Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,201 --> 00:00:08,891
[Young-woo]
2
00:00:10,119 --> 00:00:11,945
Yes, Young-woo. Right now, I'm...
3
00:00:11,969 --> 00:00:13,179
Ji-gun...
4
00:00:13,609 --> 00:00:15,579
I heard you're getting
married to that woman.
5
00:00:17,279 --> 00:00:18,479
Does she know too?
6
00:00:19,139 --> 00:00:22,559
That you were the one
who operated on her son?
7
00:00:39,999 --> 00:00:41,239
How do I look?
8
00:00:45,879 --> 00:00:47,215
[Episode 41]
9
00:00:47,239 --> 00:00:48,569
You don't like it?
10
00:00:54,399 --> 00:00:55,399
You look beautiful.
11
00:01:30,589 --> 00:01:33,839
It must have been
a hard, difficult road.
12
00:01:38,349 --> 00:01:40,979
But you held onto
my hand and came to me...
13
00:01:43,929 --> 00:01:44,929
Thank you.
14
00:01:59,849 --> 00:02:01,749
Even when our hairs turn white...
15
00:02:04,139 --> 00:02:08,309
and we become an old lady
and man with many wrinkles...
16
00:02:10,029 --> 00:02:11,779
I hope...
17
00:02:13,349 --> 00:02:15,459
we will be standing
next to each other like this.
18
00:02:32,849 --> 00:02:33,849
I love you.
19
00:02:51,579 --> 00:02:54,899
Wow, it's finally hitting me now.
20
00:02:55,849 --> 00:02:58,299
Me... too.
21
00:03:01,629 --> 00:03:03,329
Do you want to go eat dinner?
22
00:03:08,729 --> 00:03:09,929
Aren't you hungry?
23
00:03:13,459 --> 00:03:17,339
3 hours ago, I ate two bowls
of rice that your mother made.
24
00:03:18,769 --> 00:03:19,899
Oh, that's right.
25
00:03:21,609 --> 00:03:24,649
I think... I was very nervous.
26
00:03:26,939 --> 00:03:28,239
You look tired.
27
00:03:28,429 --> 00:03:29,679
Go home and rest.
28
00:03:33,669 --> 00:03:35,489
I don't want to say goodbye to you yet.
29
00:03:37,289 --> 00:03:38,969
Then do you want to go watch a movie?
30
00:03:39,729 --> 00:03:40,919
Or a drive?
31
00:03:42,829 --> 00:03:44,339
Oh, a cold beer sounds good too.
32
00:03:45,169 --> 00:03:47,299
We should have a celebratory
party on our own too.
33
00:03:56,929 --> 00:03:58,429
I'm fine with wherever.
34
00:04:05,649 --> 00:04:08,569
Oh! My book's being released soon.
35
00:04:09,259 --> 00:04:11,479
I'll give the first one
to you as a present.
36
00:04:13,659 --> 00:04:15,419
You want me to cook
using that from now on?
37
00:04:15,559 --> 00:04:18,075
Of course! I made it for you.
38
00:04:18,099 --> 00:04:19,979
Easy for even beginner cooks.
39
00:04:21,379 --> 00:04:25,369
You know that I'm good
at everything except cooking.
40
00:04:27,089 --> 00:04:28,269
I guess it doesn't matter.
41
00:04:28,889 --> 00:04:30,939
Your mother told me to come every day.
42
00:04:36,589 --> 00:04:40,599
I heard about your mother from my mom.
43
00:04:43,139 --> 00:04:44,139
I was sad.
44
00:04:45,099 --> 00:04:47,189
I couldn't even ask
because I was being careful.
45
00:04:47,739 --> 00:04:49,299
You didn't even tell me.
46
00:04:51,159 --> 00:04:52,359
Ask whatever you want to.
47
00:04:54,079 --> 00:04:55,629
What kind of person was she?
48
00:04:58,809 --> 00:05:01,569
Although she was always
lying down, she was full of laughter.
49
00:05:01,989 --> 00:05:03,249
And she talked even more.
50
00:05:04,769 --> 00:05:06,865
Even if she was lying down
because she was sick,
51
00:05:06,889 --> 00:05:09,309
she was happy that she could
talk to her son every day.
52
00:05:09,909 --> 00:05:12,229
She was happy when it
rained because it was cool.
53
00:05:12,369 --> 00:05:14,749
She was happy when it was clear
because it was refreshing.
54
00:05:15,309 --> 00:05:17,379
She was someone
who was happy with everything.
55
00:05:19,469 --> 00:05:20,469
Then...
56
00:05:22,059 --> 00:05:24,099
Would she like me too?
57
00:05:27,219 --> 00:05:30,849
She won't hate me because
I made you suffer, right?
58
00:05:34,049 --> 00:05:35,049
No.
59
00:05:35,919 --> 00:05:37,289
I'm sure she will like you.
60
00:05:39,879 --> 00:05:42,979
Let's make time and see her soon.
61
00:05:44,639 --> 00:05:45,705
Yes.
62
00:05:45,729 --> 00:05:46,729
Let's go.
63
00:05:50,709 --> 00:05:52,099
What did you just say?
64
00:05:53,259 --> 00:05:56,629
I said my ex-son-in-law
is too shameless.
65
00:05:57,399 --> 00:06:00,659
How could he think of
marrying that child's mother?
66
00:06:02,219 --> 00:06:06,309
I don't think you have
the right to say that.
67
00:06:08,249 --> 00:06:12,039
You think this wedding will be
possible if the child's mother finds out?
68
00:06:13,739 --> 00:06:17,289
If she finds out that Ji-gun's mistake
was responsible for her son's death,
69
00:06:17,449 --> 00:06:19,549
- What mother would...
- Watch what you're saying!
70
00:06:21,249 --> 00:06:23,179
It wasn't a mistake. It was a choice.
71
00:06:24,759 --> 00:06:27,769
You also knew that he even
put his doctor career on the line
72
00:06:27,789 --> 00:06:30,959
so he doesn't miss the golden time!
73
00:06:31,439 --> 00:06:37,549
It still doesn't change the fact that he
performed a surgery alone without a checkup.
74
00:06:38,629 --> 00:06:40,519
If it really was a medical mistake,
75
00:06:41,309 --> 00:06:43,509
then when you were
on the verge of death,
76
00:06:44,529 --> 00:06:47,269
you wouldn't have had
a reason to call him in.
77
00:06:51,079 --> 00:06:53,639
Just to defend that
damned group's image,
78
00:06:54,489 --> 00:06:57,855
you stopped him from explaining what
happened to the patient's loved one
79
00:06:57,879 --> 00:07:00,759
and you sent him to the U.S.!
80
00:07:02,499 --> 00:07:05,559
In the end, it was Ji-gun
who made that choice.
81
00:07:07,699 --> 00:07:09,489
I should've stopped him.
82
00:07:10,599 --> 00:07:14,315
If I had known that incident
would become a trap for my son,
83
00:07:14,339 --> 00:07:15,959
I would have stopped him!
84
00:07:17,319 --> 00:07:18,569
It's not your fault, father.
85
00:07:31,319 --> 00:07:35,269
If you press the send button, you'll be
connected to that woman right away,
86
00:07:36,089 --> 00:07:37,089
Call her.
87
00:07:38,049 --> 00:07:39,049
Ji-gun!
88
00:07:39,249 --> 00:07:41,009
What I couldn't bear was...
89
00:07:43,159 --> 00:07:44,419
That I ran away.
90
00:07:46,339 --> 00:07:52,219
I can't forgive myself for hiding behind you
because I didn't want to lose anything.
91
00:07:52,489 --> 00:07:53,489
Ji-gun.
92
00:07:54,039 --> 00:07:56,219
- You should think of Young-woo.
- Yes.
93
00:07:56,669 --> 00:07:58,859
I couldn't cut my ties to you
because of Young-woo.
94
00:07:59,929 --> 00:08:01,569
Because you're still blood related.
95
00:08:03,089 --> 00:08:04,449
But that ends here.
96
00:08:06,339 --> 00:08:07,499
You arrogant bastard!
97
00:08:08,849 --> 00:08:09,849
Go home safely.
