All language subtitles for Happy Home e41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,201 --> 00:00:08,891 [Young-woo] 2 00:00:10,119 --> 00:00:11,945 Yes, Young-woo. Right now, I'm... 3 00:00:11,969 --> 00:00:13,179 Ji-gun... 4 00:00:13,609 --> 00:00:15,579 I heard you're getting married to that woman. 5 00:00:17,279 --> 00:00:18,479 Does she know too? 6 00:00:19,139 --> 00:00:22,559 That you were the one who operated on her son? 7 00:00:39,999 --> 00:00:41,239 How do I look? 8 00:00:45,879 --> 00:00:47,215 [Episode 41] 9 00:00:47,239 --> 00:00:48,569 You don't like it? 10 00:00:54,399 --> 00:00:55,399 You look beautiful. 11 00:01:30,589 --> 00:01:33,839 It must have been a hard, difficult road. 12 00:01:38,349 --> 00:01:40,979 But you held onto my hand and came to me... 13 00:01:43,929 --> 00:01:44,929 Thank you. 14 00:01:59,849 --> 00:02:01,749 Even when our hairs turn white... 15 00:02:04,139 --> 00:02:08,309 and we become an old lady and man with many wrinkles... 16 00:02:10,029 --> 00:02:11,779 I hope... 17 00:02:13,349 --> 00:02:15,459 we will be standing next to each other like this. 18 00:02:32,849 --> 00:02:33,849 I love you. 19 00:02:51,579 --> 00:02:54,899 Wow, it's finally hitting me now. 20 00:02:55,849 --> 00:02:58,299 Me... too. 21 00:03:01,629 --> 00:03:03,329 Do you want to go eat dinner? 22 00:03:08,729 --> 00:03:09,929 Aren't you hungry? 23 00:03:13,459 --> 00:03:17,339 3 hours ago, I ate two bowls of rice that your mother made. 24 00:03:18,769 --> 00:03:19,899 Oh, that's right. 25 00:03:21,609 --> 00:03:24,649 I think... I was very nervous. 26 00:03:26,939 --> 00:03:28,239 You look tired. 27 00:03:28,429 --> 00:03:29,679 Go home and rest. 28 00:03:33,669 --> 00:03:35,489 I don't want to say goodbye to you yet. 29 00:03:37,289 --> 00:03:38,969 Then do you want to go watch a movie? 30 00:03:39,729 --> 00:03:40,919 Or a drive? 31 00:03:42,829 --> 00:03:44,339 Oh, a cold beer sounds good too. 32 00:03:45,169 --> 00:03:47,299 We should have a celebratory party on our own too. 33 00:03:56,929 --> 00:03:58,429 I'm fine with wherever. 34 00:04:05,649 --> 00:04:08,569 Oh! My book's being released soon. 35 00:04:09,259 --> 00:04:11,479 I'll give the first one to you as a present. 36 00:04:13,659 --> 00:04:15,419 You want me to cook using that from now on? 37 00:04:15,559 --> 00:04:18,075 Of course! I made it for you. 38 00:04:18,099 --> 00:04:19,979 Easy for even beginner cooks. 39 00:04:21,379 --> 00:04:25,369 You know that I'm good at everything except cooking. 40 00:04:27,089 --> 00:04:28,269 I guess it doesn't matter. 41 00:04:28,889 --> 00:04:30,939 Your mother told me to come every day. 42 00:04:36,589 --> 00:04:40,599 I heard about your mother from my mom. 43 00:04:43,139 --> 00:04:44,139 I was sad. 44 00:04:45,099 --> 00:04:47,189 I couldn't even ask because I was being careful. 45 00:04:47,739 --> 00:04:49,299 You didn't even tell me. 46 00:04:51,159 --> 00:04:52,359 Ask whatever you want to. 47 00:04:54,079 --> 00:04:55,629 What kind of person was she? 48 00:04:58,809 --> 00:05:01,569 Although she was always lying down, she was full of laughter. 49 00:05:01,989 --> 00:05:03,249 And she talked even more. 50 00:05:04,769 --> 00:05:06,865 Even if she was lying down because she was sick, 51 00:05:06,889 --> 00:05:09,309 she was happy that she could talk to her son every day. 52 00:05:09,909 --> 00:05:12,229 She was happy when it rained because it was cool. 53 00:05:12,369 --> 00:05:14,749 She was happy when it was clear because it was refreshing. 54 00:05:15,309 --> 00:05:17,379 She was someone who was happy with everything. 55 00:05:19,469 --> 00:05:20,469 Then... 56 00:05:22,059 --> 00:05:24,099 Would she like me too? 57 00:05:27,219 --> 00:05:30,849 She won't hate me because I made you suffer, right? 58 00:05:34,049 --> 00:05:35,049 No. 59 00:05:35,919 --> 00:05:37,289 I'm sure she will like you. 60 00:05:39,879 --> 00:05:42,979 Let's make time and see her soon. 61 00:05:44,639 --> 00:05:45,705 Yes. 62 00:05:45,729 --> 00:05:46,729 Let's go. 63 00:05:50,709 --> 00:05:52,099 What did you just say? 64 00:05:53,259 --> 00:05:56,629 I said my ex-son-in-law is too shameless. 65 00:05:57,399 --> 00:06:00,659 How could he think of marrying that child's mother? 66 00:06:02,219 --> 00:06:06,309 I don't think you have the right to say that. 67 00:06:08,249 --> 00:06:12,039 You think this wedding will be possible if the child's mother finds out? 68 00:06:13,739 --> 00:06:17,289 If she finds out that Ji-gun's mistake was responsible for her son's death, 69 00:06:17,449 --> 00:06:19,549 - What mother would... - Watch what you're saying! 70 00:06:21,249 --> 00:06:23,179 It wasn't a mistake. It was a choice. 71 00:06:24,759 --> 00:06:27,769 You also knew that he even put his doctor career on the line 72 00:06:27,789 --> 00:06:30,959 so he doesn't miss the golden time! 73 00:06:31,439 --> 00:06:37,549 It still doesn't change the fact that he performed a surgery alone without a checkup. 74 00:06:38,629 --> 00:06:40,519 If it really was a medical mistake, 75 00:06:41,309 --> 00:06:43,509 then when you were on the verge of death, 76 00:06:44,529 --> 00:06:47,269 you wouldn't have had a reason to call him in. 77 00:06:51,079 --> 00:06:53,639 Just to defend that damned group's image, 78 00:06:54,489 --> 00:06:57,855 you stopped him from explaining what happened to the patient's loved one 79 00:06:57,879 --> 00:07:00,759 and you sent him to the U.S.! 80 00:07:02,499 --> 00:07:05,559 In the end, it was Ji-gun who made that choice. 81 00:07:07,699 --> 00:07:09,489 I should've stopped him. 82 00:07:10,599 --> 00:07:14,315 If I had known that incident would become a trap for my son, 83 00:07:14,339 --> 00:07:15,959 I would have stopped him! 84 00:07:17,319 --> 00:07:18,569 It's not your fault, father. 85 00:07:31,319 --> 00:07:35,269 If you press the send button, you'll be connected to that woman right away, 86 00:07:36,089 --> 00:07:37,089 Call her. 87 00:07:38,049 --> 00:07:39,049 Ji-gun! 88 00:07:39,249 --> 00:07:41,009 What I couldn't bear was... 89 00:07:43,159 --> 00:07:44,419 That I ran away. 90 00:07:46,339 --> 00:07:52,219 I can't forgive myself for hiding behind you because I didn't want to lose anything. 91 00:07:52,489 --> 00:07:53,489 Ji-gun. 92 00:07:54,039 --> 00:07:56,219 - You should think of Young-woo. - Yes. 93 00:07:56,669 --> 00:07:58,859 I couldn't cut my ties to you because of Young-woo. 94 00:07:59,929 --> 00:08:01,569 Because you're still blood related. 