Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,080 --> 00:01:36,060
Hua Xu Yin
2
00:01:37,360 --> 00:01:39,970
Episode 43
3
00:01:41,610 --> 00:01:44,600
Take Murong An back to the palace and await her punishment.
4
00:01:44,600 --> 00:01:47,480
Your Highness, the demoness is quite audacious.
5
00:01:47,480 --> 00:01:49,860
This has affected your reputation.
6
00:01:49,860 --> 00:01:54,410
I would like to request Your Highness to punish her severely.
7
00:01:58,540 --> 00:02:03,870
You are correct, but I still need to think about her final punishment.
8
00:02:03,870 --> 00:02:07,320
Your Highness, I know you are very magnanimous.
9
00:02:07,320 --> 00:02:10,760
Why could such a demoness wears the same bracelet as mine?
10
00:02:10,760 --> 00:02:14,240
If Your Highness is really going to exile her, I hope that you will
11
00:02:14,240 --> 00:02:17,240
remove her bracelet and send her to the Cold Palace.
12
00:02:17,240 --> 00:02:20,310
I believe my father will not complain then.
13
00:02:22,450 --> 00:02:24,560
Remove her bracelet.
14
00:02:24,560 --> 00:02:26,430
No need.
15
00:02:28,230 --> 00:02:30,310
I will do it myself.
16
00:02:50,350 --> 00:02:55,340
Your Highness, don't be angry anymore.
17
00:02:55,340 --> 00:02:58,710
The bracelet complements mine.
18
00:03:05,900 --> 00:03:10,700
Wife, I let you suffer. Let's go home.
19
00:03:17,910 --> 00:03:19,630
Your Highness.
20
00:03:19,940 --> 00:03:21,400
How is Murong?
21
00:03:21,400 --> 00:03:24,380
Madam Murong has closeted herself in a small island.
22
00:03:24,380 --> 00:03:26,540
She doesn't want to see anyone.
23
00:03:27,600 --> 00:03:29,810
Did she say anything?
24
00:03:35,670 --> 00:03:40,260
What should I do? I clearly didn't want to harm her.
25
00:03:40,260 --> 00:03:42,740
But everything that I have done
26
00:03:42,740 --> 00:03:45,990
Bit by bit is mistreating her
27
00:03:48,130 --> 00:03:51,030
Tell me. What should I do?
28
00:03:51,030 --> 00:03:55,120
Your Highness. You must be patient from today.
29
00:03:55,120 --> 00:04:01,060
I think Madam Murong understand Your Highness took a painstaking effort to do this.
30
00:04:05,510 --> 00:04:06,760
You took it off.
31
00:04:06,760 --> 00:04:09,800
Your Highness. You personally customised this.
32
00:04:09,800 --> 00:04:13,110
Are you really going to destroy this?
33
00:04:13,110 --> 00:04:15,140
This has already been tarnished by someone.
34
00:04:15,140 --> 00:04:17,000
I don't need this anymore.
35
00:04:17,000 --> 00:04:19,340
This... yes.
36
00:04:22,830 --> 00:04:25,140
Your Highness. Where are you going now?
37
00:04:25,140 --> 00:04:26,640
I'm still worried about Murong.
38
00:04:26,640 --> 00:04:29,400
If Prime Minister people know...
39
00:04:30,410 --> 00:04:34,110
In Wulei City, am I the King or is he?
40
00:04:34,110 --> 00:04:35,820
Yes.
41
00:04:43,320 --> 00:04:45,040
Murong.
42
00:04:45,990 --> 00:04:47,780
Murong.
43
00:04:48,640 --> 00:04:50,370
Murong.
44
00:04:50,370 --> 00:04:52,260
Murong.
45
00:05:17,970 --> 00:05:21,300
Don't leave. Don't leave me.
46
00:05:21,300 --> 00:05:25,020
Shut up. Who gives you the right to say this to me again?
47
00:05:25,020 --> 00:05:28,270
You don't want me anymore. Why do you still need to go after me?
48
00:05:28,270 --> 00:05:31,100
I came here not because of you.
49
00:05:31,100 --> 00:05:35,260
Are you there because of that bandit? You are here to kill me, right?
50
00:05:35,260 --> 00:05:37,430
I will kill you first.
51
00:05:38,400 --> 00:05:39,990
Kill me if you want to.
52
00:05:39,990 --> 00:05:43,550
I only want to tell you that I'm here because of my heart.
53
00:05:43,550 --> 00:05:44,620
Your heart?
54
00:05:44,620 --> 00:05:48,460
Yes. I promised you that
55
00:05:48,460 --> 00:05:50,940
I will leave my heart for you.
56
00:05:51,830 --> 00:05:54,840
What a joke. That heart of yours
57
00:05:54,840 --> 00:05:57,630
has already turned into a cold hard stone.
58
00:05:57,630 --> 00:06:02,350
No. I had no choice but to do all of this.
59
00:06:02,350 --> 00:06:04,460
You will understand in the future.
60
00:06:04,460 --> 00:06:06,720
How should I wait?
61
00:06:06,720 --> 00:06:09,310
You have already given the bracelet to that bandit.
62
00:06:09,310 --> 00:06:11,250
Didn't you wanted to grow old with her?
63
00:06:11,250 --> 00:06:14,040
I have already destroyed that bracelet.
64
00:06:14,700 --> 00:06:16,080
Why?
65
00:06:16,080 --> 00:06:18,720
Because it only belongs to you.
66
00:06:19,400 --> 00:06:22,380
Murong, don't worry.
67
00:06:22,590 --> 00:06:25,210
My heart has never changed.
68
00:06:25,210 --> 00:06:28,390
I had my reasons for doing this.
69
00:06:28,750 --> 00:06:30,990
It's because the Chen Kingdom is not strong enough.
70
00:06:30,990 --> 00:06:33,490
My power base isn't stable enough.
71
00:06:33,490 --> 00:06:36,890
I had no other alternative.
72
00:06:37,360 --> 00:06:40,970
but I have only you in my heart. You must be patient and wait.
73
00:06:40,970 --> 00:06:43,200
How long should I wait then?
74
00:06:43,200 --> 00:06:45,400
Wait until I reach the pinnacle of power.