98
00:08:22,449 --> 00:08:24,649
[Traditional Chinese Cuisine, Mansasung]
99
00:08:28,009 --> 00:08:30,889
You won't believe it!
The house is a total mess!
100
00:08:31,219 --> 00:08:33,895
Man-ho's looking for
the child's mother all day.
101
00:08:33,919 --> 00:08:36,765
Sam-bong and Sook-nyeo
only get along when Ji-gun visits.
102
00:08:36,789 --> 00:08:37,989
Then they fight again.
103
00:08:38,609 --> 00:08:41,059
We're on our toes,
trying to please everyone.
104
00:09:02,379 --> 00:09:03,379
Hello?
105
00:09:03,859 --> 00:09:05,029
This is the police station.
106
00:09:05,659 --> 00:09:07,069
Are you Ms. Joo Se-ri's guardian?
107
00:09:20,969 --> 00:09:22,639
Is it true that you know where Se-ri is?
108
00:09:22,759 --> 00:09:24,555
What are you going
to do when you find her?
109
00:09:24,579 --> 00:09:26,859
Do? I'm going to send
Woo-ri back and scold her!
110
00:09:28,209 --> 00:09:30,709
You had an affair with her.
111
00:09:31,379 --> 00:09:32,469
And now this?
112
00:09:33,829 --> 00:09:35,769
So where did they say Se-ri is?
113
00:09:37,259 --> 00:09:38,489
The police called me.
114
00:09:38,929 --> 00:09:40,149
You go take care of it.
115
00:09:41,079 --> 00:09:42,509
Kill her or spare her.
116
00:09:43,069 --> 00:09:44,799
Put her in jail or forgive her.
117
00:09:46,119 --> 00:09:49,649
Just don't pull me into matters
between you and her now.
118
00:10:24,949 --> 00:10:25,949
Man-ho...
119
00:10:27,939 --> 00:10:29,069
Why are you here?
120
00:10:31,339 --> 00:10:32,555
Why is this woman here?
121
00:10:32,579 --> 00:10:34,789
Oh, she was in a fight at a club.
122
00:10:35,329 --> 00:10:38,069
Everybody else had family members
come in and sign the settlement.
123
00:10:38,419 --> 00:10:40,939
But she insisted she had
no one to call until the end.
124
00:10:41,589 --> 00:10:43,229
You're Ms. Joo Se-ri's guardian, right?
125
00:10:44,199 --> 00:10:45,549
- Sign here and...
- No.
126
00:10:46,439 --> 00:10:47,949
I'm not this woman's guardian. I'm...
127
00:10:49,369 --> 00:10:50,809
I came here to sue her too.
128
00:10:51,299 --> 00:10:52,299
For fraud.
129
00:10:56,029 --> 00:10:57,029
He's right.
130
00:10:58,519 --> 00:11:00,469
He has nothing to do with me so...
131
00:11:03,289 --> 00:11:04,649
Just put me in jail.
132
00:11:13,639 --> 00:11:15,949
I didn't expect Mi-soon to call you.
133
00:11:17,209 --> 00:11:18,989
She did a good job of taking revenge.
134
00:11:22,449 --> 00:11:23,755
Why did you do that to me?
135
00:11:23,779 --> 00:11:25,499
Huh? Was I that easy?
136
00:11:25,769 --> 00:11:28,009
Or was I the only gullible fool?
137
00:11:28,169 --> 00:11:29,169
Yes.
138
00:11:29,679 --> 00:11:33,179
Everybody else is smart so when
I fool them once, they fool me twice.
139
00:11:34,039 --> 00:11:36,119
There were only guys
who tried to use me.
140
00:11:37,329 --> 00:11:40,659
But you couldn't
even imagine that I would lie.
141
00:11:41,039 --> 00:11:42,039
Like an idiot.
142
00:11:44,199 --> 00:11:45,689
You can hit me if you want.
143
00:11:46,929 --> 00:11:48,519
You can go back and sue me.
144
00:11:50,179 --> 00:11:51,739
I'm used to things like this anyway.
145
00:11:52,739 --> 00:11:55,579
Even if I get caught when I did
nothing but stand next to them,
146
00:11:57,839 --> 00:12:00,439
people who have families
worm their way out..
147
00:12:01,799 --> 00:12:03,379
And I'm left alone in the end.
148
00:12:04,229 --> 00:12:05,875
Because I'm not rich or well connected.
149
00:12:05,899 --> 00:12:07,889
Because I don't have
any family to take my side.
150
00:12:07,989 --> 00:12:10,139
Not everybody who don't
have families live like you.
151
00:12:12,589 --> 00:12:14,169
Take Woo-ri back right now or...
152
00:12:16,459 --> 00:12:18,279
- I'm taking him to an orphanage.
- No.
153
00:12:18,579 --> 00:12:20,029
You can never do that.
154
00:12:21,329 --> 00:12:23,999
Even if I'm a bad person
who doesn't deserve to be a mother...
155
00:12:24,749 --> 00:12:26,389
You think I would've left my child...
156
00:12:30,649 --> 00:12:32,529
without having
that kind of faith in you?
157
00:12:35,109 --> 00:12:37,979
I'm a gullible fool to you
until the very end, right?
158
00:12:40,799 --> 00:12:43,609
Did you... ever love me as a man?
159
00:12:43,949 --> 00:12:45,209
That's what I want to ask you.
160
00:12:47,579 --> 00:12:51,069
Did you... even sincerely love me?
161
00:12:54,589 --> 00:12:55,989
I'll answer for you instead.
162
00:12:57,069 --> 00:12:58,849
You never loved me.
163
00:13:00,259 --> 00:13:03,269
You always felt small as you lived
with Mi-soon and your father.
164
00:13:03,769 --> 00:13:08,669
Since I always praised you, you were
fascinated by me and you felt significant.
165
00:13:09,679 --> 00:13:12,869
But at the critical moments,
you were always looking for Mi-soon.
166
00:13:14,599 --> 00:13:16,179
To you, Mi-soon is like your skin.
167
00:13:17,879 --> 00:13:21,279
Because she's a part of you,
you can't feel any emotion towards her.
168
00:13:22,839 --> 00:13:25,979
But if she's separated from you,
you can't stand it because it's so painful.
169
00:13:26,169 --> 00:13:30,015
You want to blame me
until the end right now, right?
170
00:13:30,039 --> 00:13:32,119
No, I'm telling the truth.
171
00:13:33,489 --> 00:13:35,359
If you really loved me,
172
00:13:36,369 --> 00:13:37,809
then we would have gotten married.
173
00:13:39,969 --> 00:13:40,969
Of course...
174
00:13:42,909 --> 00:13:44,329
I also...
175
00:13:45,979 --> 00:13:47,319
didn't love you too.
176
00:13:50,739 --> 00:13:51,739
You're...
177
00:13:53,339 --> 00:13:55,129
really not want Woo-ri back again?
178
00:13:57,579 --> 00:13:58,579
Yes.
179
00:13:59,219 --> 00:14:00,439
I will never want him back.
180
00:14:01,089 --> 00:14:02,909
I'm going to leave
Seoul within a few days.
181
00:14:04,249 --> 00:14:08,299
I want to meet someone
who's rich and loves only me.
182
00:14:09,359 --> 00:14:10,969
I want to live as another person.
183
00:14:11,989 --> 00:14:12,989
So...
184
00:14:15,599 --> 00:14:16,989
Don't ever look for me.
185
00:14:41,449 --> 00:14:43,139
Don't ever show up in front of me again.
186
00:14:46,299 --> 00:14:47,299
And...
187
00:14:51,969 --> 00:14:54,369
Don't live a life that you would
be ashamed to show Woo-ri.
188
00:14:55,359 --> 00:14:58,729
You are... still a mother after all.
189
00:15:02,999 --> 00:15:04,129
Have a good life.
190
00:15:13,179 --> 00:15:14,539
Even if they're empty words...
191
00:15:16,229 --> 00:15:18,219
He doesn't say that he loved me.
192
00:15:20,779 --> 00:15:21,779
Bastard.
193
00:15:31,259 --> 00:15:33,509
Why is the food so salty?
194
00:15:35,759 --> 00:15:37,629
You sure have no loyalty!
