All language subtitles for Happy Home e42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,270 --> 00:00:11,100 [Episode 42] 2 00:00:13,100 --> 00:00:14,700 What are you doing here? 3 00:00:20,520 --> 00:00:21,520 Honey. 4 00:00:22,210 --> 00:00:23,600 Seo-Jin isn't coming out. 5 00:00:24,960 --> 00:00:27,540 What if he left already in the rain? 6 00:00:35,920 --> 00:00:37,520 Why are you so drenched? 7 00:00:48,070 --> 00:00:49,070 Let's go home. 8 00:00:50,400 --> 00:00:51,800 Seo-Jin isn't going to come. 9 00:00:53,350 --> 00:00:55,010 You probably don't know this. 10 00:00:56,400 --> 00:00:57,400 But Seo-Jin said to me... 11 00:00:59,630 --> 00:01:04,280 "When it rains, it's hard for mom to pick me up, so you come, dad." 12 00:01:12,080 --> 00:01:13,380 He went home already. 13 00:01:14,130 --> 00:01:17,500 School ended early today. Fortunately, before it rained so... 14 00:01:21,400 --> 00:01:23,010 Let's go... home. 15 00:01:24,120 --> 00:01:25,120 Really? 16 00:01:26,680 --> 00:01:28,450 Oh, jeez. He should've called us... 17 00:01:31,560 --> 00:01:32,810 Then we should go too. 18 00:02:13,940 --> 00:02:14,940 Hae-ryung. 19 00:02:15,260 --> 00:02:16,720 Why are you drenched? 20 00:02:17,110 --> 00:02:18,820 Mrs. Chun, please bring a towel! 21 00:02:19,430 --> 00:02:20,430 It's okay. 22 00:02:22,000 --> 00:02:24,120 I think he needs to rest first. 23 00:02:25,670 --> 00:02:26,920 Go in and get some sleep. 24 00:02:27,790 --> 00:02:28,790 Okay. 25 00:02:29,510 --> 00:02:32,150 By the way, mother... Where's Seo-Jin? 26 00:02:33,730 --> 00:02:34,730 Seo... 27 00:02:34,860 --> 00:02:35,860 Seo-Jin? 28 00:02:37,500 --> 00:02:38,990 He's gonna be home soon. 29 00:02:39,890 --> 00:02:40,890 Go in. 30 00:03:15,220 --> 00:03:16,220 What... 31 00:03:17,730 --> 00:03:19,430 in the world happened? 32 00:03:20,770 --> 00:03:25,530 They said forgetting the present and going back to the past is one of his symptoms. 33 00:03:26,690 --> 00:03:31,140 The symptom could pass by quickly or it could last a while... 34 00:03:32,610 --> 00:03:34,070 so please just act along. 35 00:03:39,650 --> 00:03:43,110 He's such a smart and intelligent man though... 36 00:03:44,030 --> 00:03:45,520 How could he... 37 00:03:46,280 --> 00:03:47,280 How... 38 00:03:47,880 --> 00:03:49,410 That's why I told you. 39 00:03:50,440 --> 00:03:52,920 Persuade and make him undergo surgery as soon as possible. 40 00:03:55,220 --> 00:03:56,250 I'll be leaving now. 41 00:04:07,560 --> 00:04:08,560 Wait... 42 00:04:11,230 --> 00:04:12,230 Hae-ryung... 43 00:04:13,840 --> 00:04:17,970 Hyun-ki doesn't listen to anybody but you now. 44 00:04:19,120 --> 00:04:20,166 See? 45 00:04:20,190 --> 00:04:24,090 Of all the times, he went back to the past when you and Seo-Jin were present. 46 00:04:26,050 --> 00:04:27,710 Don't you feel even sorry for him? 47 00:04:29,540 --> 00:04:31,930 - Just think about it as saving one's life and... - Yes. 48 00:04:32,840 --> 00:04:33,840 I pity him. 49 00:04:34,580 --> 00:04:36,640 I feel sorry for him but... 50 00:04:38,440 --> 00:04:40,860 I don't want to sacrifice my happiness for that. 51 00:04:41,190 --> 00:04:42,190 No. 52 00:04:42,700 --> 00:04:44,950 A kind person like you cannot be happy 53 00:04:44,970 --> 00:04:46,770 after you leave Hyun-ki like that. 54 00:04:47,540 --> 00:04:48,540 Look at today too. 55 00:04:48,680 --> 00:04:50,620 In the end, you held his hand. 56 00:04:56,430 --> 00:04:57,430 Don't worry. 57 00:04:58,690 --> 00:05:00,710 No matter how much I feel sorry for him, 58 00:05:01,110 --> 00:05:03,910 I come to my senses whenever I see you. 59 00:05:09,060 --> 00:05:10,530 Hae-ryung, thank you! 60 00:05:11,460 --> 00:05:13,340 I'll call you if anything happens! 61 00:05:41,690 --> 00:05:44,020 [Ji-gun] 62 00:06:47,500 --> 00:06:49,430 Have you been waiting for me? 63 00:06:51,580 --> 00:06:53,420 What were you going to do if I didn't come? 64 00:07:08,630 --> 00:07:09,630 We're late. 65 00:07:23,550 --> 00:07:24,700 I... 66 00:07:25,310 --> 00:07:26,910 I went to... 67 00:07:27,170 --> 00:07:28,390 Mother's waiting. 68 00:08:38,870 --> 00:08:39,870 Mother. 69 00:08:41,780 --> 00:08:42,780 Oh... 70 00:08:49,000 --> 00:08:50,540 Why am I lying down here? 71 00:08:54,400 --> 00:08:55,750 Did I faint again? 72 00:09:00,650 --> 00:09:01,980 Faint? 73 00:09:02,620 --> 00:09:06,630 You said you left work early because you were tired and you went into your room. 74 00:09:09,470 --> 00:09:10,470 Oh. 75 00:09:11,300 --> 00:09:12,890 I guess I was really tired. 76 00:09:15,450 --> 00:09:16,780 I don't remember anything. 77 00:09:21,440 --> 00:09:23,200 You came because you were worried, right? 78 00:09:25,280 --> 00:09:26,750 Worried? Of course not. 79 00:09:27,480 --> 00:09:29,680 It's time to eat so I came to wake you up. 80 00:09:30,630 --> 00:09:31,630 Let's eat. 81 00:09:32,120 --> 00:09:34,410 I waited for you to wake up so I'm hungry. 82 00:09:35,890 --> 00:09:36,890 Come out. 83 00:09:59,260 --> 00:10:01,070 [Baek Seol-hee's tree] 84 00:10:12,240 --> 00:10:14,060 Mom, I'm here. 85 00:10:15,310 --> 00:10:19,100 I brought someone I've really wanted to show off to you today. 86 00:10:20,020 --> 00:10:22,850 But I'm really mad at her right now. 87 00:10:27,340 --> 00:10:28,340 No... 88 00:10:29,490 --> 00:10:30,840 I'm actually mad at myself. 89 00:10:32,160 --> 00:10:33,500 Because I'm so childish. 90 00:10:35,310 --> 00:10:37,130 Because I want to look cool to her, 91 00:10:37,570 --> 00:10:39,130 I told her that everything's okay. 92 00:10:39,300 --> 00:10:41,006 That it's okay for her to feel sorry for him. 93 00:10:41,030 --> 00:10:42,160 That she can cry. 94 00:10:44,080 --> 00:10:48,110 I told her that I'll have my arms open and I'll always be waiting for her. 95 00:10:50,690 --> 00:10:52,290 But I regretted it very much. 96 00:10:56,050 --> 00:10:57,250 To be honest, I... 97 00:10:58,750 --> 00:11:00,010 am not fine at all. 98 00:11:01,730 --> 00:11:04,300 I'm uneasy about her seeing somebody else... 99 00:11:05,260 --> 00:11:06,590 About her crying... 