Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,270 --> 00:00:11,100
[Episode 42]
2
00:00:13,100 --> 00:00:14,700
What are you doing here?
3
00:00:20,520 --> 00:00:21,520
Honey.
4
00:00:22,210 --> 00:00:23,600
Seo-Jin isn't coming out.
5
00:00:24,960 --> 00:00:27,540
What if he left already in the rain?
6
00:00:35,920 --> 00:00:37,520
Why are you so drenched?
7
00:00:48,070 --> 00:00:49,070
Let's go home.
8
00:00:50,400 --> 00:00:51,800
Seo-Jin isn't going to come.
9
00:00:53,350 --> 00:00:55,010
You probably don't know this.
10
00:00:56,400 --> 00:00:57,400
But Seo-Jin said to me...
11
00:00:59,630 --> 00:01:04,280
"When it rains, it's hard for mom
to pick me up, so you come, dad."
12
00:01:12,080 --> 00:01:13,380
He went home already.
13
00:01:14,130 --> 00:01:17,500
School ended early today.
Fortunately, before it rained so...
14
00:01:21,400 --> 00:01:23,010
Let's go... home.
15
00:01:24,120 --> 00:01:25,120
Really?
16
00:01:26,680 --> 00:01:28,450
Oh, jeez. He should've called us...
17
00:01:31,560 --> 00:01:32,810
Then we should go too.
18
00:02:13,940 --> 00:02:14,940
Hae-ryung.
19
00:02:15,260 --> 00:02:16,720
Why are you drenched?
20
00:02:17,110 --> 00:02:18,820
Mrs. Chun, please bring a towel!
21
00:02:19,430 --> 00:02:20,430
It's okay.
22
00:02:22,000 --> 00:02:24,120
I think he needs to rest first.
23
00:02:25,670 --> 00:02:26,920
Go in and get some sleep.
24
00:02:27,790 --> 00:02:28,790
Okay.
25
00:02:29,510 --> 00:02:32,150
By the way, mother... Where's Seo-Jin?
26
00:02:33,730 --> 00:02:34,730
Seo...
27
00:02:34,860 --> 00:02:35,860
Seo-Jin?
28
00:02:37,500 --> 00:02:38,990
He's gonna be home soon.
29
00:02:39,890 --> 00:02:40,890
Go in.
30
00:03:15,220 --> 00:03:16,220
What...
31
00:03:17,730 --> 00:03:19,430
in the world happened?
32
00:03:20,770 --> 00:03:25,530
They said forgetting the present and going
back to the past is one of his symptoms.
33
00:03:26,690 --> 00:03:31,140
The symptom could pass by
quickly or it could last a while...
34
00:03:32,610 --> 00:03:34,070
so please just act along.
35
00:03:39,650 --> 00:03:43,110
He's such a smart
and intelligent man though...
36
00:03:44,030 --> 00:03:45,520
How could he...
37
00:03:46,280 --> 00:03:47,280
How...
38
00:03:47,880 --> 00:03:49,410
That's why I told you.
39
00:03:50,440 --> 00:03:52,920
Persuade and make him
undergo surgery as soon as possible.
40
00:03:55,220 --> 00:03:56,250
I'll be leaving now.
41
00:04:07,560 --> 00:04:08,560
Wait...
42
00:04:11,230 --> 00:04:12,230
Hae-ryung...
43
00:04:13,840 --> 00:04:17,970
Hyun-ki doesn't listen
to anybody but you now.
44
00:04:19,120 --> 00:04:20,166
See?
45
00:04:20,190 --> 00:04:24,090
Of all the times, he went back to the past
when you and Seo-Jin were present.
46
00:04:26,050 --> 00:04:27,710
Don't you feel even sorry for him?
47
00:04:29,540 --> 00:04:31,930
- Just think about it as saving one's life and...
- Yes.
48
00:04:32,840 --> 00:04:33,840
I pity him.
49
00:04:34,580 --> 00:04:36,640
I feel sorry for him but...
50
00:04:38,440 --> 00:04:40,860
I don't want to sacrifice
my happiness for that.
51
00:04:41,190 --> 00:04:42,190
No.
52
00:04:42,700 --> 00:04:44,950
A kind person like you cannot be happy
53
00:04:44,970 --> 00:04:46,770
after you leave Hyun-ki like that.
54
00:04:47,540 --> 00:04:48,540
Look at today too.
55
00:04:48,680 --> 00:04:50,620
In the end, you held his hand.
56
00:04:56,430 --> 00:04:57,430
Don't worry.
57
00:04:58,690 --> 00:05:00,710
No matter how much I feel sorry for him,
58
00:05:01,110 --> 00:05:03,910
I come to my senses whenever I see you.
59
00:05:09,060 --> 00:05:10,530
Hae-ryung, thank you!
60
00:05:11,460 --> 00:05:13,340
I'll call you if anything happens!
61
00:05:41,690 --> 00:05:44,020
[Ji-gun]
62
00:06:47,500 --> 00:06:49,430
Have you been waiting for me?
63
00:06:51,580 --> 00:06:53,420
What were you going
to do if I didn't come?
64
00:07:08,630 --> 00:07:09,630
We're late.
65
00:07:23,550 --> 00:07:24,700
I...
66
00:07:25,310 --> 00:07:26,910
I went to...
67
00:07:27,170 --> 00:07:28,390
Mother's waiting.
68
00:08:38,870 --> 00:08:39,870
Mother.
69
00:08:41,780 --> 00:08:42,780
Oh...
70
00:08:49,000 --> 00:08:50,540
Why am I lying down here?
71
00:08:54,400 --> 00:08:55,750
Did I faint again?
72
00:09:00,650 --> 00:09:01,980
Faint?
73
00:09:02,620 --> 00:09:06,630
You said you left work early because
you were tired and you went into your room.
74
00:09:09,470 --> 00:09:10,470
Oh.
75
00:09:11,300 --> 00:09:12,890
I guess I was really tired.
76
00:09:15,450 --> 00:09:16,780
I don't remember anything.
77
00:09:21,440 --> 00:09:23,200
You came because
you were worried, right?
78
00:09:25,280 --> 00:09:26,750
Worried? Of course not.
79
00:09:27,480 --> 00:09:29,680
It's time to eat
so I came to wake you up.
80
00:09:30,630 --> 00:09:31,630
Let's eat.
81
00:09:32,120 --> 00:09:34,410
I waited for you to wake up
so I'm hungry.
82
00:09:35,890 --> 00:09:36,890
Come out.
83
00:09:59,260 --> 00:10:01,070
[Baek Seol-hee's tree]
84
00:10:12,240 --> 00:10:14,060
Mom, I'm here.
85
00:10:15,310 --> 00:10:19,100
I brought someone I've really
wanted to show off to you today.
86
00:10:20,020 --> 00:10:22,850
But I'm really mad at her right now.
87
00:10:27,340 --> 00:10:28,340
No...
88
00:10:29,490 --> 00:10:30,840
I'm actually mad at myself.
89
00:10:32,160 --> 00:10:33,500
Because I'm so childish.
90
00:10:35,310 --> 00:10:37,130
Because I want to look cool to her,
91
00:10:37,570 --> 00:10:39,130
I told her that everything's okay.
92
00:10:39,300 --> 00:10:41,006
That it's okay for her
to feel sorry for him.
93
00:10:41,030 --> 00:10:42,160
That she can cry.
94
00:10:44,080 --> 00:10:48,110
I told her that I'll have my arms open
and I'll always be waiting for her.
95
00:10:50,690 --> 00:10:52,290
But I regretted it very much.
96
00:10:56,050 --> 00:10:57,250
To be honest, I...