75
00:06:45,400 --> 00:06:47,640
I will definitely give you an explanation.
76
00:06:47,640 --> 00:06:49,980
Because in my heart, I love only you.
77
00:06:49,980 --> 00:06:53,450
I have never given my heart to anyone else.
78
00:06:53,450 --> 00:06:57,530
Fine. I want to see then
79
00:06:57,530 --> 00:07:01,300
who your heart belongs to.
80
00:07:01,300 --> 00:07:05,320
Okay. If you really wants to see,
81
00:07:05,320 --> 00:07:07,420
I will show it to you.
82
00:07:19,740 --> 00:07:22,950
Why did you do this? Why do you need to do this?
83
00:07:22,950 --> 00:07:25,150
I only wanted to prove that
84
00:07:25,150 --> 00:07:27,470
there is only you in my heart.
85
00:07:29,210 --> 00:07:31,870
I don't want you to leave me.
86
00:08:02,610 --> 00:08:04,340
Madam.
87
00:08:05,760 --> 00:08:08,920
His Highness went after that demoness yesterday. What happened after that?
88
00:08:08,920 --> 00:08:12,210
I don't know. No one has any news of what happened yesterday.
89
00:08:12,210 --> 00:08:14,300
How is that possible?
90
00:08:14,790 --> 00:08:16,690
It can't be that His Highness
91
00:08:16,690 --> 00:08:18,860
wasn't together with her yesterday?
92
00:08:18,860 --> 00:08:22,810
I am not clear. No one knows about His Highness' situation yesterday.
93
00:08:22,810 --> 00:08:26,900
The news has been sealed very well.
94
00:08:29,730 --> 00:08:32,090
Madam. That demoness attempted to assassinate His Highness.
95
00:08:32,090 --> 00:08:33,850
She has been sent to the Cold Palace.
96
00:08:33,850 --> 00:08:37,230
She attempted to assassinate His Highness? And has been sent to the Cold Palace?
97
00:08:53,830 --> 00:08:55,240
Your Highness.
98
00:08:56,670 --> 00:09:01,060
Your Highness. How is your injury?
99
00:09:05,280 --> 00:09:08,080
It's only a small injury. I'm fine.
100
00:09:08,080 --> 00:09:10,660
Really? You are not lying to me?
101
00:09:10,660 --> 00:09:13,490
Don't worry. I'm fine.
102
00:09:13,490 --> 00:09:17,020
If you say so, I'm relieved.
103
00:09:17,020 --> 00:09:18,970
Your Highness. Have a peaceful rest.
104
00:09:18,970 --> 00:09:21,320
I'm taking my leave.
105
00:09:25,710 --> 00:09:29,250
Since you are here, don't leave.
106
00:09:38,190 --> 00:09:39,630
Is there any movement in the Palace?
107
00:09:39,630 --> 00:09:41,840
His Highness has sent the demoness to the Cold Palace.
108
00:09:41,840 --> 00:09:44,130
Furthermore, he doesn't allow anyone to see her.
109
00:09:44,130 --> 00:09:46,030
Where is Madam?
110
00:09:46,030 --> 00:09:47,340
My Lord, please don't worry.
111
00:09:47,340 --> 00:09:49,630
Ever since the demoness has been punished,
112
00:09:49,630 --> 00:09:52,390
Madam has already been staying with His Highness for three days.
113
00:09:52,390 --> 00:09:55,640
Madam is extremely favoured by His Highness.
114
00:09:57,130 --> 00:09:59,660
Good. Su Heng is indeed sensible.
115
00:09:59,660 --> 00:10:01,550
Then the peace negotiations between Chen and Zheng
116
00:10:01,550 --> 00:10:04,950
that His Highness told you to take care of...
117
00:10:05,440 --> 00:10:07,870
Since Su Heng is being so sensible,
118
00:10:07,870 --> 00:10:11,930
then I shall try my best.
119
00:10:16,950 --> 00:10:19,140
Prime Minister is coming
120
00:10:19,140 --> 00:10:21,700
The Prime Minister is here.
121
00:10:37,010 --> 00:10:40,050
Your Highness Prime Minister, no need for courtesy.
122
00:10:40,450 --> 00:10:42,640
I appreciate your work as ambassador to the Kingdom of Zheng,
123
00:10:42,640 --> 00:10:45,530
successfully negotiating a peace treaty for Chen.
124
00:10:45,530 --> 00:10:48,740
I have not disappointed Your Highness.
125
00:10:48,740 --> 00:10:51,950
Prime Minister, you have worked hard. Please. Thank you Your Highness
126
00:11:12,300 --> 00:11:14,500
From His Highness' edict:
127
00:11:14,500 --> 00:11:16,910
Prime Minister Liu contributed to the success of
128
00:11:16,910 --> 00:11:21,300
peace negotiations between Chen and Zheng.
129
00:11:21,300 --> 00:11:25,500
I now confer upon him the title of Grand Preceptor.
130
00:11:39,760 --> 00:11:42,050
Why is it so dark?
131
00:11:42,050 --> 00:11:44,430
Why light so many candles?
132
00:11:48,930 --> 00:11:51,110
What kind of run down place is this?
133
00:11:51,110 --> 00:11:53,030
I do not care about having places like this.
134
00:11:53,030 --> 00:11:55,110
It's just like a forest.
135
00:11:57,040 --> 00:12:00,010
This really is a land of idyllic beauty.
136
00:12:00,010 --> 00:12:01,610
His Highness is biased
137
00:12:01,610 --> 00:12:03,770
to let that demoness live in such a nice place.
138
00:12:03,770 --> 00:12:06,570
She has already lost His Highness' favour. Why should Madam care about her?
139
00:12:14,250 --> 00:12:16,200
She came from the water -
140
00:12:16,200 --> 00:12:18,390
no wonder she likes gloomy places.
141
00:12:23,290 --> 00:12:26,790
Sister. Why is your face so pale?
142
00:12:26,790 --> 00:12:28,500
What's wrong?
143
00:12:31,110 --> 00:12:32,310
I know.
144
00:12:32,310 --> 00:12:34,570
You must be thinking of His Highness.
145
00:12:34,570 --> 00:12:37,720
Let me tell you. Men are like this.
146
00:12:37,720 --> 00:12:39,350
They fall in love with whoever they meet.
