Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,910 --> 00:01:36,470
Hua Xu Yin
2
00:01:37,450 --> 00:01:40,060
Episode 42
3
00:01:40,970 --> 00:01:43,150
For the first day,
4
00:01:43,150 --> 00:01:46,730
clean up this place nicely.
5
00:01:46,730 --> 00:01:50,750
Remember. That place is the place the High General lives in.
6
00:01:50,750 --> 00:01:54,500
Low ranking people are not allowed in.
7
00:01:58,350 --> 00:02:00,920
Do your work well.
8
00:02:00,920 --> 00:02:02,590
If you do your job,
9
00:02:02,590 --> 00:02:05,840
I will switch you into the palace.
10
00:02:05,840 --> 00:02:08,230
That is a good place.
11
00:02:08,230 --> 00:02:11,820
You can eat a lot of good things!
12
00:02:12,220 --> 00:02:13,880
Thank you, Housekeeper.
13
00:02:14,500 --> 00:02:16,260
Do your job.
14
00:02:26,520 --> 00:02:28,140
Brother Mu Yan!
15
00:02:31,270 --> 00:02:33,050
Brother Mu Yan!
16
00:02:36,020 --> 00:02:37,780
Brother Mu Yan!
17
00:02:42,520 --> 00:02:44,650
Brother Mu Yan, you came back
18
00:02:46,180 --> 00:02:49,130
Housekeeper! Housekeeper! What are you doing?
19
00:02:49,130 --> 00:02:51,270
I'm Jun Fu, brother Mu Yan
20
00:02:51,270 --> 00:02:52,350
I...
21
00:02:52,350 --> 00:02:55,370
I say, you brat! Didn't I tell you already?
22
00:02:55,370 --> 00:02:58,290
This is the General's mansion! You cannot run around rashly!
23
00:02:58,290 --> 00:03:01,570
General, this is the newly arrived little brat, he doesn't know the rules.
24
00:03:01,570 --> 00:03:03,630
You're the brat!
25
00:03:03,630 --> 00:03:07,370
Brother Mu Yan, I'm Jin Fu Did you remember me?
26
00:03:08,420 --> 00:03:11,680
Low ranking people cannot run around rashly in here.
27
00:03:11,680 --> 00:03:13,450
Teach the servants the rules!
28
00:03:13,450 --> 00:03:15,730
Yes! Yes! Yes!
29
00:03:15,730 --> 00:03:17,170
Brother Mu Yan, what's the matter?
30
00:03:17,170 --> 00:03:18,820
I came just to find you!
31
00:03:18,820 --> 00:03:20,540
Don't tell me you don't remember me
32
00:03:20,540 --> 00:03:23,400
I'm Jun Fu, brother Mu Yan
33
00:03:23,400 --> 00:03:25,340
Brother Mu Yan
34
00:03:27,350 --> 00:03:29,050
Do you remember?
35
00:03:29,050 --> 00:03:30,980
I remember.
36
00:03:30,980 --> 00:03:34,470
I just knew that you were lying to me!
37
00:03:34,470 --> 00:03:36,500
I remember.
38
00:03:36,500 --> 00:03:40,100
I haven't seen someone be so daring in a long time!
39
00:03:44,080 --> 00:03:46,390
You're a woman?
40
00:03:46,390 --> 00:03:47,740
You're too much!
41
00:03:47,740 --> 00:03:50,170
Please punish me, General!
42
00:03:50,170 --> 00:03:52,910
-General! Someone come!
43
00:03:53,950 --> 00:03:55,850
-General! -Take this stinky brat,
44
00:03:55,850 --> 00:03:57,580
and drag her out to be beaten!
45
00:03:57,580 --> 00:03:59,840
-Let's go! -General! -Mu Yan gege!
46
00:03:59,840 --> 00:04:01,080
Do you really not remember me anymore?
47
00:04:01,080 --> 00:04:02,620
-Wait a second! -Mu Yan gege!
48
00:04:02,620 --> 00:04:04,370
General!
49
00:04:08,950 --> 00:04:11,470
Lock her up in the kitchen first.
50
00:04:11,470 --> 00:04:14,420
Yes! Thank you for your grace, General.
51
00:04:14,420 --> 00:04:15,350
You little brat.
52
00:04:15,350 --> 00:04:17,960
-Mu Yan gege! I'm Jun Fu, Mu Yan gege! -Let's go, you brat!
53
00:04:17,960 --> 00:04:21,250
-Mu Yan gege! I'm Jun Fu! -Hurry and go!
54
00:04:21,250 --> 00:04:23,310
-Why don't you remember me? -Let's go!
55
00:04:23,310 --> 00:04:27,210
Mu Yan gege! Mu Yan gege!
56
00:04:41,800 --> 00:04:44,190
Mu Yan-!
57
00:04:44,190 --> 00:04:46,650
You dare to yell the High General's name?
58
00:04:46,650 --> 00:04:49,310
I think you are tired of living.
59
00:04:49,310 --> 00:04:51,160
So what if I call out his name?
60
00:04:51,160 --> 00:04:53,080
What do I not dare to do?
61
00:04:54,680 --> 00:04:56,710
Mu Yan! You big stupid egg!
62
00:04:56,710 --> 00:04:58,250
You heartless person!
63
00:04:58,250 --> 00:04:59,730
Mu Yan, you big stupid egg!
64
00:04:59,730 --> 00:05:04,060
You keep yelling! I think you must have gone crazy!
65
00:05:04,060 --> 00:05:06,680
I haven't gone crazy! He recognizes me!
66
00:05:06,680 --> 00:05:09,340
He's just forgotten about me!
67
00:05:09,340 --> 00:05:12,590
And you still say you're not crazy! Isn't this crazy talk?
68
00:05:12,590 --> 00:05:14,530
You know the High General?
69
00:05:14,530 --> 00:05:17,960
Then I must be marrying the princess!
70
00:05:17,960 --> 00:05:22,370
Take it! Let me tell you,
71
00:05:22,370 --> 00:05:24,250
I'm just seeing that you're pretty pitiful.
72
00:05:24,250 --> 00:05:26,550
In a bit, I will close the door,
73
00:05:26,550 --> 00:05:28,350
but I won't put the lock on.
74
00:05:28,350 --> 00:05:30,870
In the middle of the night, secretly run away.