97
00:10:58,750 --> 00:11:00,010
am not fine at all.
98
00:11:01,730 --> 00:11:04,300
I'm uneasy about her
seeing somebody else...
99
00:11:05,260 --> 00:11:06,590
About her crying...
100
00:11:08,580 --> 00:11:10,280
I'm uneasy about her wavering too.
101
00:11:11,290 --> 00:11:13,040
I can clearly see that she's hurting.
102
00:11:14,210 --> 00:11:15,860
And I shouldn't get mad at her too...
103
00:11:19,890 --> 00:11:20,890
But I realized...
104
00:11:22,620 --> 00:11:24,080
I was jealous.
105
00:11:28,070 --> 00:11:29,460
Mom, your son is...
106
00:11:31,610 --> 00:11:33,140
such a loser, right?
107
00:11:35,670 --> 00:11:36,670
Ji-gun...
108
00:11:38,270 --> 00:11:39,460
We should go now.
109
00:11:41,100 --> 00:11:43,020
Next time, I'll really come
to just show off.
110
00:11:44,110 --> 00:11:45,220
At that time...
111
00:11:47,150 --> 00:11:48,280
please bless our marriage.
112
00:12:06,350 --> 00:12:09,220
[Baek Seol-hee's tree]
- Mrs. Baek.
113
00:12:10,630 --> 00:12:12,210
I came really late, right?
114
00:12:14,250 --> 00:12:15,250
I...
115
00:12:17,850 --> 00:12:19,250
Thanks to your son...
116
00:12:21,020 --> 00:12:23,080
I'm able to walk with my head up now.
117
00:12:24,700 --> 00:12:28,650
Thanks to him,
I'm able to stand on my own.
118
00:12:31,880 --> 00:12:34,920
I realized that I forgot what
made me happy for a long time
119
00:12:36,480 --> 00:12:39,360
and I remembered them again,
thanks to him.
120
00:12:41,940 --> 00:12:42,940
But...
121
00:12:47,340 --> 00:12:49,320
I guess I made things hard for him.
122
00:12:52,180 --> 00:12:53,740
He must have hurt a lot.
123
00:12:57,760 --> 00:12:59,140
I'm sorry, Mrs. Baek.
124
00:13:19,620 --> 00:13:20,940
This is cheating.
125
00:13:22,170 --> 00:13:23,910
If you do this, then I can't get mad.
126
00:13:25,460 --> 00:13:27,140
I keep telling myself I shouldn't.
127
00:13:29,090 --> 00:13:31,570
But whenever
I see him gradually dying...
128
00:13:33,410 --> 00:13:34,620
I feel like I can't breathe.
129
00:13:37,660 --> 00:13:39,290
I shouldn't be like that...
130
00:13:42,140 --> 00:13:43,140
I'm sorry.
131
00:13:47,770 --> 00:13:50,290
I can't promise you that
I won't ever look at him...
132
00:13:51,880 --> 00:13:53,150
That I won't cry...
133
00:13:55,170 --> 00:13:56,650
I can't promise that.
134
00:13:57,970 --> 00:13:59,320
I'm not confident that I can.
135
00:14:00,850 --> 00:14:01,850
But...
136
00:14:05,790 --> 00:14:07,500
That's pity.
137
00:14:10,150 --> 00:14:11,770
I won't go far.
138
00:14:13,040 --> 00:14:17,270
I won't worry you by
disappearing from your eyesight.
139
00:14:19,670 --> 00:14:20,670
So...
140
00:14:23,920 --> 00:14:25,220
please go easy on me.
141
00:14:30,180 --> 00:14:32,440
I'm shameless, right?
142
00:14:45,510 --> 00:14:46,720
You are shameless.
143
00:14:51,860 --> 00:14:53,860
But you found out about me too.
144
00:14:54,990 --> 00:14:56,240
That I'm really childish.
145
00:15:03,270 --> 00:15:07,960
I want to tell you not to cry even if you
want to and to look only at me but...
146
00:15:19,380 --> 00:15:24,460
This was the reason I loved you.
147
00:15:31,410 --> 00:15:34,200
I guess I'll just be a childish guy.
148
00:15:54,330 --> 00:15:55,880
I...
149
00:15:57,440 --> 00:16:02,980
For over many years...
150
00:16:06,390 --> 00:16:13,230
I have someone I really miss.
151
00:16:13,250 --> 00:16:15,030
I really missed you, Yoon-hee.
152
00:16:18,660 --> 00:16:19,660
Yoon-hee!
153
00:16:22,680 --> 00:16:26,930
Let go! Let go, let go! You bastard!
154
00:16:27,040 --> 00:16:28,040
Let go!
155
00:16:28,850 --> 00:16:30,720
I'm not going to let go
so stop running away.
156
00:16:31,720 --> 00:16:34,046
We barely managed to meet again.
157
00:16:34,070 --> 00:16:36,450
If you were me, you think
you would let go so easily?
158
00:16:37,140 --> 00:16:38,140
I'm sorry.
159
00:16:39,410 --> 00:16:40,410
No.
160
00:16:44,440 --> 00:16:45,440
I missed you.
161
00:16:52,170 --> 00:16:53,170
Bastard...
162
00:16:55,920 --> 00:16:58,030
He made me suffer so much like that.
163
00:17:00,140 --> 00:17:01,690
Shameless bastard!
164
00:17:10,670 --> 00:17:11,670
But...
165
00:17:12,040 --> 00:17:13,640
why is my heart still...
166
00:17:15,270 --> 00:17:16,470
beating like this?
167
00:17:16,850 --> 00:17:17,850
Sam-sook!
168
00:17:23,780 --> 00:17:24,980
Oh, seriously...
169
00:17:25,820 --> 00:17:27,790
You're really not going
to eat and be like this?
170
00:17:28,840 --> 00:17:29,840
Fine.
171
00:17:30,070 --> 00:17:33,350
Starting today, I'll do my best
and find another home shopping...
172
00:17:37,080 --> 00:17:38,080
It's fine.
173
00:17:39,160 --> 00:17:40,160
What home shopping...
174
00:17:41,300 --> 00:17:42,300
I don't want to do it.
175
00:17:42,590 --> 00:17:44,210
Why did you suddenly change your mind?
176
00:17:46,370 --> 00:17:47,950
Sam-sook, did you...
177
00:17:49,280 --> 00:17:51,480
Oh, it's because it's bothersome!
178
00:17:51,860 --> 00:17:53,626
I'm not going to eat.
Hurry up and leave.
179
00:17:53,650 --> 00:17:54,650
I want to rest.
180
00:17:55,010 --> 00:17:56,010
Leave.
181
00:17:56,420 --> 00:17:57,420
Alright.
182
00:17:58,220 --> 00:17:59,220
Sam-sook.
183
00:17:59,680 --> 00:18:00,940
I'm really sorry.
184
00:18:01,400 --> 00:18:05,920
But please just know
that it's for your good.
185
00:18:07,510 --> 00:18:08,510
Rest.
186
00:18:20,990 --> 00:18:24,440
Sam-bong, Sam-sook said she doesn't feel like
eating. It seems like she wants to rest.
187
00:18:24,640 --> 00:18:25,910
How is she sick?
188
00:18:26,040 --> 00:18:28,880
No, no. I don't think she's sick.
I think she's a little tired.
189
00:18:31,040 --> 00:18:32,850
Is she like that because of the season?
190
00:18:33,740 --> 00:18:37,400
Go to the herbal clinic and get herbal
medicine that will help her strength return.
191
00:18:38,070 --> 00:18:41,960
Is it that hard to prepare food while thinking
about the kids' health ahead of time?
