01:34:12,399 --> 01:34:16,199
You should have another face
than that to be a poisoner!
915
01:34:29,559 --> 01:34:33,198
- Good evening.
- What's wrong, Rodrigo? - Nothing.
916
01:34:33,199 --> 01:34:36,999
- How nothing? You were so funny
at the funeral of your cousin...
917
01:34:37,359 --> 01:34:39,758
- Yes.
- Poor Attilio! All so suddenly...
918
01:34:39,759 --> 01:34:43,559
I've taken perhaps a too much to drink.
It's just the effects of wine.
919
01:34:44,240 --> 01:34:46,958
- Good night, my darling.
- Good night.
920
01:34:46,959 --> 01:34:50,759
- Good night.
- Good night. Onward!
921
01:35:22,079 --> 01:35:25,879
Griso, help me!
922
01:35:47,399 --> 01:35:49,999
I am ill, Griso.
923
01:35:50,000 --> 01:35:53,118
Griso...
924
01:35:53,119 --> 01:35:56,919
- You have always been my trusty servant.
- Yes, Signor.
925
01:35:57,639 --> 01:36:01,439
- I have always dealt well by you.
- Of your bounty...
926
01:36:02,639 --> 01:36:06,238
Do you know where the surgeon,
Chiodo, lives?
927
01:36:06,239 --> 01:36:10,039
- I know very well.
- He is a worthy man...
928
01:36:10,079 --> 01:36:13,879
... and if he is well paid,
he will conceal the sick.
929
01:36:15,279 --> 01:36:19,079
Tell him I will give him 4...
6 scudi per visit.
930
01:36:24,000 --> 01:36:26,118
More, if he demands more.
931
01:36:26,119 --> 01:36:29,919
Tell him to come here directly.
Directly!
932
01:37:15,079 --> 01:37:17,398
Ah, infamous traitor!
933
01:37:17,399 --> 01:37:20,878
Be gone, you rascals!
934
01:37:20,879 --> 01:37:24,679
Biondino! Carlotto!
Quick! Help me! Help me!
935
01:37:26,679 --> 01:37:30,479
Ah, villain! Against the monatti!
Against those who perform works of mercy!
936
01:37:32,599 --> 01:37:35,478
Hold him fast till we carry him off!
937
01:37:35,479 --> 01:37:39,279
- Let me kill that infamous rascal!
- Be quiet, will you!
938
01:37:40,319 --> 01:37:43,398
Here, take this!
939
01:37:43,399 --> 01:37:45,078
Take him away!
940
01:37:45,079 --> 01:37:48,879
But I may still die...
I may still die...
941
01:38:29,919 --> 01:38:33,719
Water! Water!
942
01:39:02,879 --> 01:39:06,679
Excuse me, could you tell me where...
943
01:39:08,079 --> 01:39:11,478
You, here?
944
01:39:11,479 --> 01:39:15,279
Oh, Father!
945
01:39:17,079 --> 01:39:19,958
How are you, Father Cristoforo?
946
01:39:19,959 --> 01:39:23,759
Better than the many poor
creatures that you see.
947
01:39:24,479 --> 01:39:28,279
- But how is it you are here?
- I come to seek Lucia.
948
01:39:29,319 --> 01:39:31,759
Lucia?!
949
01:39:31,760 --> 01:39:35,439
- Is Lucia here? - She is. At least,
I hope in God she may still be here.
950
01:39:35,440 --> 01:39:39,240
Have you any idea whereabouts she is,
or at what time she came?
951
01:39:40,159 --> 01:39:43,358
None, except that she is here.
952
01:39:43,359 --> 01:39:46,959
I have looked for here all night,
all day, and in every place...
953
01:39:46,960 --> 01:39:49,760
Now I shall look for her from top
to bottom of the Lazzeretto.
954
01:39:49,879 --> 01:39:52,078
And if I don't find her...
955
01:39:52,079 --> 01:39:54,078
If you don't find her?
956
01:39:54,079 --> 01:39:57,879
If I don't find her, I'll succeed in
finding somebody else, either in Milan...
957
01:39:58,599 --> 01:40:01,958
... of in his detestable palace,
or at the end of the world!
958
01:40:01,959 --> 01:40:04,559
I'll find that rascal who separated us!
959
01:40:04,560 --> 01:40:08,360
That villain but for whom Lucia
would have been mine 20 months ago!