75
00:05:30,870 --> 00:05:34,420
After you go out, spend your days well. Don't go spouting nonsense.
76
00:05:34,420 --> 00:05:36,050
77
00:05:36,860 --> 00:05:38,310
I won't go!
78
00:05:38,310 --> 00:05:40,240
Mu Yan gege is just temporarily forgetting me!
79
00:05:40,240 --> 00:05:42,350
He will definitely remember me!
80
00:05:42,350 --> 00:05:44,830
You brat! Are you crazy or silly?
81
00:05:44,830 --> 00:05:47,920
My words are for your good, but you won't listen!
82
00:05:47,920 --> 00:05:49,700
Okay okay, I cannot deal with you.
83
00:05:49,700 --> 00:05:52,480
I won't care. As you wish!
84
00:06:02,440 --> 00:06:04,490
I don't believe that he can't remember me!
85
00:06:17,560 --> 00:06:20,440
Your Highness, don't look at requests anymore.
86
00:06:20,440 --> 00:06:22,270
Get some rest.
87
00:06:25,200 --> 00:06:27,640
How can I have the interest to rest?
88
00:06:28,330 --> 00:06:32,240
Look at these. The Kingdom of Zheng is making a fuss again.
89
00:06:32,240 --> 00:06:35,510
Wasn't the alliance just signed?
90
00:06:36,160 --> 00:06:39,940
Yes.The border conflicts have temporarily stopped,
91
00:06:39,940 --> 00:06:41,510
but the Kingdom of Zheng has mentioned
92
00:06:41,510 --> 00:06:44,110
the problem of splitting the borders with the Kingdom of Chen.
93
00:06:44,110 --> 00:06:47,550
This...! This is clearly a provocation!
94
00:06:48,110 --> 00:06:51,290
Clearly someone is telling them what to do.
95
00:06:51,290 --> 00:06:55,130
Your Highness, you are suspecting someone in the court?
96
00:06:56,640 --> 00:06:58,300
What do you think?
97
00:06:59,670 --> 00:07:03,730
Your Highness, you are suspecting the Prime Minister?
98
00:07:05,680 --> 00:07:09,920
Who else has an extremely good relationship with the Kingdom of Zheng?
99
00:07:09,920 --> 00:07:13,380
But...you've already given him countless glory!
100
00:07:13,380 --> 00:07:16,620
Even Madam Liu in the inner palace is a special favor.
101
00:07:16,620 --> 00:07:20,710
Is he still not satisfied?
102
00:07:23,210 --> 00:07:24,820
In the past,
103
00:07:24,820 --> 00:07:28,490
even Father had to do things based on Liu Wen's wishes.
104
00:07:28,490 --> 00:07:31,610
He previously wanted to put my little brother onto the throne
105
00:07:31,610 --> 00:07:34,100
because of my little brother's weak nature,
106
00:07:34,100 --> 00:07:36,330
would have him listen to all Liu Wen said.
107
00:07:36,330 --> 00:07:38,170
He could swallow everything.
108
00:07:38,170 --> 00:07:42,760
But I made all his efforts go to waste.
109
00:07:42,760 --> 00:07:45,460
He treats me as a king on the surface,
110
00:07:45,460 --> 00:07:47,520
but in his heart, he wanted to
111
00:07:48,020 --> 00:07:50,650
pull me down from the throne long ago.
112
00:07:50,650 --> 00:07:53,290
He may have married his daughter to me,
113
00:07:53,290 --> 00:07:56,830
but what he wants isn't just his position.
114
00:07:56,830 --> 00:08:00,600
Your Highness, you want to make a move against him?
115
00:08:00,600 --> 00:08:02,300
No.
116
00:08:03,000 --> 00:08:04,900
He is the country's base.
117
00:08:04,900 --> 00:08:06,940
How can I destroy my own hand?
118
00:08:06,940 --> 00:08:09,930
What he wants, I'll give it to him.
119
00:08:09,930 --> 00:08:12,540
Go. Summon Liu Wen into the palace.
120
00:08:12,540 --> 00:08:14,280
Yes.
121
00:08:30,460 --> 00:08:33,690
Your Highness, the Prime Minister has arrived.
122
00:08:33,690 --> 00:08:35,960
-Hurry and send him in. -Yes.
123
00:08:42,090 --> 00:08:43,770
Your Highness.
124
00:08:43,770 --> 00:08:47,030
You don't need to be so courteous, please sit.
125
00:08:47,030 --> 00:08:48,900
Serve the best tea!
126
00:09:06,230 --> 00:09:07,850
Please use tea.
127
00:09:07,850 --> 00:09:10,290
This is too much for me.
128
00:09:10,290 --> 00:09:14,220
Not at all. The Kingdom of Chen is dealing with internal and external problems.
129
00:09:14,220 --> 00:09:15,570
Only you
130
00:09:15,570 --> 00:09:17,480
can help me shoulder some troubles.
131
00:09:18,110 --> 00:09:21,410
Then I will take it.
132
00:09:22,570 --> 00:09:25,340
I think you also know.
133
00:09:25,340 --> 00:09:28,090
Right now the Kingdom of Zheng has become stronger,
134
00:09:28,090 --> 00:09:30,270
and has come to our borders again.
135
00:09:30,270 --> 00:09:32,320
Last time, you
136
00:09:32,320 --> 00:09:34,250
created a perfect plan for us.
137
00:09:34,250 --> 00:09:37,710
This time, I will ask you to do it personally again.
138
00:09:39,690 --> 00:09:44,490
Your Highness, it's not that I am not willing to shoulder some troubles for you.
139
00:09:44,490 --> 00:09:47,530
But I still come from a merchant's background.
140
00:09:47,530 --> 00:09:51,930
To be am ambassador, those scholarly lords are better.
141
00:09:51,930 --> 00:09:55,050
In the court, only your words make the biggest difference.
142
00:09:55,050 --> 00:09:58,280
At the Kingdom of Zheng, they still have strength.
143
00:09:58,880 --> 00:10:02,560
Right now, I cannot even deal with matters of my family.
144
00:10:02,560 --> 00:10:05,300
How can I have interest to deal with this matter?
145
00:10:06,160 --> 00:10:09,560
What has happened in your family?
146
00:10:10,330 --> 00:10:12,720
It's just that Xinci
147
00:10:12,720 --> 00:10:15,120
is my favorite daughter.