100 00:11:08,580 --> 00:11:10,280 I'm uneasy about her wavering too. 101 00:11:11,290 --> 00:11:13,040 I can clearly see that she's hurting. 102 00:11:14,210 --> 00:11:15,860 And I shouldn't get mad at her too... 103 00:11:19,890 --> 00:11:20,890 But I realized... 104 00:11:22,620 --> 00:11:24,080 I was jealous. 105 00:11:28,070 --> 00:11:29,460 Mom, your son is... 106 00:11:31,610 --> 00:11:33,140 such a loser, right? 107 00:11:35,670 --> 00:11:36,670 Ji-gun... 108 00:11:38,270 --> 00:11:39,460 We should go now. 109 00:11:41,100 --> 00:11:43,020 Next time, I'll really come to just show off. 110 00:11:44,110 --> 00:11:45,220 At that time... 111 00:11:47,150 --> 00:11:48,280 please bless our marriage. 112 00:12:06,350 --> 00:12:09,220 [Baek Seol-hee's tree] - Mrs. Baek. 113 00:12:10,630 --> 00:12:12,210 I came really late, right? 114 00:12:14,250 --> 00:12:15,250 I... 115 00:12:17,850 --> 00:12:19,250 Thanks to your son... 116 00:12:21,020 --> 00:12:23,080 I'm able to walk with my head up now. 117 00:12:24,700 --> 00:12:28,650 Thanks to him, I'm able to stand on my own. 118 00:12:31,880 --> 00:12:34,920 I realized that I forgot what made me happy for a long time 119 00:12:36,480 --> 00:12:39,360 and I remembered them again, thanks to him. 120 00:12:41,940 --> 00:12:42,940 But... 121 00:12:47,340 --> 00:12:49,320 I guess I made things hard for him. 122 00:12:52,180 --> 00:12:53,740 He must have hurt a lot. 123 00:12:57,760 --> 00:12:59,140 I'm sorry, Mrs. Baek. 124 00:13:19,620 --> 00:13:20,940 This is cheating. 125 00:13:22,170 --> 00:13:23,910 If you do this, then I can't get mad. 126 00:13:25,460 --> 00:13:27,140 I keep telling myself I shouldn't. 127 00:13:29,090 --> 00:13:31,570 But whenever I see him gradually dying... 128 00:13:33,410 --> 00:13:34,620 I feel like I can't breathe. 129 00:13:37,660 --> 00:13:39,290 I shouldn't be like that... 130 00:13:42,140 --> 00:13:43,140 I'm sorry. 131 00:13:47,770 --> 00:13:50,290 I can't promise you that I won't ever look at him... 132 00:13:51,880 --> 00:13:53,150 That I won't cry... 133 00:13:55,170 --> 00:13:56,650 I can't promise that. 134 00:13:57,970 --> 00:13:59,320 I'm not confident that I can. 135 00:14:00,850 --> 00:14:01,850 But... 136 00:14:05,790 --> 00:14:07,500 That's pity. 137 00:14:10,150 --> 00:14:11,770 I won't go far. 138 00:14:13,040 --> 00:14:17,270 I won't worry you by disappearing from your eyesight. 139 00:14:19,670 --> 00:14:20,670 So... 140 00:14:23,920 --> 00:14:25,220 please go easy on me. 141 00:14:30,180 --> 00:14:32,440 I'm shameless, right? 142 00:14:45,510 --> 00:14:46,720 You are shameless. 143 00:14:51,860 --> 00:14:53,860 But you found out about me too. 144 00:14:54,990 --> 00:14:56,240 That I'm really childish. 145 00:15:03,270 --> 00:15:07,960 I want to tell you not to cry even if you want to and to look only at me but... 146 00:15:19,380 --> 00:15:24,460 This was the reason I loved you. 147 00:15:31,410 --> 00:15:34,200 I guess I'll just be a childish guy. 148 00:15:54,330 --> 00:15:55,880 I... 149 00:15:57,440 --> 00:16:02,980 For over many years... 150 00:16:06,390 --> 00:16:13,230 I have someone I really miss. 151 00:16:13,250 --> 00:16:15,030 I really missed you, Yoon-hee. 152 00:16:18,660 --> 00:16:19,660 Yoon-hee! 153 00:16:22,680 --> 00:16:26,930 Let go! Let go, let go! You bastard! 154 00:16:27,040 --> 00:16:28,040 Let go! 155 00:16:28,850 --> 00:16:30,720 I'm not going to let go so stop running away. 156 00:16:31,720 --> 00:16:34,046 We barely managed to meet again. 157 00:16:34,070 --> 00:16:36,450 If you were me, you think you would let go so easily? 158 00:16:37,140 --> 00:16:38,140 I'm sorry. 159 00:16:39,410 --> 00:16:40,410 No. 160 00:16:44,440 --> 00:16:45,440 I missed you. 161 00:16:52,170 --> 00:16:53,170 Bastard... 162 00:16:55,920 --> 00:16:58,030 He made me suffer so much like that. 163 00:17:00,140 --> 00:17:01,690 Shameless bastard! 164 00:17:10,670 --> 00:17:11,670 But... 165 00:17:12,040 --> 00:17:13,640 why is my heart still... 166 00:17:15,270 --> 00:17:16,470 beating like this? 167 00:17:16,850 --> 00:17:17,850 Sam-sook! 168 00:17:23,780 --> 00:17:24,980 Oh, seriously... 169 00:17:25,820 --> 00:17:27,790 You're really not going to eat and be like this? 170 00:17:28,840 --> 00:17:29,840 Fine. 171 00:17:30,070 --> 00:17:33,350 Starting today, I'll do my best and find another home shopping... 172 00:17:37,080 --> 00:17:38,080 It's fine. 173 00:17:39,160 --> 00:17:40,160 What home shopping... 174 00:17:41,300 --> 00:17:42,300 I don't want to do it. 175 00:17:42,590 --> 00:17:44,210 Why did you suddenly change your mind? 176 00:17:46,370 --> 00:17:47,950 Sam-sook, did you... 177 00:17:49,280 --> 00:17:51,480 Oh, it's because it's bothersome! 178 00:17:51,860 --> 00:17:53,626 I'm not going to eat. Hurry up and leave. 179 00:17:53,650 --> 00:17:54,650 I want to rest. 180 00:17:55,010 --> 00:17:56,010 Leave. 181 00:17:56,420 --> 00:17:57,420 Alright. 182 00:17:58,220 --> 00:17:59,220 Sam-sook. 183 00:17:59,680 --> 00:18:00,940 I'm really sorry. 184 00:18:01,400 --> 00:18:05,920 But please just know that it's for your good. 185 00:18:07,510 --> 00:18:08,510 Rest. 186 00:18:20,990 --> 00:18:24,440 Sam-bong, Sam-sook said she doesn't feel like eating. It seems like she wants to rest. 187 00:18:24,640 --> 00:18:25,910 How is she sick? 188 00:18:26,040 --> 00:18:28,880 No, no. I don't think she's sick. I think she's a little tired. 189 00:18:31,040 --> 00:18:32,850 Is she like that because of the season? 190 00:18:33,740 --> 00:18:37,400 Go to the herbal clinic and get herbal medicine that will help her strength return. 