All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,200 --> 00:01:36,180 Hua Xu Yin 2 00:01:37,430 --> 00:01:40,020 Episode 37 3 00:01:46,390 --> 00:01:50,350 Your story is indeed spun well. But I don't believe you. 4 00:01:50,350 --> 00:01:53,690 I'll give you two one last chance. 5 00:01:53,690 --> 00:01:56,230 Speak! Just who are you two? 6 00:01:56,230 --> 00:01:58,990 What is your relationship with the mermaid, and where is it? 7 00:01:58,990 --> 00:02:01,080 How would we know where the mermaid is? 8 00:02:01,080 --> 00:02:02,780 Okay then. 9 00:02:02,780 --> 00:02:06,310 Since you two aren't willing to tell me, 10 00:02:06,310 --> 00:02:08,360 then I won't keep asking. 11 00:02:08,360 --> 00:02:11,440 I'm just thinking, after you two die, 12 00:02:11,440 --> 00:02:13,760 what should I write on the tombstones? 13 00:02:13,760 --> 00:02:15,700 Die? 14 00:02:16,840 --> 00:02:17,990 You want us to die? 15 00:02:17,990 --> 00:02:19,830 It's not that I want to kill you. 16 00:02:19,830 --> 00:02:23,290 It's just that you two put yourself on the path to death. 17 00:02:23,290 --> 00:02:25,340 What do your words mean? 18 00:02:25,340 --> 00:02:29,370 Since you two freed the demon I set there, 19 00:02:29,370 --> 00:02:31,290 and let it run off, 20 00:02:31,290 --> 00:02:35,540 then I can only use your blood and flesh as a lure, 21 00:02:35,540 --> 00:02:38,150 to capture the mermaid. 22 00:02:41,310 --> 00:02:43,020 Actually I don't want to be like this either. 23 00:02:43,020 --> 00:02:44,990 But for the people of the Nine Lands, 24 00:02:44,990 --> 00:02:48,150 I must destroy it. Using your two lives, 25 00:02:48,150 --> 00:02:50,310 to save over 100,000 lives of the Nine Lands, 26 00:02:50,310 --> 00:02:54,110 I think this is worth it. 27 00:02:54,110 --> 00:02:58,000 That's just sophistry! You are using live people as bait in the name of good. 28 00:02:58,000 --> 00:02:59,980 Don't you find it despicable? 29 00:02:59,980 --> 00:03:01,640 You're quite right. 30 00:03:01,640 --> 00:03:03,290 If this gets out, 31 00:03:03,290 --> 00:03:06,360 people will definitely say that I, Ye Yuanxuan is too cruel. 32 00:03:06,360 --> 00:03:08,510 Ye Yuanxuan? 33 00:03:09,180 --> 00:03:11,080 You two have heard of me? 34 00:03:11,080 --> 00:03:14,410 I have no choice but to use you two to be a lure today. 35 00:03:14,410 --> 00:03:16,990 But for the people of the world, 36 00:03:16,990 --> 00:03:19,710 I am willing to bear the burden. 37 00:03:19,710 --> 00:03:22,330 I never thought that you were this sort of person! 38 00:03:32,730 --> 00:03:34,780 Mu Yan gege! 39 00:03:43,260 --> 00:03:45,160 Mu Yan gege! 40 00:03:48,620 --> 00:03:50,800 Mu Yan gege! 41 00:03:52,740 --> 00:03:56,660 Ye Yuanxuan, don't hurt him! Just use me as a lure! 42 00:03:58,140 --> 00:04:00,660 It's not your turn yet! Move aside! 43 00:04:00,660 --> 00:04:03,340 Don't bother with me, don't come over here! 44 00:04:03,820 --> 00:04:07,530 How come it's been so long and I still haven't seen a sign of the mermaid? 45 00:04:09,230 --> 00:04:13,010 Could it be the water is too deep and it cannot smell the human scent? 