148
00:10:15,120 --> 00:10:17,060
If she's not happy,
149
00:10:17,060 --> 00:10:20,810
then my heart will feel terrible too.
150
00:10:21,930 --> 00:10:24,650
Xinci is extremely loved in the palace.
151
00:10:24,650 --> 00:10:27,620
Why isn't she happy?
152
00:10:27,620 --> 00:10:31,610
But what I heard isn't like this.
153
00:10:31,610 --> 00:10:35,530
She keeps saying that she may be a wife now,
154
00:10:35,530 --> 00:10:37,930
but really, she hasn't
155
00:10:37,930 --> 00:10:41,200
been loved as a wife.
156
00:10:43,210 --> 00:10:48,110
When I heard this, my heart felt terrible.
157
00:10:48,740 --> 00:10:52,250
She must have misunderstood. Recently, a lot is happening at court.
158
00:10:52,250 --> 00:10:53,950
I must have ignored her.
159
00:10:53,950 --> 00:10:57,380
Don't worry, I will definitely treat Xinci well.
160
00:10:57,380 --> 00:10:59,490
Your Highness is an understanding person.
161
00:10:59,490 --> 00:11:02,550
What you should do, and what you shouldn't do,
162
00:11:02,550 --> 00:11:06,320
I do need to say much.
163
00:11:06,320 --> 00:11:08,350
Naturally.
164
00:11:09,930 --> 00:11:11,790
-Please drink tea. -Okay.
165
00:11:43,570 --> 00:11:46,090
General Mu Yan, what is wrong with you today?
166
00:11:46,090 --> 00:11:48,220
Are you in a bad mood?
167
00:11:48,990 --> 00:11:50,900
I am Jun Fu, Mu Yan gege!
168
00:11:50,900 --> 00:11:54,010
Mu Yan gege, I'm Jun Fu!
169
00:12:10,020 --> 00:12:11,160
Madam.
170
00:12:19,720 --> 00:12:21,220
Madam.
171
00:12:22,790 --> 00:12:25,390
Why is it you? Where is His Highness?
172
00:12:25,390 --> 00:12:27,270
His Highness asked me to come tell you
173
00:12:27,270 --> 00:12:31,260
that he is busy with matters of the country, so he has no time to be with you today.
174
00:12:32,160 --> 00:12:33,770
But,
175
00:12:33,770 --> 00:12:36,790
he said that he would enjoy the moon with me today.
176
00:12:38,500 --> 00:12:41,620
Forget it. You can go.
177
00:13:08,600 --> 00:13:10,460
Greetings, Your Highness.
178
00:13:14,970 --> 00:13:17,060
I've come to be with you.
179
00:13:26,090 --> 00:13:28,910
What? Are you afraid?
180
00:13:29,920 --> 00:13:35,700
I'm not afraid. I am already your wife.
181
00:13:52,340 --> 00:13:54,150
Usually at this time,
182
00:13:54,150 --> 00:13:56,460
women have to close their eyes.
183
00:14:53,840 --> 00:14:55,480
Madam! Madam!
184
00:14:55,480 --> 00:14:57,210
What are you doing? Madam!
185
00:14:57,210 --> 00:15:00,090
-Let go! -Madam! Don't!
186
00:15:00,090 --> 00:15:02,450
-I want to break it to pieces! I want to break it to pieces! -Madam, don't!
187
00:15:02,450 --> 00:15:05,270
-Break it to piece! -Don't!
188
00:15:05,270 --> 00:15:08,300
Madam! Madam!
189
00:15:08,300 --> 00:15:10,380
Madam!
190
00:15:13,020 --> 00:15:17,570
Your Highness! Please go see Madam Murong!
191
00:15:18,870 --> 00:15:20,820
Your Highness!
192
00:15:21,600 --> 00:15:23,930
You brat! You dare to speak like this here?
193
00:15:23,930 --> 00:15:25,210
Come! Drag her out!
194
00:15:25,210 --> 00:15:28,360
-Yes! -Wait. -Your Highness!
195
00:15:29,310 --> 00:15:30,720
What has happened?
196
00:15:30,720 --> 00:15:32,750
Your Highness, Madam suddenly started to cut her arm!
197
00:15:32,750 --> 00:15:35,480
Go and see Madam!
198
00:15:36,220 --> 00:15:38,460
She dares to treat herself this way?
199
00:15:38,460 --> 00:15:41,640
Is she seriously injured?
200
00:15:41,640 --> 00:15:43,770
His Highness, I can't believe her.
201
00:15:43,770 --> 00:15:44,980
It is rare for you to have free time,
202
00:15:44,980 --> 00:15:46,890
so I came to see you!
203
00:15:46,890 --> 00:15:49,540
I didn't think that she'd treat herself like this!
204
00:15:50,060 --> 00:15:52,190
Your Highness, hurry and go see her!
205
00:15:52,190 --> 00:15:54,320
Or else, who knows what else she'lldo!
206
00:15:54,320 --> 00:15:57,090
Please go see Madam Murong!
207
00:15:57,090 --> 00:15:59,180
She's already entered the palace for so long.
208
00:15:59,180 --> 00:16:02,120
She doesn't even know to share her husband.
209
00:16:02,120 --> 00:16:03,860
If I go see her today,
210
00:16:03,860 --> 00:16:07,560
and let her win, then what else will happen in the future?
211
00:16:08,400 --> 00:16:10,730
She's so stubborn.
212
00:16:10,730 --> 00:16:13,010
How can I let her throw such tantrums.
213
00:16:13,010 --> 00:16:15,350
-Spread my edict. -Yes!
214
00:16:15,350 --> 00:16:17,650
Murong An created trouble.
215
00:16:17,650 --> 00:16:20,910
For half a year, no one can go see her!
216
00:16:20,910 --> 00:16:24,030
Your Highness, if you punish her so harshly,
217
00:16:24,030 --> 00:16:25,500
if outsiders find out,
218
00:16:25,500 --> 00:16:27,590
they'd think that I instigated it!
219
00:16:27,590 --> 00:16:30,070
Your Highness, how about look upon my face,
220
00:16:30,070 --> 00:16:31,860
and spare her?
221
00:16:31,860 --> 00:16:35,080
How can the inner palace not have rules?
222
00:16:48,150 --> 00:16:51,320
Did you see Su Heng in the palace?
223
00:16:51,950 --> 00:16:55,450
I didn't. His Highness was dealing with important documents.