191 00:18:38,070 --> 00:18:41,960 Is it that hard to prepare food while thinking about the kids' health ahead of time? 192 00:18:43,090 --> 00:18:44,410 I'm busy. 193 00:18:44,610 --> 00:18:47,540 So whether you get herbal medicine or make healthy food for them, 194 00:18:48,510 --> 00:18:51,310 you take care of your own kids! 195 00:18:51,420 --> 00:18:52,790 Why that old lady... 196 00:18:55,900 --> 00:19:00,050 Bong Sam-bong! 197 00:19:05,120 --> 00:19:09,720 Min-Jung, it's been a while since you woke up early and had breakfast. Eat a lot. 198 00:19:10,300 --> 00:19:11,926 Let's see now. Oh, fish! 199 00:19:11,950 --> 00:19:14,056 Here's some fish. I'll get the some for you. 200 00:19:14,080 --> 00:19:15,946 Oh, no, no. I'm okay. 201 00:19:15,970 --> 00:19:18,130 - Oh, here's the fish. - Oh, no, no. It's okay... 202 00:19:21,650 --> 00:19:22,650 Min-Jung. 203 00:19:22,930 --> 00:19:24,500 If you don't like it, give it here. 204 00:19:24,760 --> 00:19:26,470 Why do you react so dramatically? 205 00:19:26,580 --> 00:19:28,990 No, Sook-nyeo. That's not it. I... 206 00:19:31,700 --> 00:19:34,720 I guess aunt has morning sickness for me. 207 00:19:35,880 --> 00:19:36,880 I'm... 208 00:19:37,970 --> 00:19:38,970 pregnant! 209 00:19:43,780 --> 00:19:45,140 Min... Min-Jung! 210 00:20:02,030 --> 00:20:03,430 You were really surprised, right? 211 00:20:04,080 --> 00:20:06,060 I was also surprised too but... 212 00:20:06,430 --> 00:20:08,890 The baby's still a gift that was sent to us... 213 00:20:09,370 --> 00:20:10,370 Min-Jung. 214 00:20:11,730 --> 00:20:13,890 You're not going to keep that baby, right? 215 00:20:15,610 --> 00:20:16,610 Honey. 216 00:20:17,780 --> 00:20:18,930 What do you mean? 217 00:20:19,570 --> 00:20:20,570 If I don't? 218 00:20:21,530 --> 00:20:25,640 As for me, I'm happy with you and Seol-hee. 219 00:20:27,940 --> 00:20:30,500 Whenever you saw Woo-ri, you always said he's so handsome... 220 00:20:31,710 --> 00:20:33,766 and you asked if we should have a late kid? 221 00:20:33,790 --> 00:20:35,070 How could you say... 222 00:20:36,500 --> 00:20:38,310 I didn't expect you to get really pregnant. 223 00:20:38,670 --> 00:20:40,000 Did I make this baby on my own? 224 00:20:40,620 --> 00:20:42,080 You had no part in it? 225 00:20:43,070 --> 00:20:46,080 Why you bastard! 226 00:20:51,210 --> 00:20:52,210 Sam-sook. 227 00:20:52,940 --> 00:20:54,350 I clearly told you. 228 00:20:54,840 --> 00:20:55,840 No. 229 00:20:59,760 --> 00:21:02,230 In order to determine the best Champon, 230 00:21:02,250 --> 00:21:05,750 we will now invite Gahwamansasung's Mr. Bong Sam-bong 231 00:21:05,770 --> 00:21:09,300 and Mansasung's Han Mi-soon to step up. 232 00:21:17,120 --> 00:21:19,486 I am honored to have you 233 00:21:19,510 --> 00:21:26,600 who operated Chinese restaurants for over 30 years in Chinatown as our judges. 234 00:21:27,240 --> 00:21:31,610 I, Bong Sam-bong, swear that regardless of experience and age, 235 00:21:31,990 --> 00:21:33,940 if I lose in this match, 236 00:21:34,440 --> 00:21:40,800 I will accept my defeat and not release the Champon I developed this time! 237 00:21:42,720 --> 00:21:45,030 I will also concede to the result of the match. 238 00:21:45,680 --> 00:21:49,880 And I promise to do my best in front of my seniors today! 239 00:21:58,830 --> 00:22:02,626 For this match, the rule will be to not have any helpers. 240 00:22:02,650 --> 00:22:07,480 And the food will be prepared here in Gahwamansasung's kitchen. 241 00:22:08,010 --> 00:22:10,930 It should be okay because you two are familiar with this place, right? 242 00:22:14,540 --> 00:22:15,540 Yes. 243 00:22:16,070 --> 00:22:18,820 Please enter the kitchen! 244 00:22:53,620 --> 00:22:55,740 Hurry! Hurry up! 245 00:23:00,150 --> 00:23:01,570 She won! She won! 246 00:23:04,850 --> 00:23:05,850 I concede. 247 00:23:50,570 --> 00:23:53,220 Keep the promise you made to me too. 248 00:24:01,860 --> 00:24:02,860 If you lose, 249 00:24:03,970 --> 00:24:05,970 close Mansasung and leave this neighborhood. 250 00:24:08,460 --> 00:24:09,840 But if I win, 251 00:24:10,800 --> 00:24:12,430 then sincerely apologize 252 00:24:13,130 --> 00:24:15,660 and send Jin-hwa and Sun-hwa to me without a word of protest. 253 00:24:16,330 --> 00:24:17,330 Fine. 254 00:24:18,240 --> 00:24:23,220 You need a condition like that to make food that won't humiliate you. 255 00:24:24,170 --> 00:24:28,540 It would hurt my pride the most if I'm competing against a weak opponent. 256 00:24:29,400 --> 00:24:31,220 You promised, sir. 257 00:26:08,930 --> 00:26:10,320 You didn't even go to work. 258 00:26:10,480 --> 00:26:12,210 Are you really sick? 259 00:26:13,880 --> 00:26:14,896 No... 260 00:26:14,920 --> 00:26:17,530 I just find everything bothersome, Sook-nyeo. 261 00:26:19,060 --> 00:26:22,250 By the way, why are you home? 262 00:26:22,670 --> 00:26:26,250 Sam-bong and Mi-soon should be busy competing right now. 263 00:26:27,300 --> 00:26:28,630 What's the point if I look? 264 00:26:30,090 --> 00:26:31,090 You're right. 265 00:26:31,590 --> 00:26:32,960 It must be difficult for you. 266 00:26:37,970 --> 00:26:40,230 Just tell me honestly. 267 00:26:40,760 --> 00:26:45,070 In your heart, you want Sam-bong to lose, right? 268 00:26:46,450 --> 00:26:47,450 No. 269 00:26:48,800 --> 00:26:51,280 I want him to lose on the outside too. 270 00:26:53,510 --> 00:26:56,010 Oh, Sook-nyeo. That was too harsh... 271 00:26:56,850 --> 00:26:59,150 Sook-nyeo... 272 00:27:00,720 --> 00:27:01,910 What's wrong? 273 00:27:02,660 --> 00:27:04,300 What should I do now? 274 00:27:04,480 --> 00:27:06,610 He said he doesn't want the baby. 275 00:27:06,750 --> 00:27:09,586 But it's not like we can erase it 276 00:27:09,610 --> 00:27:12,086 Or live with it in my belly. 277 00:27:12,110 --> 00:27:15,000 What should I do now? 278 00:27:15,260 --> 00:27:16,886 Wa... wait. 279 00:27:16,910 --> 00:27:21,080 What are you talking about? Are... you pregnant? 280 00:27:21,450 --> 00:27:22,660 She said she is. 281 00:27:23,260 --> 00:27:25,370 It's probably because Sam-sik is surprised too. 282 00:27:25,690 --> 00:27:26,690 Stop crying, Min-Jung. 283 00:27:28,760 --> 00:27:30,330 Oh, how embarrassing. 284 00:27:31,800 --> 00:27:33,916 Oh, jeez! You should've been more careful! 