46 00:04:28,140 --> 00:04:30,510 Don't hurt him! 47 00:04:30,960 --> 00:04:32,970 Don't come over here! 48 00:04:33,340 --> 00:04:36,790 If you want to die with him, I'll fulfill your wish! 49 00:05:45,430 --> 00:05:47,650 Mu Yan gege.. 50 00:06:56,120 --> 00:06:57,640 You are a person of the Kingdom of Chen? 51 00:06:57,640 --> 00:06:59,570 You are also of the Kingdom of Chen? 52 00:06:59,570 --> 00:07:01,740 Mu Yan gege... 53 00:07:03,220 --> 00:07:04,970 Jun Fu! 54 00:07:04,970 --> 00:07:06,710 Mu Yan gege... 55 00:07:06,710 --> 00:07:08,270 She was under the water for too long, 56 00:07:08,270 --> 00:07:10,220 and also has serious internal injuries. 57 00:07:10,220 --> 00:07:12,620 That's why her channels are blocked and flowing backwards. 58 00:07:12,620 --> 00:07:14,550 If I didn't clear her qi points just now, 59 00:07:14,550 --> 00:07:17,270 even if your wife didn't die she'd have gone crazy. 60 00:07:17,630 --> 00:07:19,190 She isn't my wife. 61 00:07:20,140 --> 00:07:22,220 Is she your fiancee? 62 00:07:25,280 --> 00:07:30,240 Are you cold? Why are you shaking? 63 00:07:30,240 --> 00:07:33,370 I thought I'd never see you again. 64 00:07:34,700 --> 00:07:36,460 Silly. 65 00:07:36,460 --> 00:07:39,110 Okay! The two of you are being so mushy, 66 00:07:39,110 --> 00:07:41,150 I don't even have a place to stay here! 67 00:07:41,150 --> 00:07:44,530 Sir, I have been rather rude. 68 00:07:44,530 --> 00:07:46,120 Please forgive me. 69 00:07:46,200 --> 00:07:48,900 Yes. You saved me. 70 00:07:48,900 --> 00:07:51,700 And I don't even know what your name is. 71 00:07:51,740 --> 00:07:54,040 I...my surname is Heng. 72 00:07:54,040 --> 00:07:57,380 Heng? This is a very rare surname. 73 00:07:57,380 --> 00:08:00,130 Brother Heng, you are of the Kingdom of Chen? 74 00:08:00,300 --> 00:08:03,420 Yes. What are your names? 75 00:08:04,030 --> 00:08:06,820 My name is Mu Yan. Her name is Jun Fu. 76 00:08:06,820 --> 00:08:08,690 Greetings, Brother Heng. 77 00:08:09,940 --> 00:08:13,090 Since the lady is fine, I'll go get something to eat. 78 00:11:21,470 --> 00:11:24,460 Mu Yan gege, what is that sound? 79 00:11:24,460 --> 00:11:28,070 Just now, I think I heard some noise. 80 00:11:28,500 --> 00:11:30,870 It couldn't be that the mermaid has appeared, right? 81 00:11:30,870 --> 00:11:33,780 No. It's a type of music. 82 00:11:35,010 --> 00:11:36,660 Who is it? 83 00:11:38,300 --> 00:11:39,900 It's me. 84 00:11:40,500 --> 00:11:42,260 Why are you both awake? 85 00:11:42,260 --> 00:11:45,550 Brother Heng, where did you just go? 86 00:11:45,550 --> 00:11:48,720 My stomach didn't feel so good, so I went to relive myself. 87 00:11:48,720 --> 00:11:51,700 Did you hear anything out there? 88 00:11:51,700 --> 00:11:55,050 In this Misty Forest, it's not strange to hear anything. 89 00:11:56,260 --> 00:11:59,510 I'm tired. You two should get some rest early too. 90 00:12:09,380 --> 00:12:14,750 Mu Yan gege, do you feel like this Brother Heng is kind of strange? 91 00:12:14,750 --> 00:12:16,910 Also... 92 00:12:16,910 --> 00:12:18,550 Also what? 93 00:12:19,610 --> 00:12:23,230 Doesn't he feel a little familiar? 94 00:12:23,230 --> 00:12:27,790 Silly girl. Did you only find out now? 95 00:12:27,790 --> 00:12:31,630 So you're saying...that you knew long ago that he is your father Su Heng? 96 00:12:31,630 --> 00:12:33,830 I realized it from the first glance. 97 00:12:35,020 --> 00:12:38,590 Then why does he have to hide his identity? 98 00:12:38,590 --> 00:12:41,800 He and my father are both in the Misty Forest. 99 00:12:41,800 --> 00:12:43,600 Just what do they want to do? 100 00:12:43,600 --> 00:12:47,100 You must remember, they may be our family, 101 00:12:47,100 --> 00:12:52,680 but in the illusion, we are just strangers to them,