147
00:12:39,350 --> 00:12:41,750
He won't let me go every day.
148
00:12:41,750 --> 00:12:45,130
He gives me jewels and golds, and allows my father to take up powerful positions.
149
00:12:45,130 --> 00:12:48,460
He is so passionate to me now. I can't even push him away.
150
00:12:48,460 --> 00:12:52,370
Get lost. Don't dirty my place.
151
00:12:52,370 --> 00:12:54,050
Your place?
152
00:12:54,050 --> 00:12:55,800
Doesn't every places here in the palace
153
00:12:55,800 --> 00:12:57,860
belongs to His Highness?
154
00:12:57,860 --> 00:13:01,020
You are right. This is your place today
155
00:13:01,020 --> 00:13:04,770
but I wonder if it will be my place tomorrow.
156
00:13:04,770 --> 00:13:07,420
Who can get favor in the inner palace,
157
00:13:07,420 --> 00:13:10,210
that person can live boastfully.
158
00:13:10,210 --> 00:13:14,440
Big Sister, you have been thrown away now.
159
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
- You... - Me? What's wrong with me?
160
00:13:19,000 --> 00:13:22,150
Big Sister, are you hoping that I can go tell His Highness
161
00:13:22,150 --> 00:13:24,090
and tell him to give this to me?
162
00:13:24,090 --> 00:13:25,590
If I were to live here,
163
00:13:25,590 --> 00:13:27,970
what will you do?
164
00:13:31,400 --> 00:13:34,250
You...
165
00:13:43,280 --> 00:13:45,960
The chaos by the borders has been calmed.
166
00:13:45,960 --> 00:13:49,340
We have also signed an alliance agreement with the Kingdom of Zheng.
167
00:13:49,340 --> 00:13:53,020
It brings happiness to the people of the Chen Kingdom.
168
00:13:53,460 --> 00:13:56,940
Today's festival is to celebrate the Prime Minister's success!
169
00:13:56,940 --> 00:13:59,310
That the Prime Minister can help me,
170
00:13:59,310 --> 00:14:02,680
is our fortune!
171
00:14:02,680 --> 00:14:05,960
Congratulations, Your Highness.
172
00:14:07,940 --> 00:14:11,000
Let me give you a toast.
173
00:14:11,000 --> 00:14:12,630
Okay.
174
00:14:23,450 --> 00:14:25,670
Everyone please sit.
175
00:14:27,120 --> 00:14:29,140
Start the dance and music.
176
00:15:09,440 --> 00:15:12,370
Your Highness. You have succeeded.
177
00:15:12,370 --> 00:15:14,970
What do you mean?
178
00:15:16,400 --> 00:15:19,400
The soldiers you sent to ambush the Kingdom of Zheng have succeeded.
179
00:15:19,400 --> 00:15:22,900
They have already signed the agreement to retreat from the borders.
180
00:15:23,560 --> 00:15:26,660
This is great.
181
00:15:32,370 --> 00:15:35,190
Old Master. Did you hear that His Highness sent the troops out?
182
00:15:35,190 --> 00:15:36,760
How did he suddenly let the Zheng kingdom
183
00:15:36,760 --> 00:15:38,970
and sign the withdrawal agreement?
184
00:15:38,970 --> 00:15:41,150
How would I know that
185
00:15:41,150 --> 00:15:44,720
Su Heng wanting me to negotiate a peace treaty with Zheng
186
00:15:44,720 --> 00:15:48,950
It was just a method of dragging out time.
187
00:15:48,950 --> 00:15:52,560
Then he goes to ambush them!
188
00:15:54,930 --> 00:15:58,410
Right now, our Liu family's relationship
189
00:15:58,410 --> 00:16:02,820
with the Kingdom of Zheng has shattered!
190
00:16:03,400 --> 00:16:06,970
I have also lost my value.
191
00:16:07,550 --> 00:16:10,270
In Su Heng's eyes,
192
00:16:10,270 --> 00:16:12,910
I'm no longer important.
193
00:16:13,290 --> 00:16:15,400
Old Master. Then, His Highness,
194
00:16:15,400 --> 00:16:18,000
what will he do to us?
195
00:16:18,000 --> 00:16:20,840
Didn't he invited us to the banquet?
196
00:16:21,640 --> 00:16:26,320
I don't know. I really don't know
197
00:16:26,320 --> 00:16:29,400
what Su Heng is thinking of.
198
00:16:29,400 --> 00:16:32,080
He's ruthless.
199
00:16:32,080 --> 00:16:34,070
Is he trying to suppress your power?
200
00:16:34,070 --> 00:16:38,340
It won't stop here. Coming up,
201
00:16:38,950 --> 00:16:41,500
what move is he going to make?
202
00:16:48,330 --> 00:16:51,430
I heard that His Highness brought back Madam Murong.
203
00:16:51,430 --> 00:16:54,060
What? She escaped from the palace and she has been caught again?
204
00:16:54,060 --> 00:16:57,170
- Yes. - Where is she now?
205
00:16:57,170 --> 00:16:59,670
I heard that Madam injured His Highness.
206
00:16:59,670 --> 00:17:01,530
Did she die?
207
00:17:01,530 --> 00:17:03,310
No.
208
00:17:08,240 --> 00:17:10,130
I know. Leave.
209
00:17:11,170 --> 00:17:12,740
Thanks.
210
00:17:14,640 --> 00:17:18,590
Looks like we need to take action again.
211
00:17:38,080 --> 00:17:39,930
Don't come here.
212
00:17:39,930 --> 00:17:43,310
Don't be afraid. I won't hurt you.
213
00:17:43,310 --> 00:17:45,010
I heard that you haven't eaten for two days.
214
00:17:45,010 --> 00:17:47,210
Come, eat something.
215
00:17:57,600 --> 00:17:59,200
I've heard from the owner that
216
00:17:59,200 --> 00:18:01,860
you are willing to be a servant in the kitchen
217
00:18:01,860 --> 00:18:03,750
and not willing to be a lady.
218
00:18:03,750 --> 00:18:06,430
Two days ago, a landowner
219
00:18:06,430 --> 00:18:08,830
wanted to pay 100 silvers to have your first night.
220
00:18:08,830 --> 00:18:11,380
No matter how, you refused.