285 00:27:33,940 --> 00:27:35,500 Oh, jeez... 286 00:27:35,740 --> 00:27:38,500 How could you say the same thing as him? 287 00:27:38,720 --> 00:27:41,260 I really hate the Bongs! 288 00:27:51,700 --> 00:27:55,500 In order to be judged for the taste without any bias, 289 00:27:55,820 --> 00:27:59,210 we asked you to wear the eye covers so please understand. 290 00:28:00,020 --> 00:28:05,570 After judging, please raise the hand for the side you liked. 291 00:28:06,510 --> 00:28:09,510 Please start your judging. 292 00:28:12,980 --> 00:28:14,340 [Judge] 293 00:29:06,600 --> 00:29:10,780 Okay, if you are done making a decision, please raise your hands. 294 00:29:37,400 --> 00:29:39,640 We will conclude the judging, 295 00:29:39,960 --> 00:29:40,960 3. 296 00:29:41,410 --> 00:29:42,410 2. 297 00:29:42,520 --> 00:29:43,520 1! 298 00:29:45,410 --> 00:29:46,476 Yes. 299 00:29:46,500 --> 00:29:48,660 Judges, please remove your eye covers. 300 00:29:52,090 --> 00:29:58,580 The result is 11: 2. Gahwamansasung's Mr. Bong Sam-bong has won. 301 00:30:34,390 --> 00:30:35,390 Mi-soon. 302 00:30:36,570 --> 00:30:37,710 Mom... I guess... 303 00:30:39,910 --> 00:30:45,510 I got too arrogant because I appeared on TV and my packed lunches were selling well. 304 00:30:47,310 --> 00:30:50,280 I put my kids on the line with such poor skills... 305 00:30:51,540 --> 00:30:53,260 I'm so pathetic... 306 00:30:55,060 --> 00:30:56,920 No, Mi-soon... 307 00:30:57,900 --> 00:31:01,030 - They're all old and... - No! 308 00:31:01,620 --> 00:31:03,890 I don't even have any excuses, mom. 309 00:31:07,830 --> 00:31:09,290 Mi-soon... 310 00:31:14,570 --> 00:31:17,680 I heard Mr. Lee Kang-min is really getting kicked out overseas. 311 00:31:17,800 --> 00:31:20,436 And Ms. Bong's assignment to the suburbs isn't canceled either. 312 00:31:20,460 --> 00:31:23,480 Hey, maybe they're really going to be separated like this? 313 00:31:41,190 --> 00:31:42,216 Hello? 314 00:31:42,240 --> 00:31:43,840 I dare you to assign me there. 315 00:31:44,240 --> 00:31:45,876 I am gonna get into all kinds of trouble. 316 00:31:45,900 --> 00:31:47,880 Do you still have any more troubles to get into? 317 00:31:49,290 --> 00:31:50,950 I'm also curious too. 318 00:31:51,550 --> 00:31:52,550 That girl is here. 319 00:31:54,930 --> 00:31:56,310 How dare she come here? 320 00:32:00,120 --> 00:32:01,120 Hae-won. 321 00:32:03,210 --> 00:32:04,210 Let go of me. 322 00:32:06,610 --> 00:32:07,666 How are you? 323 00:32:07,690 --> 00:32:09,880 You dare to look at us in the eye? 324 00:32:10,750 --> 00:32:11,970 How are you? 325 00:32:15,110 --> 00:32:16,860 I heard you're sending your son overseas. 326 00:32:18,660 --> 00:32:21,706 I felt the same way when you gave me an envelope with money last time too. 327 00:32:21,730 --> 00:32:23,000 You're too obvious. 328 00:32:24,200 --> 00:32:27,430 These days, unless you send him into space or an island, 329 00:32:27,450 --> 00:32:29,420 there's no way I wouldn't be able to contact him. 330 00:32:31,280 --> 00:32:34,630 Don't you think we would miss and love each other more if we're separated? 331 00:32:34,970 --> 00:32:36,200 I would totally love you more. 332 00:32:36,390 --> 00:32:37,390 Totally. 333 00:32:40,420 --> 00:32:42,336 You said that you weren't interested in my son 334 00:32:42,360 --> 00:32:44,110 and you would take care of the baby alone. 335 00:32:45,600 --> 00:32:49,190 I saw that you made this gullible guy into a fool and have him under your thumb. 336 00:32:50,810 --> 00:32:52,500 I really can't listen to this anymore. 337 00:32:52,770 --> 00:32:56,500 Parents who make their son into an idiot in order to make me a gold digger... 338 00:32:57,880 --> 00:33:02,220 I think I should have Mr. Lee Kang-min graduate from being your son 339 00:33:02,410 --> 00:33:03,940 and take him as my man. 340 00:33:05,450 --> 00:33:06,496 Bong Hae-won. 341 00:33:06,520 --> 00:33:09,940 You... how dare you cause a scene here? 342 00:33:11,330 --> 00:33:15,160 Please fix the way you speak as if everybody below you. 343 00:33:15,740 --> 00:33:17,950 Then even if I don't respect you, 344 00:33:18,410 --> 00:33:19,750 I'll treat you like an adult. 345 00:33:22,640 --> 00:33:24,060 Now, it's up to you to choose. 346 00:33:25,050 --> 00:33:27,476 Do you want to continue being the great H.S. Group's son? 347 00:33:27,500 --> 00:33:31,570 Or... do you want to be my husband, Peanut's dad? 348 00:33:31,670 --> 00:33:33,480 Your husband, Peanut's dad. 349 00:33:34,040 --> 00:33:37,390 I was H.S. Group's son for 30 years. That's enough for me. 350 00:33:41,380 --> 00:33:42,380 Let's go. 351 00:33:42,850 --> 00:33:43,850 Hold onto him! 352 00:33:44,350 --> 00:33:45,740 If he escapes, you're fired! 353 00:33:51,610 --> 00:33:52,610 Excuse us. 354 00:33:52,750 --> 00:33:55,710 We received a call saying that there was a person imprisoned here. 355 00:34:01,300 --> 00:34:02,530 Imprisoned? 356 00:34:03,090 --> 00:34:04,710 Don't you know where you are? 357 00:34:04,840 --> 00:34:06,670 I guess there was a misunderstanding. 358 00:34:07,190 --> 00:34:08,730 This man is my son... 359 00:34:11,310 --> 00:34:13,640 What are you waiting for? Hurry up and bring him back! 360 00:34:17,000 --> 00:34:19,159 Hurry, hurry! Hurry up and get in! 361 00:34:19,160 --> 00:34:20,560 Hurry! 362 00:34:23,280 --> 00:34:24,520 Go, go! 363 00:34:30,640 --> 00:34:33,420 [Marriage license] 364 00:34:40,120 --> 00:34:42,600 I planned on never getting married. 365 00:34:45,030 --> 00:34:47,140 I felt bad for you so I'm saving you! 366 00:34:47,710 --> 00:34:50,980 I'm not going to let you off easy if you whine and say you're going to go back. 367 00:34:52,850 --> 00:34:54,780 Are you... sure about this? 368 00:34:55,680 --> 00:34:56,680 Yes. 369 00:34:57,670 --> 00:35:00,130 But I can occasionally go to a club, right? 370 00:35:05,050 --> 00:35:06,086 Deal! 371 00:35:06,110 --> 00:35:07,110 Alright. 