224
00:16:55,450 --> 00:16:57,600
He was talking with a lot of lords of the court.
225
00:16:57,600 --> 00:16:59,210
I didn't dare to report.
226
00:16:59,210 --> 00:17:00,890
If His Highness knew you got injured,
227
00:17:00,890 --> 00:17:02,770
then he'd definitely fly over here!
228
00:17:02,770 --> 00:17:06,740
You liar! He is in Chang Le Palace.
229
00:17:06,740 --> 00:17:08,880
He's with Liu Xinci.
230
00:17:08,880 --> 00:17:11,230
He doesn't want to come, right?
231
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
If you feel bad Madam, then cry!
232
00:17:15,000 --> 00:17:18,200
You'll feel better after you cry!
233
00:17:19,100 --> 00:17:21,000
Mermaids cannot cry.
234
00:17:21,000 --> 00:17:24,900
One teardrop will run our blood dry.
235
00:17:24,900 --> 00:17:27,200
I may have become human now,
236
00:17:27,200 --> 00:17:30,400
but if I cry, will he see?
237
00:17:30,400 --> 00:17:32,600
What use is there?
238
00:17:32,600 --> 00:17:37,100
Then Madam, wait a little longer for His Highness to come!
239
00:17:38,600 --> 00:17:40,400
I won't wait anymore.
240
00:17:40,400 --> 00:17:42,800
I will never wait again.
241
00:17:42,800 --> 00:17:47,900
Purely waiting is a very painful thing.
242
00:17:57,600 --> 00:18:01,800
Sir, I hear that you have reserved this room for a long time!
243
00:18:01,800 --> 00:18:06,000
This is our villa's room with the best feng shui!
244
00:18:07,100 --> 00:18:08,600
Is that enough?
245
00:18:08,600 --> 00:18:14,200
Enough! It's enough for half a year!
246
00:18:14,200 --> 00:18:16,300
Take this too.
247
00:18:17,300 --> 00:18:20,000
I understand! I will get girls for you right now!
248
00:18:20,000 --> 00:18:23,600
All the best girls will fill your entire room!
249
00:18:23,600 --> 00:18:28,400
They are our kingdom's most beautiful girls!
250
00:18:28,400 --> 00:18:31,800
No need. Those two pieces of gold are for buying some peace.
251
00:18:31,800 --> 00:18:34,000
No one can come into here.
252
00:18:34,000 --> 00:18:37,200
No one cannot pass by outside either. If you can do that,
253
00:18:37,200 --> 00:18:39,100
you can take both of these gold pieces.
254
00:18:39,130 --> 00:18:42,840
I promise that one hundred steps around this room,
255
00:18:42,900 --> 00:18:46,200
there won't even be a cat!
256
00:18:46,200 --> 00:18:49,000
-Go on. -Yes.
257
00:18:55,400 --> 00:18:59,800
Kingdom of Chen, I have returned!
258
00:18:59,860 --> 00:19:10,550
Subbed by the Dream Weaver Team @ Viki Do not reuse or reupload our subtitles.
259
00:19:32,000 --> 00:19:33,400
Move aside!
260
00:19:33,400 --> 00:19:36,000
What are you doing?
261
00:19:37,600 --> 00:19:40,100
She's crazy! Let's go.
262
00:19:47,400 --> 00:19:49,600
Scared me to death!
263
00:19:49,600 --> 00:19:52,700
You are quite daring. I spared you from death earlier.
264
00:19:52,700 --> 00:19:54,400
And you still won't give up?
265
00:19:54,400 --> 00:19:57,000
It's all because of you!
266
00:19:57,000 --> 00:20:00,500
Just what happened to you?
267
00:20:00,500 --> 00:20:03,200
How can you forget me?
268
00:20:03,200 --> 00:20:06,700
But I think that if one day you remember,
269
00:20:06,700 --> 00:20:09,500
and I'm not by your side,
270
00:20:09,500 --> 00:20:12,000
you will definitely be in such a panic!
271
00:20:12,000 --> 00:20:16,400
Your meaning is that I was very close to you before?
272
00:20:16,400 --> 00:20:19,000
Of course!
273
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
Also, I liked you too?
274
00:20:25,200 --> 00:20:26,600
Impossible.
275
00:20:26,600 --> 00:20:28,100
What do you mean, impossible?
276
00:20:28,100 --> 00:20:32,100
You really didn't like me, have you forgotten, Mu Yan gege?
277
00:20:32,100 --> 00:20:37,000
Your name is Su Yu. This...this place is the Hua Xu illusion!
278
00:20:37,000 --> 00:20:41,100
You are the King of Chen, Su Heng's son!
279
00:20:41,100 --> 00:20:42,600
What a lunatic.
280
00:20:42,600 --> 00:20:46,000
It's true! I am the Kingdom of Wei's princess!
281
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
We got married before!
282
00:20:48,000 --> 00:20:52,000
But the day we got married, you brought soldiers to attack our kingdom!
283
00:20:52,000 --> 00:20:54,400
So I jumped down from the city walls.
284
00:20:54,430 --> 00:20:57,950
How can you forget, Mu Yan gege?
285
00:21:03,200 --> 00:21:05,600
How could you forget?
286
00:21:05,600 --> 00:21:08,700
You clearly said that you'd marry me!
287
00:21:08,700 --> 00:21:11,600
We've gone through so much too!
288
00:21:11,600 --> 00:21:15,000
How could you forget me?
289
00:21:16,500 --> 00:21:19,400
Then what am I to do now?
290
00:21:47,600 --> 00:21:50,400
I'll give you one last chance.
291
00:21:55,400 --> 00:21:58,800
You just need to take out evidence that you and I used to know each other.
292
00:21:58,800 --> 00:22:01,600
I can think about what you said.
293
00:22:01,600 --> 00:22:04,900
But, if you cannot bring it to me,
294
00:22:04,900 --> 00:22:08,400
then don't appear in front of me ever again!
295
00:22:09,400 --> 00:22:13,300
Evidence...I have evidence!
296
00:22:16,200 --> 00:22:21,200
Look! This is evidence! My name is Jun Fu.
297
00:22:21,200 --> 00:22:26,900
I sewed this character! This is "Fu"!
298
00:22:28,400 --> 00:22:31,000
You're sure?