195
00:15:38,429 --> 00:15:41,015
Even though you ate
my food your whole life,
196
00:15:41,039 --> 00:15:44,369
your taste in food changed just because
you ate food made by the cook for a week?
197
00:15:44,469 --> 00:15:46,009
Don't you think of people's health?
198
00:15:46,629 --> 00:15:48,529
Salt is so harmful to your body!
199
00:15:52,279 --> 00:15:54,069
What do you think you're doing?
200
00:15:54,539 --> 00:15:56,479
Even if I hear complaints
about everything else,
201
00:15:56,579 --> 00:16:00,079
I refuse to listen to complaints
about my side dishes.
202
00:16:00,789 --> 00:16:02,979
Go eat at the restaurant
or eat on your own.
203
00:16:04,239 --> 00:16:06,289
Sam-bong, it's delicious.
Why are you complaining?
204
00:16:06,489 --> 00:16:08,035
Sook-nyeo, it's fine. It's not salty.
205
00:16:08,059 --> 00:16:09,639
It's delicious, Sook-nyeo.
206
00:16:10,009 --> 00:16:11,589
He's right, Sam-bong.
207
00:16:11,949 --> 00:16:15,809
The cook's food was too mild!
Oh, it's delicious!
208
00:16:18,609 --> 00:16:21,039
You must've felt a lot
of pressure this whole time.
209
00:16:21,669 --> 00:16:23,479
You can't even say
it's salty when it is.
210
00:16:23,609 --> 00:16:26,399
How could you eat without a word
of complaint when it tastes bad?
211
00:16:26,659 --> 00:16:28,909
You two are trying so hard.
212
00:16:30,429 --> 00:16:32,489
Why are you two like this
from the morning again?
213
00:16:33,079 --> 00:16:34,799
Why isn't Man-ho coming out?
214
00:16:41,659 --> 00:16:43,099
Father, mother.
215
00:16:43,919 --> 00:16:45,635
I have something to say after breakfast.
216
00:16:45,659 --> 00:16:48,589
Why did you bring him out when
he's playing well? You should just eat.
217
00:16:50,009 --> 00:16:51,469
Then I'll say it now.
218
00:16:53,579 --> 00:16:56,479
Regardless of blood, Woo-ri is my son.
219
00:16:56,619 --> 00:16:57,759
I will raise him.
220
00:17:00,009 --> 00:17:01,199
Why should you raise him?
221
00:17:02,049 --> 00:17:03,769
Why you...
222
00:17:09,499 --> 00:17:10,499
Hit me, father.
223
00:17:10,859 --> 00:17:13,849
Whether it's with a spoon or a ladle,
I'll get hit 100 or 1000 times.
224
00:17:14,499 --> 00:17:17,389
And then accept Woo-ri
as my son, father.
225
00:17:18,769 --> 00:17:22,449
You can't even take care of yourself. How
could you take care of someone else's baby?
226
00:17:24,529 --> 00:17:25,669
Oh, this is so frustrating.
227
00:17:26,139 --> 00:17:27,979
Oh, what have I done to deserve this...
228
00:17:34,559 --> 00:17:35,629
Get a hold of yourself!
229
00:17:42,149 --> 00:17:44,389
Ow! That hurts.
230
00:17:49,469 --> 00:17:50,469
Let's eat.
231
00:18:00,259 --> 00:18:01,309
It's impossible.
232
00:18:01,699 --> 00:18:02,809
Think about my age.
233
00:18:03,709 --> 00:18:04,779
No, it can't be.
234
00:18:05,469 --> 00:18:07,019
Of course, it can't be.
235
00:18:20,619 --> 00:18:21,619
Min-Jung!
236
00:18:23,369 --> 00:18:25,589
I'm here, Min-Jung.
237
00:18:29,659 --> 00:18:31,179
Are you still sleeping?
238
00:18:31,999 --> 00:18:33,359
Why are you sleeping on the sofa?
239
00:18:33,649 --> 00:18:34,649
Oh!
240
00:18:35,749 --> 00:18:37,199
Oh, you're here.
241
00:18:37,529 --> 00:18:40,549
Oh, I came out because it was hot.
242
00:18:41,199 --> 00:18:42,919
But I guess I fell asleep.
243
00:18:43,299 --> 00:18:45,959
I wonder when your
low blood pressure will be fixed.
244
00:18:47,559 --> 00:18:51,759
- Alright, I'll make delicious coffee
so you can wake up...
- It's fine!
245
00:18:52,839 --> 00:18:53,839
It's fine.
246
00:18:54,639 --> 00:18:56,279
I don't want to drink coffee.
247
00:18:57,029 --> 00:18:58,029
Oh, you scared me.
248
00:18:58,459 --> 00:19:00,329
You sure wake up loudly.
249
00:19:01,499 --> 00:19:06,419
Oh... Sam-bong and
Sook-nyeo are still at war.
250
00:19:06,939 --> 00:19:09,508
And it's chaotic because
Man-ho said he'll raise Woo-ri.
251
00:19:09,509 --> 00:19:10,869
Honey, I'm hungry.
252
00:19:11,169 --> 00:19:12,169
You're hungry?
253
00:19:12,299 --> 00:19:13,335
Hung..
254
00:19:13,359 --> 00:19:14,615
Oh! You must be hungry.
255
00:19:14,639 --> 00:19:15,705
Alright.
256
00:19:15,729 --> 00:19:16,745
Okay.
257
00:19:16,769 --> 00:19:18,805
I'll make you toast. You should go in.
258
00:19:18,829 --> 00:19:20,089
I want to eat here.
259
00:19:22,989 --> 00:19:24,259
Why eat here?
260
00:19:24,459 --> 00:19:26,495
Watch me make toast from my side.
261
00:19:26,519 --> 00:19:28,709
- Let's go in.
- I told you I'll eat here!
262
00:19:34,099 --> 00:19:36,609
Eat here then. I'll make it
and bring it out here.
263
00:19:37,599 --> 00:19:38,969
Oh, she keeps scaring me.
264
00:19:41,089 --> 00:19:43,229
I'm sorry I yelled!
265
00:19:56,839 --> 00:20:00,119
No, even if you say you're dying,
266
00:20:00,509 --> 00:20:03,859
I have no intention of forgiving you
or accepting you back!
267
00:20:50,579 --> 00:20:51,579
Mr. Yoo.
268
00:20:52,549 --> 00:20:53,749
You're here early.
269
00:20:57,069 --> 00:20:59,849
Yes, I'll be leaving first.
270
00:21:25,219 --> 00:21:26,219
Hae-ryung.
271
00:21:27,069 --> 00:21:32,199
Can you... knot this necktie for me?
272
00:21:36,329 --> 00:21:37,329
It's because...
273
00:21:38,479 --> 00:21:39,979
my hands don't move well.
274
00:21:40,349 --> 00:21:42,519
A manager can't look disheveled.
275
00:21:46,109 --> 00:21:48,309
I'm sorry. I'll try again later.
276
00:22:10,329 --> 00:22:11,789
This color seems to be the one.
277
00:22:13,319 --> 00:22:15,459
Today, I'll tie this for you.
278
00:22:16,809 --> 00:22:17,809
I'll do it.
279
00:22:21,849 --> 00:22:25,639
I used to tie it for you whenever
you were going to work.
280
00:22:25,929 --> 00:22:26,929
I'm late.
281
00:22:28,289 --> 00:22:29,679
Yes, alright.
282
00:22:30,369 --> 00:22:33,059
I should go outside and prepare breakfast.
Come out right away.
283
00:22:52,349 --> 00:22:53,529
Why did I do that?
284
00:22:58,879 --> 00:22:59,879
It's all done.
285
00:23:04,149 --> 00:23:08,089
Now, my father knows and it's only a matter
of time before the employees find out too.
286
00:23:10,709 --> 00:23:11,889
I'll be more careful.
287
00:23:20,289 --> 00:23:21,759
I set my wedding date.
288
00:23:22,789 --> 00:23:23,789
It's one month later.
289
00:23:25,009 --> 00:23:27,129
I won't ask you to congratulate me.
290
00:23:29,139 --> 00:23:30,699
But I thought you should know.