192
00:18:43,090 --> 00:18:44,410
I'm busy.
193
00:18:44,610 --> 00:18:47,540
So whether you get herbal medicine
or make healthy food for them,
194
00:18:48,510 --> 00:18:51,310
you take care of your own kids!
195
00:18:51,420 --> 00:18:52,790
Why that old lady...
196
00:18:55,900 --> 00:19:00,050
Bong Sam-bong!
197
00:19:05,120 --> 00:19:09,720
Min-Jung, it's been a while since you
woke up early and had breakfast. Eat a lot.
198
00:19:10,300 --> 00:19:11,926
Let's see now. Oh, fish!
199
00:19:11,950 --> 00:19:14,056
Here's some fish.
I'll get the some for you.
200
00:19:14,080 --> 00:19:15,946
Oh, no, no. I'm okay.
201
00:19:15,970 --> 00:19:18,130
- Oh, here's the fish.
- Oh, no, no. It's okay...
202
00:19:21,650 --> 00:19:22,650
Min-Jung.
203
00:19:22,930 --> 00:19:24,500
If you don't like it, give it here.
204
00:19:24,760 --> 00:19:26,470
Why do you react so dramatically?
205
00:19:26,580 --> 00:19:28,990
No, Sook-nyeo. That's not it. I...
206
00:19:31,700 --> 00:19:34,720
I guess aunt has
morning sickness for me.
207
00:19:35,880 --> 00:19:36,880
I'm...
208
00:19:37,970 --> 00:19:38,970
pregnant!
209
00:19:43,780 --> 00:19:45,140
Min... Min-Jung!
210
00:20:02,030 --> 00:20:03,430
You were really surprised, right?
211
00:20:04,080 --> 00:20:06,060
I was also surprised too but...
212
00:20:06,430 --> 00:20:08,890
The baby's still a gift
that was sent to us...
213
00:20:09,370 --> 00:20:10,370
Min-Jung.
214
00:20:11,730 --> 00:20:13,890
You're not going
to keep that baby, right?
215
00:20:15,610 --> 00:20:16,610
Honey.
216
00:20:17,780 --> 00:20:18,930
What do you mean?
217
00:20:19,570 --> 00:20:20,570
If I don't?
218
00:20:21,530 --> 00:20:25,640
As for me, I'm happy
with you and Seol-hee.
219
00:20:27,940 --> 00:20:30,500
Whenever you saw Woo-ri,
you always said he's so handsome...
220
00:20:31,710 --> 00:20:33,766
and you asked if
we should have a late kid?
221
00:20:33,790 --> 00:20:35,070
How could you say...
222
00:20:36,500 --> 00:20:38,310
I didn't expect you
to get really pregnant.
223
00:20:38,670 --> 00:20:40,000
Did I make this baby on my own?
224
00:20:40,620 --> 00:20:42,080
You had no part in it?
225
00:20:43,070 --> 00:20:46,080
Why you bastard!
226
00:20:51,210 --> 00:20:52,210
Sam-sook.
227
00:20:52,940 --> 00:20:54,350
I clearly told you.
228
00:20:54,840 --> 00:20:55,840
No.
229
00:20:59,760 --> 00:21:02,230
In order to determine the best Champon,
230
00:21:02,250 --> 00:21:05,750
we will now invite Gahwamansasung's
Mr. Bong Sam-bong
231
00:21:05,770 --> 00:21:09,300
and Mansasung's Han Mi-soon to step up.
232
00:21:17,120 --> 00:21:19,486
I am honored to have you
233
00:21:19,510 --> 00:21:26,600
who operated Chinese restaurants for
over 30 years in Chinatown as our judges.
234
00:21:27,240 --> 00:21:31,610
I, Bong Sam-bong, swear that
regardless of experience and age,
235
00:21:31,990 --> 00:21:33,940
if I lose in this match,
236
00:21:34,440 --> 00:21:40,800
I will accept my defeat and not release
the Champon I developed this time!
237
00:21:42,720 --> 00:21:45,030
I will also concede to
the result of the match.
238
00:21:45,680 --> 00:21:49,880
And I promise to do my best
in front of my seniors today!
239
00:21:58,830 --> 00:22:02,626
For this match, the rule
will be to not have any helpers.
240
00:22:02,650 --> 00:22:07,480
And the food will be prepared here
in Gahwamansasung's kitchen.
241
00:22:08,010 --> 00:22:10,930
It should be okay because you
two are familiar with this place, right?
242
00:22:14,540 --> 00:22:15,540
Yes.
243
00:22:16,070 --> 00:22:18,820
Please enter the kitchen!
244
00:22:53,620 --> 00:22:55,740
Hurry! Hurry up!
245
00:23:00,150 --> 00:23:01,570
She won! She won!
246
00:23:04,850 --> 00:23:05,850
I concede.
247
00:23:50,570 --> 00:23:53,220
Keep the promise you made to me too.
248
00:24:01,860 --> 00:24:02,860
If you lose,
249
00:24:03,970 --> 00:24:05,970
close Mansasung
and leave this neighborhood.
250
00:24:08,460 --> 00:24:09,840
But if I win,
251
00:24:10,800 --> 00:24:12,430
then sincerely apologize
252
00:24:13,130 --> 00:24:15,660
and send Jin-hwa and Sun-hwa
to me without a word of protest.
253
00:24:16,330 --> 00:24:17,330
Fine.
254
00:24:18,240 --> 00:24:23,220
You need a condition like that to
make food that won't humiliate you.
255
00:24:24,170 --> 00:24:28,540
It would hurt my pride the most if
I'm competing against a weak opponent.
256
00:24:29,400 --> 00:24:31,220
You promised, sir.
257
00:26:08,930 --> 00:26:10,320
You didn't even go to work.
258
00:26:10,480 --> 00:26:12,210
Are you really sick?
259
00:26:13,880 --> 00:26:14,896
No...
260
00:26:14,920 --> 00:26:17,530
I just find everything
bothersome, Sook-nyeo.
261
00:26:19,060 --> 00:26:22,250
By the way, why are you home?
262
00:26:22,670 --> 00:26:26,250
Sam-bong and Mi-soon should
be busy competing right now.
263
00:26:27,300 --> 00:26:28,630
What's the point if I look?
264
00:26:30,090 --> 00:26:31,090
You're right.
265
00:26:31,590 --> 00:26:32,960
It must be difficult for you.
266
00:26:37,970 --> 00:26:40,230
Just tell me honestly.
267
00:26:40,760 --> 00:26:45,070
In your heart, you want
Sam-bong to lose, right?
268
00:26:46,450 --> 00:26:47,450
No.
269
00:26:48,800 --> 00:26:51,280
I want him to lose on the outside too.
270
00:26:53,510 --> 00:26:56,010
Oh, Sook-nyeo. That was too harsh...
271
00:26:56,850 --> 00:26:59,150
Sook-nyeo...
272
00:27:00,720 --> 00:27:01,910
What's wrong?
273
00:27:02,660 --> 00:27:04,300
What should I do now?
274
00:27:04,480 --> 00:27:06,610
He said he doesn't want the baby.
275
00:27:06,750 --> 00:27:09,586
But it's not like we can erase it
276
00:27:09,610 --> 00:27:12,086
Or live with it in my belly.
277
00:27:12,110 --> 00:27:15,000
What should I do now?
278
00:27:15,260 --> 00:27:16,886
Wa... wait.
279
00:27:16,910 --> 00:27:21,080
What are you talking about?
Are... you pregnant?
280
00:27:21,450 --> 00:27:22,660
She said she is.
281
00:27:23,260 --> 00:27:25,370
It's probably because
Sam-sik is surprised too.