299
00:22:32,800 --> 00:22:36,600
Then it'll be easy. Come with me.
300
00:22:43,400 --> 00:22:46,000
Boss, what are you buying?
301
00:22:47,100 --> 00:22:50,000
Give her some thread to sew a word.
302
00:22:50,000 --> 00:22:52,300
Okay! That is fine!
303
00:22:57,600 --> 00:23:01,800
-Sew for me to say. -You just watch.
304
00:23:01,800 --> 00:23:04,000
Please.
305
00:23:37,700 --> 00:23:39,600
-Your Highness -How are things?
306
00:23:39,650 --> 00:23:42,570
Madam Murong's injury is fine now.
307
00:23:43,400 --> 00:23:46,000
Give my orders, there cannot be any scar!
308
00:23:46,000 --> 00:23:48,700
Yes. I will go do it right now.
309
00:23:48,700 --> 00:23:50,700
But...Your Highness,
310
00:23:50,700 --> 00:23:54,400
are you really not going to go see her?
311
00:23:56,400 --> 00:23:58,200
Let's talk about that in a few days.
312
00:23:58,230 --> 00:24:00,440
I understand.
313
00:24:00,500 --> 00:24:02,200
That's right! Your Highness,
314
00:24:02,200 --> 00:24:05,800
there is something that you will definitely be happy if you hear!
315
00:24:06,800 --> 00:24:08,000
What is it?
316
00:24:08,000 --> 00:24:11,900
Princess Deqing from the Kingdom of Tang has arrived at Wulei City.
317
00:24:11,900 --> 00:24:13,600
Have living arrangements been made?
318
00:24:13,600 --> 00:24:15,200
All prepared.
319
00:24:15,200 --> 00:24:18,200
It's just...this young master is a little wild.
320
00:24:18,200 --> 00:24:21,500
He says that he'll only come see you after he's played enough.
321
00:24:22,500 --> 00:24:24,400
Then let him be.
322
00:24:24,400 --> 00:24:27,600
Your Highness, why are you creating relationships with the Kingdom of Tang?
323
00:24:27,610 --> 00:24:31,760
Haven't you already sent Prime Minister Liu to the Kingdom of Zheng?
324
00:24:31,800 --> 00:24:35,600
If I can only use him,
325
00:24:35,600 --> 00:24:41,500
then the one sitting in the throne should have the surname Liu.
326
00:24:58,500 --> 00:25:02,700
Look! It's all done. Not bad, right?
327
00:25:04,200 --> 00:25:07,500
Not bad. But...
328
00:25:10,200 --> 00:25:12,600
Boss.
329
00:25:12,600 --> 00:25:17,400
Do you feel like these characters were done by the same person?
330
00:25:17,400 --> 00:25:20,900
These are clearly very different!
331
00:25:20,900 --> 00:25:25,200
How can they have been done by the same person?
332
00:25:25,200 --> 00:25:27,500
How is it impossible?
333
00:25:27,500 --> 00:25:29,190
This is what I sewed in the past!
334
00:25:29,200 --> 00:25:31,200
But to sew pretty characters on your clothing,
335
00:25:31,200 --> 00:25:35,400
this is what I sewed after lots of practice!
336
00:25:35,400 --> 00:25:37,800
I've already given you a chance.
337
00:25:37,800 --> 00:25:41,000
There's nothing else you can say, right?
338
00:25:41,000 --> 00:25:43,300
This is clearly my work!
339
00:25:43,300 --> 00:25:45,200
Are you not letting me have improvements?
340
00:25:45,200 --> 00:25:47,800
Did you know? To sew a character like this,
341
00:25:47,800 --> 00:25:50,350
I've pricked my hand into a beehive.
342
00:25:50,400 --> 00:25:53,000
This is really my work!
343
00:25:53,000 --> 00:25:57,500
It really is, Mu Yan gege!
344
00:26:01,000 --> 00:26:03,500
Hurry and wipe your eyes.
345
00:26:06,800 --> 00:26:09,700
Don't follow me from now on.
346
00:26:12,000 --> 00:26:13,900
Mu Yan gege!
347
00:26:25,200 --> 00:26:27,200
Fu...
348
00:26:34,400 --> 00:26:36,600
Mu Yan gege!
349
00:26:36,600 --> 00:26:39,800
Mu Yan gege! I didn't just sew it on your clothes!
350
00:26:39,800 --> 00:26:43,800
It's here too! It's in other places too!
351
00:26:43,800 --> 00:26:46,600
It's still not finished yet.
352
00:26:46,600 --> 00:26:49,500
Let me ask you. If I leave,
353
00:26:49,520 --> 00:26:52,830
will you still follow me around?
354
00:26:55,100 --> 00:26:58,200
Okay. I can take you in.
355
00:26:58,200 --> 00:27:00,400
Really?
356
00:27:00,400 --> 00:27:02,600
But there's a requirement.
357
00:27:02,600 --> 00:27:05,400
From now on, you cannot say that we know each other.
358
00:27:05,430 --> 00:27:08,600
You cannot pester me anymore.
359
00:27:11,500 --> 00:27:14,500
I can only agree to half...
360
00:27:15,500 --> 00:27:19,000
Okay okay okay! I agree! I agree to it all!
361
00:27:19,000 --> 00:27:20,400
Then go back by yourself.
362
00:27:20,400 --> 00:27:23,400
I can't follow you?
363
00:27:25,600 --> 00:27:27,600
I...I'll go back to work right now!
364
00:27:27,600 --> 00:27:31,800
Don't get angry! Don't get angry.
365
00:27:51,600 --> 00:27:56,400
Stop! If we keep going, it's Madam Murong's palace.
366
00:27:56,400 --> 00:28:00,600
-What are we stopping for? Keep going! -No no no, His Highness has given orders.
367
00:28:00,600 --> 00:28:02,800
No one can step in there!
368
00:28:02,800 --> 00:28:04,800
Or else they will be executed!
369
00:28:04,800 --> 00:28:07,800
You take my money and sell your life to me? Get lost!
370
00:28:07,800 --> 00:28:10,600
Then go!
371
00:28:13,600 --> 00:28:17,900
Murong An, I must take you back!
372
00:28:37,700 --> 00:28:41,000
Murong, I've come to take you away.
373
00:28:41,020 --> 00:28:43,140
I know you're not happy here.
374
00:28:43,200 --> 00:28:45,600
And Su Heng has betrayed you too!