95 00:08:03,089 --> 00:08:04,449 But that ends here. 96 00:08:06,339 --> 00:08:07,499 You arrogant bastard! 97 00:08:08,849 --> 00:08:09,849 Go home safely. 98 00:08:22,449 --> 00:08:24,649 [Traditional Chinese Cuisine, Mansasung] 99 00:08:28,009 --> 00:08:30,889 You won't believe it! The house is a total mess! 100 00:08:31,219 --> 00:08:33,895 Man-ho's looking for the child's mother all day. 101 00:08:33,919 --> 00:08:36,765 Sam-bong and Sook-nyeo only get along when Ji-gun visits. 102 00:08:36,789 --> 00:08:37,989 Then they fight again. 103 00:08:38,609 --> 00:08:41,059 We're on our toes, trying to please everyone. 104 00:09:02,379 --> 00:09:03,379 Hello? 105 00:09:03,859 --> 00:09:05,029 This is the police station. 106 00:09:05,659 --> 00:09:07,069 Are you Ms. Joo Se-ri's guardian? 107 00:09:20,969 --> 00:09:22,639 Is it true that you know where Se-ri is? 108 00:09:22,759 --> 00:09:24,555 What are you going to do when you find her? 109 00:09:24,579 --> 00:09:26,859 Do? I'm going to send Woo-ri back and scold her! 110 00:09:28,209 --> 00:09:30,709 You had an affair with her. 111 00:09:31,379 --> 00:09:32,469 And now this? 112 00:09:33,829 --> 00:09:35,769 So where did they say Se-ri is? 113 00:09:37,259 --> 00:09:38,489 The police called me. 114 00:09:38,929 --> 00:09:40,149 You go take care of it. 115 00:09:41,079 --> 00:09:42,509 Kill her or spare her. 116 00:09:43,069 --> 00:09:44,799 Put her in jail or forgive her. 117 00:09:46,119 --> 00:09:49,649 Just don't pull me into matters between you and her now. 118 00:10:24,949 --> 00:10:25,949 Man-ho... 119 00:10:27,939 --> 00:10:29,069 Why are you here? 120 00:10:31,339 --> 00:10:32,555 Why is this woman here? 121 00:10:32,579 --> 00:10:34,789 Oh, she was in a fight at a club. 122 00:10:35,329 --> 00:10:38,069 Everybody else had family members come in and sign the settlement. 123 00:10:38,419 --> 00:10:40,939 But she insisted she had no one to call until the end. 124 00:10:41,589 --> 00:10:43,229 You're Ms. Joo Se-ri's guardian, right? 125 00:10:44,199 --> 00:10:45,549 - Sign here and... - No. 126 00:10:46,439 --> 00:10:47,949 I'm not this woman's guardian. I'm... 127 00:10:49,369 --> 00:10:50,809 I came here to sue her too. 128 00:10:51,299 --> 00:10:52,299 For fraud. 129 00:10:56,029 --> 00:10:57,029 He's right. 130 00:10:58,519 --> 00:11:00,469 He has nothing to do with me so... 131 00:11:03,289 --> 00:11:04,649 Just put me in jail. 132 00:11:13,639 --> 00:11:15,949 I didn't expect Mi-soon to call you. 133 00:11:17,209 --> 00:11:18,989 She did a good job of taking revenge. 134 00:11:22,449 --> 00:11:23,755 Why did you do that to me? 135 00:11:23,779 --> 00:11:25,499 Huh? Was I that easy? 136 00:11:25,769 --> 00:11:28,009 Or was I the only gullible fool? 137 00:11:28,169 --> 00:11:29,169 Yes. 138 00:11:29,679 --> 00:11:33,179 Everybody else is smart so when I fool them once, they fool me twice. 139 00:11:34,039 --> 00:11:36,119 There were only guys who tried to use me. 140 00:11:37,329 --> 00:11:40,659 But you couldn't even imagine that I would lie. 141 00:11:41,039 --> 00:11:42,039 Like an idiot. 142 00:11:44,199 --> 00:11:45,689 You can hit me if you want. 143 00:11:46,929 --> 00:11:48,519 You can go back and sue me. 144 00:11:50,179 --> 00:11:51,739 I'm used to things like this anyway. 145 00:11:52,739 --> 00:11:55,579 Even if I get caught when I did nothing but stand next to them, 146 00:11:57,839 --> 00:12:00,439 people who have families worm their way out.. 147 00:12:01,799 --> 00:12:03,379 And I'm left alone in the end. 148 00:12:04,229 --> 00:12:05,875 Because I'm not rich or well connected. 149 00:12:05,899 --> 00:12:07,889 Because I don't have any family to take my side. 150 00:12:07,989 --> 00:12:10,139 Not everybody who don't have families live like you. 151 00:12:12,589 --> 00:12:14,169 Take Woo-ri back right now or... 152 00:12:16,459 --> 00:12:18,279 - I'm taking him to an orphanage. - No. 153 00:12:18,579 --> 00:12:20,029 You can never do that. 154 00:12:21,329 --> 00:12:23,999 Even if I'm a bad person who doesn't deserve to be a mother... 155 00:12:24,749 --> 00:12:26,389 You think I would've left my child... 156 00:12:30,649 --> 00:12:32,529 without having that kind of faith in you? 157 00:12:35,109 --> 00:12:37,979 I'm a gullible fool to you until the very end, right? 158 00:12:40,799 --> 00:12:43,609 Did you... ever love me as a man? 159 00:12:43,949 --> 00:12:45,209 That's what I want to ask you. 160 00:12:47,579 --> 00:12:51,069 Did you... even sincerely love me? 161 00:12:54,589 --> 00:12:55,989 I'll answer for you instead. 162 00:12:57,069 --> 00:12:58,849 You never loved me. 163 00:13:00,259 --> 00:13:03,269 You always felt small as you lived with Mi-soon and your father. 164 00:13:03,769 --> 00:13:08,669 Since I always praised you, you were fascinated by me and you felt significant. 165 00:13:09,679 --> 00:13:12,869 But at the critical moments, you were always looking for Mi-soon. 166 00:13:14,599 --> 00:13:16,179 To you, Mi-soon is like your skin. 167 00:13:17,879 --> 00:13:21,279 Because she's a part of you, you can't feel any emotion towards her. 168 00:13:22,839 --> 00:13:25,979 But if she's separated from you, you can't stand it because it's so painful. 169 00:13:26,169 --> 00:13:30,015 You want to blame me until the end right now, right? 170 00:13:30,039 --> 00:13:32,119 No, I'm telling the truth. 171 00:13:33,489 --> 00:13:35,359 If you really loved me, 172 00:13:36,369 --> 00:13:37,809 then we would have gotten married. 173 00:13:39,969 --> 00:13:40,969 Of course... 174 00:13:42,909 --> 00:13:44,329 I also... 175 00:13:45,979 --> 00:13:47,319 didn't love you too. 176 00:13:50,739 --> 00:13:51,739 You're... 177 00:13:53,339 --> 00:13:55,129 really not want Woo-ri back again? 178 00:13:57,579 --> 00:13:58,579 Yes. 179 00:13:59,219 --> 00:14:00,439 I will never want him back. 180 00:14:01,089 --> 00:14:02,909 I'm going to leave Seoul within a few days. 181 00:14:04,249 --> 00:14:08,299 I want to meet someone who's rich and loves only me. 182 00:14:09,359 --> 00:14:10,969 I want to live as another person. 183 00:14:11,989 --> 00:14:12,989 So... 184 00:14:15,599 --> 00:14:16,989 Don't ever look for me. 185 00:14:41,449 --> 00:14:43,139 Don't ever show up in front of me again. 186 00:14:46,299 --> 00:14:47,299 And... 187 00:14:51,969 --> 00:14:54,369 Don't live a life that you would be ashamed to show Woo-ri. 188 00:14:55,359 --> 00:14:58,729 You are... still a mother after all. 189 00:15:02,999 --> 00:15:04,129 Have a good life. 190 00:15:13,179 --> 00:15:14,539 Even if they're empty words... 