221
00:18:11,380 --> 00:18:13,090
You would rather by hungry,
222
00:18:13,090 --> 00:18:15,390
then give up your purity.
223
00:18:15,390 --> 00:18:16,960
Why?
224
00:18:16,960 --> 00:18:18,530
It's none of your business.
225
00:18:22,280 --> 00:18:24,410
Actually, I have already investigated.
226
00:18:24,410 --> 00:18:27,660
You are the daughter of the previous dynasty's Marshal Nan Gong.
227
00:18:28,220 --> 00:18:30,300
Because the Marshal insulted the King of Chen,
228
00:18:30,300 --> 00:18:32,030
he became guilty of a crime that destroyed his house.
229
00:18:32,030 --> 00:18:34,230
Thus, you were exiled to here.
230
00:18:34,230 --> 00:18:37,560
But, you have the aura of the high class.
231
00:18:37,560 --> 00:18:41,280
So you cannot keep living in a dirty place like this.
232
00:18:41,280 --> 00:18:43,430
You checked my identity?
233
00:18:43,430 --> 00:18:45,740
What do you want?
234
00:18:46,950 --> 00:18:49,140
I want to help you.
235
00:18:50,810 --> 00:18:52,900
Why should I trust you?
236
00:18:55,240 --> 00:18:59,610
Actually, I have a huge grudge against the King of Chen too.
237
00:18:59,610 --> 00:19:01,500
Have you ever heard of this saying?
238
00:19:01,500 --> 00:19:03,510
The enemy of an enemy is your friend.
239
00:19:03,510 --> 00:19:07,830
So I want to make an alliance with you.
240
00:19:08,260 --> 00:19:09,920
If you help me to take revenge,
241
00:19:09,920 --> 00:19:12,550
I will listen to you.
242
00:19:12,550 --> 00:19:14,550
Fine.
243
00:19:24,930 --> 00:19:26,670
This scar
244
00:19:26,670 --> 00:19:28,380
was self inflicted by me.
245
00:19:32,840 --> 00:19:34,630
I want the pain on my body
246
00:19:34,630 --> 00:19:36,560
to remind me of myself.
247
00:19:36,560 --> 00:19:38,630
You must not forget
248
00:19:38,630 --> 00:19:41,020
your thirst for revenge.
249
00:19:41,020 --> 00:19:43,540
What you said is true.
250
00:19:46,540 --> 00:19:49,690
You can choose not to trust me but if you don't listen to me,
251
00:19:49,690 --> 00:19:51,570
you won't be able to walk out from here.
252
00:19:51,570 --> 00:19:54,650
Even if your integrity stays intact today, or tomorrow,
253
00:19:54,650 --> 00:19:56,640
but there will come a day
254
00:19:56,640 --> 00:19:59,080
when you will be forced to submit to authority.
255
00:20:05,020 --> 00:20:06,540
I trust you.
256
00:20:13,070 --> 00:20:14,820
What are you trying to do?
257
00:20:15,310 --> 00:20:16,840
What you want me to do,
258
00:20:16,840 --> 00:20:19,810
is just to stay by the King of Chen's side.
259
00:20:19,810 --> 00:20:22,210
A girl like me,
260
00:20:22,210 --> 00:20:25,300
other than sleeping with him, what else can I do?
261
00:20:25,690 --> 00:20:28,410
But how can I take my purity
262
00:20:28,410 --> 00:20:31,050
and give it to my enemy.
263
00:20:42,710 --> 00:20:45,840
It has only been a few days and you are sick till in this condition?
264
00:20:45,840 --> 00:20:47,840
Are you here to kick me out?
265
00:20:47,840 --> 00:20:49,820
Kick you out?
266
00:20:49,820 --> 00:20:52,100
Who says so?
267
00:20:53,470 --> 00:20:56,200
Madam Liu said that she likes this island.
268
00:20:56,200 --> 00:20:58,140
She wants you to give it to her.
269
00:20:58,140 --> 00:20:59,970
She?
270
00:21:01,020 --> 00:21:03,240
What right does she has to live here?
271
00:21:03,240 --> 00:21:05,630
Whether she has the right or not, it doesn't concern me.
272
00:21:05,630 --> 00:21:07,710
I don't want to fight with anyone.
273
00:21:07,710 --> 00:21:10,590
If they want to take it away, let them do so.
274
00:21:10,590 --> 00:21:13,220
I want to go back to my Enchanted Forest.
275
00:21:13,530 --> 00:21:15,020
- I don't want you to go. - Let go.
276
00:21:15,020 --> 00:21:16,900
I won't.
277
00:21:19,940 --> 00:21:21,640
What's wrong with you?
278
00:21:28,120 --> 00:21:30,050
It can't be that you are...
279
00:21:32,330 --> 00:21:35,040
Why didn't you tell me that you are pregnant?
280
00:21:35,040 --> 00:21:38,270
So what if I tell you?
281
00:21:39,360 --> 00:21:41,980
I have given up my mermaid identity
282
00:21:41,980 --> 00:21:46,200
but I still have the mermaid blood in me.
283
00:21:46,200 --> 00:21:47,950
I don't know if your royal family
284
00:21:47,950 --> 00:21:50,250
will accept this child.
285
00:21:50,250 --> 00:21:53,520
I also don't know how his future will turn out.
286
00:21:53,520 --> 00:21:55,500
I acknowledge that
287
00:21:55,500 --> 00:21:57,240
this is my child.
288
00:21:57,240 --> 00:22:00,540
This is my palace. I want to see
289
00:22:00,540 --> 00:22:03,270
who dares to do anything to you and your child.
290
00:22:04,670 --> 00:22:07,000
I don't like this place.
291
00:22:07,000 --> 00:22:09,150
I don't like Chen Kingdom
292
00:22:09,150 --> 00:22:11,250
and everything about the Nine Lands.
293
00:22:11,250 --> 00:22:13,680
Does this includes me?
294
00:22:13,680 --> 00:22:16,140
If it weren't for you,
295
00:22:16,960 --> 00:22:19,420
I would have left a long time ago.
296
00:22:20,060 --> 00:22:21,950
That's good then.
297
00:22:26,370 --> 00:22:28,010
Stay here in peace.