so we must be careful in everything. 102 00:12:54,200 --> 00:12:56,450 Come, sleep. 103 00:13:03,990 --> 00:13:08,090 Say...is it the heavens' fate? 104 00:13:08,090 --> 00:13:13,470 To let us come in here and discover the source of their hatred. 105 00:13:13,470 --> 00:13:15,500 Perhaps. 106 00:13:15,980 --> 00:13:19,930 If it really is heavens' fate, then what is the reason for all this? 107 00:13:19,930 --> 00:13:21,260 Don't think about it. 108 00:13:21,260 --> 00:13:24,720 You won't understand the heavens' fate
even if you wrack your brain. 109 00:13:24,720 --> 00:13:26,900 Be good and get to sleep. 110 00:14:15,390 --> 00:14:17,690 The red moon is going to begin. 111 00:14:48,390 --> 00:14:50,050 What is he doing? 112 00:14:51,040 --> 00:14:53,060 Mermaid is the strongest creature in the Misty Forest. 113 00:14:53,060 --> 00:14:55,670 She can change into any form. 114 00:14:55,670 --> 00:15:01,000 Only on the day of the red moon must the mermaid enter the water, and on this day, it's body is weakest. 115 00:15:01,000 --> 00:15:04,900 So, this is the optimal time to catch it. 116 00:15:21,600 --> 00:15:24,600 Mu Yan gege, what do we do? 117 00:15:24,600 --> 00:15:26,600 We must save it! 118 00:15:28,310 --> 00:15:30,230 Brother Heng! 119 00:16:31,990 --> 00:16:33,630 Be careful! 120 00:16:39,440 --> 00:16:41,210 Don't harm her! 121 00:16:42,040 --> 00:16:43,930 You two really didn't die. 122 00:16:43,930 --> 00:16:46,300 And now there's one more person! 123 00:16:46,300 --> 00:16:49,750 If you want me to let her go, then be good and give yourself up to me! 124 00:18:17,980 --> 00:18:21,080 So...this is the way of the humans. 125 00:18:22,120 --> 00:18:24,510 I should save him. 126 00:19:23,270 --> 00:19:25,870 Murong An 127 00:19:32,150 --> 00:19:34,300 You were the one who saved me? 128 00:19:36,230 --> 00:19:38,840 You don't understand what I'm saying? 129 00:19:42,310 --> 00:19:44,510 What is this place? 130 00:20:17,590 --> 00:20:19,890 I still don't know your name. 131 00:20:19,890 --> 00:20:21,650 What is your name? 132 00:20:24,940 --> 00:20:27,120 Do you not have a name? 133 00:20:27,750 --> 00:20:31,030 In my place, everyone has a name. 134 00:20:32,040 --> 00:20:34,800 How about this? I'll give you a name. 135 00:20:35,420 --> 00:20:38,280 Since you're wearing red clothing, your name will be Hong Yi! 136 00:20:38,280 --> 00:20:40,340 No no. 137 00:20:40,340 --> 00:20:42,590 How about...Hong Feng? (red wind) 138 00:20:42,590 --> 00:20:44,390 My name is Murong An. 139 00:20:44,390 --> 00:20:46,010 Murong An? 140 00:20:47,170 --> 00:20:51,540 Murong An? Murong An! 141 00:20:53,640 --> 00:20:56,710 Why are your feet bare? Why do you not wear shoes? 142 00:20:56,710 --> 00:20:59,560 Why do I need to wear those things? 143 00:20:59,560 --> 00:21:02,490 In our Nine Lands, everyone has to wear shoes. 144 00:21:03,230 --> 00:21:06,930 That's right, where is your home? I'll send you back in a bit. 145 00:21:09,100 --> 00:21:10,640 You don't remember? 