372 00:35:09,570 --> 00:35:10,570 [Lee Kang-min] 373 00:35:12,970 --> 00:35:15,670 [Bong Hae-won] 374 00:35:23,690 --> 00:35:24,690 Jeez... 375 00:35:27,880 --> 00:35:29,140 Why are you sighing? 376 00:35:29,860 --> 00:35:31,380 Your father won the match too. 377 00:35:32,890 --> 00:35:34,290 I know. 378 00:35:35,140 --> 00:35:39,070 But after seeing her run off with tears in her eyes, I feel... 379 00:35:43,070 --> 00:35:44,070 Man-ho. 380 00:35:46,160 --> 00:35:49,710 You should stop calling me so casually now. 381 00:35:53,460 --> 00:35:54,460 You know... 382 00:35:56,440 --> 00:35:59,250 If you're very sorry to someone, 383 00:36:00,670 --> 00:36:02,040 you should sincerely apologize. 384 00:36:03,100 --> 00:36:05,440 Regardless of whether or not she accepts the apology. 385 00:36:06,340 --> 00:36:07,910 You keep expressing how sorry you are. 386 00:36:08,910 --> 00:36:10,160 If you keep delaying it... 387 00:36:10,940 --> 00:36:12,100 It might be too late. 388 00:36:13,930 --> 00:36:16,380 Is that... about you? 389 00:36:17,200 --> 00:36:18,200 You realized? 390 00:36:19,020 --> 00:36:20,020 Yes. 391 00:36:20,950 --> 00:36:24,500 Oh, right. Why did you go to Seo-jin's school yesterday? 392 00:36:27,850 --> 00:36:29,630 What do you mean Seo-jin's school? 393 00:36:30,420 --> 00:36:31,430 You don't remember? 394 00:36:32,470 --> 00:36:33,470 Sir? 395 00:36:33,690 --> 00:36:36,640 Yesterday, when I asked you where you were going when it's about to rain, 396 00:36:36,660 --> 00:36:37,880 you said Seo-jin's school. 397 00:36:39,030 --> 00:36:41,510 That's why I called Hae-ryung too. 398 00:36:45,850 --> 00:36:46,850 Oh... that is... 399 00:36:48,440 --> 00:36:51,440 I had to take care of some business with Seo-jin's scholarship foundation. 400 00:36:52,830 --> 00:36:53,830 I see. 401 00:36:55,560 --> 00:36:56,560 So hot. 402 00:36:57,870 --> 00:36:58,870 Thank you for the drink. 403 00:37:00,840 --> 00:37:01,840 Sir. 404 00:37:13,050 --> 00:37:15,960 Don't tell him that Ms. Bong was here? 405 00:37:16,980 --> 00:37:17,980 Yes. 406 00:37:18,510 --> 00:37:23,720 Today, Hyun-ki wasn't brought by her. He came alone and went into his room by himself. 407 00:37:24,150 --> 00:37:25,240 You understand, right? 408 00:37:43,640 --> 00:37:44,640 Honey. 409 00:37:54,700 --> 00:37:55,700 You're here. 410 00:37:57,840 --> 00:37:58,840 Yes. 411 00:38:02,020 --> 00:38:04,150 I'm... hungry. 412 00:38:05,900 --> 00:38:07,170 I should make you food. 413 00:38:08,770 --> 00:38:09,820 What do you want to eat? 414 00:38:11,800 --> 00:38:13,480 Everything you make is delicious. 415 00:38:17,360 --> 00:38:18,360 Kimchi stew? 416 00:38:20,210 --> 00:38:21,210 Alright. 417 00:38:22,810 --> 00:38:24,430 Wait. I'll make it right away. 418 00:38:25,960 --> 00:38:26,960 Thank you. 419 00:38:29,070 --> 00:38:31,840 I can... stay here and watch, right? 420 00:38:32,270 --> 00:38:34,240 Yes. Go ahead. 421 00:38:39,120 --> 00:38:43,420 If you keep this up, you won't be able to hang on physically as well as mentally. 422 00:38:44,310 --> 00:38:46,190 If it worsens, you may even lose your memories! 423 00:38:47,080 --> 00:38:48,380 Do you want to go that far? 424 00:39:04,830 --> 00:39:05,830 What about you? 425 00:39:06,920 --> 00:39:08,110 I ate earlier. 426 00:39:08,830 --> 00:39:10,030 Eat a lot. 427 00:39:17,840 --> 00:39:18,840 I knew it. As always. 428 00:39:20,680 --> 00:39:22,550 Your kimchi stew is the best. 429 00:39:31,810 --> 00:39:36,010 From now on, even if it rains, 430 00:39:36,750 --> 00:39:38,350 I'll go pick up Seo-Jin. 431 00:39:39,480 --> 00:39:41,350 You shouldn't go. 432 00:39:45,560 --> 00:39:46,560 Alright. 433 00:39:48,300 --> 00:39:50,940 It's because the kid likes his mother more. 434 00:39:51,490 --> 00:39:53,480 I was trying to earn some brownie points too. 435 00:39:55,840 --> 00:39:57,360 Eat slowly. 436 00:39:57,650 --> 00:39:58,870 After I eat this... 437 00:40:00,710 --> 00:40:02,250 I can eat one more bowl, right? 438 00:40:05,860 --> 00:40:08,420 You're going to have indigestion. I'll go bring you some water. 439 00:40:20,570 --> 00:40:21,820 What am I... 440 00:40:23,070 --> 00:40:24,490 going to do... 441 00:40:25,100 --> 00:40:27,630 if I can't recognize you... 442 00:40:28,420 --> 00:40:30,590 even when you're next to me? 443 00:41:30,230 --> 00:41:32,760 [You were not approved for a loan due to a low credit score.] 444 00:41:36,830 --> 00:41:37,830 Fine. 445 00:41:39,460 --> 00:41:42,190 Let's just think of it as a midsummer night's dream. 446 00:41:45,630 --> 00:41:48,570 From now on, there is no Kim Min-seok in Bong Sam-sook's life! 447 00:41:51,010 --> 00:41:54,830 I mean, why did he show up again if he's going to be like this? 448 00:41:55,160 --> 00:41:57,100 Why did you come back into my life again? Jeez! 449 00:41:57,450 --> 00:41:59,370 It's ridiculous! It's ridiculous! 450 00:42:13,160 --> 00:42:14,160 Yoon-hee. 451 00:42:14,770 --> 00:42:15,970 Let's have a talk. 452 00:42:18,160 --> 00:42:19,306 Don't come close to me! 453 00:42:19,330 --> 00:42:21,120 I told you that I'm not going to let you go. 454 00:42:21,250 --> 00:42:22,310 You better stop. 455 00:42:22,330 --> 00:42:24,136 No, I won't go! 456 00:42:24,160 --> 00:42:25,160 Yoon-hee! 457 00:42:30,390 --> 00:42:31,390 Are you okay? 458 00:42:32,280 --> 00:42:33,280 Yes... 459 00:42:34,310 --> 00:42:36,450 You said you missed me for many years too. 460 00:42:37,030 --> 00:42:39,560 But since you couldn't see me, you kept seeing things. 461 00:42:44,160 --> 00:42:46,360 If you just said that because you were drunk... 462 00:42:47,950 --> 00:42:48,950 I'll go back. 463 00:42:51,080 --> 00:42:52,740 No, no. That's... 464 00:42:53,320 --> 00:42:54,530 That's not it... 465 00:42:54,800 --> 00:42:56,220 Right now, I'm... 466 00:42:57,190 --> 00:42:58,320 Right now, I'm... 467 00:43:00,320 --> 00:43:03,840 I'm not the Bong Yong-hee in her 20s from long time ago. 468 00:43:05,740 --> 00:43:07,760 I have more wrinkles! 