298
00:22:28,010 --> 00:22:31,310
I will give you and the child a beautiful future.
299
00:22:56,450 --> 00:23:00,050
-Is it like this? -Madam, your hands are so nimble!
300
00:23:00,560 --> 00:23:03,330
I thought I could only use my hands for swords
301
00:23:03,330 --> 00:23:05,390
but I didn't think that one day,
302
00:23:05,390 --> 00:23:06,930
I would be able to use the thread and needle
303
00:23:06,930 --> 00:23:09,620
I would be able to make undergarments for my child.
304
00:23:09,620 --> 00:23:13,270
With you here, your future child will definitely be a remarkable person.
305
00:23:13,270 --> 00:23:16,880
Perhaps, he may be the Great King of the Chen Kingdom.
306
00:23:16,880 --> 00:23:19,350
I don't want my child to be the king.
307
00:23:19,350 --> 00:23:22,750
I only want him to live a happy life
308
00:23:22,750 --> 00:23:24,550
and fulfill his own wishes
309
00:23:24,550 --> 00:23:27,270
and live forever.
310
00:24:44,690 --> 00:24:47,090
Your Highness, it's time to go to court.
311
00:24:48,920 --> 00:24:51,210
Lower your voice. Don't wake her up.
312
00:24:51,210 --> 00:24:52,830
Yes.
313
00:25:04,540 --> 00:25:06,460
Madam.
314
00:25:11,170 --> 00:25:12,520
Once you knew that His Highness has left,
315
00:25:12,520 --> 00:25:14,760
you are awake.
316
00:25:15,200 --> 00:25:17,210
His Highness treats you very well.
317
00:25:17,210 --> 00:25:18,820
I have never seen His Highness
318
00:25:18,820 --> 00:25:21,230
so affected by any other women.
319
00:25:21,230 --> 00:25:24,360
- Furthermore... - What is it?
320
00:25:24,360 --> 00:25:26,430
His Highness doesn't allow us to say
321
00:25:26,430 --> 00:25:29,430
but actually, in the deep of the night,
322
00:25:29,430 --> 00:25:32,000
he would come secretly to look at you.
323
00:25:34,180 --> 00:25:36,500
Do you think I didn't know?
324
00:25:36,500 --> 00:25:39,020
I may not understand the complications of humans.,
325
00:25:39,020 --> 00:25:41,450
but I'm not stupid too.
326
00:25:41,450 --> 00:25:43,000
Su Heng is doing this
327
00:25:43,000 --> 00:25:45,050
to protect me.
328
00:25:45,050 --> 00:25:47,970
Being cold in front of others and being caring later,
329
00:25:47,970 --> 00:25:50,160
confusing the enemy.
330
00:25:50,160 --> 00:25:51,690
He is doing ths
331
00:25:51,690 --> 00:25:54,490
so that I won't become his weak point
332
00:25:54,490 --> 00:25:56,670
and be used.
333
00:25:58,950 --> 00:26:01,270
Madam, if you can understand His Highness's intentions,
334
00:26:01,270 --> 00:26:03,070
then this is the best!
335
00:26:03,070 --> 00:26:05,160
But I don't want to think like this.
336
00:26:05,160 --> 00:26:08,120
No matter how difficult and dangerous it is,
337
00:26:08,120 --> 00:26:11,230
both persons should link hands and go through it together.
338
00:26:11,230 --> 00:26:12,720
For the sake of achieving one's goal,
339
00:26:12,720 --> 00:26:15,680
To harm the one you love most and yourself,
340
00:26:15,680 --> 00:26:18,260
Is it worth paying this kind of price?
341
00:26:18,260 --> 00:26:20,230
Madam.
342
00:26:27,880 --> 00:26:30,320
I am just waiting.
343
00:26:30,320 --> 00:26:31,460
I know that
344
00:26:31,460 --> 00:26:34,710
the only person in his heart whom he loves is me.
345
00:26:34,710 --> 00:26:37,150
Because I still loves him.
346
00:26:37,150 --> 00:26:39,190
It's just that
347
00:26:39,190 --> 00:26:42,490
I don't know how long I can wait.
348
00:26:46,270 --> 00:26:49,640
My lords, are there other matters to discuss?
349
00:26:49,640 --> 00:26:53,550
If there is nothing else, we will finish here today.
350
00:26:53,550 --> 00:26:56,570
I have an important matter to report!
351
00:26:56,570 --> 00:26:58,050
What is it?
352
00:26:58,050 --> 00:27:01,150
I am talking about the Kingdom of Chen's stability.
353
00:27:01,150 --> 00:27:03,530
Please speak.
354
00:27:03,530 --> 00:27:05,710
Your Highness has been on the throne for a long time now.
355
00:27:05,710 --> 00:27:07,570
Yet you still do not have children.
356
00:27:07,570 --> 00:27:10,000
I am worrying about the stability of the kingdom.
357
00:27:10,000 --> 00:27:13,500
Your Highness should look for concubines to fill the inner palace.
358
00:27:13,500 --> 00:27:16,910
The important thing is to fill the court with the next generation as soon as possible.
359
00:27:16,910 --> 00:27:20,650
Yes. This sounds logical.
360
00:27:20,650 --> 00:27:23,480
Do the rest of you think this too?
361
00:27:23,480 --> 00:27:27,260
Yes.
362
00:27:27,260 --> 00:27:28,880
Since this is the case,
363
00:27:28,880 --> 00:27:32,330
then we will do as Lord Wen asks and choose concubines.
364
00:27:44,760 --> 00:27:46,990
Greeting, Prime Minister.
365
00:27:48,810 --> 00:27:50,670
It's her?
366
00:27:51,140 --> 00:27:52,340
Prime Minister,
367
00:27:52,340 --> 00:27:55,070
Ever since I brought this girl here,
368
00:27:55,070 --> 00:27:57,530
I have always been personally teaching her.
369
00:27:57,530 --> 00:28:00,090
Zither, painting, chess, she can do anything.
370
00:28:00,090 --> 00:28:01,780
She is talented in them all.
371
00:28:01,780 --> 00:28:05,630
Especially in dance and singing, no one can compare to her!
372
00:28:06,660 --> 00:28:08,760
Is she a virgin?