146 00:21:10,640 --> 00:21:12,530 Then what about your family? 147 00:21:15,700 --> 00:21:17,380 You don't have a home? 148 00:21:18,420 --> 00:21:21,740 This is my home - the Misty Forest. 149 00:21:22,440 --> 00:21:26,660 I've lived here since birth and have never left. 150 00:21:26,660 --> 00:21:28,590 You've never left here before? 151 00:21:30,730 --> 00:21:35,810 Then I must take you away and see the Nine Lands, to see the outside world. 152 00:21:35,810 --> 00:21:38,620 What is there in the outside world? 153 00:21:39,110 --> 00:21:42,680 The outside world has things that this place doesn't. 154 00:21:42,680 --> 00:21:46,570 Like...the Emperor, and all the generalissimos. 155 00:21:46,570 --> 00:21:48,960 I am from the Kingdom of Chen. 156 00:21:48,960 --> 00:21:53,040 In the future, I must be the King of Chen. 157 00:21:55,530 --> 00:21:58,750 Unfortunately, I cannot go back now. 158 00:21:59,300 --> 00:22:01,460 Why do you say that? 159 00:22:10,990 --> 00:22:13,430 Actually I am the eldest prince of the Kingdom of Chen. 160 00:22:13,430 --> 00:22:17,800 Because my country is relatively small, we are always bullied by the Kingdom of Wei. 161 00:22:18,830 --> 00:22:23,350 To get peace with the Kingdom of Wei, my father sent me to be a hostage in their kingdom. 162 00:22:24,010 --> 00:22:30,070 But the Kingdom of Wei went back on their promise and took soldiers to invade my country. 163 00:22:30,070 --> 00:22:36,530 For my father, I cannot not go protect my country just because I am a hostage. 164 00:22:36,530 --> 00:22:38,880 I secretly escaped from the Kingdom of Wei. 165 00:22:38,880 --> 00:22:43,260 In the end, soldiers from the Kingdom of Wei came after me, so I ended up here. 166 00:22:43,760 --> 00:22:48,470 If you didn't save me, I might have died. 167 00:22:48,470 --> 00:22:50,920 I can only hate that I am not strong enough. 168 00:22:50,920 --> 00:22:53,920 I couldn't protect my own country! 169 00:22:56,800 --> 00:22:58,980 I will make you very strong. 170 00:22:58,980 --> 00:23:01,220 I won't let you die. 171 00:23:01,990 --> 00:23:03,390 You? 172 00:23:55,890 --> 00:23:58,790 Your sword skills have surprised me. 173 00:23:58,790 --> 00:24:01,730 There is something that will surprise you even more. 174 00:24:22,370 --> 00:24:24,660 I've made you suffer. 175 00:24:24,660 --> 00:24:28,250 Have you considered my idea from last time? 176 00:24:28,250 --> 00:24:32,770 Guardians will only do things for our responsibility. 177 00:24:33,460 --> 00:24:36,090 We will never sell our lives to anyone. 178 00:24:36,090 --> 00:24:38,150 Then you're rejecting my idea? 179 00:24:38,700 --> 00:24:40,290 But that's fine too. 180 00:24:40,290 --> 00:24:44,300 Without you, I can still enter the illusion
and kill the one I want to kill. 181 00:24:46,170 --> 00:24:50,070 Do these things look familiar to you? 182 00:24:52,040 --> 00:24:56,610 Those are our tribe's divine items. 183 00:24:56,610 --> 00:24:59,330 It's a shame that they're in your hands now. 184 00:25:00,650 --> 00:25:04,880 But...without us, 185 00:25:04,880 --> 00:25:08,370 you won't understand how to use them. 186 00:25:08,370 --> 00:25:10,020 Is that so? 187 00:25:10,020 --> 00:25:12,490 I don't think so. 188 00:25:17,750 --> 00:25:22,990 The drawings on them represent the nine constellations representing the Nine Lands. 