191 00:15:16,229 --> 00:15:18,219 He doesn't say that he loved me. 192 00:15:20,779 --> 00:15:21,779 Bastard. 193 00:15:31,259 --> 00:15:33,509 Why is the food so salty? 194 00:15:35,759 --> 00:15:37,629 You sure have no loyalty! 195 00:15:38,429 --> 00:15:41,015 Even though you ate my food your whole life, 196 00:15:41,039 --> 00:15:44,369 your taste in food changed just because you ate food made by the cook for a week? 197 00:15:44,469 --> 00:15:46,009 Don't you think of people's health? 198 00:15:46,629 --> 00:15:48,529 Salt is so harmful to your body! 199 00:15:52,279 --> 00:15:54,069 What do you think you're doing? 200 00:15:54,539 --> 00:15:56,479 Even if I hear complaints about everything else, 201 00:15:56,579 --> 00:16:00,079 I refuse to listen to complaints about my side dishes. 202 00:16:00,789 --> 00:16:02,979 Go eat at the restaurant or eat on your own. 203 00:16:04,239 --> 00:16:06,289 Sam-bong, it's delicious. Why are you complaining? 204 00:16:06,489 --> 00:16:08,035 Sook-nyeo, it's fine. It's not salty. 205 00:16:08,059 --> 00:16:09,639 It's delicious, Sook-nyeo. 206 00:16:10,009 --> 00:16:11,589 He's right, Sam-bong. 207 00:16:11,949 --> 00:16:15,809 The cook's food was too mild! Oh, it's delicious! 208 00:16:18,609 --> 00:16:21,039 You must've felt a lot of pressure this whole time. 209 00:16:21,669 --> 00:16:23,479 You can't even say it's salty when it is. 210 00:16:23,609 --> 00:16:26,399 How could you eat without a word of complaint when it tastes bad? 211 00:16:26,659 --> 00:16:28,909 You two are trying so hard. 212 00:16:30,429 --> 00:16:32,489 Why are you two like this from the morning again? 213 00:16:33,079 --> 00:16:34,799 Why isn't Man-ho coming out? 214 00:16:41,659 --> 00:16:43,099 Father, mother. 215 00:16:43,919 --> 00:16:45,635 I have something to say after breakfast. 216 00:16:45,659 --> 00:16:48,589 Why did you bring him out when he's playing well? You should just eat. 217 00:16:50,009 --> 00:16:51,469 Then I'll say it now. 218 00:16:53,579 --> 00:16:56,479 Regardless of blood, Woo-ri is my son. 219 00:16:56,619 --> 00:16:57,759 I will raise him. 220 00:17:00,009 --> 00:17:01,199 Why should you raise him? 221 00:17:02,049 --> 00:17:03,769 Why you... 222 00:17:09,499 --> 00:17:10,499 Hit me, father. 223 00:17:10,859 --> 00:17:13,849 Whether it's with a spoon or a ladle, I'll get hit 100 or 1000 times. 224 00:17:14,499 --> 00:17:17,389 And then accept Woo-ri as my son, father. 225 00:17:18,769 --> 00:17:22,449 You can't even take care of yourself. How could you take care of someone else's baby? 226 00:17:24,529 --> 00:17:25,669 Oh, this is so frustrating. 227 00:17:26,139 --> 00:17:27,979 Oh, what have I done to deserve this... 228 00:17:34,559 --> 00:17:35,629 Get a hold of yourself! 229 00:17:42,149 --> 00:17:44,389 Ow! That hurts. 230 00:17:49,469 --> 00:17:50,469 Let's eat. 231 00:18:00,259 --> 00:18:01,309 It's impossible. 232 00:18:01,699 --> 00:18:02,809 Think about my age. 233 00:18:03,709 --> 00:18:04,779 No, it can't be. 234 00:18:05,469 --> 00:18:07,019 Of course, it can't be. 235 00:18:20,619 --> 00:18:21,619 Min-Jung! 236 00:18:23,369 --> 00:18:25,589 I'm here, Min-Jung. 237 00:18:29,659 --> 00:18:31,179 Are you still sleeping? 238 00:18:31,999 --> 00:18:33,359 Why are you sleeping on the sofa? 239 00:18:33,649 --> 00:18:34,649 Oh! 240 00:18:35,749 --> 00:18:37,199 Oh, you're here. 241 00:18:37,529 --> 00:18:40,549 Oh, I came out because it was hot. 242 00:18:41,199 --> 00:18:42,919 But I guess I fell asleep. 243 00:18:43,299 --> 00:18:45,959 I wonder when your low blood pressure will be fixed. 244 00:18:47,559 --> 00:18:51,759 - Alright, I'll make delicious coffee so you can wake up... - It's fine! 245 00:18:52,839 --> 00:18:53,839 It's fine. 246 00:18:54,639 --> 00:18:56,279 I don't want to drink coffee. 247 00:18:57,029 --> 00:18:58,029 Oh, you scared me. 248 00:18:58,459 --> 00:19:00,329 You sure wake up loudly. 249 00:19:01,499 --> 00:19:06,419 Oh... Sam-bong and Sook-nyeo are still at war. 250 00:19:06,939 --> 00:19:09,508 And it's chaotic because Man-ho said he'll raise Woo-ri. 251 00:19:09,509 --> 00:19:10,869 Honey, I'm hungry. 252 00:19:11,169 --> 00:19:12,169 You're hungry? 253 00:19:12,299 --> 00:19:13,335 Hung.. 254 00:19:13,359 --> 00:19:14,615 Oh! You must be hungry. 255 00:19:14,639 --> 00:19:15,705 Alright. 256 00:19:15,729 --> 00:19:16,745 Okay. 257 00:19:16,769 --> 00:19:18,805 I'll make you toast. You should go in. 258 00:19:18,829 --> 00:19:20,089 I want to eat here. 259 00:19:22,989 --> 00:19:24,259 Why eat here? 260 00:19:24,459 --> 00:19:26,495 Watch me make toast from my side. 261 00:19:26,519 --> 00:19:28,709 - Let's go in. - I told you I'll eat here! 262 00:19:34,099 --> 00:19:36,609 Eat here then. I'll make it and bring it out here. 263 00:19:37,599 --> 00:19:38,969 Oh, she keeps scaring me. 264 00:19:41,089 --> 00:19:43,229 I'm sorry I yelled! 265 00:19:56,839 --> 00:20:00,119 No, even if you say you're dying, 266 00:20:00,509 --> 00:20:03,859 I have no intention of forgiving you or accepting you back! 267 00:20:50,579 --> 00:20:51,579 Mr. Yoo. 268 00:20:52,549 --> 00:20:53,749 You're here early. 269 00:20:57,069 --> 00:20:59,849 Yes, I'll be leaving first. 270 00:21:25,219 --> 00:21:26,219 Hae-ryung. 271 00:21:27,069 --> 00:21:32,199 Can you... knot this necktie for me? 272 00:21:36,329 --> 00:21:37,329 It's because... 273 00:21:38,479 --> 00:21:39,979 my hands don't move well. 274 00:21:40,349 --> 00:21:42,519 A manager can't look disheveled. 275 00:21:46,109 --> 00:21:48,309 I'm sorry. I'll try again later. 276 00:22:10,329 --> 00:22:11,789 This color seems to be the one. 277 00:22:13,319 --> 00:22:15,459 Today, I'll tie this for you. 278 00:22:16,809 --> 00:22:17,809 I'll do it. 279 00:22:21,849 --> 00:22:25,639 I used to tie it for you whenever you were going to work. 280 00:22:25,929 --> 00:22:26,929 I'm late. 281 00:22:28,289 --> 00:22:29,679 Yes, alright. 282 00:22:30,369 --> 00:22:33,059 I should go outside and prepare breakfast. Come out right away. 283 00:22:52,349 --> 00:22:53,529 Why did I do that? 284 00:22:58,879 --> 00:22:59,879 It's all done. 285 00:23:04,149 --> 00:23:08,089 Now, my father knows and it's only a matter of time before the employees find out too. 286 00:23:10,709 --> 00:23:11,889 I'll be more careful. 