282
00:27:25,690 --> 00:27:26,690
Stop crying, Min-Jung.
283
00:27:28,760 --> 00:27:30,330
Oh, how embarrassing.
284
00:27:31,800 --> 00:27:33,916
Oh, jeez! You should've
been more careful!
285
00:27:33,940 --> 00:27:35,500
Oh, jeez...
286
00:27:35,740 --> 00:27:38,500
How could you say the same thing as him?
287
00:27:38,720 --> 00:27:41,260
I really hate the Bongs!
288
00:27:51,700 --> 00:27:55,500
In order to be judged for
the taste without any bias,
289
00:27:55,820 --> 00:27:59,210
we asked you to wear the
eye covers so please understand.
290
00:28:00,020 --> 00:28:05,570
After judging, please raise
the hand for the side you liked.
291
00:28:06,510 --> 00:28:09,510
Please start your judging.
292
00:28:12,980 --> 00:28:14,340
[Judge]
293
00:29:06,600 --> 00:29:10,780
Okay, if you are done making
a decision, please raise your hands.
294
00:29:37,400 --> 00:29:39,640
We will conclude the judging,
295
00:29:39,960 --> 00:29:40,960
3.
296
00:29:41,410 --> 00:29:42,410
2.
297
00:29:42,520 --> 00:29:43,520
1!
298
00:29:45,410 --> 00:29:46,476
Yes.
299
00:29:46,500 --> 00:29:48,660
Judges, please remove your eye covers.
300
00:29:52,090 --> 00:29:58,580
The result is 11: 2. Gahwamansasung's
Mr. Bong Sam-bong has won.
301
00:30:34,390 --> 00:30:35,390
Mi-soon.
302
00:30:36,570 --> 00:30:37,710
Mom... I guess...
303
00:30:39,910 --> 00:30:45,510
I got too arrogant because I appeared on TV
and my packed lunches were selling well.
304
00:30:47,310 --> 00:30:50,280
I put my kids on the line
with such poor skills...
305
00:30:51,540 --> 00:30:53,260
I'm so pathetic...
306
00:30:55,060 --> 00:30:56,920
No, Mi-soon...
307
00:30:57,900 --> 00:31:01,030
- They're all old and...
- No!
308
00:31:01,620 --> 00:31:03,890
I don't even have any excuses, mom.
309
00:31:07,830 --> 00:31:09,290
Mi-soon...
310
00:31:14,570 --> 00:31:17,680
I heard Mr. Lee Kang-min is
really getting kicked out overseas.
311
00:31:17,800 --> 00:31:20,436
And Ms. Bong's assignment to
the suburbs isn't canceled either.
312
00:31:20,460 --> 00:31:23,480
Hey, maybe they're really going
to be separated like this?
313
00:31:41,190 --> 00:31:42,216
Hello?
314
00:31:42,240 --> 00:31:43,840
I dare you to assign me there.
315
00:31:44,240 --> 00:31:45,876
I am gonna get into
all kinds of trouble.
316
00:31:45,900 --> 00:31:47,880
Do you still have
any more troubles to get into?
317
00:31:49,290 --> 00:31:50,950
I'm also curious too.
318
00:31:51,550 --> 00:31:52,550
That girl is here.
319
00:31:54,930 --> 00:31:56,310
How dare she come here?
320
00:32:00,120 --> 00:32:01,120
Hae-won.
321
00:32:03,210 --> 00:32:04,210
Let go of me.
322
00:32:06,610 --> 00:32:07,666
How are you?
323
00:32:07,690 --> 00:32:09,880
You dare to look at us in the eye?
324
00:32:10,750 --> 00:32:11,970
How are you?
325
00:32:15,110 --> 00:32:16,860
I heard you're sending
your son overseas.
326
00:32:18,660 --> 00:32:21,706
I felt the same way when you gave me
an envelope with money last time too.
327
00:32:21,730 --> 00:32:23,000
You're too obvious.
328
00:32:24,200 --> 00:32:27,430
These days, unless you send
him into space or an island,
329
00:32:27,450 --> 00:32:29,420
there's no way I wouldn't
be able to contact him.
330
00:32:31,280 --> 00:32:34,630
Don't you think we would miss and love
each other more if we're separated?
331
00:32:34,970 --> 00:32:36,200
I would totally love you more.
332
00:32:36,390 --> 00:32:37,390
Totally.
333
00:32:40,420 --> 00:32:42,336
You said that you weren't
interested in my son
334
00:32:42,360 --> 00:32:44,110
and you would take care
of the baby alone.
335
00:32:45,600 --> 00:32:49,190
I saw that you made this gullible guy into
a fool and have him under your thumb.
336
00:32:50,810 --> 00:32:52,500
I really can't listen to this anymore.
337
00:32:52,770 --> 00:32:56,500
Parents who make their son into an idiot
in order to make me a gold digger...
338
00:32:57,880 --> 00:33:02,220
I think I should have Mr. Lee Kang-min
graduate from being your son
339
00:33:02,410 --> 00:33:03,940
and take him as my man.
340
00:33:05,450 --> 00:33:06,496
Bong Hae-won.
341
00:33:06,520 --> 00:33:09,940
You... how dare you cause a scene here?
342
00:33:11,330 --> 00:33:15,160
Please fix the way you speak
as if everybody below you.
343
00:33:15,740 --> 00:33:17,950
Then even if I don't respect you,
344
00:33:18,410 --> 00:33:19,750
I'll treat you like an adult.
345
00:33:22,640 --> 00:33:24,060
Now, it's up to you to choose.
346
00:33:25,050 --> 00:33:27,476
Do you want to continue
being the great H.S. Group's son?
347
00:33:27,500 --> 00:33:31,570
Or... do you want to be
my husband, Peanut's dad?
348
00:33:31,670 --> 00:33:33,480
Your husband, Peanut's dad.
349
00:33:34,040 --> 00:33:37,390
I was H.S. Group's son for 30 years.
That's enough for me.
350
00:33:41,380 --> 00:33:42,380
Let's go.
351
00:33:42,850 --> 00:33:43,850
Hold onto him!
352
00:33:44,350 --> 00:33:45,740
If he escapes, you're fired!
353
00:33:51,610 --> 00:33:52,610
Excuse us.
354
00:33:52,750 --> 00:33:55,710
We received a call saying that there
was a person imprisoned here.
355
00:34:01,300 --> 00:34:02,530
Imprisoned?
356
00:34:03,090 --> 00:34:04,710
Don't you know where you are?
357
00:34:04,840 --> 00:34:06,670
I guess there was a misunderstanding.
358
00:34:07,190 --> 00:34:08,730
This man is my son...
359
00:34:11,310 --> 00:34:13,640
What are you waiting for?
Hurry up and bring him back!
360
00:34:17,000 --> 00:34:19,159
Hurry, hurry! Hurry up and get in!
361
00:34:19,160 --> 00:34:20,560
Hurry!
362
00:34:23,280 --> 00:34:24,520
Go, go!
363
00:34:30,640 --> 00:34:33,420
[Marriage license]
364
00:34:40,120 --> 00:34:42,600
I planned on never getting married.
365
00:34:45,030 --> 00:34:47,140
I felt bad for you so I'm saving you!
366
00:34:47,710 --> 00:34:50,980
I'm not going to let you off easy if you
whine and say you're going to go back.
367
00:34:52,850 --> 00:34:54,780
Are you... sure about this?
368
00:34:55,680 --> 00:34:56,680
Yes.
369
00:34:57,670 --> 00:35:00,130
But I can occasionally
go to a club, right?
370
00:35:05,050 --> 00:35:06,086
Deal!