960
01:40:08,880 --> 01:40:11,678
If we had been doomed to die...
961
01:40:11,679 --> 01:40:14,478
... we would have at least died together.
962
01:40:14,479 --> 01:40:16,918
- If that fellow still lives,
I'll find him! - Renzo!
963
01:40:16,919 --> 01:40:19,759
If the plague hasn't already wrought
justice, I'll get justice!
964
01:40:19,760 --> 01:40:22,918
Miserable wretch! Look!
965
01:40:22,919 --> 01:40:26,719
Who is He that judges?
966
01:40:27,119 --> 01:40:29,519
Dare you require that I should
steal time from these poor afflicted...
967
01:40:29,520 --> 01:40:32,518
... who are waiting for me to
speak to them of the pardon of God...
968
01:40:32,519 --> 01:40:36,319
... to listen to your words of fury,
your propositions of revenge?
969
01:40:36,840 --> 01:40:40,640
If you have vengeance in your heart,
begone! Begone!
970
01:40:42,519 --> 01:40:46,319
Oh, Father, do not send
me away in this manner.
971
01:40:46,679 --> 01:40:50,479
You know why I bear this habit.
You know it.
972
01:40:51,880 --> 01:40:52,958
I do.
973
01:40:52,959 --> 01:40:56,759
I too have hated. And the man who
I hated for so long, I murdered.
974
01:41:00,359 --> 01:41:04,159
- Yes, but a tyrant! One of those...
- Hush!
975
01:41:04,999 --> 01:41:08,799
If I could now instill into your
heart the sentiment I have had since...
976
01:41:11,279 --> 01:41:15,079
... and still have. If I could...
But God can...
977
01:41:18,880 --> 01:41:22,680
Believe me, Renzo, you may seek revenge,
but whatever happens...
978
01:41:25,760 --> 01:41:29,560
... whatever luck you may have,
all will be punishment...
979
01:41:32,159 --> 01:41:35,959
... until you have forgiven.
980
01:41:37,559 --> 01:41:40,559
Yes.
981
01:41:40,560 --> 01:41:43,860
I see now that I have spoken like a beast,
and not like a Christian.
982
01:41:46,480 --> 01:41:50,280
Now, by the grace of God, yes...
983
01:41:51,279 --> 01:41:55,079
... I'll forgive him from my heart.
- Renzo! - Father Cristoforo!
984
01:42:02,159 --> 01:42:05,959
- And supposing you were to see him?
- I would pray the Lord give me patience...
985
01:42:08,360 --> 01:42:11,838
... and to touch his heart.
986
01:42:11,839 --> 01:42:15,639
Well then, come with me.
987
01:42:26,159 --> 01:42:29,959
You see...
988
01:43:01,920 --> 01:43:05,720
Perhaps the salvation of this man
and your own depend at this moment...
989
01:43:08,119 --> 01:43:11,919
... upon your forgiveness,
your compassion, your love.
990
01:43:15,239 --> 01:43:19,039
Go now, and seek your Lucia.
Seek her with faith and resignation.
991
01:43:24,399 --> 01:43:28,199
Yes, Father.
992
01:44:22,519 --> 01:44:23,759
Who are those?
993
01:44:23,760 --> 01:44:27,238
- They are convalescents who are leaving.
- They're leaving?
994
01:44:27,239 --> 01:44:31,039
- Which way do they leave?
- Through that gate.
995
01:45:43,879 --> 01:45:46,478
Lucia!
996
01:45:46,479 --> 01:45:48,238
Lucia!
997
01:45:48,239 --> 01:45:50,518
Renzo!
998
01:45:50,519 --> 01:45:54,319
I've found you!
It's really you.
999
01:45:56,959 --> 01:46:00,759
Oh, blessed Lord...
1000
01:46:03,520 --> 01:46:07,158
Lucia!
1001
01:46:07,159 --> 01:46:10,959
- Renzo, why are you here?
- Why? Do you ask why?
1002
01:46:12,239 --> 01:46:14,358
Need I say why?
1003
01:46:14,359 --> 01:46:17,718
Who is there I ought think about?
Am I no longer Renzo?
1004
01:46:17,719 --> 01:46:21,519
What are you saying?
Why did you come? Why?
1005
01:46:22,199 --> 01:46:25,999
But Lucia, what about our promises?
1006
01:46:27,319 --> 01:46:31,119
Are we no longer ourselves?
Do you no longer remember?