287 00:23:20,289 --> 00:23:21,759 I set my wedding date. 288 00:23:22,789 --> 00:23:23,789 It's one month later. 289 00:23:25,009 --> 00:23:27,129 I won't ask you to congratulate me. 290 00:23:29,139 --> 00:23:30,699 But I thought you should know. 291 00:23:49,749 --> 00:23:51,179 What is it now? 292 00:23:54,089 --> 00:23:55,909 No matter how much I think about it... 293 00:23:57,399 --> 00:24:01,419 I don't know what you meant. 294 00:24:03,069 --> 00:24:09,619 There's something I must know. But now's not the time to tell you. 295 00:24:10,709 --> 00:24:14,269 Just what is that? 296 00:24:16,709 --> 00:24:18,069 Do whatever you want to do. 297 00:24:19,489 --> 00:24:23,949 As a father, I also longed to release him from his bonds. 298 00:24:24,659 --> 00:24:31,549 But I held back because I thought the focus would be on how HS Group overreacted. 299 00:24:34,449 --> 00:24:37,079 There is nothing like that. Please go back. 300 00:24:37,669 --> 00:24:38,669 See her out. 301 00:24:41,489 --> 00:24:42,559 This way, ma'am. 302 00:24:46,329 --> 00:24:47,329 Please go out. 303 00:24:47,349 --> 00:24:48,649 You shouldn't do this here. 304 00:24:48,849 --> 00:24:50,629 What do you think you're doing? 305 00:24:51,099 --> 00:24:52,239 How dare you! 306 00:24:52,399 --> 00:24:53,749 My son is... 307 00:24:56,009 --> 00:24:57,009 going to die. 308 00:25:11,399 --> 00:25:12,899 My son, Yoo Hyun-ki... 309 00:25:15,039 --> 00:25:18,919 He thought of you as his father and he served you until now. 310 00:25:20,229 --> 00:25:21,229 They said my son... 311 00:25:24,199 --> 00:25:27,879 has a terrible disease and he might die... 312 00:25:31,009 --> 00:25:33,905 He can live if we get my daughter-in-law back. 313 00:25:33,929 --> 00:25:34,929 So... 314 00:25:36,179 --> 00:25:39,119 We must stop that marriage. 315 00:25:41,679 --> 00:25:46,439 I guess he was so confident like that because he's a guy who's going to die soon. 316 00:25:46,739 --> 00:25:51,919 Did you... just say he's a guy who's going to die soon? 317 00:25:52,019 --> 00:25:54,779 Until the end, he threatened me and went against my wishes. 318 00:25:55,759 --> 00:25:59,319 But... now it makes sense. 319 00:26:00,399 --> 00:26:01,399 Go tell him. 320 00:26:02,089 --> 00:26:05,189 I'll forgive him for everything so die in peace. 321 00:26:13,439 --> 00:26:14,679 It's because of you! 322 00:26:14,789 --> 00:26:16,935 You made my son like that! 323 00:26:16,959 --> 00:26:18,635 What are you waiting for? Drag her out! 324 00:26:18,659 --> 00:26:20,685 This is all because of you! 325 00:26:20,709 --> 00:26:24,285 If something happens to my son, I will never forgive you! 326 00:26:24,309 --> 00:26:25,309 You understand? 327 00:26:34,789 --> 00:26:38,739 [Then are you saying that you want to] 328 00:26:38,759 --> 00:26:43,799 [export Chef Han Mi-soon's black beans noodle sauce and Champon sauce to China?] 329 00:26:44,909 --> 00:26:46,099 [I guess you could say that.] 330 00:26:46,269 --> 00:26:49,429 He said he wants to import the sauce you made into China. 331 00:26:49,589 --> 00:26:50,589 Huh? 332 00:26:52,539 --> 00:26:55,689 Can you ask them how they found out about me and came here? 333 00:26:55,869 --> 00:26:57,729 They probably saw the program you came out in. 334 00:26:58,679 --> 00:27:01,245 [Did you ever taste the food from this restaurant yourself?] 335 00:27:01,269 --> 00:27:03,375 [Because it's a rather sudden proposal.] 336 00:27:03,399 --> 00:27:06,405 [For the last 2 month, my country's Wanghongs went to 337 00:27:06,429 --> 00:27:09,129 [many famous Korean chefs' restaurants and Chinese restaurants.] 338 00:27:09,269 --> 00:27:11,739 [This restaurant received the highest score. 339 00:27:11,989 --> 00:27:14,705 [Today, we just came to introduce ourselves] 340 00:27:14,729 --> 00:27:18,419 [We'll send you the detailed business proposal through email.] 341 00:27:18,739 --> 00:27:20,549 [You can review it and then make a decision.] 342 00:27:26,239 --> 00:27:29,419 [Yes, we'll send you the email address through a text message.] 343 00:27:30,509 --> 00:27:36,359 He said people called Wanghongs came by here. They're 1 person advertisers who use SNS. 344 00:27:38,489 --> 00:27:41,369 Yes, we did have Chinese customers come time to time. 345 00:27:42,379 --> 00:27:45,735 He said we had the highest score so he'll send the business proposal. 346 00:27:45,759 --> 00:27:47,729 He wants you to review it and make a decision. 347 00:27:48,839 --> 00:27:49,839 Congratulations. 348 00:27:52,959 --> 00:27:55,039 Okay. Please tell them thank you. 349 00:28:06,529 --> 00:28:07,989 Goodbye. 350 00:28:13,239 --> 00:28:15,699 This can't be fraud, right? 351 00:28:16,469 --> 00:28:18,089 Hallyu is the popular trend right now. 352 00:28:18,269 --> 00:28:19,589 It's no different for us. 353 00:28:19,779 --> 00:28:22,229 Once the business proposal arrives, I'll look into it more. 354 00:28:23,219 --> 00:28:24,219 Thank you. 355 00:28:25,579 --> 00:28:30,389 By the way, Cheol-soo, when did you start learning Chinese? 356 00:28:30,719 --> 00:28:31,989 Did you live there? 357 00:28:33,409 --> 00:28:36,319 I just thought it would be fun so I learned it. 358 00:28:37,799 --> 00:28:40,149 Yes, I knew you were smart but... 359 00:28:40,429 --> 00:28:43,069 Wow, you had a really good accent. 360 00:28:50,439 --> 00:28:51,439 Yes, sir. 361 00:28:53,939 --> 00:28:56,789 Our packed lunch profits increased by three times? 362 00:29:14,049 --> 00:29:17,485 [How long has it been? I was surprised when you suddenly contacted me.] 363 00:29:17,509 --> 00:29:21,045 [I didn't ask for this. You decided after tasting the food.] 364 00:29:21,069 --> 00:29:24,769 [Of course. But then why did you tell us to pretend like we don't know you?] 365 00:29:25,409 --> 00:29:26,935 [She doesn't know who you are?] 366 00:29:26,959 --> 00:29:31,289 [Yes, I thought she might misunderstand.] 367 00:29:45,139 --> 00:29:47,005 Do you even understand if you listen to us? 368 00:29:47,029 --> 00:29:48,029 Hey, hey. 369 00:29:50,679 --> 00:29:51,695 Who are you? 370 00:29:51,719 --> 00:29:52,795 The Grim Reaper. 371 00:29:52,819 --> 00:29:53,835 So be careful. 372 00:29:53,859 --> 00:29:54,859 Grim Reaper? 373 00:29:56,159 --> 00:29:58,489 Hey, you call that a joke? Huh? 374 00:29:59,989 --> 00:30:03,399 Now that I think about it, you came in without even a resume. 375 00:30:03,709 --> 00:30:05,535 You didn't clearly state your age either. 