189 00:25:23,580 --> 00:25:29,630 The Huaxu Illusion can be opened with the power of the nine constellations and the magical stone. 190 00:25:29,630 --> 00:25:32,060 Am I right? 191 00:25:32,860 --> 00:25:38,830 Even if you know those things, you have no way to open the star door. 192 00:25:39,810 --> 00:25:42,130 Then let's give it a try. 193 00:26:11,510 --> 00:26:13,800 It's this simple. 194 00:26:14,240 --> 00:26:20,220 As long as we use your blood and your tribesmen's blood, the star door can be opened. 195 00:26:20,220 --> 00:26:22,120 I'm not wrong. 196 00:26:22,120 --> 00:26:24,520 Just what do you want? 197 00:26:25,810 --> 00:26:29,650 I can promise you now that I can spare your life. 198 00:26:29,650 --> 00:26:34,500 You just need to do what I want you to do, and I'll return your freedom. 199 00:26:34,500 --> 00:26:38,050 I could even return this treasure to you. 200 00:26:38,050 --> 00:26:44,750 At that time, our Jun family and your tribe have nothing to do with each other. 201 00:26:44,750 --> 00:26:46,930 Can I trust that? 202 00:26:46,930 --> 00:26:49,470 I am the Emperor of the Nine Lands. 203 00:26:50,760 --> 00:26:53,440 Just what is going on? 204 00:26:53,440 --> 00:26:57,080 What kind of emperor have I created? 205 00:27:06,670 --> 00:27:08,070 What is it? 206 00:27:14,470 --> 00:27:17,690 You are indeed an amazing girl that is rare in this world. 207 00:27:18,330 --> 00:27:20,050 What are you doing? 208 00:27:20,050 --> 00:27:24,830 When a man finds the girl who moves his heart, 209 00:27:24,830 --> 00:27:28,440 besides wanting to obtain her, what else would he want? 210 00:27:28,440 --> 00:27:30,410 Obtain her? 211 00:27:30,410 --> 00:27:32,660 How can he obtain her? 212 00:27:32,660 --> 00:27:36,240 Let me tell you how she can be obtained. 213 00:27:42,810 --> 00:27:49,980 Only the purest mermaid can absorb the essence of heaven and earth, and change into a human form. 214 00:27:49,980 --> 00:27:55,160 From generation to generation, all the leaders have inherited the rose gem because they were the purest. 215 00:27:55,160 --> 00:27:59,440 If you get in contact with them, they will tarnish you. 216 00:28:00,490 --> 00:28:07,930 As soon as the leader is tarnished, only sleep will await her. A sleep that will last for eternity. 217 00:28:31,670 --> 00:28:34,470 Your sword skills isn't up to par yet. 218 00:28:34,470 --> 00:28:39,810 It's not that my sword skills aren't up to par. I just wanted to pick the flower, yet I didn't want to hurt the flower. 219 00:28:39,810 --> 00:28:41,690 Then aren't you a bad guest? 220 00:28:41,690 --> 00:28:45,940 In front of such a beautiful flower, who will be willing to be a good guest? 221 00:28:46,590 --> 00:28:47,910 Looking for death? 222 00:29:02,130 --> 00:29:04,760 Murong An, leave with me. 223 00:29:04,760 --> 00:29:08,270 Go to my kingdom, my world. 224 00:29:09,220 --> 00:29:11,580 This place is my everything. 225 00:29:11,580 --> 00:29:15,570 I am the mermaid of the Enchanted Forest. I am a spirit. 226 00:29:15,570 --> 00:29:17,220 I am fated to stay here. 227 00:29:17,220 --> 00:29:19,210 What about for me? 228 00:29:25,420 --> 00:29:27,120 Unless you beat me. 229 00:29:27,120 --> 00:29:29,940 For this, I must give it a try! 230 00:30:06,440 --> 00:30:08,180 This is the soul destroyer technique. 