371
00:35:06,110 --> 00:35:07,110
Alright.
372
00:35:09,570 --> 00:35:10,570
[Lee Kang-min]
373
00:35:12,970 --> 00:35:15,670
[Bong Hae-won]
374
00:35:23,690 --> 00:35:24,690
Jeez...
375
00:35:27,880 --> 00:35:29,140
Why are you sighing?
376
00:35:29,860 --> 00:35:31,380
Your father won the match too.
377
00:35:32,890 --> 00:35:34,290
I know.
378
00:35:35,140 --> 00:35:39,070
But after seeing her run off
with tears in her eyes, I feel...
379
00:35:43,070 --> 00:35:44,070
Man-ho.
380
00:35:46,160 --> 00:35:49,710
You should stop
calling me so casually now.
381
00:35:53,460 --> 00:35:54,460
You know...
382
00:35:56,440 --> 00:35:59,250
If you're very sorry to someone,
383
00:36:00,670 --> 00:36:02,040
you should sincerely apologize.
384
00:36:03,100 --> 00:36:05,440
Regardless of whether or not
she accepts the apology.
385
00:36:06,340 --> 00:36:07,910
You keep expressing how sorry you are.
386
00:36:08,910 --> 00:36:10,160
If you keep delaying it...
387
00:36:10,940 --> 00:36:12,100
It might be too late.
388
00:36:13,930 --> 00:36:16,380
Is that... about you?
389
00:36:17,200 --> 00:36:18,200
You realized?
390
00:36:19,020 --> 00:36:20,020
Yes.
391
00:36:20,950 --> 00:36:24,500
Oh, right. Why did you go
to Seo-jin's school yesterday?
392
00:36:27,850 --> 00:36:29,630
What do you mean Seo-jin's school?
393
00:36:30,420 --> 00:36:31,430
You don't remember?
394
00:36:32,470 --> 00:36:33,470
Sir?
395
00:36:33,690 --> 00:36:36,640
Yesterday, when I asked you where
you were going when it's about to rain,
396
00:36:36,660 --> 00:36:37,880
you said Seo-jin's school.
397
00:36:39,030 --> 00:36:41,510
That's why I called Hae-ryung too.
398
00:36:45,850 --> 00:36:46,850
Oh... that is...
399
00:36:48,440 --> 00:36:51,440
I had to take care of some business
with Seo-jin's scholarship foundation.
400
00:36:52,830 --> 00:36:53,830
I see.
401
00:36:55,560 --> 00:36:56,560
So hot.
402
00:36:57,870 --> 00:36:58,870
Thank you for the drink.
403
00:37:00,840 --> 00:37:01,840
Sir.
404
00:37:13,050 --> 00:37:15,960
Don't tell him that Ms. Bong was here?
405
00:37:16,980 --> 00:37:17,980
Yes.
406
00:37:18,510 --> 00:37:23,720
Today, Hyun-ki wasn't brought by her. He came
alone and went into his room by himself.
407
00:37:24,150 --> 00:37:25,240
You understand, right?
408
00:37:43,640 --> 00:37:44,640
Honey.
409
00:37:54,700 --> 00:37:55,700
You're here.
410
00:37:57,840 --> 00:37:58,840
Yes.
411
00:38:02,020 --> 00:38:04,150
I'm... hungry.
412
00:38:05,900 --> 00:38:07,170
I should make you food.
413
00:38:08,770 --> 00:38:09,820
What do you want to eat?
414
00:38:11,800 --> 00:38:13,480
Everything you make is delicious.
415
00:38:17,360 --> 00:38:18,360
Kimchi stew?
416
00:38:20,210 --> 00:38:21,210
Alright.
417
00:38:22,810 --> 00:38:24,430
Wait. I'll make it right away.
418
00:38:25,960 --> 00:38:26,960
Thank you.
419
00:38:29,070 --> 00:38:31,840
I can... stay here and watch, right?
420
00:38:32,270 --> 00:38:34,240
Yes. Go ahead.
421
00:38:39,120 --> 00:38:43,420
If you keep this up, you won't be able
to hang on physically as well as mentally.
422
00:38:44,310 --> 00:38:46,190
If it worsens, you may
even lose your memories!
423
00:38:47,080 --> 00:38:48,380
Do you want to go that far?
424
00:39:04,830 --> 00:39:05,830
What about you?
425
00:39:06,920 --> 00:39:08,110
I ate earlier.
426
00:39:08,830 --> 00:39:10,030
Eat a lot.
427
00:39:17,840 --> 00:39:18,840
I knew it. As always.
428
00:39:20,680 --> 00:39:22,550
Your kimchi stew is the best.
429
00:39:31,810 --> 00:39:36,010
From now on, even if it rains,
430
00:39:36,750 --> 00:39:38,350
I'll go pick up Seo-Jin.
431
00:39:39,480 --> 00:39:41,350
You shouldn't go.
432
00:39:45,560 --> 00:39:46,560
Alright.
433
00:39:48,300 --> 00:39:50,940
It's because the kid
likes his mother more.
434
00:39:51,490 --> 00:39:53,480
I was trying to earn
some brownie points too.
435
00:39:55,840 --> 00:39:57,360
Eat slowly.
436
00:39:57,650 --> 00:39:58,870
After I eat this...
437
00:40:00,710 --> 00:40:02,250
I can eat one more bowl, right?
438
00:40:05,860 --> 00:40:08,420
You're going to have indigestion.
I'll go bring you some water.
439
00:40:20,570 --> 00:40:21,820
What am I...
440
00:40:23,070 --> 00:40:24,490
going to do...
441
00:40:25,100 --> 00:40:27,630
if I can't recognize you...
442
00:40:28,420 --> 00:40:30,590
even when you're next to me?
443
00:41:30,230 --> 00:41:32,760
[You were not approved for
a loan due to a low credit score.]
444
00:41:36,830 --> 00:41:37,830
Fine.
445
00:41:39,460 --> 00:41:42,190
Let's just think of it as
a midsummer night's dream.
446
00:41:45,630 --> 00:41:48,570
From now on, there is no Kim Min-seok
in Bong Sam-sook's life!
447
00:41:51,010 --> 00:41:54,830
I mean, why did he show up again
if he's going to be like this?
448
00:41:55,160 --> 00:41:57,100
Why did you come back
into my life again? Jeez!
449
00:41:57,450 --> 00:41:59,370
It's ridiculous! It's ridiculous!
450
00:42:13,160 --> 00:42:14,160
Yoon-hee.
451
00:42:14,770 --> 00:42:15,970
Let's have a talk.
452
00:42:18,160 --> 00:42:19,306
Don't come close to me!
453
00:42:19,330 --> 00:42:21,120
I told you that
I'm not going to let you go.
454
00:42:21,250 --> 00:42:22,310
You better stop.
455
00:42:22,330 --> 00:42:24,136
No, I won't go!
456
00:42:24,160 --> 00:42:25,160
Yoon-hee!
457
00:42:30,390 --> 00:42:31,390
Are you okay?
458
00:42:32,280 --> 00:42:33,280
Yes...
459
00:42:34,310 --> 00:42:36,450
You said you missed me
for many years too.
460
00:42:37,030 --> 00:42:39,560
But since you couldn't see me,
you kept seeing things.
461
00:42:44,160 --> 00:42:46,360
If you just said that
because you were drunk...
462
00:42:47,950 --> 00:42:48,950
I'll go back.
463
00:42:51,080 --> 00:42:52,740
No, no. That's...
464
00:42:53,320 --> 00:42:54,530
That's not it...
465
00:42:54,800 --> 00:42:56,220
Right now, I'm...