376 00:30:05,559 --> 00:30:06,849 Cheol-soo. Cheol-soo? 377 00:30:07,059 --> 00:30:08,679 The name sounds so fictitious. 378 00:30:09,729 --> 00:30:10,859 Just who are you? 379 00:30:11,359 --> 00:30:13,589 Why are you staying next to Mi-soon? 380 00:30:13,689 --> 00:30:14,689 Let me warn you. 381 00:30:15,249 --> 00:30:16,319 If you're human, 382 00:30:16,769 --> 00:30:20,095 don't think about playing around with Mi-soon because the child's mother ran away. 383 00:30:20,119 --> 00:30:21,419 What? Play around? 384 00:30:22,129 --> 00:30:23,155 Hey. 385 00:30:23,179 --> 00:30:24,629 Hey! Hey! 386 00:30:25,219 --> 00:30:26,499 Why that... 387 00:30:31,869 --> 00:30:35,339 If you don't want your finger infection to get worse, you should stop playing games. 388 00:30:36,719 --> 00:30:39,439 If you can't bear it, then just play 1-2 hours. 389 00:30:39,649 --> 00:30:40,649 Remember that. 390 00:30:43,309 --> 00:30:44,309 Goodbye. 391 00:31:35,739 --> 00:31:37,919 Doctor, there's one more patient. 392 00:31:39,129 --> 00:31:40,129 Really? 393 00:31:43,599 --> 00:31:44,599 I'm here. 394 00:31:46,319 --> 00:31:47,319 Me too, dad. 395 00:31:50,929 --> 00:31:53,389 How did the two of you come together? 396 00:32:01,049 --> 00:32:02,559 Young-woo, will you pick one for me? 397 00:32:02,779 --> 00:32:03,779 Yes. 398 00:32:07,769 --> 00:32:08,785 This one. 399 00:32:08,809 --> 00:32:09,809 It's pretty. 400 00:32:15,189 --> 00:32:17,145 No, this one. 401 00:32:17,169 --> 00:32:18,209 This is pretty too. 402 00:32:18,309 --> 00:32:22,009 No, I think this will look pretty too. 403 00:32:22,369 --> 00:32:23,939 Then shall I try on all of them? 404 00:32:24,199 --> 00:32:25,199 Yes! 405 00:32:25,669 --> 00:32:27,425 Then choose one for me too. 406 00:32:27,449 --> 00:32:29,529 You pick your own, dad. 407 00:32:31,549 --> 00:32:33,249 You two are so mean. 408 00:32:34,539 --> 00:32:38,625 Oh, then please give me clothes that will look good with these. 409 00:32:38,649 --> 00:32:40,739 Yes, please wait a few minutes. 410 00:32:53,949 --> 00:32:54,949 How is it? 411 00:32:56,299 --> 00:32:57,499 This isn't it either? 412 00:32:58,429 --> 00:33:00,449 I'm really hot right now. 413 00:33:00,469 --> 00:33:03,519 Ms. Bong is pretty in everything but you're the problem, dad. 414 00:33:04,539 --> 00:33:05,539 Again. 415 00:33:10,889 --> 00:33:11,889 Again. 416 00:33:22,939 --> 00:33:25,119 Wait, please stand like that for a second. 417 00:33:36,279 --> 00:33:37,469 Let's go with this. 418 00:33:38,069 --> 00:33:40,349 Ms. Yoo, you know this is my present to you, right? 419 00:33:40,799 --> 00:33:42,069 You pay for it, dad. 420 00:33:43,179 --> 00:33:44,459 That's not fair! 421 00:33:46,319 --> 00:33:47,829 Your dad will pay for it. 422 00:33:49,759 --> 00:33:51,659 - Show me too! - He took a picture! 423 00:34:24,509 --> 00:34:25,709 Oh, you were home. 424 00:34:26,399 --> 00:34:27,739 Are you going somewhere? 425 00:34:34,259 --> 00:34:35,259 What is this? 426 00:34:37,139 --> 00:34:41,159 I was passing by and I thought it would look good on you so I bought it. 427 00:34:41,989 --> 00:34:45,359 You didn't like the broach last time... 428 00:34:48,419 --> 00:34:49,419 Have a seat. 429 00:35:02,909 --> 00:35:06,979 Do you... know that Hae-ryung set a date for her wedding? 430 00:35:14,189 --> 00:35:15,619 You know what I'm saying, right? 431 00:35:16,979 --> 00:35:19,649 Since Hae-ryung is becoming someone else's woman, 432 00:35:20,069 --> 00:35:23,399 you shouldn't be in my house like this. 433 00:35:27,559 --> 00:35:29,149 Yes, that's true. 434 00:35:33,069 --> 00:35:35,279 I shouldn't be here. 435 00:35:37,499 --> 00:35:41,229 I'll make sure to leave before the wedding, Sook-nyeo. 436 00:35:42,069 --> 00:35:43,069 Don't worry. 437 00:35:44,739 --> 00:35:45,785 Look here... 438 00:35:45,809 --> 00:35:47,969 But... that... 439 00:35:48,809 --> 00:35:51,239 Please accept my gift though. 440 00:35:51,899 --> 00:35:59,109 I sucked up to Man-ho so much to find out your feet size... 441 00:36:00,039 --> 00:36:01,439 With my size... 442 00:36:02,499 --> 00:36:03,739 I'll be going now. 443 00:37:12,109 --> 00:37:14,329 Your grandfather is upstairs. Go ahead of us. 444 00:37:14,919 --> 00:37:15,919 Okay. 445 00:37:16,309 --> 00:37:17,805 Ms. Yoo, see you again. 446 00:37:17,829 --> 00:37:19,099 Yes, see you again! 447 00:37:35,229 --> 00:37:36,229 Honey. 448 00:37:38,719 --> 00:37:39,719 I'm sorry. 449 00:37:40,589 --> 00:37:41,779 I'm late again. 450 00:38:15,779 --> 00:38:16,779 Oh, um... 451 00:38:17,499 --> 00:38:19,389 I'm sorry. That is... I... 452 00:38:20,039 --> 00:38:26,439 So you're saying the CEO of the company is Mr. Kim Min-seok, right? 453 00:38:29,579 --> 00:38:30,579 Wow... yes! 454 00:38:31,199 --> 00:38:32,279 I understand. 455 00:38:33,239 --> 00:38:34,689 Yes, yes. Thank you. 456 00:38:35,049 --> 00:38:36,699 Goodbye. Yes, yes. 457 00:38:38,639 --> 00:38:39,639 What do I do? 458 00:38:40,019 --> 00:38:41,019 What do I do? 459 00:38:42,809 --> 00:38:43,809 Let's go. 460 00:38:48,549 --> 00:38:49,809 I did as you instructed. 461 00:38:54,839 --> 00:38:56,919 What do I do? What do I do? 462 00:38:57,899 --> 00:39:01,559 Sik! Sik! Sam-sik! 463 00:39:01,869 --> 00:39:03,845 Why did you call me here? 464 00:39:03,869 --> 00:39:05,249 You're not going to the cafe? 465 00:39:05,499 --> 00:39:07,159 Huh? I should. 466 00:39:07,549 --> 00:39:09,549 Sam-sook, how are you? Are you in a good mood? 467 00:39:10,969 --> 00:39:13,199 Of course, I'm not fine. 468 00:39:13,809 --> 00:39:16,739 How could I be when the family is a mess right now? Oh, geez... 469 00:39:17,439 --> 00:39:22,729 But at times like this, I will work harder 470 00:39:23,009 --> 00:39:25,549 and move out on my own! 471 00:39:26,799 --> 00:39:32,329 Hey, anyways, should I try my hands at jewelry next week? 472 00:39:32,629 --> 00:39:35,709 Well, no matter how much I think about it, I think it's perfect for me. 473 00:39:35,949 --> 00:39:40,115 And most of all, like a diamond... 474 00:39:40,139 --> 00:39:41,399 You got fired! 475 00:39:42,249 --> 00:39:44,019 You... got fired, Sam-sook. 476 00:39:47,419 --> 00:39:49,899 I was what? 477 00:39:50,199 --> 00:39:53,408 I think they signed a contract with a young, pretty model again. 478 00:39:53,409 --> 00:39:57,569 So they just called me and said to not even come close to them anymore. 