231 00:30:08,180 --> 00:30:09,710 Soul destroyer? 232 00:30:35,120 --> 00:30:37,600 You cannot defeat me. 233 00:30:43,410 --> 00:30:46,710 One day, you will willingly leave with me! 234 00:33:00,820 --> 00:33:02,280 You lost. 235 00:33:06,190 --> 00:33:10,050 I never thought that in such a short time, your sword skills would improve so much. 236 00:33:10,050 --> 00:33:13,250 It's difficult for you to defeat me using sword skills alone. 237 00:33:13,250 --> 00:33:15,140 My heart hasn't changed yet. 238 00:33:15,140 --> 00:33:17,470 Murong An, leave with me. 239 00:33:17,470 --> 00:33:23,570 Misty Forest may be a beautiful place, but there are better things in the outside world. 240 00:33:24,110 --> 00:33:28,750 Do you not want to go to the Nine Lands with me and see the outside world? 241 00:33:28,750 --> 00:33:31,950 But I said, that you must defeat me. 242 00:33:31,950 --> 00:33:33,850 I won in swordplay! 243 00:33:33,850 --> 00:33:38,090 Do you really want to use the soul destroyer? Do you really want me to lose? 244 00:33:45,570 --> 00:33:47,810 You are right. 245 00:33:47,810 --> 00:33:53,520 If one day, I lose while the sword is still in my hand, 246 00:33:53,520 --> 00:33:55,870 that is because I want to lose. 247 00:34:05,650 --> 00:34:09,190 Today, I lost. 248 00:34:48,300 --> 00:34:49,470 Come! 249 00:34:56,560 --> 00:34:59,620 So, the mermaid lives here? 250 00:34:59,620 --> 00:35:03,860 She might be a mermaid, but usually she lives just like a normal human. 251 00:35:03,860 --> 00:35:05,850 She only returns to her true form on the night of the red moon. 252 00:35:05,850 --> 00:35:08,580 All along you purposely led us here. 253 00:35:08,580 --> 00:35:10,280 What is your goal? 254 00:35:10,280 --> 00:35:11,920 Goal? 255 00:35:11,920 --> 00:35:14,430 Didn't you two come because of the mermaid? 256 00:35:14,430 --> 00:35:18,850 That obvious and flimsy story of yours can only fool common people. 257 00:35:18,850 --> 00:35:21,860 Since we each have our own purpose, you don't need to bother about my actions. 258 00:35:21,860 --> 00:35:24,750 I don't need to ask much about what you are doing either. 259 00:35:32,440 --> 00:35:34,860 I'm afraid it'll be bad if we suddenly have come into the mermaid's room. 260 00:35:34,860 --> 00:35:37,370 Stay behind me and be careful. 261 00:35:50,480 --> 00:35:51,880 Wait a second. 262 00:35:51,880 --> 00:35:53,310 What is it? 263 00:35:53,310 --> 00:35:55,690 It seems a bit strange up ahead. 264 00:35:56,170 --> 00:35:58,540 I'll go take a look. Wait for me. 265 00:36:57,400 --> 00:36:59,630 Why did this sort of thing suddenly happen? 266 00:37:00,200 --> 00:37:02,130 I've been guarding against your father, 267 00:37:02,130 --> 00:37:06,090 but I never thought he would suddenly go for the mermaid instead of us. 268 00:37:25,950 --> 00:37:27,820 Mu Yan gege! 269 00:39:44,110 --> 00:39:47,510 You're alive! you're alive! 270 00:39:47,510 --> 00:39:49,340 Murong An? 271 00:39:50,590 --> 00:39:57,380 Actually...from the first moment I saw you, I fell in love with you. 272 00:39:57,380 --> 00:40:05,050 I looked forward for you to come to my country, my world. 