373
00:28:08,760 --> 00:28:10,190
Of course.
374
00:28:10,190 --> 00:28:12,740
I put her inside where no one could see her.
375
00:28:12,740 --> 00:28:15,550
She hasn't been touched even once.
376
00:28:16,890 --> 00:28:20,510
Has her identity been arranged?
377
00:28:24,750 --> 00:28:26,420
Greetings to the Prime Minister.
378
00:28:26,420 --> 00:28:28,420
My name is Nangong Qing.
379
00:28:28,420 --> 00:28:30,580
My father was once a grand general of the previous dynasty,
380
00:28:30,580 --> 00:28:32,170
Nangong Qing He.
381
00:28:32,170 --> 00:28:34,900
My father Nangong Qide was once a secretary.
382
00:28:34,900 --> 00:28:37,140
Unfortunately the Heavens didn't look upon him fondly.
383
00:28:37,140 --> 00:28:38,540
He died from an illness two years ago.
384
00:28:38,540 --> 00:28:40,130
Thus, I could only
385
00:28:40,130 --> 00:28:43,070
stay in the house of my aunt in Jiang Nan.
386
00:28:44,800 --> 00:28:46,790
You didn't make a mistake in her identity?
387
00:28:46,790 --> 00:28:51,240
Of course not! It was perfectly arranged!
388
00:28:53,040 --> 00:28:56,240
Do you know why I'm letting you enter the palace?
389
00:28:56,240 --> 00:28:57,940
To serve the King of Chen, Su Heng.
390
00:28:57,940 --> 00:29:00,890
but I will be loyal to you.
391
00:29:03,930 --> 00:29:05,770
If you betray me,
392
00:29:05,770 --> 00:29:09,290
do you know what will happen to you?
393
00:29:09,290 --> 00:29:11,930
I can only be thankful for your grace to me.
394
00:29:11,930 --> 00:29:13,530
I know that
395
00:29:13,530 --> 00:29:15,530
even if there is a Chen king in the Chen Kingdom,
396
00:29:15,530 --> 00:29:18,410
But Prime Minister, you are the root of the Kingdom of Chen.
397
00:29:18,410 --> 00:29:21,270
If I want to live in peace in the inner palace,
398
00:29:21,270 --> 00:29:23,300
I need to be loyal to you.
399
00:29:23,300 --> 00:29:25,000
Fine.
400
00:29:29,210 --> 00:29:32,280
Send her there in a few days time.
401
00:29:32,280 --> 00:29:34,560
Yes.
402
00:29:42,560 --> 00:29:44,540
It is as you thought.
403
00:29:44,540 --> 00:29:45,840
In this world,
404
00:29:45,840 --> 00:29:47,920
it's rare that money can't buy anything.
405
00:29:47,920 --> 00:29:50,580
Why wouldn't an old servant do the same?
406
00:29:50,580 --> 00:29:52,880
What if she let's the secret out?
407
00:29:52,880 --> 00:29:55,040
She won't live past tonight.
408
00:29:55,040 --> 00:29:59,140
The rest is up to you.
409
00:30:01,800 --> 00:30:03,370
Must we be like this?
410
00:30:03,370 --> 00:30:05,760
I already said that in this world,
411
00:30:05,760 --> 00:30:07,850
it's rare that money can't buy anything.
412
00:30:07,850 --> 00:30:10,580
This venomous insect is the only reliable thing.
413
00:30:10,580 --> 00:30:13,340
only then will you truly be under my command.
414
00:30:15,330 --> 00:30:17,040
- But... - Don't be afraid.
415
00:30:17,040 --> 00:30:19,310
If everything goes according to the plan,
416
00:30:19,310 --> 00:30:22,410
you won't be harmed.
417
00:30:23,860 --> 00:30:25,610
Think carefully about this.
418
00:30:25,610 --> 00:30:28,330
Would you be willing to be with me in this dirty place,
419
00:30:28,330 --> 00:30:31,310
and be bullied by all the disgusting men?
420
00:30:32,240 --> 00:30:33,760
Nangong Qing.
421
00:30:33,760 --> 00:30:35,530
Whatever one does,
422
00:30:35,530 --> 00:30:38,180
there must be a price to pay.
423
00:31:23,050 --> 00:31:24,830
Let's start.
424
00:32:57,280 --> 00:32:59,240
What is your name?
425
00:33:01,930 --> 00:33:03,710
Nangong Qing.
426
00:34:10,720 --> 00:34:12,800
You are the newly chosen concubine?
427
00:34:12,800 --> 00:34:14,430
Yes.
428
00:34:15,290 --> 00:34:17,210
What is your name?
429
00:34:17,210 --> 00:34:19,070
Nangong Qing.
430
00:34:20,570 --> 00:34:23,140
Do you know what you are here for?
431
00:34:23,140 --> 00:34:27,270
To serve His Highness and listen to you, Madam.
432
00:34:27,270 --> 00:34:29,320
It's good that you know.
433
00:34:42,490 --> 00:34:45,630
-She went in the early morning? -Yes.
434
00:34:47,770 --> 00:34:49,870
She went pretty quickly.
435
00:34:50,420 --> 00:34:52,960
Madam Liu is here.
436
00:34:57,930 --> 00:34:59,700
Greetings, Your Highness.
437
00:34:59,700 --> 00:35:02,180
Congratulations for getting a new person.
438
00:35:02,710 --> 00:35:04,170
You already knew?
439
00:35:04,170 --> 00:35:08,030
Not only do I know, I have already met her.
440
00:35:14,170 --> 00:35:15,850
What do you think of her?
441
00:35:15,850 --> 00:35:19,000
I think Sister Nangong Qing is extremely beautiful.
442
00:35:19,000 --> 00:35:20,410
She is quite well educated too!
443
00:35:20,410 --> 00:35:21,670
I believe that in future,
444
00:35:21,670 --> 00:35:24,530
she will be a caring person to His Highness.
445
00:35:25,240 --> 00:35:27,050
I didn't know you admire her that much.
446
00:35:27,050 --> 00:35:28,590
I was afraid that you would be jealous.
447
00:35:28,590 --> 00:35:31,230
Jealous? How could I be jealous?
448
00:35:31,230 --> 00:35:33,490
Do you think I'm such a small minded person?