291
00:23:49,749 --> 00:23:51,179
What is it now?
292
00:23:54,089 --> 00:23:55,909
No matter how much I think about it...
293
00:23:57,399 --> 00:24:01,419
I don't know what you meant.
294
00:24:03,069 --> 00:24:09,619
There's something I must know.
But now's not the time to tell you.
295
00:24:10,709 --> 00:24:14,269
Just what is that?
296
00:24:16,709 --> 00:24:18,069
Do whatever you want to do.
297
00:24:19,489 --> 00:24:23,949
As a father, I also longed
to release him from his bonds.
298
00:24:24,659 --> 00:24:31,549
But I held back because I thought the focus
would be on how HS Group overreacted.
299
00:24:34,449 --> 00:24:37,079
There is nothing like that.
Please go back.
300
00:24:37,669 --> 00:24:38,669
See her out.
301
00:24:41,489 --> 00:24:42,559
This way, ma'am.
302
00:24:46,329 --> 00:24:47,329
Please go out.
303
00:24:47,349 --> 00:24:48,649
You shouldn't do this here.
304
00:24:48,849 --> 00:24:50,629
What do you think you're doing?
305
00:24:51,099 --> 00:24:52,239
How dare you!
306
00:24:52,399 --> 00:24:53,749
My son is...
307
00:24:56,009 --> 00:24:57,009
going to die.
308
00:25:11,399 --> 00:25:12,899
My son, Yoo Hyun-ki...
309
00:25:15,039 --> 00:25:18,919
He thought of you as his father
and he served you until now.
310
00:25:20,229 --> 00:25:21,229
They said my son...
311
00:25:24,199 --> 00:25:27,879
has a terrible disease
and he might die...
312
00:25:31,009 --> 00:25:33,905
He can live if we get
my daughter-in-law back.
313
00:25:33,929 --> 00:25:34,929
So...
314
00:25:36,179 --> 00:25:39,119
We must stop that marriage.
315
00:25:41,679 --> 00:25:46,439
I guess he was so confident like that
because he's a guy who's going to die soon.
316
00:25:46,739 --> 00:25:51,919
Did you... just say he's
a guy who's going to die soon?
317
00:25:52,019 --> 00:25:54,779
Until the end, he threatened me
and went against my wishes.
318
00:25:55,759 --> 00:25:59,319
But... now it makes sense.
319
00:26:00,399 --> 00:26:01,399
Go tell him.
320
00:26:02,089 --> 00:26:05,189
I'll forgive him for everything
so die in peace.
321
00:26:13,439 --> 00:26:14,679
It's because of you!
322
00:26:14,789 --> 00:26:16,935
You made my son like that!
323
00:26:16,959 --> 00:26:18,635
What are you waiting for? Drag her out!
324
00:26:18,659 --> 00:26:20,685
This is all because of you!
325
00:26:20,709 --> 00:26:24,285
If something happens to my son,
I will never forgive you!
326
00:26:24,309 --> 00:26:25,309
You understand?
327
00:26:34,789 --> 00:26:38,739
[Then are you saying that you want to]
328
00:26:38,759 --> 00:26:43,799
[export Chef Han Mi-soon's black beans
noodle sauce and Champon sauce to China?]
329
00:26:44,909 --> 00:26:46,099
[I guess you could say that.]
330
00:26:46,269 --> 00:26:49,429
He said he wants to import
the sauce you made into China.
331
00:26:49,589 --> 00:26:50,589
Huh?
332
00:26:52,539 --> 00:26:55,689
Can you ask them how they
found out about me and came here?
333
00:26:55,869 --> 00:26:57,729
They probably saw the
program you came out in.
334
00:26:58,679 --> 00:27:01,245
[Did you ever taste the food
from this restaurant yourself?]
335
00:27:01,269 --> 00:27:03,375
[Because it's a rather sudden proposal.]
336
00:27:03,399 --> 00:27:06,405
[For the last 2 month,
my country's Wanghongs went to
337
00:27:06,429 --> 00:27:09,129
[many famous Korean chefs' restaurants
and Chinese restaurants.]
338
00:27:09,269 --> 00:27:11,739
[This restaurant received
the highest score.
339
00:27:11,989 --> 00:27:14,705
[Today, we just came
to introduce ourselves]
340
00:27:14,729 --> 00:27:18,419
[We'll send you the detailed
business proposal through email.]
341
00:27:18,739 --> 00:27:20,549
[You can review it
and then make a decision.]
342
00:27:26,239 --> 00:27:29,419
[Yes, we'll send you the email address
through a text message.]
343
00:27:30,509 --> 00:27:36,359
He said people called Wanghongs came by here.
They're 1 person advertisers who use SNS.
344
00:27:38,489 --> 00:27:41,369
Yes, we did have Chinese customers
come time to time.
345
00:27:42,379 --> 00:27:45,735
He said we had the highest score
so he'll send the business proposal.
346
00:27:45,759 --> 00:27:47,729
He wants you to review it
and make a decision.
347
00:27:48,839 --> 00:27:49,839
Congratulations.
348
00:27:52,959 --> 00:27:55,039
Okay. Please tell them thank you.
349
00:28:06,529 --> 00:28:07,989
Goodbye.
350
00:28:13,239 --> 00:28:15,699
This can't be fraud, right?
351
00:28:16,469 --> 00:28:18,089
Hallyu is the popular trend right now.
352
00:28:18,269 --> 00:28:19,589
It's no different for us.
353
00:28:19,779 --> 00:28:22,229
Once the business proposal arrives,
I'll look into it more.
354
00:28:23,219 --> 00:28:24,219
Thank you.
355
00:28:25,579 --> 00:28:30,389
By the way, Cheol-soo, when did
you start learning Chinese?
356
00:28:30,719 --> 00:28:31,989
Did you live there?
357
00:28:33,409 --> 00:28:36,319
I just thought it would
be fun so I learned it.
358
00:28:37,799 --> 00:28:40,149
Yes, I knew you were smart but...
359
00:28:40,429 --> 00:28:43,069
Wow, you had a really good accent.
360
00:28:50,439 --> 00:28:51,439
Yes, sir.
361
00:28:53,939 --> 00:28:56,789
Our packed lunch profits
increased by three times?
362
00:29:14,049 --> 00:29:17,485
[How long has it been? I was surprised
when you suddenly contacted me.]
363
00:29:17,509 --> 00:29:21,045
[I didn't ask for this.
You decided after tasting the food.]
364
00:29:21,069 --> 00:29:24,769
[Of course. But then why did you tell us
to pretend like we don't know you?]
365
00:29:25,409 --> 00:29:26,935
[She doesn't know who you are?]
366
00:29:26,959 --> 00:29:31,289
[Yes, I thought
she might misunderstand.]
367
00:29:45,139 --> 00:29:47,005
Do you even understand
if you listen to us?
368
00:29:47,029 --> 00:29:48,029
Hey, hey.
369
00:29:50,679 --> 00:29:51,695
Who are you?
370
00:29:51,719 --> 00:29:52,795
The Grim Reaper.
371
00:29:52,819 --> 00:29:53,835
So be careful.
372
00:29:53,859 --> 00:29:54,859
Grim Reaper?
373
00:29:56,159 --> 00:29:58,489
Hey, you call that a joke? Huh?
374
00:29:59,989 --> 00:30:03,399
Now that I think about it,
you came in without even a resume.
375
00:30:03,709 --> 00:30:05,535
You didn't clearly
state your age either.
376
00:30:05,559 --> 00:30:06,849
Cheol-soo. Cheol-soo?
377
00:30:07,059 --> 00:30:08,679
The name sounds so fictitious.
378
00:30:09,729 --> 00:30:10,859
Just who are you?
379
00:30:11,359 --> 00:30:13,589
Why are you staying next to Mi-soon?
380
00:30:13,689 --> 00:30:14,689
Let me warn you.
381
00:30:15,249 --> 00:30:16,319
If you're human,
382
00:30:16,769 --> 00:30:20,095
don't think about playing around with Mi-soon
because the child's mother ran away.
383
00:30:20,119 --> 00:30:21,419
What? Play around?
384
00:30:22,129 --> 00:30:23,155
Hey.