469 00:43:09,070 --> 00:43:13,130 If I don't put on makeup, even my family doesn't recognize me... 470 00:43:15,430 --> 00:43:17,750 So why now of all times... 471 00:43:30,610 --> 00:43:32,840 No matter how many years passed by, to me... 472 00:43:35,150 --> 00:43:36,930 You are still the actress, Bong Yoon-hee. 473 00:43:41,240 --> 00:43:42,240 Lie. 474 00:43:42,770 --> 00:43:43,770 I mean it. 475 00:43:45,550 --> 00:43:47,150 Right now, in my eyes... 476 00:43:48,780 --> 00:43:52,180 I feel like you're a pretty Bong Yoon-hee who has make up on to look a little older 477 00:43:53,290 --> 00:43:56,270 and you're filming a scene where you're going to the public showers. 478 00:43:57,470 --> 00:43:58,670 Lift up your head. 479 00:43:59,130 --> 00:44:00,510 Let me take a proper look at you. 480 00:44:00,750 --> 00:44:02,730 An actress shouldn't be afraid to look ugly. 481 00:44:05,400 --> 00:44:06,400 But... 482 00:44:07,200 --> 00:44:08,200 why did you... 483 00:44:09,990 --> 00:44:11,550 come back again? 484 00:44:12,340 --> 00:44:13,340 To find you. 485 00:44:27,780 --> 00:44:29,280 I'm not too late, right? 486 00:44:50,380 --> 00:44:51,600 Is that the best you can do? 487 00:44:52,560 --> 00:44:54,670 I told you to really look at your opponent's eyes! 488 00:44:59,220 --> 00:45:03,570 I'm going to show you and your son, Bong Man-ho 489 00:45:03,850 --> 00:45:07,230 how I, Han Mi-soon, make this restaurant a success. 490 00:45:08,090 --> 00:45:10,800 Please enjoy the food and evaluate it. 491 00:45:11,030 --> 00:45:14,850 Decide whether Gahwamansasung's or Mansasung's tastes better. 492 00:45:15,770 --> 00:45:19,850 I told you that I want to compete with you through Champon fair and square. 493 00:45:19,980 --> 00:45:24,620 If I win, please acknowledge that you were wrong and sincerely apologize to me. 494 00:45:27,080 --> 00:45:28,080 Are you okay? 495 00:45:58,250 --> 00:46:00,560 I don't know whose son you are but you became an idiot. 496 00:46:01,180 --> 00:46:03,200 Why are you smiling again on your own? 497 00:46:06,230 --> 00:46:07,330 Is it Ms. Yoo's present? 498 00:46:07,530 --> 00:46:08,800 It'll look good on her, right? 499 00:46:09,560 --> 00:46:10,660 It's her birthday soon. 500 00:46:11,280 --> 00:46:12,286 Surprise party. 501 00:46:12,310 --> 00:46:15,740 I thought you were a boring guy but you know how to surprise a girl like that? 502 00:46:16,280 --> 00:46:17,280 Well... 503 00:46:17,770 --> 00:46:19,690 People change too. 504 00:46:21,070 --> 00:46:23,010 I have plans so I'm leaving first. 505 00:46:23,600 --> 00:46:25,120 - Enjoy your date. - Yes! 506 00:46:25,780 --> 00:46:26,920 Don't drink too much. 507 00:46:38,160 --> 00:46:40,650 [Hae-ryung] 508 00:47:14,740 --> 00:47:17,490 And I wondered why you volunteered to wash the blankets! 509 00:47:18,000 --> 00:47:19,650 Come out! Don't make a mess! 510 00:47:20,340 --> 00:47:21,340 Mrs. Bae. 511 00:47:21,870 --> 00:47:23,170 I was doing well though. 512 00:47:25,360 --> 00:47:26,580 Oh, hello! 513 00:47:27,170 --> 00:47:29,620 What brings you here? You didn't even call ahead! 514 00:47:31,610 --> 00:47:32,610 Mrs. Bae! 515 00:47:32,960 --> 00:47:35,070 Can I have something to eat please? 516 00:47:35,210 --> 00:47:37,010 Of course, I'll give you food. 517 00:47:37,550 --> 00:47:41,670 If Hae-ryung told me ahead of time, I would've made more side dishes. 518 00:47:41,770 --> 00:47:43,180 Hae-ryung doesn't know I'm here. 519 00:47:43,650 --> 00:47:45,710 And I like anything home made. 520 00:47:48,420 --> 00:47:54,930 Ji-gun, the two conditions to a marriage are babysitting and doing household chores. 521 00:47:56,170 --> 00:47:59,760 I'm trying to test you so please do your best. 522 00:48:00,320 --> 00:48:02,250 What do you think you're doing right now? 523 00:48:04,540 --> 00:48:05,576 Please take good care of him! 524 00:48:05,600 --> 00:48:07,256 - Oh, yes. - Please take care of him! 525 00:48:07,280 --> 00:48:08,620 Don't worry, Man-ho. 526 00:48:09,700 --> 00:48:11,230 He's immature like that. 527 00:48:11,820 --> 00:48:12,820 I'm sorry. 528 00:48:13,330 --> 00:48:14,386 Give the baby to me. 529 00:48:14,410 --> 00:48:16,000 I can't. It's a test. 530 00:48:16,630 --> 00:48:20,120 In return, please make me soybean stew with tofu and mushrooms. 531 00:48:20,950 --> 00:48:22,650 Alright, go ahead and try. 532 00:48:32,160 --> 00:48:36,766 Our family usually eats dinner late. You'll be hungry so eat this. 533 00:48:36,790 --> 00:48:38,160 Wow, it looks delicious. 534 00:48:40,140 --> 00:48:42,360 My Hae-ryung was pretty as a child too, right? 535 00:48:42,840 --> 00:48:44,650 Yes, she's pretty. 536 00:48:46,160 --> 00:48:48,590 But I guess she wasn't a calm child. 537 00:48:48,790 --> 00:48:51,710 Why? Did she pretend that she was a calm child? 538 00:48:53,290 --> 00:48:55,590 She's usually kind and gentle. 539 00:48:56,320 --> 00:48:59,546 But whenever her little brother or older brother got beaten up, 540 00:48:59,570 --> 00:49:01,430 she got revenge for them twice fold. 541 00:49:02,960 --> 00:49:06,280 From now on, I should be more obedient and careful. 542 00:49:12,680 --> 00:49:14,036 This is Man-ho. 543 00:49:14,060 --> 00:49:15,300 Oh, my. 544 00:49:34,820 --> 00:49:35,820 Mrs. Bae. 545 00:49:36,080 --> 00:49:37,170 May I take this home? 546 00:49:39,560 --> 00:49:43,190 You have a kind heart so I'm relieved. 547 00:49:44,550 --> 00:49:46,010 I'm really taking this. 548 00:49:46,170 --> 00:49:47,206 Alright. 549 00:49:47,230 --> 00:49:49,480 It's going to you anyway when you get married. 550 00:49:50,690 --> 00:49:52,186 It's getting cold. Hurry up and eat. 551 00:49:52,210 --> 00:49:54,210 Oh, yes! Thank you for the food! 552 00:50:01,550 --> 00:50:02,970 Hyun-ki came home early? 553 00:50:03,770 --> 00:50:05,450 He didn't look sick? 554 00:50:05,640 --> 00:50:08,490 No, I don't think he's sick. 555 00:50:08,910 --> 00:50:10,770 But he looked really depressed. 