375
00:28:45,600 --> 00:28:48,400
Our things has nothing to do with others.
376
00:28:48,400 --> 00:28:51,600
You know that Su Heng isn't loyal only to you!
377
00:28:51,600 --> 00:28:53,600
He only has the throne and power in his heart!
378
00:28:53,600 --> 00:28:57,000
For these, he can sacrifice everyone around him!
379
00:28:57,000 --> 00:28:58,800
Just what do you want to say?
380
00:28:58,800 --> 00:29:00,700
You've been locked up here.
381
00:29:00,700 --> 00:29:04,000
Do you think this place is really the Enchanted Forest?
382
00:29:04,000 --> 00:29:07,400
Murong, hurry and wake up!
383
00:29:07,400 --> 00:29:11,600
In this world, he's not the only one who loves you!
384
00:29:11,600 --> 00:29:13,600
The first time I saw you,
385
00:29:13,600 --> 00:29:16,800
I've been attracted by your attitude towards love.
386
00:29:16,800 --> 00:29:20,000
Actually, what I worked so hard
387
00:29:20,000 --> 00:29:23,500
to go to the Enchanted Forest to find wasn't the holy flame!
388
00:29:23,500 --> 00:29:28,100
It was you! For you, I can give up my throne!
389
00:29:28,100 --> 00:29:31,200
I can give up everything, as long as you are happy!
390
00:29:31,200 --> 00:29:35,300
You don't need to say it anymore. If I fall in love with someone,
391
00:29:35,300 --> 00:29:38,600
I will love that person for my entire life.
392
00:29:38,600 --> 00:29:40,800
I am that stubborn.
393
00:29:40,800 --> 00:29:42,800
Even if that person makes me brokenhearted,
394
00:29:42,800 --> 00:29:47,000
-and let me hate life, I will have no regrets. -I-!
395
00:29:47,010 --> 00:29:50,350
Because it was Su Heng who let me experience human love.
396
00:29:50,400 --> 00:29:54,000
I only know that I love him.
397
00:29:55,200 --> 00:29:59,200
Murong! There is one day that you'll definitely give up Su Heng!
398
00:29:59,200 --> 00:30:03,300
At that time, I will still be waiting for you!
399
00:30:07,100 --> 00:30:09,900
From now on, you will work here.
400
00:30:09,900 --> 00:30:13,000
Since the High General is willing to take you in,
401
00:30:13,000 --> 00:30:14,800
then work well.
402
00:30:14,800 --> 00:30:17,200
Don't go speaking nonsense to make the general angry.
403
00:30:17,200 --> 00:30:19,400
I got it, Uncle Zhao.
404
00:30:19,400 --> 00:30:23,600
There isn't much to do today. Just feed the horses for the general.
405
00:30:23,600 --> 00:30:25,400
De Zi.
406
00:30:26,400 --> 00:30:27,600
Uncle Zhao.
407
00:30:27,600 --> 00:30:29,700
This is the new helper.
408
00:30:29,700 --> 00:30:34,200
Teach her the rules.
409
00:30:34,200 --> 00:30:36,200
Okay! Don't worry, Uncle Zhao!
410
00:30:36,200 --> 00:30:38,300
Thank you Uncle Zhao!
411
00:30:39,200 --> 00:30:41,400
You're new?
412
00:30:41,400 --> 00:30:44,700
I heard that the High General had you come.
413
00:30:44,700 --> 00:30:46,600
I am someone close to the High General.
414
00:30:46,600 --> 00:30:48,770
Someone close? Don't be silly.
415
00:30:48,800 --> 00:30:52,300
Let me tell you. Take good care of these horses.
416
00:30:52,300 --> 00:30:54,000
If anything happens, don't blame me!
417
00:30:54,000 --> 00:30:56,300
Don't worry!
418
00:31:10,400 --> 00:31:14,600
De ZXi. The General wants to go out. Get the bridle ready.
419
00:31:14,600 --> 00:31:17,200
The general wants to use a horse?
420
00:31:20,600 --> 00:31:23,600
It probably isn't this one.
421
00:31:23,600 --> 00:31:28,300
You will do! This way, I can see Mu Yan gege!
422
00:31:31,500 --> 00:31:33,000
Let's go!
423
00:31:46,300 --> 00:31:47,800
Let's go.
424
00:31:51,200 --> 00:31:58,400
Mu Yan-General, your horse is here.
425
00:31:58,400 --> 00:32:00,600
You chose the wrong one.
426
00:32:00,600 --> 00:32:03,000
This isn't the horse I usually use.
427
00:32:03,000 --> 00:32:05,100
Change it.
428
00:32:05,800 --> 00:32:09,400
But they said that it's this one!
429
00:32:09,400 --> 00:32:11,300
How can this horse do?
430
00:32:11,400 --> 00:32:14,700
How can it go onto the battlefield?
431
00:32:18,400 --> 00:32:22,800
I just said that this horse won't do. Come.
432
00:32:22,800 --> 00:32:24,600
How can you talk about the horse that way?
433
00:32:24,600 --> 00:32:27,200
All of you depend on a horse to fight!
434
00:32:27,200 --> 00:32:31,300
If you say that, do you think he won't understand? He has a human nature too!
435
00:32:31,300 --> 00:32:35,300
If someone speaks to you like that, would you retaliate or get angry?
436
00:32:35,300 --> 00:32:36,500
What did you say?
437
00:32:36,500 --> 00:32:39,000
General! General! Your horse has come.
438
00:32:39,000 --> 00:32:40,200
Why so late?
439
00:32:40,200 --> 00:32:44,200
She chose the wrong one, so I brought it here.
440
00:32:44,200 --> 00:32:48,000
No one has ever dared to speak to me so loudly before.
441
00:32:48,000 --> 00:32:51,500
You are indeed quite daring.
442
00:32:51,500 --> 00:32:54,400
You will care for this horse from now on.
443
00:32:54,400 --> 00:32:58,400
If anything goes wrong, I'm blaming you!
444
00:33:04,300 --> 00:33:08,800
Here! Our High General mansion never treats servants poorly.
445
00:33:08,800 --> 00:33:11,200
Take good care of your injury.
446
00:33:11,200 --> 00:33:15,600
I'm going to practice. Tack up the horse and take it to the practice field.
447
00:33:15,600 --> 00:33:16,800
Yes.