466
00:42:57,190 --> 00:42:58,320
Right now, I'm...
467
00:43:00,320 --> 00:43:03,840
I'm not the Bong Yong-hee
in her 20s from long time ago.
468
00:43:05,740 --> 00:43:07,760
I have more wrinkles!
469
00:43:09,070 --> 00:43:13,130
If I don't put on makeup,
even my family doesn't recognize me...
470
00:43:15,430 --> 00:43:17,750
So why now of all times...
471
00:43:30,610 --> 00:43:32,840
No matter how many years
passed by, to me...
472
00:43:35,150 --> 00:43:36,930
You are still the actress,
Bong Yoon-hee.
473
00:43:41,240 --> 00:43:42,240
Lie.
474
00:43:42,770 --> 00:43:43,770
I mean it.
475
00:43:45,550 --> 00:43:47,150
Right now, in my eyes...
476
00:43:48,780 --> 00:43:52,180
I feel like you're a pretty Bong Yoon-hee
who has make up on to look a little older
477
00:43:53,290 --> 00:43:56,270
and you're filming a scene
where you're going to the public showers.
478
00:43:57,470 --> 00:43:58,670
Lift up your head.
479
00:43:59,130 --> 00:44:00,510
Let me take a proper look at you.
480
00:44:00,750 --> 00:44:02,730
An actress shouldn't
be afraid to look ugly.
481
00:44:05,400 --> 00:44:06,400
But...
482
00:44:07,200 --> 00:44:08,200
why did you...
483
00:44:09,990 --> 00:44:11,550
come back again?
484
00:44:12,340 --> 00:44:13,340
To find you.
485
00:44:27,780 --> 00:44:29,280
I'm not too late, right?
486
00:44:50,380 --> 00:44:51,600
Is that the best you can do?
487
00:44:52,560 --> 00:44:54,670
I told you to really look
at your opponent's eyes!
488
00:44:59,220 --> 00:45:03,570
I'm going to show you
and your son, Bong Man-ho
489
00:45:03,850 --> 00:45:07,230
how I, Han Mi-soon,
make this restaurant a success.
490
00:45:08,090 --> 00:45:10,800
Please enjoy the food and evaluate it.
491
00:45:11,030 --> 00:45:14,850
Decide whether Gahwamansasung's
or Mansasung's tastes better.
492
00:45:15,770 --> 00:45:19,850
I told you that I want to compete with
you through Champon fair and square.
493
00:45:19,980 --> 00:45:24,620
If I win, please acknowledge that you were
wrong and sincerely apologize to me.
494
00:45:27,080 --> 00:45:28,080
Are you okay?
495
00:45:58,250 --> 00:46:00,560
I don't know whose son you are
but you became an idiot.
496
00:46:01,180 --> 00:46:03,200
Why are you smiling again on your own?
497
00:46:06,230 --> 00:46:07,330
Is it Ms. Yoo's present?
498
00:46:07,530 --> 00:46:08,800
It'll look good on her, right?
499
00:46:09,560 --> 00:46:10,660
It's her birthday soon.
500
00:46:11,280 --> 00:46:12,286
Surprise party.
501
00:46:12,310 --> 00:46:15,740
I thought you were a boring guy but
you know how to surprise a girl like that?
502
00:46:16,280 --> 00:46:17,280
Well...
503
00:46:17,770 --> 00:46:19,690
People change too.
504
00:46:21,070 --> 00:46:23,010
I have plans so I'm leaving first.
505
00:46:23,600 --> 00:46:25,120
- Enjoy your date.
- Yes!
506
00:46:25,780 --> 00:46:26,920
Don't drink too much.
507
00:46:38,160 --> 00:46:40,650
[Hae-ryung]
508
00:47:14,740 --> 00:47:17,490
And I wondered why you
volunteered to wash the blankets!
509
00:47:18,000 --> 00:47:19,650
Come out! Don't make a mess!
510
00:47:20,340 --> 00:47:21,340
Mrs. Bae.
511
00:47:21,870 --> 00:47:23,170
I was doing well though.
512
00:47:25,360 --> 00:47:26,580
Oh, hello!
513
00:47:27,170 --> 00:47:29,620
What brings you here?
You didn't even call ahead!
514
00:47:31,610 --> 00:47:32,610
Mrs. Bae!
515
00:47:32,960 --> 00:47:35,070
Can I have something to eat please?
516
00:47:35,210 --> 00:47:37,010
Of course, I'll give you food.
517
00:47:37,550 --> 00:47:41,670
If Hae-ryung told me ahead of time,
I would've made more side dishes.
518
00:47:41,770 --> 00:47:43,180
Hae-ryung doesn't know I'm here.
519
00:47:43,650 --> 00:47:45,710
And I like anything home made.
520
00:47:48,420 --> 00:47:54,930
Ji-gun, the two conditions to a marriage
are babysitting and doing household chores.
521
00:47:56,170 --> 00:47:59,760
I'm trying to test you
so please do your best.
522
00:48:00,320 --> 00:48:02,250
What do you think
you're doing right now?
523
00:48:04,540 --> 00:48:05,576
Please take good care of him!
524
00:48:05,600 --> 00:48:07,256
- Oh, yes.
- Please take care of him!
525
00:48:07,280 --> 00:48:08,620
Don't worry, Man-ho.
526
00:48:09,700 --> 00:48:11,230
He's immature like that.
527
00:48:11,820 --> 00:48:12,820
I'm sorry.
528
00:48:13,330 --> 00:48:14,386
Give the baby to me.
529
00:48:14,410 --> 00:48:16,000
I can't. It's a test.
530
00:48:16,630 --> 00:48:20,120
In return, please make me soybean stew
with tofu and mushrooms.
531
00:48:20,950 --> 00:48:22,650
Alright, go ahead and try.
532
00:48:32,160 --> 00:48:36,766
Our family usually eats dinner late.
You'll be hungry so eat this.
533
00:48:36,790 --> 00:48:38,160
Wow, it looks delicious.
534
00:48:40,140 --> 00:48:42,360
My Hae-ryung was
pretty as a child too, right?
535
00:48:42,840 --> 00:48:44,650
Yes, she's pretty.
536
00:48:46,160 --> 00:48:48,590
But I guess she wasn't a calm child.
537
00:48:48,790 --> 00:48:51,710
Why? Did she pretend
that she was a calm child?
538
00:48:53,290 --> 00:48:55,590
She's usually kind and gentle.
539
00:48:56,320 --> 00:48:59,546
But whenever her little brother
or older brother got beaten up,
540
00:48:59,570 --> 00:49:01,430
she got revenge for them twice fold.
541
00:49:02,960 --> 00:49:06,280
From now on, I should be
more obedient and careful.
542
00:49:12,680 --> 00:49:14,036
This is Man-ho.
543
00:49:14,060 --> 00:49:15,300
Oh, my.
544
00:49:34,820 --> 00:49:35,820
Mrs. Bae.
545
00:49:36,080 --> 00:49:37,170
May I take this home?
546
00:49:39,560 --> 00:49:43,190
You have a kind heart so I'm relieved.
547
00:49:44,550 --> 00:49:46,010
I'm really taking this.
548
00:49:46,170 --> 00:49:47,206
Alright.
549
00:49:47,230 --> 00:49:49,480
It's going to you anyway
when you get married.
550
00:49:50,690 --> 00:49:52,186
It's getting cold. Hurry up and eat.
551
00:49:52,210 --> 00:49:54,210
Oh, yes! Thank you for the food!
552
00:50:01,550 --> 00:50:02,970
Hyun-ki came home early?
553
00:50:03,770 --> 00:50:05,450
He didn't look sick?