449
00:35:33,490 --> 00:35:34,980
Not only am I not jealous,
450
00:35:34,980 --> 00:35:37,620
I have to serve you with little sister from now on.
451
00:35:37,620 --> 00:35:41,140
Fine. In future, you must guide her
452
00:35:41,140 --> 00:35:42,620
and become her good sister.
453
00:35:42,620 --> 00:35:44,820
Sister?
454
00:35:44,820 --> 00:35:47,810
I feel like her position is still a little low.
455
00:35:47,810 --> 00:35:51,160
How about you give her a title?
456
00:35:51,870 --> 00:35:55,010
Okay. Then I'll make her Madam Jing.
457
00:36:18,420 --> 00:36:20,980
- Greetings, Madam. - Dad.
458
00:36:20,980 --> 00:36:22,820
Ping Er, leave first.
459
00:36:22,820 --> 00:36:24,440
Yes.
460
00:36:25,880 --> 00:36:28,020
Dad. What brings you here?
461
00:36:30,380 --> 00:36:34,600
I heard His Highness has a new concubine.
462
00:36:35,880 --> 00:36:38,330
This news really travels fast.
463
00:36:38,330 --> 00:36:40,420
There are no secrets in the palace.
464
00:36:40,420 --> 00:36:42,660
How does His Highness thinks of her?
465
00:36:42,660 --> 00:36:45,380
She only stayed for one night and became Madam Jing!
466
00:36:45,380 --> 00:36:47,800
He even allowed her to live in the Sishui Hall.
467
00:36:48,410 --> 00:36:50,650
Isn't she just a lowly song and dance girl?
468
00:36:50,650 --> 00:36:52,830
She can be of the same rank as me?
469
00:36:56,260 --> 00:36:58,420
Okay.
470
00:36:58,420 --> 00:37:00,970
It was I who chose her.
471
00:37:00,970 --> 00:37:04,020
He has already enchanted Su Heng.
472
00:37:04,020 --> 00:37:05,060
Dad.
473
00:37:05,060 --> 00:37:08,120
I'm here today because of this.
474
00:37:08,120 --> 00:37:10,640
Nangong Qing was sent by me to the palace.
475
00:37:10,640 --> 00:37:14,080
You don't need to make things hard for her.
476
00:37:14,080 --> 00:37:15,850
I understand.
477
00:37:15,850 --> 00:37:17,400
Dad. Are you complaining that I'm useless?
478
00:37:17,400 --> 00:37:19,290
I couldn't take over His Highness's love,
479
00:37:19,290 --> 00:37:22,020
Thus, you purposely sent someone here to take His Highness away from me.
480
00:37:22,020 --> 00:37:24,510
I am thinking of the big picture.
481
00:37:24,510 --> 00:37:27,280
What do you mean?
482
00:37:27,280 --> 00:37:29,210
Every day that this demon girl isn't destroyed,
483
00:37:29,210 --> 00:37:32,250
your position in the palace will not be secure.
484
00:37:32,250 --> 00:37:35,440
Can this Nangong Qing takes the place of the demoness?
485
00:37:35,440 --> 00:37:37,200
Even more so,
486
00:37:37,200 --> 00:37:40,250
if she really gains the favours of His Highness,
487
00:37:40,250 --> 00:37:43,730
aren't you afraid that she will become the second Murong An?
488
00:37:43,730 --> 00:37:45,560
She is of lowly status.
489
00:37:45,560 --> 00:37:48,220
I sent someone to personally create her.
490
00:37:48,220 --> 00:37:50,800
If she dares to have any false hopes,
491
00:37:50,800 --> 00:37:54,700
she will lose everything in one night,
492
00:37:54,700 --> 00:37:57,910
and let Su Heng sends her to the Cold Palace.
493
00:37:57,910 --> 00:38:00,820
It is an easy task.
494
00:38:00,820 --> 00:38:04,040
- Really? - Don't worry.
495
00:38:06,330 --> 00:38:08,650
If this is really the case,
496
00:38:08,650 --> 00:38:11,010
I don't have to worry then.
497
00:38:15,410 --> 00:38:18,260
Royal Physician.
498
00:38:18,260 --> 00:38:20,010
Royal Physician.
499
00:38:20,400 --> 00:38:22,000
Miss. what is it?
500
00:38:22,000 --> 00:38:23,370
Madam has finished her medicines.
501
00:38:23,370 --> 00:38:24,880
We went to the royal doctor's the other day.
502
00:38:24,880 --> 00:38:26,400
He said that the prescription has been changed.
503
00:38:26,400 --> 00:38:28,570
I would like to ask about this.
504
00:38:28,570 --> 00:38:30,790
Previously, it was medicine for the baby.
505
00:38:30,790 --> 00:38:33,930
She is close to giving birth now, so we should cultivate her body.
506
00:38:33,930 --> 00:38:35,790
That's why we changed the prescription.
507
00:38:35,790 --> 00:38:38,160
His Highness said that records of my prescription could not be kept.
508
00:38:38,160 --> 00:38:40,480
In future, you can just ask me about this.
509
00:38:40,480 --> 00:38:42,270
Thank you, Royal Physician.
510
00:38:42,270 --> 00:38:44,650
I will send someone to deliver the medicines later.
511
00:38:44,650 --> 00:38:47,510
Okay. Royal Physician, take care.
512
00:38:48,960 --> 00:38:52,670
Medicine for the baby? Could it be...?
513
00:38:54,770 --> 00:38:57,070
What? The demoness is pregnant?
514
00:38:57,070 --> 00:38:58,580
Where did you get this news from?
515
00:38:58,580 --> 00:39:00,180
Is this true?
516
00:39:00,180 --> 00:39:02,230
Yes.
517
00:39:02,230 --> 00:39:04,200
I happened to hear it from the royal doctor who administers to her.
518
00:39:04,200 --> 00:39:06,360
Leave now.
519
00:39:07,290 --> 00:39:09,120
Dad. What should we do?
520
00:39:09,120 --> 00:39:10,720
If this demoness gives birth to His Highness' child,
521
00:39:10,720 --> 00:39:12,570
what should we do?
522
00:39:12,570 --> 00:39:16,080
This Su Heng is really something.