273 00:40:05,050 --> 00:40:12,150 I wanted to give you a pair of the most beautiful shoes in the Nine Lands. But I'm afraid it's too late now. 274 00:40:12,150 --> 00:40:14,260 I cannot do it. 275 00:40:14,770 --> 00:40:20,340 I can only hope that in my next life, I can still come here, 276 00:40:20,340 --> 00:40:26,250 and be together with you, and be a couple with no worries. 277 00:40:31,540 --> 00:40:32,920 No! 278 00:40:33,940 --> 00:40:35,820 Don't! 279 00:40:41,430 --> 00:40:43,380 Why? 280 00:40:43,380 --> 00:40:47,370 Why can't I save him even with my essence? 281 00:40:47,370 --> 00:40:49,320 Why? 282 00:41:09,200 --> 00:41:14,110 Guardian deity, please tell me how to save him. 283 00:41:14,110 --> 00:41:19,070 His mortal body is severely injured. It's the work of fate. 284 00:41:19,070 --> 00:41:22,470 But why does our tribe have such a
strong ability to heal ourselves? 285 00:41:22,470 --> 00:41:25,440 Please tell me the reason behind it. 286 00:41:25,440 --> 00:41:31,250 Your body has as holy flame inside of it. The holy flame is the treasure passed through our tribe's generations. 287 00:41:31,250 --> 00:41:35,910 So long the holy flame burns, the leader shall continue to live. 288 00:41:35,910 --> 00:41:40,780 Whoever gets the holy flame can obtain
the body which is never harmed. 289 00:41:40,780 --> 00:41:44,710 If the holy flame is in my body, how can others obtain it? 290 00:41:44,710 --> 00:41:47,690 With a human way. 291 00:41:47,690 --> 00:41:49,260 Then I'll go save him! 292 00:41:49,260 --> 00:41:53,760 If you lose the holy flame, you will lose the self healing ability. 293 00:41:53,760 --> 00:41:58,010 You will become like humans and experience death and illness. 294 00:41:58,640 --> 00:42:05,920 But, if you are still in here, then you will eventually regain that lost power. 295 00:42:05,920 --> 00:42:09,200 Think clearly. 296 00:42:11,470 --> 00:42:17,270 ♫ Before going far away, ♫ 297 00:42:17,270 --> 00:42:23,000 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 298 00:42:23,000 --> 00:42:28,850 ♫ Before tenderness, ♫ 299 00:42:28,850 --> 00:42:34,730 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 300 00:42:34,730 --> 00:42:40,690 ♫ Before forgetting, ♫ 301 00:42:40,690 --> 00:42:46,420 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 302 00:42:46,420 --> 00:42:51,990 ♫ Before breaking, ♫ 303 00:42:51,990 --> 00:42:57,990 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 304 00:42:59,030 --> 00:43:04,860 ♫ In the blink of an eye, ♫ 305 00:43:04,860 --> 00:43:09,770 ♫ you are not you. ♫ 306 00:43:09,770 --> 00:43:15,650 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 307 00:43:15,650 --> 00:43:21,860 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 308 00:43:22,540 --> 00:43:28,090 ♫ To the ends of the earth, ♫ 309 00:43:28,090 --> 00:43:33,270 ♫ we will leave and return together. ♫ 310 00:43:33,270 --> 00:43:39,030 ♫ Until when ♫ 311 00:43:39,030 --> 00:43:45,850 ♫ will this love song be sung? ♫ 312 00:43:57,810 --> 00:44:03,420 ♫ To the ends of the earth, ♫ 313 00:44:03,420 --> 00:44:08,460 ♫ we will leave and return together. ♫ 314 00:44:08,460 --> 00:44:14,240 ♫ Until when ♫ 315 00:44:14,240 --> 00:44:21,850 ♫ will this love song be sung? ♫ 24718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.