1007
01:46:31,399 --> 01:46:34,998
I was beginning to hope that in time
you would have forgotten me...
1008
01:46:34,999 --> 01:46:38,799
... and set your heart at rest.
- My heart at rest?
1009
01:46:38,919 --> 01:46:40,958
Oh, you may drive this
idea out of your head.
1010
01:46:40,959 --> 01:46:43,398
You've already had those abominable
words written to me.
1011
01:46:43,399 --> 01:46:47,199
And now you've the heart to tell me so.
You want to forget me.
1012
01:46:48,079 --> 01:46:50,038
But I don't want to forget you!
1013
01:46:50,039 --> 01:46:52,678
Whom do you think I have thought
about for all this time?
1014
01:46:52,679 --> 01:46:56,238
After so many things, promises,
you treat me like this because I've suffered?
1015
01:46:56,239 --> 01:46:58,918
- No! - Because I've had misfortunes?
- No!
1016
01:46:58,919 --> 01:47:01,158
- Because they persecuted me?
- No.
1017
01:47:01,159 --> 01:47:04,959
Because the first moment I could,
I came to look for you?
1018
01:47:05,200 --> 01:47:07,358
Lucia!
1019
01:47:07,359 --> 01:47:11,159
- Lucia!
- Father Cristoforo! Father!
1020
01:47:13,080 --> 01:47:14,638
Father!
1021
01:47:14,639 --> 01:47:17,358
God has sent you!
1022
01:47:17,359 --> 01:47:21,159
Lucia!
1023
01:47:21,319 --> 01:47:25,119
Father, tell that poor man to begone,
to forget me.
1024
01:47:27,079 --> 01:47:28,878
Why?
1025
01:47:28,879 --> 01:47:32,679
It's a vow that I made to the Madonna.
In a moment of great tribulation.
1026
01:47:33,880 --> 01:47:36,198
A vow?
1027
01:47:36,199 --> 01:47:39,999
Yes, to not marry.
1028
01:47:41,200 --> 01:47:44,000
So, it is this!
You have done this!
1029
01:47:45,039 --> 01:47:48,839
Poor thing...
1030
01:47:52,759 --> 01:47:56,559
My daughter, the Lord approves of
sacrifices and offerings...
1031
01:47:58,399 --> 01:48:01,879
... but you could not offer him
the will of another...
1032
01:48:01,880 --> 01:48:05,180
... to whom you had already pledged.
- Have I done wrong?
1033
01:48:05,520 --> 01:48:09,320
No, my child. And I see no reason
why God may wish you separated.
1034
01:48:12,039 --> 01:48:15,839
I bless Him that He has given me,
unworthy as I am...
1035
01:48:16,919 --> 01:48:20,358
... the power of speaking in His name...
1036
01:48:20,359 --> 01:48:23,158
... and returning to you your plighted word.
1037
01:48:23,159 --> 01:48:26,959
- If you request to be absolved...
- Then... then I do request you.
1038
01:48:32,560 --> 01:48:35,860
By the authority of the Church,
I declare you absolved of your vow.
1039
01:48:40,999 --> 01:48:43,198
Lucia!
1040
01:48:43,199 --> 01:48:44,599
Renzo!
1041
01:48:44,600 --> 01:48:47,318
- Lucia!
- Oh, Renzo!
1042
01:48:47,319 --> 01:48:51,119
Return in security and peace
to your former desires.
1043
01:48:53,239 --> 01:48:55,958
Pray for he who wronged you...
1044
01:48:55,959 --> 01:48:59,759
... and tell your children always
to forgive, always, everything...
1045
01:49:07,159 --> 01:49:10,959
... and to pay for the poor friar.
1046
01:49:11,439 --> 01:49:15,239
Oh, Father. I, who am of no service
in this world, have recovered.
1047
01:49:16,039 --> 01:49:17,478
And you?
1048
01:49:17,479 --> 01:49:20,559
It is now a long time ago
since I besought the Lord...
1049
01:49:20,560 --> 01:49:24,360
... the mercy that I might end my days
in the service of my fellow men.
1050
01:49:25,799 --> 01:49:29,599
That all those who have any love
for me assist me in praising Him!
1051
01:49:33,199 --> 01:49:36,999
Oh, Father, shall we see you again?
1052
01:49:37,919 --> 01:49:41,719
Above, I hope.
1053
01:49:51,959 --> 01:49:55,759
It's raining! It's raining!88441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.