479 00:39:57,829 --> 00:40:00,909 What kind of bullshit is that? 480 00:40:01,549 --> 00:40:02,985 The sales were high! 481 00:40:03,009 --> 00:40:05,485 They signed a contract, knowing my age! 482 00:40:05,509 --> 00:40:06,589 Of course, they did but... 483 00:40:07,359 --> 00:40:09,295 But from the broadcasting center's position, 484 00:40:09,319 --> 00:40:11,505 I guess they realized that reality was different from 485 00:40:11,529 --> 00:40:13,785 what they expected after they aired it live. 486 00:40:13,809 --> 00:40:15,839 Sam-sook! This isn't the only broadcasting center! 487 00:40:15,859 --> 00:40:17,625 I'll find another job for you. Don't worry! 488 00:40:17,649 --> 00:40:18,649 No! 489 00:40:19,219 --> 00:40:20,419 I absolutely refuse! 490 00:40:22,309 --> 00:40:26,145 What did they think of Bong Sam-sook to... I'm going to kill them! 491 00:40:26,169 --> 00:40:28,549 Sam-sook, no! Sam-sook, you shouldn't do that! Sam-sook! 492 00:40:28,659 --> 00:40:30,619 I told you that's not it. You shouldn't do that! 493 00:40:32,519 --> 00:40:33,519 This is driving me crazy. 494 00:40:34,069 --> 00:40:35,069 What do I do? 495 00:40:35,389 --> 00:40:36,745 Come on, Sam-bong! 496 00:40:36,769 --> 00:40:39,279 Just what do you plan on saying? 497 00:40:39,839 --> 00:40:40,839 First, stop for now. 498 00:40:40,859 --> 00:40:45,439 Sam-bong, I'll explain after you take a nervine at the pharmacy. 499 00:40:45,749 --> 00:40:48,085 I don't think I can solve this on my own, Sam-bong! 500 00:40:48,109 --> 00:40:51,939 I know. So what is that thing you can't solve on your own? 501 00:40:52,259 --> 00:40:54,125 Thanks to my wife and your sister-in-law, 502 00:40:54,149 --> 00:40:58,149 my heart is well trained now so I don't need to take a nervine. 503 00:40:58,429 --> 00:41:00,749 Don't suffer on your own and tell me. Huh? 504 00:41:01,009 --> 00:41:04,055 Oh, well... That is... Oh, my. This is driving me insane! 505 00:41:04,079 --> 00:41:06,599 Sam-bong, don't get shocked and pass out, okay? 506 00:41:06,779 --> 00:41:09,549 Nothing happened with that jerk yet. Okay, Sam-bong? 507 00:41:09,729 --> 00:41:11,709 Today, I caught you! 508 00:41:12,749 --> 00:41:15,669 Caught you? Oh, she shouldn't get caught. Oh, Sam-bong! 509 00:41:17,149 --> 00:41:18,149 Sam-bong! 510 00:41:23,659 --> 00:41:26,139 Today, I will find out, no matter what. 511 00:41:26,599 --> 00:41:28,779 Why she goes out every day. 512 00:41:29,239 --> 00:41:31,449 Sam-sik, let's talk later. 513 00:41:33,279 --> 00:41:34,279 Sam-bong! 514 00:41:51,209 --> 00:41:52,209 Sam-bong! 515 00:41:53,809 --> 00:41:55,759 There's nobody upstairs or on the roof. 516 00:41:56,329 --> 00:41:58,705 I'm sure she came into this building. 517 00:41:58,729 --> 00:41:59,729 I know. 518 00:42:00,059 --> 00:42:01,699 Did she go up to the sky? 519 00:42:09,709 --> 00:42:10,709 I guess we missed her. 520 00:42:11,119 --> 00:42:13,859 Sam-bong, let's go. I have something to talk to you about. Let's go. 521 00:42:15,379 --> 00:42:17,379 Why are you going in there? This is a boxing gym. 522 00:42:17,669 --> 00:42:20,049 Sam-bong, I said let's go. Come on... 523 00:42:24,199 --> 00:42:25,199 Jab. 524 00:42:25,739 --> 00:42:26,739 Jab. 525 00:42:26,939 --> 00:42:27,939 Jab. 526 00:42:40,559 --> 00:42:41,859 Are you crazy? 527 00:42:42,189 --> 00:42:45,179 Do you know how much this is? Why are you eating it? 528 00:42:45,359 --> 00:42:46,359 Geez! 529 00:42:47,609 --> 00:42:49,139 It's your doing, right? 530 00:42:51,859 --> 00:42:56,529 You! Fine, do whatever you want. I won't give you even one cent! 531 00:42:56,909 --> 00:42:58,669 I went easy on you... 532 00:42:59,729 --> 00:43:01,635 Why is the food so salty? 533 00:43:01,659 --> 00:43:03,709 Don't you think about people's health? 534 00:43:06,389 --> 00:43:09,959 Bong Sam... bong! 535 00:43:26,429 --> 00:43:28,249 How did you come here with Sam-bong? 536 00:43:29,259 --> 00:43:30,679 Sam-sik... 537 00:43:31,109 --> 00:43:33,295 Water... bring me some water... 538 00:43:33,319 --> 00:43:35,479 - Min-Jung, bring some water for Sam-bong. - Yes, yes. 539 00:43:36,489 --> 00:43:37,489 Water, water... 540 00:43:40,069 --> 00:43:43,189 I saw something wrong.... 541 00:43:43,829 --> 00:43:44,865 Right? 542 00:43:44,889 --> 00:43:47,465 When is Sook-nyeo going to be like that? 543 00:43:47,489 --> 00:43:48,559 Oh, seriously... 544 00:43:49,629 --> 00:43:50,829 Sam-bong, water... 545 00:43:58,019 --> 00:43:59,019 Sam-sik... 546 00:44:00,299 --> 00:44:03,319 I think I didn't live properly. 547 00:44:03,869 --> 00:44:06,899 No, Sam-bong. Don't say that. You're a great person. 548 00:44:07,089 --> 00:44:08,405 Right, Min-Jung? 549 00:44:08,429 --> 00:44:09,429 Yes... 550 00:44:12,439 --> 00:44:13,439 Min-Jung! 551 00:44:15,519 --> 00:44:16,649 Well... that is... 552 00:44:18,219 --> 00:44:19,219 Oh, Min-Jung... 553 00:44:20,879 --> 00:44:22,649 What... Hey, Min-Jung... 554 00:44:27,869 --> 00:44:28,869 I'm going. 555 00:44:29,599 --> 00:44:30,859 Sam-bong... 556 00:44:32,889 --> 00:44:33,949 Oh, seriously... 557 00:44:37,229 --> 00:44:40,109 Ta-da! Coffee delivery! 558 00:44:41,559 --> 00:44:45,149 Here's coffee. You think there's a team leader like me in the world? 559 00:44:46,809 --> 00:44:50,799 For the vice editor-in-chief, a latte full of syrup. 560 00:44:52,899 --> 00:44:55,449 Why haven't I seen the editor-in-chief all day? 561 00:44:57,969 --> 00:44:59,259 I guess you don't know yet. 562 00:45:00,149 --> 00:45:01,175 Know what? 563 00:45:01,199 --> 00:45:04,819 The editor-in-chief has been assigned to go overseas and you're going to the suburbs. 564 00:45:05,309 --> 00:45:07,149 What... are you talking about? 565 00:45:07,479 --> 00:45:08,835 An assignment all of a sudden? 566 00:45:08,859 --> 00:45:09,859 I know. 567 00:45:10,819 --> 00:45:13,139 I think it's because of the proposal last time. 568 00:45:14,769 --> 00:45:18,219 You don't think the editor-in-chief was already kicked out overseas, right? 569 00:45:19,019 --> 00:45:20,019 No way! 570 00:45:20,239 --> 00:45:21,499 Unbelievable. 571 00:45:22,499 --> 00:45:25,109 She's going to take revenge on me through the company assignment? 572 00:45:28,229 --> 00:45:29,229 [Peanut's dad] 573 00:45:31,849 --> 00:45:32,895 Where are you right now? 574 00:45:32,919 --> 00:45:35,189 I'm locked up at home right now. 575 00:45:36,669 --> 00:45:38,179 What do you mean locked up? 576 00:45:38,499 --> 00:45:39,819 Are you saying you're imprisoned? 