556 00:50:11,370 --> 00:50:13,750 He didn't say anything else? 557 00:50:14,290 --> 00:50:16,630 For example, he suddenly talked about the past or... 558 00:50:20,030 --> 00:50:21,030 Okay. 559 00:50:23,290 --> 00:50:24,340 It's wild ginseng. 560 00:50:25,210 --> 00:50:28,390 I'll cook it myself so please store it in a cool place. 561 00:50:29,100 --> 00:50:31,760 Oh, Mr. Yoo is in the study. 562 00:50:38,030 --> 00:50:39,046 Hyun-ki. 563 00:50:39,070 --> 00:50:40,210 I'm going in. 564 00:51:31,810 --> 00:51:33,210 What in the world is this? 565 00:51:38,920 --> 00:51:39,920 Yes, mom? 566 00:51:40,600 --> 00:51:42,940 We finished and I'm on my way home. 567 00:51:44,020 --> 00:51:45,540 Today, will you come home? 568 00:51:46,010 --> 00:51:48,030 I miss you. 569 00:51:49,980 --> 00:51:50,980 Shall I then? 570 00:51:51,350 --> 00:51:52,620 I'll be there soon. 571 00:52:02,590 --> 00:52:03,590 Hae-ryung. 572 00:52:04,890 --> 00:52:05,890 Yes, mom. 573 00:52:07,320 --> 00:52:09,440 A friend suddenly came to see me. 574 00:52:10,350 --> 00:52:12,100 I'll talk to her briefly and be there soon. 575 00:52:12,920 --> 00:52:13,920 Yes. 576 00:52:18,360 --> 00:52:19,760 What brings you here? 577 00:52:20,070 --> 00:52:21,070 I think... 578 00:52:22,420 --> 00:52:23,490 My Hyun-ki is... 579 00:52:24,750 --> 00:52:25,750 Hyun-ki is... 580 00:52:27,560 --> 00:52:31,210 planning to leave me and die! 581 00:52:44,350 --> 00:52:45,350 What is this? 582 00:52:45,680 --> 00:52:47,850 It came out from Hyun-ki's study. 583 00:52:49,760 --> 00:52:51,400 When I asked about it at the pharmacy... 584 00:52:53,210 --> 00:52:55,650 they said he bought and collected sleeping pills. 585 00:52:57,390 --> 00:52:58,390 Bastard. 586 00:52:59,600 --> 00:53:05,280 He was... even counting downs the days until the day he planned to die! 587 00:53:13,110 --> 00:53:18,360 What can I do for a man who wants to die this badly when we're divorced already? 588 00:53:18,860 --> 00:53:23,040 You... you can do it. Only you can stop him. 589 00:53:27,950 --> 00:53:29,590 Why are you doing this to me? 590 00:53:31,300 --> 00:53:32,300 Hyun-ki.... 591 00:53:35,790 --> 00:53:38,540 reserved a columbarium spot next to Seo-Jin 592 00:53:39,460 --> 00:53:41,480 and he goes there whenever he has time. 593 00:53:44,060 --> 00:53:46,840 Imagine how heartbreaking it must be for Seo-Jin... 594 00:53:48,950 --> 00:53:51,270 to see his father like that! 595 00:53:59,590 --> 00:54:03,570 All the parents in the world... 596 00:54:03,770 --> 00:54:06,910 Hey, Bong Champong! 597 00:54:07,030 --> 00:54:08,270 Where are you going? 598 00:54:08,460 --> 00:54:10,310 I'm just going where I was heading. 599 00:54:10,680 --> 00:54:11,680 Why? 600 00:54:11,700 --> 00:54:15,646 Hey, hey. We're going for a second round. You should come with us. 601 00:54:15,670 --> 00:54:16,736 It's fine. 602 00:54:16,760 --> 00:54:17,866 You go by yourself. 603 00:54:17,890 --> 00:54:19,060 Hey, friend. 604 00:54:19,650 --> 00:54:23,810 You would never be able to go like that if you knew what I did for you! 605 00:54:24,050 --> 00:54:26,940 If it wasn't for me, you could've lost today! 606 00:54:27,300 --> 00:54:32,200 Your ex-daughter-in-law's broth tasted incredibly delicious! 607 00:54:32,390 --> 00:54:34,160 Is he drunk already? 608 00:54:34,710 --> 00:54:36,466 Go take him home. 609 00:54:36,490 --> 00:54:41,560 The broth that tastes like blue crab is Bong Sam-bong's! 610 00:54:42,730 --> 00:54:47,280 I told all the Chinese restaurant owners about you. 611 00:54:47,720 --> 00:54:49,580 That's why you weren't humiliated! 612 00:54:51,560 --> 00:54:53,010 What are you talking about? 613 00:54:53,140 --> 00:54:55,106 Tell me the truth! How did you know? 614 00:54:55,130 --> 00:54:56,130 Sam-bong. 615 00:54:57,670 --> 00:54:59,999 Seafood market's Mr. Park said that 616 00:55:00,000 --> 00:55:03,160 he's giving you the blue crabs in large quantities from now on! 617 00:55:03,420 --> 00:55:06,990 Other than broth, what use would you have for large quantities of blue crabs? 618 00:55:07,400 --> 00:55:10,390 I helped you because of your friendship. Why are you doing this! 619 00:55:13,650 --> 00:55:15,866 Ow! I'm dying! 620 00:55:15,890 --> 00:55:19,050 Why do you always headbutt me! 621 00:55:30,020 --> 00:55:31,056 [Yoo Seo-Jin] 622 00:55:31,080 --> 00:55:35,760 Earlier, I lied to your mom... 623 00:55:38,070 --> 00:55:39,580 and asked her to make me food. 624 00:55:41,220 --> 00:55:45,560 It's been a while since I ate her cooking. 625 00:55:49,180 --> 00:55:50,310 It was delicious. 626 00:55:53,080 --> 00:55:54,490 You know... 627 00:55:56,890 --> 00:55:58,930 I'm not especially greedy for anything else. 628 00:56:01,310 --> 00:56:02,630 Just for a few days... 629 00:56:06,020 --> 00:56:07,870 Even if it's just for a few days... 630 00:56:10,700 --> 00:56:12,180 I just... 631 00:56:14,050 --> 00:56:18,130 want to look healthy next to the people I love. 632 00:56:19,800 --> 00:56:20,800 Seo-Jin. 633 00:56:22,520 --> 00:56:24,590 Is that too much to ask for? 634 00:56:26,220 --> 00:56:29,140 Please don't just smile and answer me. 635 00:56:34,170 --> 00:56:35,390 Even with your mom... 636 00:56:36,770 --> 00:56:38,900 and your grandmother next to me, 637 00:56:41,940 --> 00:56:43,300 I'm so scared that... 638 00:56:48,110 --> 00:56:49,880 I won't be able to recognize them. 639 00:56:55,320 --> 00:56:56,720 I'm so afraid that... 640 00:57:00,380 --> 00:57:02,360 I won't be able to come see you anymore. 641 00:57:05,440 --> 00:57:06,840 What should I do if that happens? 642 00:57:11,230 --> 00:57:12,440 Seo-Jin... 643 00:57:14,760 --> 00:57:16,150 Please put in a good word for me. 644 00:57:18,900 --> 00:57:19,900 Even if... 645 00:57:22,900 --> 00:57:24,760 a day like that comes... 646 00:57:28,400 --> 00:57:30,430 don't cry too much. 647 00:57:31,790 --> 00:57:34,000 Is that something you should say in front of your son? 648 00:57:40,110 --> 00:57:41,110 Hae-ryung. 649 00:57:53,170 --> 00:57:54,990 [Reserved] - There really was a reservation. 