523
00:39:16,080 --> 00:39:18,250
Every step that he takes,
524
00:39:18,250 --> 00:39:19,850
has gone past my expectations.
525
00:39:19,850 --> 00:39:21,830
Dad. Don't talk about him first.
526
00:39:21,830 --> 00:39:24,430
Tell me first what we should do.
527
00:39:25,920 --> 00:39:27,850
What to do?
528
00:39:28,880 --> 00:39:32,080
Of course, it is to not care about any price,
529
00:39:32,080 --> 00:39:36,400
and kill the baby in her belly.
530
00:39:43,910 --> 00:39:46,490
Royal Physician, please take care.
531
00:39:46,490 --> 00:39:48,090
Sir. What's the matter?
532
00:39:48,090 --> 00:39:50,490
His Highness suddenly doesn't feel very well.
533
00:39:50,490 --> 00:39:52,890
He asks that you go see him.
534
00:39:52,890 --> 00:39:55,530
Fine. Please show me the way.
535
00:39:55,530 --> 00:39:57,580
Okay, this way.
536
00:40:02,180 --> 00:40:05,080
My Lord. The Royal Physician is here.
537
00:40:06,890 --> 00:40:08,410
Yes.
538
00:40:15,070 --> 00:40:16,400
Prime Minister Liu.
539
00:40:16,400 --> 00:40:19,880
The Royal Physician is really very busy.
540
00:40:19,880 --> 00:40:22,290
I've asked you to come to my home so many times.
541
00:40:22,290 --> 00:40:24,160
You were always not available.
542
00:40:24,160 --> 00:40:27,780
Being able to meet you in the palace today,
543
00:40:27,780 --> 00:40:29,600
it's my luck to do so.
544
00:40:29,600 --> 00:40:33,140
Your words have overestimate me.
545
00:40:33,140 --> 00:40:36,430
Actually, it's...
546
00:40:36,430 --> 00:40:38,080
lately, in the palace,
547
00:40:38,080 --> 00:40:39,840
there were many sick patients
548
00:40:39,840 --> 00:40:41,890
that need to be taken care of me.
549
00:40:41,890 --> 00:40:44,830
Is it because that demoness is pregnant, right?
550
00:40:44,830 --> 00:40:47,700
How can you say that?
551
00:40:47,700 --> 00:40:51,670
I really don't know anything about this.
552
00:40:51,670 --> 00:40:54,560
Chen Meng Yao, do you still remember
553
00:40:54,560 --> 00:40:56,000
who was the one who spoke in your favor
554
00:40:56,000 --> 00:40:57,850
to enter to become a Royal Physician?
555
00:40:57,850 --> 00:41:00,510
It was you.
556
00:41:01,110 --> 00:41:03,120
It's good that you remember.
557
00:41:03,120 --> 00:41:04,820
Do you still remember
558
00:41:04,820 --> 00:41:08,260
what you told me?
559
00:41:09,280 --> 00:41:12,890
Of course, I do.
560
00:41:13,410 --> 00:41:14,880
Prime Minister,
561
00:41:14,880 --> 00:41:17,280
if you have something you need me for another day,
562
00:41:17,280 --> 00:41:19,060
I will definitely
563
00:41:19,060 --> 00:41:21,160
do my best to do it.
564
00:41:23,380 --> 00:41:25,880
Do your best to do it.
565
00:41:25,880 --> 00:41:28,850
Now, the dragon throne has a owner.
566
00:41:28,850 --> 00:41:32,240
I don't have the power of the past anymore.
567
00:41:32,240 --> 00:41:35,820
I'm just afraid that the promise you made that day,
568
00:41:35,820 --> 00:41:38,720
is just like the wind.
569
00:41:38,720 --> 00:41:42,180
It disappeared long ago.
570
00:41:42,180 --> 00:41:44,170
Who says so?
571
00:41:44,170 --> 00:41:47,220
Even though the new master just took the throne,
572
00:41:47,220 --> 00:41:49,100
but His Highness's favor to you, Prime Minister,
573
00:41:49,100 --> 00:41:51,690
anyone with eyes can see it.
574
00:41:51,690 --> 00:41:53,940
Your roots in the court,
575
00:41:53,940 --> 00:41:56,180
actually, how can others
576
00:41:56,180 --> 00:41:58,500
change it so easily?
577
00:41:58,500 --> 00:42:01,380
Fine. It's good that you understand.
578
00:42:01,950 --> 00:42:03,940
Do this for me.
579
00:42:05,560 --> 00:42:07,130
This...
580
00:42:07,130 --> 00:42:09,950
You should know what I want.
581
00:42:11,480 --> 00:42:17,290
♫ Before going far away, ♫
582
00:42:17,290 --> 00:42:23,140
♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫
583
00:42:23,140 --> 00:42:28,890
♫ Before tenderness, ♫
584
00:42:28,890 --> 00:42:34,810
♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫
585
00:42:34,810 --> 00:42:40,650
♫ Before forgetting, ♫
586
00:42:40,650 --> 00:42:46,510
♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫
587
00:42:46,510 --> 00:42:52,010
♫ Before breaking, ♫
588
00:42:52,010 --> 00:42:58,970
♫ bury yourself in the dust. ♫
589
00:42:58,970 --> 00:43:04,640
♫ In the blink of an eye, ♫
590
00:43:04,640 --> 00:43:09,940
♫ you are not you. ♫
591
00:43:09,940 --> 00:43:15,780
♫ Is the fleeting time heartless, ♫
592
00:43:15,780 --> 00:43:22,410
♫ or is true love hard to preserve? ♫
593
00:43:22,410 --> 00:43:28,100
♫ To the ends of the earth, ♫
594
00:43:28,100 --> 00:43:33,380
♫ we will leave and return together. ♫
595
00:43:33,380 --> 00:43:39,220
♫ Until when will this ? ♫
596
00:43:39,220 --> 00:43:48,200
♫ love song be sung? ♫
597
00:43:57,440 --> 00:44:03,360
♫ To the ends of the earth, ♫
598
00:44:03,360 --> 00:44:08,410
♫ we will leave and return together. ♫
599
00:44:08,410 --> 00:44:14,410
♫ Until when will this ♫
600
00:44:14,410 --> 00:44:23,020
♫ love song be sung? ♫
44002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.