554
00:50:05,640 --> 00:50:08,490
No, I don't think he's sick.
555
00:50:08,910 --> 00:50:10,770
But he looked really depressed.
556
00:50:11,370 --> 00:50:13,750
He didn't say anything else?
557
00:50:14,290 --> 00:50:16,630
For example, he suddenly
talked about the past or...
558
00:50:20,030 --> 00:50:21,030
Okay.
559
00:50:23,290 --> 00:50:24,340
It's wild ginseng.
560
00:50:25,210 --> 00:50:28,390
I'll cook it myself so please
store it in a cool place.
561
00:50:29,100 --> 00:50:31,760
Oh, Mr. Yoo is in the study.
562
00:50:38,030 --> 00:50:39,046
Hyun-ki.
563
00:50:39,070 --> 00:50:40,210
I'm going in.
564
00:51:31,810 --> 00:51:33,210
What in the world is this?
565
00:51:38,920 --> 00:51:39,920
Yes, mom?
566
00:51:40,600 --> 00:51:42,940
We finished and I'm on my way home.
567
00:51:44,020 --> 00:51:45,540
Today, will you come home?
568
00:51:46,010 --> 00:51:48,030
I miss you.
569
00:51:49,980 --> 00:51:50,980
Shall I then?
570
00:51:51,350 --> 00:51:52,620
I'll be there soon.
571
00:52:02,590 --> 00:52:03,590
Hae-ryung.
572
00:52:04,890 --> 00:52:05,890
Yes, mom.
573
00:52:07,320 --> 00:52:09,440
A friend suddenly came to see me.
574
00:52:10,350 --> 00:52:12,100
I'll talk to her briefly
and be there soon.
575
00:52:12,920 --> 00:52:13,920
Yes.
576
00:52:18,360 --> 00:52:19,760
What brings you here?
577
00:52:20,070 --> 00:52:21,070
I think...
578
00:52:22,420 --> 00:52:23,490
My Hyun-ki is...
579
00:52:24,750 --> 00:52:25,750
Hyun-ki is...
580
00:52:27,560 --> 00:52:31,210
planning to leave me and die!
581
00:52:44,350 --> 00:52:45,350
What is this?
582
00:52:45,680 --> 00:52:47,850
It came out from Hyun-ki's study.
583
00:52:49,760 --> 00:52:51,400
When I asked about it at the pharmacy...
584
00:52:53,210 --> 00:52:55,650
they said he bought
and collected sleeping pills.
585
00:52:57,390 --> 00:52:58,390
Bastard.
586
00:52:59,600 --> 00:53:05,280
He was... even counting downs the
days until the day he planned to die!
587
00:53:13,110 --> 00:53:18,360
What can I do for a man who wants to die
this badly when we're divorced already?
588
00:53:18,860 --> 00:53:23,040
You... you can do it.
Only you can stop him.
589
00:53:27,950 --> 00:53:29,590
Why are you doing this to me?
590
00:53:31,300 --> 00:53:32,300
Hyun-ki....
591
00:53:35,790 --> 00:53:38,540
reserved a columbarium spot
next to Seo-Jin
592
00:53:39,460 --> 00:53:41,480
and he goes there whenever he has time.
593
00:53:44,060 --> 00:53:46,840
Imagine how heartbreaking
it must be for Seo-Jin...
594
00:53:48,950 --> 00:53:51,270
to see his father like that!
595
00:53:59,590 --> 00:54:03,570
All the parents in the world...
596
00:54:03,770 --> 00:54:06,910
Hey, Bong Champong!
597
00:54:07,030 --> 00:54:08,270
Where are you going?
598
00:54:08,460 --> 00:54:10,310
I'm just going where I was heading.
599
00:54:10,680 --> 00:54:11,680
Why?
600
00:54:11,700 --> 00:54:15,646
Hey, hey. We're going for a second round.
You should come with us.
601
00:54:15,670 --> 00:54:16,736
It's fine.
602
00:54:16,760 --> 00:54:17,866
You go by yourself.
603
00:54:17,890 --> 00:54:19,060
Hey, friend.
604
00:54:19,650 --> 00:54:23,810
You would never be able to go like
that if you knew what I did for you!
605
00:54:24,050 --> 00:54:26,940
If it wasn't for me,
you could've lost today!
606
00:54:27,300 --> 00:54:32,200
Your ex-daughter-in-law's
broth tasted incredibly delicious!
607
00:54:32,390 --> 00:54:34,160
Is he drunk already?
608
00:54:34,710 --> 00:54:36,466
Go take him home.
609
00:54:36,490 --> 00:54:41,560
The broth that tastes like
blue crab is Bong Sam-bong's!
610
00:54:42,730 --> 00:54:47,280
I told all the Chinese restaurant
owners about you.
611
00:54:47,720 --> 00:54:49,580
That's why you weren't humiliated!
612
00:54:51,560 --> 00:54:53,010
What are you talking about?
613
00:54:53,140 --> 00:54:55,106
Tell me the truth! How did you know?
614
00:54:55,130 --> 00:54:56,130
Sam-bong.
615
00:54:57,670 --> 00:54:59,999
Seafood market's Mr. Park said that
616
00:55:00,000 --> 00:55:03,160
he's giving you the blue crabs
in large quantities from now on!
617
00:55:03,420 --> 00:55:06,990
Other than broth, what use would you
have for large quantities of blue crabs?
618
00:55:07,400 --> 00:55:10,390
I helped you because of your friendship.
Why are you doing this!
619
00:55:13,650 --> 00:55:15,866
Ow! I'm dying!
620
00:55:15,890 --> 00:55:19,050
Why do you always headbutt me!
621
00:55:30,020 --> 00:55:31,056
[Yoo Seo-Jin]
622
00:55:31,080 --> 00:55:35,760
Earlier, I lied to your mom...
623
00:55:38,070 --> 00:55:39,580
and asked her to make me food.
624
00:55:41,220 --> 00:55:45,560
It's been a while
since I ate her cooking.
625
00:55:49,180 --> 00:55:50,310
It was delicious.
626
00:55:53,080 --> 00:55:54,490
You know...
627
00:55:56,890 --> 00:55:58,930
I'm not especially greedy
for anything else.
628
00:56:01,310 --> 00:56:02,630
Just for a few days...
629
00:56:06,020 --> 00:56:07,870
Even if it's just for a few days...
630
00:56:10,700 --> 00:56:12,180
I just...
631
00:56:14,050 --> 00:56:18,130
want to look healthy
next to the people I love.
632
00:56:19,800 --> 00:56:20,800
Seo-Jin.
633
00:56:22,520 --> 00:56:24,590
Is that too much to ask for?
634
00:56:26,220 --> 00:56:29,140
Please don't just smile and answer me.
635
00:56:34,170 --> 00:56:35,390
Even with your mom...
636
00:56:36,770 --> 00:56:38,900
and your grandmother next to me,
637
00:56:41,940 --> 00:56:43,300
I'm so scared that...
638
00:56:48,110 --> 00:56:49,880
I won't be able to recognize them.
639
00:56:55,320 --> 00:56:56,720
I'm so afraid that...
640
00:57:00,380 --> 00:57:02,360
I won't be able to come see you anymore.
641
00:57:05,440 --> 00:57:06,840
What should I do if that happens?
642
00:57:11,230 --> 00:57:12,440
Seo-Jin...
643
00:57:14,760 --> 00:57:16,150
Please put in a good word for me.
644
00:57:18,900 --> 00:57:19,900
Even if...
645
00:57:22,900 --> 00:57:24,760
a day like that comes...
646
00:57:28,400 --> 00:57:30,430
don't cry too much.