448
00:33:16,800 --> 00:33:20,400
I just knew that even if you don't remember me,
449
00:33:20,400 --> 00:33:23,500
you will still treat me well!
450
00:33:24,600 --> 00:33:26,800
Mu Yan gege!
451
00:33:29,800 --> 00:33:31,400
Madam.
452
00:33:35,600 --> 00:33:36,800
What is this?
453
00:33:36,800 --> 00:33:40,000
Madam, this is a gift for you from the Ministry of Crafts.
454
00:33:40,000 --> 00:33:44,800
These are pearls. His Highness really likes to pamper you.
455
00:33:44,800 --> 00:33:48,600
We don't lack this in our home.
456
00:33:50,000 --> 00:33:53,700
Are you unhappy with my rewards?
457
00:33:53,700 --> 00:33:55,000
Your Highness.
458
00:33:55,000 --> 00:33:58,800
Leave first.
459
00:33:59,800 --> 00:34:03,000
Of course I know that this is a gesture of kindness.
460
00:34:03,000 --> 00:34:06,200
Yet...if Your Highness really dotes on me,
461
00:34:06,200 --> 00:34:09,400
then you should give me what I truly want.
462
00:34:09,400 --> 00:34:13,800
I've long heard that the young Miss from the Liu household is arrogant.
463
00:34:13,800 --> 00:34:17,600
It seems that even if I give you the best jewels from Wulei Palace,
464
00:34:17,600 --> 00:34:20,800
you won't give them a single glance.
465
00:34:21,800 --> 00:34:26,200
I want to hear what you want the most.
466
00:34:26,200 --> 00:34:29,600
Frankly, I don't want anything that is hard to get.
467
00:34:29,600 --> 00:34:31,600
It's just that you can't bear to do it.
468
00:34:31,600 --> 00:34:35,600
Other than this kingdom, I want to see
469
00:34:35,600 --> 00:34:37,800
what else that is not obtainable?
470
00:34:37,800 --> 00:34:42,800
Even if Your Highness gives me the Kingdom of Chen, I wouldn't want it.
471
00:34:42,800 --> 00:34:45,300
I only envy Sister Murong
472
00:34:45,300 --> 00:34:48,100
for having the same jade bracelet as Your Highness.
473
00:34:48,100 --> 00:34:51,800
Even if Your Highness isn't next to her, she can think of you when she sees the bracelet.
474
00:34:51,800 --> 00:34:55,000
Unlike me, who only has a casket of treasures
475
00:34:55,000 --> 00:34:58,300
but an empty heart.
476
00:34:58,300 --> 00:35:00,000
This is not difficult.
477
00:35:00,000 --> 00:35:05,000
I will immediately tell the craftsmen to make an identical one.
478
00:35:05,000 --> 00:35:07,500
How could it be exactly the same?
479
00:35:07,500 --> 00:35:12,700
Furthermore, even if it's exactly the same, the meaning is different.
480
00:35:12,700 --> 00:35:16,000
So, you are jealous.
481
00:35:16,000 --> 00:35:19,200
Yes, I'm jealous.
482
00:35:19,200 --> 00:35:25,400
I want to know if in your heart, Murong and I are of the same importance.
483
00:35:25,400 --> 00:35:30,500
You are quite cheeky. I can hardly hold my own in front of you.
484
00:35:36,000 --> 00:35:39,600
Are you really going to give this to me?
485
00:35:39,600 --> 00:35:44,000
You and Murong have one each. This is fair now.
486
00:35:45,300 --> 00:35:48,600
I want Your Highness to personally put in on for me.
487
00:36:06,000 --> 00:36:12,200
I have some matters to attend to. Have an early rest. I will see you later.
488
00:36:49,000 --> 00:36:53,800
That is Murong An, the demon girl. We should take another route.
489
00:36:53,800 --> 00:36:58,600
Bypass her?
490
00:37:03,200 --> 00:37:06,300
Sister. You like flowers too?
491
00:37:09,600 --> 00:37:13,500
Let me judge the quality first
492
00:37:13,500 --> 00:37:16,200
and whether it's worth it?
493
00:37:16,200 --> 00:37:19,100
Shy? Since you know how to be shy,
494
00:37:19,100 --> 00:37:21,600
Then why are you revealing yourself
495
00:37:21,600 --> 00:37:24,400
in public and allowing people to judge you?
496
00:37:24,400 --> 00:37:27,400
Sister. You may not know me. This is the first time we met.
497
00:37:27,400 --> 00:37:31,700
In fact, I've always wanted to visit your palace and greet you.
498
00:37:31,700 --> 00:37:34,300
How could this be the first time we met?
499
00:37:34,300 --> 00:37:37,400
Aren't you the winner from the Fanghua Banquet?
500
00:37:37,400 --> 00:37:38,600
You...
501
00:37:38,600 --> 00:37:43,300
That's right. I even spent money to buy you.
502
00:37:43,300 --> 00:37:46,600
How could you talk to our Madam this way?
503
00:37:46,600 --> 00:37:48,000
Ping Er.
504
00:37:49,200 --> 00:37:53,000
My father once said that His Highness is under the spell of a demon girl.
505
00:37:53,000 --> 00:37:55,200
I originally didn't believe it.
506
00:37:55,200 --> 00:37:58,000
I didn't think that after seeing you today,
507
00:37:59,100 --> 00:38:04,000
I didn't think that a beauty like you could be so distasteful and vulgar.
508
00:38:04,000 --> 00:38:07,490
No wonder His Highness is starting to lose interest.
509
00:38:07,500 --> 00:38:11,000
His Highness comes to my palace every night.
510
00:38:11,000 --> 00:38:15,100
I did think that because we are sisters,
511
00:38:15,100 --> 00:38:18,000
I shouldn't monopolise his love.
512
00:38:18,000 --> 00:38:23,300
But after meeting you today, I then realised that...
513
00:38:23,300 --> 00:38:25,400
Madam. What did you realise?
514
00:38:25,400 --> 00:38:29,800
I've realised that His Highness was just momentarily attracted by the freshness.
515
00:38:29,800 --> 00:38:33,400
After all, coming from the woods, and lacking a proper upbringing -
516
00:38:33,400 --> 00:38:38,200
these kinds of women are hard to find among us.
517
00:38:38,200 --> 00:38:41,000
Coming from the woods, and lacking a proper upbringing?