385
00:30:23,179 --> 00:30:24,629
Hey! Hey!
386
00:30:25,219 --> 00:30:26,499
Why that...
387
00:30:31,869 --> 00:30:35,339
If you don't want your finger infection to
get worse, you should stop playing games.
388
00:30:36,719 --> 00:30:39,439
If you can't bear it,
then just play 1-2 hours.
389
00:30:39,649 --> 00:30:40,649
Remember that.
390
00:30:43,309 --> 00:30:44,309
Goodbye.
391
00:31:35,739 --> 00:31:37,919
Doctor, there's one more patient.
392
00:31:39,129 --> 00:31:40,129
Really?
393
00:31:43,599 --> 00:31:44,599
I'm here.
394
00:31:46,319 --> 00:31:47,319
Me too, dad.
395
00:31:50,929 --> 00:31:53,389
How did the two of you come together?
396
00:32:01,049 --> 00:32:02,559
Young-woo, will you pick one for me?
397
00:32:02,779 --> 00:32:03,779
Yes.
398
00:32:07,769 --> 00:32:08,785
This one.
399
00:32:08,809 --> 00:32:09,809
It's pretty.
400
00:32:15,189 --> 00:32:17,145
No, this one.
401
00:32:17,169 --> 00:32:18,209
This is pretty too.
402
00:32:18,309 --> 00:32:22,009
No, I think this will look pretty too.
403
00:32:22,369 --> 00:32:23,939
Then shall I try on all of them?
404
00:32:24,199 --> 00:32:25,199
Yes!
405
00:32:25,669 --> 00:32:27,425
Then choose one for me too.
406
00:32:27,449 --> 00:32:29,529
You pick your own, dad.
407
00:32:31,549 --> 00:32:33,249
You two are so mean.
408
00:32:34,539 --> 00:32:38,625
Oh, then please give me clothes
that will look good with these.
409
00:32:38,649 --> 00:32:40,739
Yes, please wait a few minutes.
410
00:32:53,949 --> 00:32:54,949
How is it?
411
00:32:56,299 --> 00:32:57,499
This isn't it either?
412
00:32:58,429 --> 00:33:00,449
I'm really hot right now.
413
00:33:00,469 --> 00:33:03,519
Ms. Bong is pretty in everything
but you're the problem, dad.
414
00:33:04,539 --> 00:33:05,539
Again.
415
00:33:10,889 --> 00:33:11,889
Again.
416
00:33:22,939 --> 00:33:25,119
Wait, please stand
like that for a second.
417
00:33:36,279 --> 00:33:37,469
Let's go with this.
418
00:33:38,069 --> 00:33:40,349
Ms. Yoo, you know this
is my present to you, right?
419
00:33:40,799 --> 00:33:42,069
You pay for it, dad.
420
00:33:43,179 --> 00:33:44,459
That's not fair!
421
00:33:46,319 --> 00:33:47,829
Your dad will pay for it.
422
00:33:49,759 --> 00:33:51,659
- Show me too!
- He took a picture!
423
00:34:24,509 --> 00:34:25,709
Oh, you were home.
424
00:34:26,399 --> 00:34:27,739
Are you going somewhere?
425
00:34:34,259 --> 00:34:35,259
What is this?
426
00:34:37,139 --> 00:34:41,159
I was passing by and I thought it
would look good on you so I bought it.
427
00:34:41,989 --> 00:34:45,359
You didn't like the broach last time...
428
00:34:48,419 --> 00:34:49,419
Have a seat.
429
00:35:02,909 --> 00:35:06,979
Do you... know that Hae-ryung
set a date for her wedding?
430
00:35:14,189 --> 00:35:15,619
You know what I'm saying, right?
431
00:35:16,979 --> 00:35:19,649
Since Hae-ryung is becoming
someone else's woman,
432
00:35:20,069 --> 00:35:23,399
you shouldn't be in my house like this.
433
00:35:27,559 --> 00:35:29,149
Yes, that's true.
434
00:35:33,069 --> 00:35:35,279
I shouldn't be here.
435
00:35:37,499 --> 00:35:41,229
I'll make sure to leave before
the wedding, Sook-nyeo.
436
00:35:42,069 --> 00:35:43,069
Don't worry.
437
00:35:44,739 --> 00:35:45,785
Look here...
438
00:35:45,809 --> 00:35:47,969
But... that...
439
00:35:48,809 --> 00:35:51,239
Please accept my gift though.
440
00:35:51,899 --> 00:35:59,109
I sucked up to Man-ho
so much to find out your feet size...
441
00:36:00,039 --> 00:36:01,439
With my size...
442
00:36:02,499 --> 00:36:03,739
I'll be going now.
443
00:37:12,109 --> 00:37:14,329
Your grandfather is upstairs.
Go ahead of us.
444
00:37:14,919 --> 00:37:15,919
Okay.
445
00:37:16,309 --> 00:37:17,805
Ms. Yoo, see you again.
446
00:37:17,829 --> 00:37:19,099
Yes, see you again!
447
00:37:35,229 --> 00:37:36,229
Honey.
448
00:37:38,719 --> 00:37:39,719
I'm sorry.
449
00:37:40,589 --> 00:37:41,779
I'm late again.
450
00:38:15,779 --> 00:38:16,779
Oh, um...
451
00:38:17,499 --> 00:38:19,389
I'm sorry. That is... I...
452
00:38:20,039 --> 00:38:26,439
So you're saying the CEO of the
company is Mr. Kim Min-seok, right?
453
00:38:29,579 --> 00:38:30,579
Wow... yes!
454
00:38:31,199 --> 00:38:32,279
I understand.
455
00:38:33,239 --> 00:38:34,689
Yes, yes. Thank you.
456
00:38:35,049 --> 00:38:36,699
Goodbye. Yes, yes.
457
00:38:38,639 --> 00:38:39,639
What do I do?
458
00:38:40,019 --> 00:38:41,019
What do I do?
459
00:38:42,809 --> 00:38:43,809
Let's go.
460
00:38:48,549 --> 00:38:49,809
I did as you instructed.
461
00:38:54,839 --> 00:38:56,919
What do I do? What do I do?
462
00:38:57,899 --> 00:39:01,559
Sik! Sik! Sam-sik!
463
00:39:01,869 --> 00:39:03,845
Why did you call me here?
464
00:39:03,869 --> 00:39:05,249
You're not going to the cafe?
465
00:39:05,499 --> 00:39:07,159
Huh? I should.
466
00:39:07,549 --> 00:39:09,549
Sam-sook, how are you?
Are you in a good mood?
467
00:39:10,969 --> 00:39:13,199
Of course, I'm not fine.
468
00:39:13,809 --> 00:39:16,739
How could I be when the family
is a mess right now? Oh, geez...
469
00:39:17,439 --> 00:39:22,729
But at times like this,
I will work harder
470
00:39:23,009 --> 00:39:25,549
and move out on my own!
471
00:39:26,799 --> 00:39:32,329
Hey, anyways, should I try
my hands at jewelry next week?
472
00:39:32,629 --> 00:39:35,709
Well, no matter how much I think
about it, I think it's perfect for me.
473
00:39:35,949 --> 00:39:40,115
And most of all, like a diamond...
474
00:39:40,139 --> 00:39:41,399
You got fired!
475
00:39:42,249 --> 00:39:44,019
You... got fired, Sam-sook.
476
00:39:47,419 --> 00:39:49,899
I was what?
477
00:39:50,199 --> 00:39:53,408
I think they signed a contract
with a young, pretty model again.
478
00:39:53,409 --> 00:39:57,569
So they just called me and said to
not even come close to them anymore.
479
00:39:57,829 --> 00:40:00,909
What kind of bullshit is that?
480
00:40:01,549 --> 00:40:02,985
The sales were high!
481
00:40:03,009 --> 00:40:05,485
They signed a contract, knowing my age!
482
00:40:05,509 --> 00:40:06,589
Of course, they did but...
483
00:40:07,359 --> 00:40:09,295
But from the broadcasting
center's position,
484
00:40:09,319 --> 00:40:11,505
I guess they realized that
reality was different from
485
00:40:11,529 --> 00:40:13,785
what they expected
after they aired it live.