647
00:57:31,790 --> 00:57:34,000
Is that something you should
say in front of your son?
648
00:57:40,110 --> 00:57:41,110
Hae-ryung.
649
00:57:53,170 --> 00:57:54,990
[Reserved]
- There really was a reservation.
650
00:57:56,060 --> 00:57:57,180
There really was.
651
00:58:02,300 --> 00:58:03,300
Stand up.
652
00:58:03,930 --> 00:58:05,530
You bastard!
653
00:58:09,530 --> 00:58:11,810
Is this the reason why you came
whenever you had time
654
00:58:11,830 --> 00:58:15,410
even though you didn't even come during
the anniversary of his death and birthday?
655
00:58:15,900 --> 00:58:17,880
To see where you were
going to be when you died?
656
00:58:18,990 --> 00:58:19,990
I guess so.
657
00:58:22,080 --> 00:58:25,680
I was sorry that I had
to leave him alone before.
658
00:58:29,790 --> 00:58:33,050
But now that I'm going
to be next to him soon...
659
00:58:34,580 --> 00:58:38,620
I... guess I feel less guilty.
660
00:58:42,060 --> 00:58:45,530
- Hae-ryung, I...
- Don't say my name!
661
00:58:48,460 --> 00:58:50,780
Yoo Seo-Jin, take a good look!
662
00:58:51,160 --> 00:58:52,360
This is your father!
663
00:58:53,220 --> 00:58:55,936
Until the day he dies, he's so
busy wallowing in his own emotions
664
00:58:55,960 --> 00:58:57,650
that he doesn't even think about others!
665
00:58:58,830 --> 00:59:01,370
I've been lying to you!
666
00:59:02,060 --> 00:59:04,470
Your dad isn't a good man!
667
00:59:04,800 --> 00:59:06,930
Do you know how much he made me suffer?
668
00:59:07,750 --> 00:59:10,910
He ignored me and treated me
badly because you weren't there!
669
00:59:11,050 --> 00:59:13,726
Even when your grandmother made
me suffer, he didn't take my side!
670
00:59:13,750 --> 00:59:14,910
You think that's it?
671
00:59:19,700 --> 00:59:23,920
He even... had an affair
with another woman!
672
00:59:25,460 --> 00:59:29,700
What that means is that
he betrayed me for several years!
673
00:59:32,100 --> 00:59:34,230
I tried to be happy.
674
00:59:35,240 --> 00:59:39,640
I want to smile now
but your dad doesn't even like that!
675
00:59:41,250 --> 00:59:44,096
Now he wants me to
watch him die from his side!
676
00:59:44,120 --> 00:59:46,000
Isn't your dad shameless?
677
00:59:49,290 --> 00:59:50,290
Stop.
678
00:59:51,490 --> 00:59:53,156
Are you embarrassed
in front of your son?
679
00:59:53,180 --> 00:59:54,370
Are you humiliated?
680
00:59:54,790 --> 00:59:57,066
Then he must be so proud of a father
681
00:59:57,090 --> 01:00:00,810
who reserved a spot next to him
and is only thinking of dying!
682
01:00:02,340 --> 01:00:03,340
I'm sorry.
683
01:00:06,500 --> 01:00:07,840
So stop now.
684
01:00:09,300 --> 01:00:10,966
You're going to faint at this rate.
685
01:00:10,990 --> 01:00:11,990
Let go!
686
01:00:26,490 --> 01:00:27,490
I...
687
01:00:29,350 --> 01:00:31,186
What this is...
688
01:00:31,210 --> 01:00:33,030
What excuse are you
going to come up with?
689
01:00:33,740 --> 01:00:35,990
They're not pills you take to live.
690
01:00:36,280 --> 01:00:38,570
They're pills you collected
one by one to die!
691
01:00:42,720 --> 01:00:43,720
N... No...
692
01:00:44,330 --> 01:00:45,520
It's not like that....
693
01:00:46,380 --> 01:00:47,650
This is...
694
01:00:50,700 --> 01:00:52,150
Oh, you jerk!
695
01:00:52,330 --> 01:00:54,120
How could you do this until the end?
696
01:00:54,350 --> 01:00:55,846
What do you want me to do?
697
01:00:55,870 --> 01:00:58,300
Should I eat these
pills and die with you?
698
01:00:59,760 --> 01:01:01,780
Yes, let's die together.
699
01:01:01,880 --> 01:01:03,026
That sounds good.
700
01:01:03,050 --> 01:01:05,620
At least, the three of us
won't be lonely next to each other.
701
01:01:07,150 --> 01:01:08,150
Stop!
702
01:01:08,600 --> 01:01:10,140
Please stop, Hae-ryung.
703
01:01:11,920 --> 01:01:13,440
I'm sorry for everything.
704
01:01:16,560 --> 01:01:17,850
So please don't do this.
705
01:01:24,950 --> 01:01:27,250
Please disappear from my eyes!
706
01:01:28,110 --> 01:01:30,830
If you're going to die, go die
where I can't see you!
707
01:01:40,830 --> 01:01:45,430
The person you are calling is currently busy.
Please leave a message after the beep.
708
01:01:45,650 --> 01:01:48,220
After the beep, you will be
charged for the phone call.
709
01:01:50,220 --> 01:01:51,220
Where are you?
710
01:01:53,330 --> 01:01:58,180
To be honest, I was waiting at
your mother's house to surprise you.
711
01:02:00,670 --> 01:02:03,490
I'm worried so please call me.
712
01:02:11,070 --> 01:02:12,070
It's me.
713
01:02:12,220 --> 01:02:13,220
Ji-gun.
714
01:02:14,280 --> 01:02:15,840
Can you come pick me up?
715
01:02:48,150 --> 01:02:49,150
Hae-ryung!
716
01:02:56,310 --> 01:02:58,470
You're on your way back
from Seo-Jin, right?
717
01:02:59,970 --> 01:03:01,760
But why...
718
01:03:04,800 --> 01:03:05,800
I...
719
01:03:09,040 --> 01:03:10,980
I want to go home.
720
01:03:12,430 --> 01:03:13,430
Okay.
721
01:03:19,630 --> 01:03:20,630
Are you okay?
722
01:03:56,520 --> 01:03:58,220
What did you do to her!
723
01:04:00,230 --> 01:04:01,760
I want to live.
724
01:04:13,120 --> 01:04:14,120
Please...
725
01:04:15,810 --> 01:04:16,810
save me.
726
01:04:21,000 --> 01:04:22,330
I don't want to die.
727
01:04:23,520 --> 01:04:24,520
I want to live.
728
01:04:28,700 --> 01:04:29,700
Please save me.
729
01:04:31,020 --> 01:04:32,020
Please.
730
01:05:10,010 --> 01:05:12,560
It's true that you two
got married on your own?
731
01:05:12,580 --> 01:05:14,660
I don't want my daughters
to get married like this!
732
01:05:14,680 --> 01:05:17,046
I was being stubborn
because I didn't want her to run away.
733
01:05:17,070 --> 01:05:20,316
They said they weren't sure
when I was going to die so I was scared.
734
01:05:20,340 --> 01:05:23,706
This match is null.
I approve of your cooking.
735
01:05:23,730 --> 01:05:25,136
You should release it right away.
736
01:05:25,160 --> 01:05:27,986
You think I will just leave you alone
when you killed my grandson?
737
01:05:28,010 --> 01:05:29,456
Something urgent suddenly came up.
738
01:05:29,480 --> 01:05:30,820
Where is Seo Ji-gun?
739
01:05:30,960 --> 01:05:32,606
Bring back my grandson!
740
01:05:32,630 --> 01:05:33,630
Mother...
51749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.