518
00:38:41,000 --> 00:38:45,500
- Isn't that so? - Who says it's not?
519
00:38:49,400 --> 00:38:52,800
Do you know how women from the wild mountains
520
00:38:52,800 --> 00:38:57,100
treat things they dislike?
521
00:38:57,120 --> 00:39:00,560
Don't do anything foolish. HIs Highness will not let you off.
522
00:39:00,600 --> 00:39:02,600
My father will also never let you off.
523
00:39:02,600 --> 00:39:05,300
Tell them to come here and find me.
524
00:39:05,300 --> 00:39:06,800
Madam!
525
00:39:06,800 --> 00:39:09,400
I will have to trouble you, Prime Minister.
526
00:39:09,400 --> 00:39:11,000
Not at all.
527
00:39:11,000 --> 00:39:16,000
Alleviating Your Highness' worries is my job.
528
00:39:16,000 --> 00:39:17,600
Reporting!
529
00:39:21,800 --> 00:39:24,100
- Your Highness. - What has happened?
530
00:39:24,100 --> 00:39:27,800
Your Highness, Madam Murong attempted to assault someone in the gardens.
531
00:39:27,800 --> 00:39:31,700
Who is she being aggressive to?
532
00:39:31,700 --> 00:39:34,400
Liu... Madam Liu.
533
00:39:34,400 --> 00:39:38,000
Madam Liu?
534
00:39:40,600 --> 00:39:41,600
Stop!
535
00:39:41,600 --> 00:39:44,300
Your Highness. Save me!
536
00:39:56,800 --> 00:39:58,500
Your Highness.
537
00:40:00,200 --> 00:40:02,800
Xin Ci. Your Highness.
538
00:40:02,800 --> 00:40:07,000
This demoness dares to assault someone in the palace in broad daylight.
539
00:40:07,000 --> 00:40:10,800
I would like to request that Your Highness seeks justice for my daughter.
540
00:40:10,800 --> 00:40:13,600
Murong. What are you doing?
541
00:40:13,600 --> 00:40:16,700
Put down the sword now.
542
00:40:19,100 --> 00:40:22,600
Su Heng. You lied to me again.
543
00:40:22,600 --> 00:40:26,400
You said that I'm the only one in your heart.
544
00:40:26,400 --> 00:40:31,400
But why did you give this jade bracelet to her. How do you expect me to believe you?
545
00:40:31,400 --> 00:40:34,800
Put down the sword first. I will explain to you.
546
00:40:34,800 --> 00:40:38,400
Explain? These are all lies.
547
00:40:38,400 --> 00:40:43,600
Let me ask you. Who am I in your heart?
548
00:40:44,600 --> 00:40:46,400
You are my wife.
549
00:40:46,400 --> 00:40:52,000
I dote on you and love you just like Madam Xin Ci.
550
00:40:54,600 --> 00:40:56,400
What did you say?
551
00:40:56,400 --> 00:40:59,800
Perhaps I treated you too well in the past.
552
00:40:59,800 --> 00:41:03,200
I thought that you were different from others.
553
00:41:03,200 --> 00:41:06,200
I despise women becoming arrogant,
554
00:41:06,200 --> 00:41:09,900
and hate it when the peace of the Inner Palace is ruined by jealousy.
555
00:41:09,900 --> 00:41:11,000
Men.
556
00:41:11,000 --> 00:41:14,500
Take Murong An away.
557
00:41:18,000 --> 00:41:20,400
Your Highness. She scared me to death.
558
00:41:20,400 --> 00:41:23,000
Okay, everything is fine.
559
00:41:25,400 --> 00:41:28,400
Take Murong An back to her palace, and wait for my edict.
560
00:41:28,400 --> 00:41:31,200
Your Highness. The demoness is very savage,
561
00:41:31,230 --> 00:41:33,820
and has ruined Your Highness' reputation.
562
00:41:33,900 --> 00:41:38,900
I would like to request Your Highness to sentence her for committing a grave offense.
563
00:41:42,300 --> 00:41:47,400
You are correct, but I still need to think about her final punishment.
564
00:41:47,400 --> 00:41:51,200
Your Highness, I know you are very magnanimous.
565
00:41:51,200 --> 00:41:54,400
This kind of demoness. How could she be fit to wear the same bracelet as mine?
566
00:41:54,420 --> 00:41:56,780
If you must really sentence her,
567
00:41:56,800 --> 00:42:01,300
I hope that you will take away her bracelet and exile her to the Cold Palace.
568
00:42:01,300 --> 00:42:05,200
I believe that my father will not take her to task.
569
00:42:06,400 --> 00:42:09,500
Take away her bracelet.
570
00:42:11,400 --> 00:42:17,000
♫ Before going far away, ♫
571
00:42:17,000 --> 00:42:22,800
♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫
572
00:42:22,800 --> 00:42:28,800
♫ Before tenderness, ♫
573
00:42:28,900 --> 00:42:34,800
♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫
574
00:42:34,800 --> 00:42:40,400
♫ Before forgetting, ♫
575
00:42:40,400 --> 00:42:46,300
♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫
576
00:42:46,340 --> 00:42:52,050
♫ Before breaking, ♫
577
00:42:52,100 --> 00:42:58,800
♫ bury yourself in the dust. ♫
578
00:42:58,800 --> 00:43:04,500
♫ In the blink of an eye, ♫
579
00:43:04,570 --> 00:43:09,780
♫ you are not you. ♫
580
00:43:09,820 --> 00:43:15,660
♫ Is the fleeting time heartless, ♫
581
00:43:15,660 --> 00:43:22,350
♫ or is true love hard to preserve? ♫
582
00:43:22,380 --> 00:43:27,940
♫ To the ends of the earth, ♫
583
00:43:27,980 --> 00:43:33,260
♫ we will leave and return together. ♫
584
00:43:33,270 --> 00:43:38,900
♫ Until when will this ♫
585
00:43:38,900 --> 00:43:46,800
♫ love song be sung? ♫
586
00:43:57,400 --> 00:44:03,200
♫ To the ends of the earth, ♫
587
00:44:03,200 --> 00:44:08,500
♫ we will leave and return together. ♫
588
00:44:08,500 --> 00:44:14,100
♫ Until when will this ♫
589
00:44:14,180 --> 00:44:22,190
♫ love song be sung? ♫
44632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.