486
00:40:13,809 --> 00:40:15,839
Sam-sook! This isn't the
only broadcasting center!
487
00:40:15,859 --> 00:40:17,625
I'll find another job for you.
Don't worry!
488
00:40:17,649 --> 00:40:18,649
No!
489
00:40:19,219 --> 00:40:20,419
I absolutely refuse!
490
00:40:22,309 --> 00:40:26,145
What did they think of Bong Sam-sook to...
I'm going to kill them!
491
00:40:26,169 --> 00:40:28,549
Sam-sook, no! Sam-sook,
you shouldn't do that! Sam-sook!
492
00:40:28,659 --> 00:40:30,619
I told you that's not it.
You shouldn't do that!
493
00:40:32,519 --> 00:40:33,519
This is driving me crazy.
494
00:40:34,069 --> 00:40:35,069
What do I do?
495
00:40:35,389 --> 00:40:36,745
Come on, Sam-bong!
496
00:40:36,769 --> 00:40:39,279
Just what do you plan on saying?
497
00:40:39,839 --> 00:40:40,839
First, stop for now.
498
00:40:40,859 --> 00:40:45,439
Sam-bong, I'll explain after you
take a nervine at the pharmacy.
499
00:40:45,749 --> 00:40:48,085
I don't think I can solve this
on my own, Sam-bong!
500
00:40:48,109 --> 00:40:51,939
I know. So what is that thing
you can't solve on your own?
501
00:40:52,259 --> 00:40:54,125
Thanks to my wife
and your sister-in-law,
502
00:40:54,149 --> 00:40:58,149
my heart is well trained now
so I don't need to take a nervine.
503
00:40:58,429 --> 00:41:00,749
Don't suffer on
your own and tell me. Huh?
504
00:41:01,009 --> 00:41:04,055
Oh, well... That is... Oh, my.
This is driving me insane!
505
00:41:04,079 --> 00:41:06,599
Sam-bong, don't get
shocked and pass out, okay?
506
00:41:06,779 --> 00:41:09,549
Nothing happened with
that jerk yet. Okay, Sam-bong?
507
00:41:09,729 --> 00:41:11,709
Today, I caught you!
508
00:41:12,749 --> 00:41:15,669
Caught you? Oh, she shouldn't
get caught. Oh, Sam-bong!
509
00:41:17,149 --> 00:41:18,149
Sam-bong!
510
00:41:23,659 --> 00:41:26,139
Today, I will find out, no matter what.
511
00:41:26,599 --> 00:41:28,779
Why she goes out every day.
512
00:41:29,239 --> 00:41:31,449
Sam-sik, let's talk later.
513
00:41:33,279 --> 00:41:34,279
Sam-bong!
514
00:41:51,209 --> 00:41:52,209
Sam-bong!
515
00:41:53,809 --> 00:41:55,759
There's nobody upstairs or on the roof.
516
00:41:56,329 --> 00:41:58,705
I'm sure she came into this building.
517
00:41:58,729 --> 00:41:59,729
I know.
518
00:42:00,059 --> 00:42:01,699
Did she go up to the sky?
519
00:42:09,709 --> 00:42:10,709
I guess we missed her.
520
00:42:11,119 --> 00:42:13,859
Sam-bong, let's go. I have something
to talk to you about. Let's go.
521
00:42:15,379 --> 00:42:17,379
Why are you going in there?
This is a boxing gym.
522
00:42:17,669 --> 00:42:20,049
Sam-bong, I said let's go. Come on...
523
00:42:24,199 --> 00:42:25,199
Jab.
524
00:42:25,739 --> 00:42:26,739
Jab.
525
00:42:26,939 --> 00:42:27,939
Jab.
526
00:42:40,559 --> 00:42:41,859
Are you crazy?
527
00:42:42,189 --> 00:42:45,179
Do you know how much this is?
Why are you eating it?
528
00:42:45,359 --> 00:42:46,359
Geez!
529
00:42:47,609 --> 00:42:49,139
It's your doing, right?
530
00:42:51,859 --> 00:42:56,529
You! Fine, do whatever you want.
I won't give you even one cent!
531
00:42:56,909 --> 00:42:58,669
I went easy on you...
532
00:42:59,729 --> 00:43:01,635
Why is the food so salty?
533
00:43:01,659 --> 00:43:03,709
Don't you think about people's health?
534
00:43:06,389 --> 00:43:09,959
Bong Sam... bong!
535
00:43:26,429 --> 00:43:28,249
How did you come here with Sam-bong?
536
00:43:29,259 --> 00:43:30,679
Sam-sik...
537
00:43:31,109 --> 00:43:33,295
Water... bring me some water...
538
00:43:33,319 --> 00:43:35,479
- Min-Jung, bring some water for Sam-bong.
- Yes, yes.
539
00:43:36,489 --> 00:43:37,489
Water, water...
540
00:43:40,069 --> 00:43:43,189
I saw something wrong....
541
00:43:43,829 --> 00:43:44,865
Right?
542
00:43:44,889 --> 00:43:47,465
When is Sook-nyeo going to be like that?
543
00:43:47,489 --> 00:43:48,559
Oh, seriously...
544
00:43:49,629 --> 00:43:50,829
Sam-bong, water...
545
00:43:58,019 --> 00:43:59,019
Sam-sik...
546
00:44:00,299 --> 00:44:03,319
I think I didn't live properly.
547
00:44:03,869 --> 00:44:06,899
No, Sam-bong. Don't say that.
You're a great person.
548
00:44:07,089 --> 00:44:08,405
Right, Min-Jung?
549
00:44:08,429 --> 00:44:09,429
Yes...
550
00:44:12,439 --> 00:44:13,439
Min-Jung!
551
00:44:15,519 --> 00:44:16,649
Well... that is...
552
00:44:18,219 --> 00:44:19,219
Oh, Min-Jung...
553
00:44:20,879 --> 00:44:22,649
What... Hey, Min-Jung...
554
00:44:27,869 --> 00:44:28,869
I'm going.
555
00:44:29,599 --> 00:44:30,859
Sam-bong...
556
00:44:32,889 --> 00:44:33,949
Oh, seriously...
557
00:44:37,229 --> 00:44:40,109
Ta-da! Coffee delivery!
558
00:44:41,559 --> 00:44:45,149
Here's coffee. You think there's
a team leader like me in the world?
559
00:44:46,809 --> 00:44:50,799
For the vice editor-in-chief,
a latte full of syrup.
560
00:44:52,899 --> 00:44:55,449
Why haven't I seen
the editor-in-chief all day?
561
00:44:57,969 --> 00:44:59,259
I guess you don't know yet.
562
00:45:00,149 --> 00:45:01,175
Know what?
563
00:45:01,199 --> 00:45:04,819
The editor-in-chief has been assigned to go
overseas and you're going to the suburbs.
564
00:45:05,309 --> 00:45:07,149
What... are you talking about?
565
00:45:07,479 --> 00:45:08,835
An assignment all of a sudden?
566
00:45:08,859 --> 00:45:09,859
I know.
567
00:45:10,819 --> 00:45:13,139
I think it's because
of the proposal last time.
568
00:45:14,769 --> 00:45:18,219
You don't think the editor-in-chief
was already kicked out overseas, right?
569
00:45:19,019 --> 00:45:20,019
No way!
570
00:45:20,239 --> 00:45:21,499
Unbelievable.
571
00:45:22,499 --> 00:45:25,109
She's going to take revenge on me
through the company assignment?
572
00:45:28,229 --> 00:45:29,229
[Peanut's dad]
573
00:45:31,849 --> 00:45:32,895
Where are you right now?
574
00:45:32,919 --> 00:45:35,189
I'm locked up at home right now.
575
00:45:36,669 --> 00:45:38,179
What do you mean locked up?
576
00:45:38,499 --> 00:45:39,819
Are you saying you're imprisoned?
577
00:45:40,929 --> 00:45:43,849
I think my mom went
to your house right now.
578
00:45:44,199 --> 00:45:45,369
We need to stop her.
579
00:45:45,529 --> 00:45:47,649
I'll try to lose the bodyguards
and go there too.
580
00:45:57,269 --> 00:45:58,269
Who are you?