577 00:45:40,929 --> 00:45:43,849 I think my mom went to your house right now. 578 00:45:44,199 --> 00:45:45,369 We need to stop her. 579 00:45:45,529 --> 00:45:47,649 I'll try to lose the bodyguards and go there too. 580 00:45:57,269 --> 00:45:58,269 Who are you? 581 00:46:02,529 --> 00:46:03,529 Hello. 582 00:46:03,969 --> 00:46:05,969 Are you Ms. Bong Hae-won's mother? 583 00:46:07,309 --> 00:46:08,309 Yes. 584 00:46:08,899 --> 00:46:11,229 Bong Hae-won is my daughter. 585 00:46:12,119 --> 00:46:16,119 Then you must be Mr. Lee Kang-min's mother. 586 00:46:18,589 --> 00:46:20,369 You're not even surprised to see me. 587 00:46:21,119 --> 00:46:23,389 It seems like Hae-won takes a lot after you. 588 00:46:23,659 --> 00:46:24,659 Pardon me. 589 00:46:25,049 --> 00:46:27,799 I don't know much about the people up there. 590 00:46:28,139 --> 00:46:30,785 Don't you even have the common courtesy to call ahead of time 591 00:46:30,809 --> 00:46:32,919 and make an appointment when you're meeting someone? 592 00:46:34,789 --> 00:46:36,209 We do, of course. 593 00:46:36,929 --> 00:46:40,019 But only to those we need to be courteous to. 594 00:46:40,229 --> 00:46:41,229 Me too. 595 00:46:41,939 --> 00:46:45,499 I'm merciless to those who don't deserve to be treated with common courtesy. 596 00:46:59,779 --> 00:47:00,845 Mom. 597 00:47:00,869 --> 00:47:02,799 Don't deal with her and just go in. 598 00:47:03,109 --> 00:47:05,369 Why you mean, uneducated girl. 599 00:47:05,989 --> 00:47:08,589 - How dare you... - Look here! 600 00:47:08,699 --> 00:47:10,389 Did you just swear at my daughter? 601 00:47:13,719 --> 00:47:15,139 Swear? 602 00:47:15,889 --> 00:47:18,369 - Did you just speak to me like that? - Mom! 603 00:47:18,589 --> 00:47:20,575 What are you doing here? This is humiliating! 604 00:47:20,599 --> 00:47:21,599 Let's go! 605 00:47:21,819 --> 00:47:23,479 I asked you if you swore at my daughter! 606 00:47:23,649 --> 00:47:25,199 What are you going to do if I did? 607 00:47:25,679 --> 00:47:30,769 Your daughter is totally impudent and she only does bad things! 608 00:47:32,739 --> 00:47:33,739 Kang-min! 609 00:47:34,239 --> 00:47:35,809 Son, are you okay? 610 00:47:37,759 --> 00:47:38,759 Son! 611 00:47:39,139 --> 00:47:40,589 I asked you if you're okay! 612 00:47:40,739 --> 00:47:42,345 Of course, I'm okay. 613 00:47:42,369 --> 00:47:43,659 Say that again. 614 00:47:44,059 --> 00:47:45,409 My daughter is what? 615 00:47:45,669 --> 00:47:46,769 Your daughter is very...! 616 00:47:52,899 --> 00:47:53,899 Bright... 617 00:47:55,179 --> 00:47:56,639 She's very bright. 618 00:48:00,009 --> 00:48:01,075 You, come in. 619 00:48:01,099 --> 00:48:04,179 And don't even about seeing that guy anymore. 620 00:48:04,599 --> 00:48:07,549 My teeth clench at the thought of wealthy ladies! 621 00:48:12,349 --> 00:48:15,169 You shouldn't have come here like this! 622 00:48:15,689 --> 00:48:17,999 And cancel the assignment that you posted! 623 00:48:18,969 --> 00:48:20,809 Don't call me until I call you. 624 00:48:21,669 --> 00:48:23,129 Then... go home safely. 625 00:48:24,439 --> 00:48:26,089 Why, that... 626 00:48:27,779 --> 00:48:28,779 Please do call me! 627 00:48:29,549 --> 00:48:30,799 Don't abandon me! 628 00:48:30,999 --> 00:48:33,829 Mrs. Bae, please forgive my mom! 629 00:48:36,509 --> 00:48:37,929 You idiot. 630 00:48:47,479 --> 00:48:49,829 We have a group of customers coming for the main hall. 631 00:48:49,849 --> 00:48:51,809 Should we put the tables together ahead of time? 632 00:48:52,129 --> 00:48:53,699 When's the reservation? 633 00:48:53,809 --> 00:48:56,499 We need to ask Ms. Bong or Mr. Yoo about that. 634 00:48:56,949 --> 00:48:58,899 Did Ms. Bong go somewhere? 635 00:48:59,279 --> 00:49:00,469 She's in the plum room. 636 00:49:01,479 --> 00:49:04,019 Mr. Yoo went to go look for her too. 637 00:49:05,239 --> 00:49:07,089 But I think those two are drinking together. 638 00:49:07,869 --> 00:49:08,869 Drinking? 639 00:49:10,049 --> 00:49:12,799 Why aren't you answering me? 640 00:49:17,019 --> 00:49:22,479 I asked you if I'm older than the young girls! 641 00:49:25,649 --> 00:49:28,625 Well, compared to the young... 642 00:49:28,649 --> 00:49:29,649 Hey! 643 00:49:30,679 --> 00:49:34,429 You... you shouldn't be like that! 644 00:49:36,059 --> 00:49:40,139 I... I really liked you. 645 00:49:42,209 --> 00:49:43,209 Aunt! 646 00:49:46,339 --> 00:49:49,109 Hae-ryung... 647 00:49:50,079 --> 00:49:53,319 I feel so sad. 648 00:49:53,419 --> 00:49:58,935 Hyun-ki was scolding me and saying that I'm old... 649 00:49:58,959 --> 00:50:01,539 He was looking down on me... 650 00:50:04,839 --> 00:50:08,489 Aunt, I'll scold him for you later. Let's go home first. 651 00:50:11,729 --> 00:50:14,019 I'm going to go alone. 652 00:50:14,779 --> 00:50:16,819 - I'll take you. - Let go! 653 00:50:18,029 --> 00:50:20,649 Nobody... follow me. 654 00:50:21,829 --> 00:50:24,069 If you two hold onto me... 655 00:50:24,819 --> 00:50:28,729 then people will misunderstand and think I'm drunk. 656 00:50:29,859 --> 00:50:32,319 - I'm going. - Aunt. Oh... 657 00:50:34,039 --> 00:50:35,039 Let go! 658 00:50:35,469 --> 00:50:36,469 Let go. 659 00:50:39,179 --> 00:50:40,179 Let go. 660 00:50:42,919 --> 00:50:44,059 Don't worry. 661 00:50:45,369 --> 00:50:46,369 I'm going. 662 00:50:47,789 --> 00:50:52,579 1, 2. 1,2. 1, 2. 663 00:51:01,279 --> 00:51:04,779 It's one of the symptoms. Briefly losing his memory for a moment. 664 00:51:07,959 --> 00:51:10,529 I really didn't say anything to Sam-sook. 665 00:51:13,479 --> 00:51:15,729 I know. It's our family's drunk habits. 666 00:51:16,079 --> 00:51:18,525 Father, aunt, uncle, my brother. 667 00:51:18,549 --> 00:51:21,419 They all whine and become stubborn. You just need to put up with it. 668 00:51:22,199 --> 00:51:23,329 That's fun. 669 00:51:25,329 --> 00:51:26,399 Why didn't I know? 670 00:51:27,559 --> 00:51:28,559 Oh... 671 00:51:29,639 --> 00:51:32,579 I never drank with them until they were drunk. 672 00:51:35,829 --> 00:51:37,349 I'll be leaving work first. 673 00:53:01,569 --> 00:53:02,809 There are 2 days left, right? 674 00:53:02,969 --> 00:53:04,599 Until your partner match with Mr. Bong. 675 00:53:05,029 --> 00:53:06,029 Yes. 676 00:53:06,359 --> 00:53:07,359 I'm sure you'll do well. 677 00:53:08,459 --> 00:53:10,049 It was even approved in China. 678 00:53:10,839 --> 00:53:12,649 Yes. I hope so. 679 00:53:15,439 --> 00:53:16,439 Cheol-soo. 680 00:53:18,869 --> 00:53:20,369 To be honest, I'm a little scared. 