650 00:57:56,060 --> 00:57:57,180 There really was. 651 00:58:02,300 --> 00:58:03,300 Stand up. 652 00:58:03,930 --> 00:58:05,530 You bastard! 653 00:58:09,530 --> 00:58:11,810 Is this the reason why you came whenever you had time 654 00:58:11,830 --> 00:58:15,410 even though you didn't even come during the anniversary of his death and birthday? 655 00:58:15,900 --> 00:58:17,880 To see where you were going to be when you died? 656 00:58:18,990 --> 00:58:19,990 I guess so. 657 00:58:22,080 --> 00:58:25,680 I was sorry that I had to leave him alone before. 658 00:58:29,790 --> 00:58:33,050 But now that I'm going to be next to him soon... 659 00:58:34,580 --> 00:58:38,620 I... guess I feel less guilty. 660 00:58:42,060 --> 00:58:45,530 - Hae-ryung, I... - Don't say my name! 661 00:58:48,460 --> 00:58:50,780 Yoo Seo-Jin, take a good look! 662 00:58:51,160 --> 00:58:52,360 This is your father! 663 00:58:53,220 --> 00:58:55,936 Until the day he dies, he's so busy wallowing in his own emotions 664 00:58:55,960 --> 00:58:57,650 that he doesn't even think about others! 665 00:58:58,830 --> 00:59:01,370 I've been lying to you! 666 00:59:02,060 --> 00:59:04,470 Your dad isn't a good man! 667 00:59:04,800 --> 00:59:06,930 Do you know how much he made me suffer? 668 00:59:07,750 --> 00:59:10,910 He ignored me and treated me badly because you weren't there! 669 00:59:11,050 --> 00:59:13,726 Even when your grandmother made me suffer, he didn't take my side! 670 00:59:13,750 --> 00:59:14,910 You think that's it? 671 00:59:19,700 --> 00:59:23,920 He even... had an affair with another woman! 672 00:59:25,460 --> 00:59:29,700 What that means is that he betrayed me for several years! 673 00:59:32,100 --> 00:59:34,230 I tried to be happy. 674 00:59:35,240 --> 00:59:39,640 I want to smile now but your dad doesn't even like that! 675 00:59:41,250 --> 00:59:44,096 Now he wants me to watch him die from his side! 676 00:59:44,120 --> 00:59:46,000 Isn't your dad shameless? 677 00:59:49,290 --> 00:59:50,290 Stop. 678 00:59:51,490 --> 00:59:53,156 Are you embarrassed in front of your son? 679 00:59:53,180 --> 00:59:54,370 Are you humiliated? 680 00:59:54,790 --> 00:59:57,066 Then he must be so proud of a father 681 00:59:57,090 --> 01:00:00,810 who reserved a spot next to him and is only thinking of dying! 682 01:00:02,340 --> 01:00:03,340 I'm sorry. 683 01:00:06,500 --> 01:00:07,840 So stop now. 684 01:00:09,300 --> 01:00:10,966 You're going to faint at this rate. 685 01:00:10,990 --> 01:00:11,990 Let go! 686 01:00:26,490 --> 01:00:27,490 I... 687 01:00:29,350 --> 01:00:31,186 What this is... 688 01:00:31,210 --> 01:00:33,030 What excuse are you going to come up with? 689 01:00:33,740 --> 01:00:35,990 They're not pills you take to live. 690 01:00:36,280 --> 01:00:38,570 They're pills you collected one by one to die! 691 01:00:42,720 --> 01:00:43,720 N... No... 692 01:00:44,330 --> 01:00:45,520 It's not like that.... 693 01:00:46,380 --> 01:00:47,650 This is... 694 01:00:50,700 --> 01:00:52,150 Oh, you jerk! 695 01:00:52,330 --> 01:00:54,120 How could you do this until the end? 696 01:00:54,350 --> 01:00:55,846 What do you want me to do? 697 01:00:55,870 --> 01:00:58,300 Should I eat these pills and die with you? 698 01:00:59,760 --> 01:01:01,780 Yes, let's die together. 699 01:01:01,880 --> 01:01:03,026 That sounds good. 700 01:01:03,050 --> 01:01:05,620 At least, the three of us won't be lonely next to each other. 701 01:01:07,150 --> 01:01:08,150 Stop! 702 01:01:08,600 --> 01:01:10,140 Please stop, Hae-ryung. 703 01:01:11,920 --> 01:01:13,440 I'm sorry for everything. 704 01:01:16,560 --> 01:01:17,850 So please don't do this. 705 01:01:24,950 --> 01:01:27,250 Please disappear from my eyes! 706 01:01:28,110 --> 01:01:30,830 If you're going to die, go die where I can't see you! 707 01:01:40,830 --> 01:01:45,430 The person you are calling is currently busy. Please leave a message after the beep. 708 01:01:45,650 --> 01:01:48,220 After the beep, you will be charged for the phone call. 709 01:01:50,220 --> 01:01:51,220 Where are you? 710 01:01:53,330 --> 01:01:58,180 To be honest, I was waiting at your mother's house to surprise you. 711 01:02:00,670 --> 01:02:03,490 I'm worried so please call me. 712 01:02:11,070 --> 01:02:12,070 It's me. 713 01:02:12,220 --> 01:02:13,220 Ji-gun. 714 01:02:14,280 --> 01:02:15,840 Can you come pick me up? 715 01:02:48,150 --> 01:02:49,150 Hae-ryung! 716 01:02:56,310 --> 01:02:58,470 You're on your way back from Seo-Jin, right? 717 01:02:59,970 --> 01:03:01,760 But why... 718 01:03:04,800 --> 01:03:05,800 I... 719 01:03:09,040 --> 01:03:10,980 I want to go home. 720 01:03:12,430 --> 01:03:13,430 Okay. 721 01:03:19,630 --> 01:03:20,630 Are you okay? 722 01:03:56,520 --> 01:03:58,220 What did you do to her! 723 01:04:00,230 --> 01:04:01,760 I want to live. 724 01:04:13,120 --> 01:04:14,120 Please... 725 01:04:15,810 --> 01:04:16,810 save me. 726 01:04:21,000 --> 01:04:22,330 I don't want to die. 727 01:04:23,520 --> 01:04:24,520 I want to live. 728 01:04:28,700 --> 01:04:29,700 Please save me. 729 01:04:31,020 --> 01:04:32,020 Please. 730 01:05:10,010 --> 01:05:12,560 It's true that you two got married on your own? 731 01:05:12,580 --> 01:05:14,660 I don't want my daughters to get married like this! 732 01:05:14,680 --> 01:05:17,046 I was being stubborn because I didn't want her to run away. 733 01:05:17,070 --> 01:05:20,316 They said they weren't sure when I was going to die so I was scared. 734 01:05:20,340 --> 01:05:23,706 This match is null. I approve of your cooking. 735 01:05:23,730 --> 01:05:25,136 You should release it right away. 736 01:05:25,160 --> 01:05:27,986 You think I will just leave you alone when you killed my grandson? 737 01:05:28,010 --> 01:05:29,456 Something urgent suddenly came up. 738 01:05:29,480 --> 01:05:30,820 Where is Seo Ji-gun? 739 01:05:30,960 --> 01:05:32,606 Bring back my grandson! 740 01:05:32,630 --> 01:05:33,630 Mother... 51749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.