581
00:46:02,529 --> 00:46:03,529
Hello.
582
00:46:03,969 --> 00:46:05,969
Are you Ms. Bong Hae-won's mother?
583
00:46:07,309 --> 00:46:08,309
Yes.
584
00:46:08,899 --> 00:46:11,229
Bong Hae-won is my daughter.
585
00:46:12,119 --> 00:46:16,119
Then you must be
Mr. Lee Kang-min's mother.
586
00:46:18,589 --> 00:46:20,369
You're not even surprised to see me.
587
00:46:21,119 --> 00:46:23,389
It seems like Hae-won
takes a lot after you.
588
00:46:23,659 --> 00:46:24,659
Pardon me.
589
00:46:25,049 --> 00:46:27,799
I don't know much
about the people up there.
590
00:46:28,139 --> 00:46:30,785
Don't you even have the
common courtesy to call ahead of time
591
00:46:30,809 --> 00:46:32,919
and make an appointment
when you're meeting someone?
592
00:46:34,789 --> 00:46:36,209
We do, of course.
593
00:46:36,929 --> 00:46:40,019
But only to those
we need to be courteous to.
594
00:46:40,229 --> 00:46:41,229
Me too.
595
00:46:41,939 --> 00:46:45,499
I'm merciless to those who don't deserve
to be treated with common courtesy.
596
00:46:59,779 --> 00:47:00,845
Mom.
597
00:47:00,869 --> 00:47:02,799
Don't deal with her and just go in.
598
00:47:03,109 --> 00:47:05,369
Why you mean, uneducated girl.
599
00:47:05,989 --> 00:47:08,589
- How dare you...
- Look here!
600
00:47:08,699 --> 00:47:10,389
Did you just swear at my daughter?
601
00:47:13,719 --> 00:47:15,139
Swear?
602
00:47:15,889 --> 00:47:18,369
- Did you just speak to me like that?
- Mom!
603
00:47:18,589 --> 00:47:20,575
What are you doing here?
This is humiliating!
604
00:47:20,599 --> 00:47:21,599
Let's go!
605
00:47:21,819 --> 00:47:23,479
I asked you if you swore at my daughter!
606
00:47:23,649 --> 00:47:25,199
What are you going to do if I did?
607
00:47:25,679 --> 00:47:30,769
Your daughter is totally impudent
and she only does bad things!
608
00:47:32,739 --> 00:47:33,739
Kang-min!
609
00:47:34,239 --> 00:47:35,809
Son, are you okay?
610
00:47:37,759 --> 00:47:38,759
Son!
611
00:47:39,139 --> 00:47:40,589
I asked you if you're okay!
612
00:47:40,739 --> 00:47:42,345
Of course, I'm okay.
613
00:47:42,369 --> 00:47:43,659
Say that again.
614
00:47:44,059 --> 00:47:45,409
My daughter is what?
615
00:47:45,669 --> 00:47:46,769
Your daughter is very...!
616
00:47:52,899 --> 00:47:53,899
Bright...
617
00:47:55,179 --> 00:47:56,639
She's very bright.
618
00:48:00,009 --> 00:48:01,075
You, come in.
619
00:48:01,099 --> 00:48:04,179
And don't even
about seeing that guy anymore.
620
00:48:04,599 --> 00:48:07,549
My teeth clench at
the thought of wealthy ladies!
621
00:48:12,349 --> 00:48:15,169
You shouldn't have come here like this!
622
00:48:15,689 --> 00:48:17,999
And cancel the assignment
that you posted!
623
00:48:18,969 --> 00:48:20,809
Don't call me until I call you.
624
00:48:21,669 --> 00:48:23,129
Then... go home safely.
625
00:48:24,439 --> 00:48:26,089
Why, that...
626
00:48:27,779 --> 00:48:28,779
Please do call me!
627
00:48:29,549 --> 00:48:30,799
Don't abandon me!
628
00:48:30,999 --> 00:48:33,829
Mrs. Bae, please forgive my mom!
629
00:48:36,509 --> 00:48:37,929
You idiot.
630
00:48:47,479 --> 00:48:49,829
We have a group of customers
coming for the main hall.
631
00:48:49,849 --> 00:48:51,809
Should we put the tables
together ahead of time?
632
00:48:52,129 --> 00:48:53,699
When's the reservation?
633
00:48:53,809 --> 00:48:56,499
We need to ask Ms. Bong
or Mr. Yoo about that.
634
00:48:56,949 --> 00:48:58,899
Did Ms. Bong go somewhere?
635
00:48:59,279 --> 00:49:00,469
She's in the plum room.
636
00:49:01,479 --> 00:49:04,019
Mr. Yoo went to go look for her too.
637
00:49:05,239 --> 00:49:07,089
But I think those two
are drinking together.
638
00:49:07,869 --> 00:49:08,869
Drinking?
639
00:49:10,049 --> 00:49:12,799
Why aren't you answering me?
640
00:49:17,019 --> 00:49:22,479
I asked you if I'm older
than the young girls!
641
00:49:25,649 --> 00:49:28,625
Well, compared to the young...
642
00:49:28,649 --> 00:49:29,649
Hey!
643
00:49:30,679 --> 00:49:34,429
You... you shouldn't be like that!
644
00:49:36,059 --> 00:49:40,139
I... I really liked you.
645
00:49:42,209 --> 00:49:43,209
Aunt!
646
00:49:46,339 --> 00:49:49,109
Hae-ryung...
647
00:49:50,079 --> 00:49:53,319
I feel so sad.
648
00:49:53,419 --> 00:49:58,935
Hyun-ki was scolding me
and saying that I'm old...
649
00:49:58,959 --> 00:50:01,539
He was looking down on me...
650
00:50:04,839 --> 00:50:08,489
Aunt, I'll scold him for you later.
Let's go home first.
651
00:50:11,729 --> 00:50:14,019
I'm going to go alone.
652
00:50:14,779 --> 00:50:16,819
- I'll take you.
- Let go!
653
00:50:18,029 --> 00:50:20,649
Nobody... follow me.
654
00:50:21,829 --> 00:50:24,069
If you two hold onto me...
655
00:50:24,819 --> 00:50:28,729
then people will misunderstand
and think I'm drunk.
656
00:50:29,859 --> 00:50:32,319
- I'm going.
- Aunt. Oh...
657
00:50:34,039 --> 00:50:35,039
Let go!
658
00:50:35,469 --> 00:50:36,469
Let go.
659
00:50:39,179 --> 00:50:40,179
Let go.
660
00:50:42,919 --> 00:50:44,059
Don't worry.
661
00:50:45,369 --> 00:50:46,369
I'm going.
662
00:50:47,789 --> 00:50:52,579
1, 2. 1,2. 1, 2.
663
00:51:01,279 --> 00:51:04,779
It's one of the symptoms.
Briefly losing his memory for a moment.
664
00:51:07,959 --> 00:51:10,529
I really didn't say
anything to Sam-sook.
665
00:51:13,479 --> 00:51:15,729
I know. It's our family's drunk habits.
666
00:51:16,079 --> 00:51:18,525
Father, aunt, uncle, my brother.
667
00:51:18,549 --> 00:51:21,419
They all whine and become stubborn.
You just need to put up with it.
668
00:51:22,199 --> 00:51:23,329
That's fun.
669
00:51:25,329 --> 00:51:26,399
Why didn't I know?
670
00:51:27,559 --> 00:51:28,559
Oh...
671
00:51:29,639 --> 00:51:32,579
I never drank with them
until they were drunk.
672
00:51:35,829 --> 00:51:37,349
I'll be leaving work first.
673
00:53:01,569 --> 00:53:02,809
There are 2 days left, right?
674
00:53:02,969 --> 00:53:04,599
Until your partner match with Mr. Bong.
675
00:53:05,029 --> 00:53:06,029
Yes.
676
00:53:06,359 --> 00:53:07,359
I'm sure you'll do well.
677
00:53:08,459 --> 00:53:10,049
It was even approved in China.
678
00:53:10,839 --> 00:53:12,649
Yes. I hope so.
679
00:53:15,439 --> 00:53:16,439
Cheol-soo.