681 00:53:22,159 --> 00:53:25,349 I know about Mr. Bong's skills more than anyone else. 682 00:53:25,739 --> 00:53:27,809 You can win because you know your opponent well. 683 00:53:28,529 --> 00:53:31,269 Mr. Bong probably doesn't know how much you improved. 684 00:53:32,789 --> 00:53:33,989 That's comforting. 685 00:53:37,779 --> 00:53:38,939 Then what about this? 686 00:53:56,009 --> 00:53:58,219 Don't even think about playing around with Mi-soon. 687 00:53:59,969 --> 00:54:01,219 Who is he to say that? 688 00:54:01,439 --> 00:54:02,489 He has a death wish. 689 00:54:36,779 --> 00:54:37,909 Is it better now? 690 00:54:39,609 --> 00:54:41,599 Oh. Yes, it's good now! 691 00:54:42,409 --> 00:54:44,429 Oh, geez! I suffered so much! 692 00:54:48,049 --> 00:54:50,125 Is the DY project progressing as planned? 693 00:54:50,149 --> 00:54:51,459 Yes, it's progressing well. 694 00:54:52,649 --> 00:54:55,719 Hello! 695 00:54:56,539 --> 00:55:00,819 Have all the CEOs of this company come out! 696 00:55:01,569 --> 00:55:04,019 Tell them all to come out! 697 00:55:05,919 --> 00:55:07,255 What business do you have here? 698 00:55:07,279 --> 00:55:12,919 You think you'll do well without me, Bong Sam-sook? 699 00:55:23,319 --> 00:55:27,305 Let go, let go! What do you know? 700 00:55:27,329 --> 00:55:29,945 Tell the CEO to come out! 701 00:55:29,969 --> 00:55:31,619 Geez! This lady is a nuisance! 702 00:55:32,009 --> 00:55:33,695 - Let go, let go. - Let go of her. 703 00:55:33,719 --> 00:55:35,329 Let go. Seriously... 704 00:55:36,749 --> 00:55:39,189 She's not someone you should treat that way so let go of her! 705 00:55:40,789 --> 00:55:41,789 Oh, my! 706 00:55:42,079 --> 00:55:43,079 We're sorry. 707 00:56:17,839 --> 00:56:20,179 Oh! I'm seeing things again! I'm seeing things again! 708 00:56:21,419 --> 00:56:25,029 Because I miss him so much.... 709 00:56:25,949 --> 00:56:29,199 People look like him again... 710 00:56:31,729 --> 00:56:33,539 I miss him... 711 00:56:37,739 --> 00:56:38,919 Yoon-hee. 712 00:56:41,579 --> 00:56:42,579 It's me. 713 00:56:44,209 --> 00:56:45,529 It was like that for me too. 714 00:56:50,109 --> 00:56:52,039 I missed you so much, Yoon-hee. 715 00:57:03,929 --> 00:57:05,019 Yoon-hee? 716 00:57:28,939 --> 00:57:31,049 - Let's work hard today too! - Yes! 717 00:57:33,269 --> 00:57:36,079 Today, there will be rain nationwide. 718 00:57:36,179 --> 00:57:38,375 Did you grab an umbrella before you left for work? 719 00:57:38,399 --> 00:57:42,329 A rainstorm will be coming from the south and it will be cloudy everywhere. 720 00:57:42,349 --> 00:57:44,269 And it will gradually start raining. 721 00:57:44,419 --> 00:57:47,019 For Seoul and the areas near the capital, 722 00:57:47,189 --> 00:57:50,325 a great amount of rain averaging from 50-150 mm will be pouring 723 00:57:50,349 --> 00:57:52,659 along with lightning and strong winds. 724 00:57:52,919 --> 00:57:55,359 You should prepare well to avoid any damages. 725 00:57:55,539 --> 00:57:59,739 There will also be a great amount of rain averaging 150 mm near the southern sea area. 726 00:57:59,869 --> 00:58:02,699 There will also be strong winds along the coast. 727 00:58:02,719 --> 00:58:04,119 That was the weather. 728 00:58:06,649 --> 00:58:09,529 [Wife] 729 00:58:12,899 --> 00:58:17,029 The line you are calling is currently busy so please leave a message after the... 730 00:58:50,769 --> 00:58:52,109 Are you going somewhere? 731 00:58:52,789 --> 00:58:54,809 It seems like rain's going to pour any minute. 732 00:59:02,329 --> 00:59:05,019 No, I'm at the flower shop. 733 00:59:06,949 --> 00:59:09,759 As a reference, my mother loved the chrysanthemum. 734 00:59:10,939 --> 00:59:15,449 The thought of meeting your mother makes me very nervous. 735 00:59:15,849 --> 00:59:17,619 Oh, I told you to not worry. 736 00:59:18,249 --> 00:59:20,199 She'll like you very much when she sees you. 737 00:59:21,169 --> 00:59:23,179 I want to hurry up and show off to my mother. 738 00:59:24,459 --> 00:59:26,145 I'll go to the front of the flower shop. 739 00:59:26,169 --> 00:59:27,779 Don't move and stay there. 740 00:59:28,579 --> 00:59:30,769 Yes, come slowly. 741 00:59:38,309 --> 00:59:40,739 Would you wrap up these chrysanthemum? 742 01:00:06,469 --> 01:00:08,529 [Mr. Yoo] 743 01:00:12,729 --> 01:00:14,589 [Mr. Yoo] 744 01:00:14,609 --> 01:00:15,609 [Man-ho] 745 01:00:19,629 --> 01:00:20,629 Yes, Man-ho. 746 01:00:21,959 --> 01:00:22,959 Me? 747 01:00:23,999 --> 01:00:26,069 I'm going to go see Ji-gun's mother. 748 01:00:27,359 --> 01:00:29,629 I told father ahead of time. 749 01:00:30,259 --> 01:00:31,668 Hey, is today special? 750 01:00:31,669 --> 01:00:33,569 Why is everybody skipping work all of a sudden? 751 01:00:33,669 --> 01:00:36,119 Aunt didn't come. She said she was sick and your husband... 752 01:00:36,869 --> 01:00:39,059 No, Mr. Yoo disappeared suddenly too. 753 01:00:43,409 --> 01:00:45,779 What do you mean he disappeared suddenly? 754 01:00:45,969 --> 01:00:48,735 I don't know. I asked him where he's going when it's about to rain. 755 01:00:48,759 --> 01:00:50,495 He said he's going to Seo-jin's school? 756 01:00:50,519 --> 01:00:52,579 He spoke such nonsense and skipped work right away. 757 01:00:52,599 --> 01:00:53,719 Are you going to be late? 758 01:00:54,799 --> 01:00:55,799 When? 759 01:00:56,099 --> 01:00:57,699 It's been about 2 hours? 760 01:01:04,169 --> 01:01:05,169 [Mr. Yoo] 761 01:01:05,349 --> 01:01:06,689 [Call] 762 01:01:24,219 --> 01:01:26,169 I want to hurry up and show off to my mother. 763 01:03:10,459 --> 01:03:11,849 What are you doing here? 764 01:03:20,839 --> 01:03:21,839 Honey. 765 01:03:22,629 --> 01:03:24,139 Our Seo-Jin isn't coming out. 766 01:03:27,179 --> 01:03:28,719 What if he left already in the rain? 767 01:04:11,299 --> 01:04:12,899 I keep telling myself that I shouldn't. 768 01:04:13,369 --> 01:04:15,869 But whenever I see him gradually dying... 769 01:04:16,369 --> 01:04:17,369 I'm sorry. 770 01:04:17,389 --> 01:04:20,445 If you lose, move Mansasung out and leave this neighborhood. 771 01:04:20,469 --> 01:04:24,369 Then if I win, please send Jin-hwa and Sun-hwa to me without a word of protest. 772 01:04:24,839 --> 01:04:29,259 Now, even if you're next to me, I can't recognize you. 773 01:04:29,529 --> 01:04:30,529 What should I do? 774 01:04:30,729 --> 01:04:32,369 What did you do to her? 55751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.