680
00:53:18,869 --> 00:53:20,369
To be honest, I'm a little scared.
681
00:53:22,159 --> 00:53:25,349
I know about Mr. Bong's skills
more than anyone else.
682
00:53:25,739 --> 00:53:27,809
You can win because
you know your opponent well.
683
00:53:28,529 --> 00:53:31,269
Mr. Bong probably doesn't
know how much you improved.
684
00:53:32,789 --> 00:53:33,989
That's comforting.
685
00:53:37,779 --> 00:53:38,939
Then what about this?
686
00:53:56,009 --> 00:53:58,219
Don't even think about
playing around with Mi-soon.
687
00:53:59,969 --> 00:54:01,219
Who is he to say that?
688
00:54:01,439 --> 00:54:02,489
He has a death wish.
689
00:54:36,779 --> 00:54:37,909
Is it better now?
690
00:54:39,609 --> 00:54:41,599
Oh. Yes, it's good now!
691
00:54:42,409 --> 00:54:44,429
Oh, geez! I suffered so much!
692
00:54:48,049 --> 00:54:50,125
Is the DY project
progressing as planned?
693
00:54:50,149 --> 00:54:51,459
Yes, it's progressing well.
694
00:54:52,649 --> 00:54:55,719
Hello!
695
00:54:56,539 --> 00:55:00,819
Have all the CEOs
of this company come out!
696
00:55:01,569 --> 00:55:04,019
Tell them all to come out!
697
00:55:05,919 --> 00:55:07,255
What business do you have here?
698
00:55:07,279 --> 00:55:12,919
You think you'll do well
without me, Bong Sam-sook?
699
00:55:23,319 --> 00:55:27,305
Let go, let go! What do you know?
700
00:55:27,329 --> 00:55:29,945
Tell the CEO to come out!
701
00:55:29,969 --> 00:55:31,619
Geez! This lady is a nuisance!
702
00:55:32,009 --> 00:55:33,695
- Let go, let go.
- Let go of her.
703
00:55:33,719 --> 00:55:35,329
Let go. Seriously...
704
00:55:36,749 --> 00:55:39,189
She's not someone you should
treat that way so let go of her!
705
00:55:40,789 --> 00:55:41,789
Oh, my!
706
00:55:42,079 --> 00:55:43,079
We're sorry.
707
00:56:17,839 --> 00:56:20,179
Oh! I'm seeing things again!
I'm seeing things again!
708
00:56:21,419 --> 00:56:25,029
Because I miss him so much....
709
00:56:25,949 --> 00:56:29,199
People look like him again...
710
00:56:31,729 --> 00:56:33,539
I miss him...
711
00:56:37,739 --> 00:56:38,919
Yoon-hee.
712
00:56:41,579 --> 00:56:42,579
It's me.
713
00:56:44,209 --> 00:56:45,529
It was like that for me too.
714
00:56:50,109 --> 00:56:52,039
I missed you so much, Yoon-hee.
715
00:57:03,929 --> 00:57:05,019
Yoon-hee?
716
00:57:28,939 --> 00:57:31,049
- Let's work hard today too!
- Yes!
717
00:57:33,269 --> 00:57:36,079
Today, there will be rain nationwide.
718
00:57:36,179 --> 00:57:38,375
Did you grab an umbrella
before you left for work?
719
00:57:38,399 --> 00:57:42,329
A rainstorm will be coming from the south
and it will be cloudy everywhere.
720
00:57:42,349 --> 00:57:44,269
And it will gradually start raining.
721
00:57:44,419 --> 00:57:47,019
For Seoul and the
areas near the capital,
722
00:57:47,189 --> 00:57:50,325
a great amount of rain averaging
from 50-150 mm will be pouring
723
00:57:50,349 --> 00:57:52,659
along with lightning and strong winds.
724
00:57:52,919 --> 00:57:55,359
You should prepare well
to avoid any damages.
725
00:57:55,539 --> 00:57:59,739
There will also be a great amount of rain
averaging 150 mm near the southern sea area.
726
00:57:59,869 --> 00:58:02,699
There will also be
strong winds along the coast.
727
00:58:02,719 --> 00:58:04,119
That was the weather.
728
00:58:06,649 --> 00:58:09,529
[Wife]
729
00:58:12,899 --> 00:58:17,029
The line you are calling is currently busy
so please leave a message after the...
730
00:58:50,769 --> 00:58:52,109
Are you going somewhere?
731
00:58:52,789 --> 00:58:54,809
It seems like rain's
going to pour any minute.
732
00:59:02,329 --> 00:59:05,019
No, I'm at the flower shop.
733
00:59:06,949 --> 00:59:09,759
As a reference, my mother
loved the chrysanthemum.
734
00:59:10,939 --> 00:59:15,449
The thought of meeting
your mother makes me very nervous.
735
00:59:15,849 --> 00:59:17,619
Oh, I told you to not worry.
736
00:59:18,249 --> 00:59:20,199
She'll like you very much
when she sees you.
737
00:59:21,169 --> 00:59:23,179
I want to hurry up
and show off to my mother.
738
00:59:24,459 --> 00:59:26,145
I'll go to the front of the flower shop.
739
00:59:26,169 --> 00:59:27,779
Don't move and stay there.
740
00:59:28,579 --> 00:59:30,769
Yes, come slowly.
741
00:59:38,309 --> 00:59:40,739
Would you wrap up these chrysanthemum?
742
01:00:06,469 --> 01:00:08,529
[Mr. Yoo]
743
01:00:12,729 --> 01:00:14,589
[Mr. Yoo]
744
01:00:14,609 --> 01:00:15,609
[Man-ho]
745
01:00:19,629 --> 01:00:20,629
Yes, Man-ho.
746
01:00:21,959 --> 01:00:22,959
Me?
747
01:00:23,999 --> 01:00:26,069
I'm going to go see Ji-gun's mother.
748
01:00:27,359 --> 01:00:29,629
I told father ahead of time.
749
01:00:30,259 --> 01:00:31,668
Hey, is today special?
750
01:00:31,669 --> 01:00:33,569
Why is everybody
skipping work all of a sudden?
751
01:00:33,669 --> 01:00:36,119
Aunt didn't come. She said
she was sick and your husband...
752
01:00:36,869 --> 01:00:39,059
No, Mr. Yoo disappeared suddenly too.
753
01:00:43,409 --> 01:00:45,779
What do you mean
he disappeared suddenly?
754
01:00:45,969 --> 01:00:48,735
I don't know. I asked him where
he's going when it's about to rain.
755
01:00:48,759 --> 01:00:50,495
He said he's going to Seo-jin's school?
756
01:00:50,519 --> 01:00:52,579
He spoke such nonsense
and skipped work right away.
757
01:00:52,599 --> 01:00:53,719
Are you going to be late?
758
01:00:54,799 --> 01:00:55,799
When?
759
01:00:56,099 --> 01:00:57,699
It's been about 2 hours?
760
01:01:04,169 --> 01:01:05,169
[Mr. Yoo]
761
01:01:05,349 --> 01:01:06,689
[Call]
762
01:01:24,219 --> 01:01:26,169
I want to hurry up
and show off to my mother.
763
01:03:10,459 --> 01:03:11,849
What are you doing here?
764
01:03:20,839 --> 01:03:21,839
Honey.
765
01:03:22,629 --> 01:03:24,139
Our Seo-Jin isn't coming out.
766
01:03:27,179 --> 01:03:28,719
What if he left already in the rain?
767
01:04:11,299 --> 01:04:12,899
I keep telling myself that I shouldn't.
768
01:04:13,369 --> 01:04:15,869
But whenever I see him gradually dying...
769
01:04:16,369 --> 01:04:17,369
I'm sorry.
770
01:04:17,389 --> 01:04:20,445
If you lose, move Mansasung out
and leave this neighborhood.
771
01:04:20,469 --> 01:04:24,369
Then if I win, please send Jin-hwa and
Sun-hwa to me without a word of protest.
772
01:04:24,839 --> 01:04:29,259
Now, even if you're next to me,
I can't recognize you.
773
01:04:29,529 --> 01:04:30,529
What should I do?
774
01:04:30,729 --> 01:04:32,369
What did you do to her?
55751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.