Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,510 --> 00:00:08,510
[Episode 33]
2
00:00:39,800 --> 00:00:40,800
Great job!
3
00:00:42,170 --> 00:00:46,260
Good job!
4
00:00:48,284 --> 00:00:52,514
Grandma, this is our second present:
tickets for massages for one year.
5
00:00:52,544 --> 00:00:53,754
- Really?
- Yes.
6
00:00:53,774 --> 00:00:54,880
Aigo!
7
00:00:54,904 --> 00:00:57,050
I made those with her, too!
8
00:00:57,074 --> 00:00:58,974
Thank you!
9
00:01:01,544 --> 00:01:02,550
Thank you.
10
00:01:02,574 --> 00:01:04,174
- You're welcome.
- You're welcome.
11
00:01:07,014 --> 00:01:08,504
Mother, this is my gift to you.
12
00:01:11,764 --> 00:01:15,364
This is a crocodile bag.
I never bought it for my mom either.
13
00:01:15,664 --> 00:01:17,234
It's perfect for grocery shopping.
14
00:01:17,254 --> 00:01:20,414
No way, mother.
This is really expensive.
15
00:01:21,134 --> 00:01:22,264
Take it back.
16
00:01:22,564 --> 00:01:24,654
I have nowhere to go
with this kind of bag.
17
00:01:30,104 --> 00:01:32,044
Then how about taking it
for grocery shopping?
18
00:01:32,314 --> 00:01:34,074
I told you to take it back!
19
00:01:54,514 --> 00:01:56,044
Happy birthday, mother.
20
00:01:57,474 --> 00:01:58,844
All of you are surprised, right?
21
00:02:01,434 --> 00:02:06,164
I know I wasn't invited, but I wanted
to wish you a happy birthday.
22
00:02:07,374 --> 00:02:11,054
Mother, how do you like this brooch?
23
00:02:12,444 --> 00:02:15,824
I never picked out
a present myself before.
24
00:02:16,994 --> 00:02:18,484
I don't know if you'll like it...
25
00:02:20,044 --> 00:02:21,044
No.
26
00:02:22,254 --> 00:02:28,124
Even if you don't like it,
I wish you can just accept it.
27
00:02:37,874 --> 00:02:40,934
Hae-ryung, he isn't here yet?
28
00:02:42,294 --> 00:02:43,864
He'll arrive soon.
29
00:02:44,364 --> 00:02:47,864
He's a good person.
Please be kind to him.
30
00:02:49,154 --> 00:02:50,154
Goodness!
31
00:02:50,554 --> 00:02:52,344
In the beginning, he might be great.
32
00:02:53,304 --> 00:02:55,904
But who knows when he'll change?
33
00:02:59,014 --> 00:03:01,224
Oh, he must be here.
34
00:03:16,124 --> 00:03:17,124
You...
35
00:03:18,634 --> 00:03:19,634
You!
36
00:03:20,574 --> 00:03:22,044
What are you doing here?
37
00:03:34,774 --> 00:03:37,634
Happy birthday, mother.
38
00:03:56,424 --> 00:03:57,424
Leave.
39
00:04:00,304 --> 00:04:01,304
Okay.
40
00:04:02,164 --> 00:04:04,604
I know I shouldn't be here,
but give me a minute.
41
00:04:06,644 --> 00:04:07,904
Elders are present.
42
00:04:13,014 --> 00:04:15,724
I know it may be uncomfortable,
but please accept them.
43
00:04:19,494 --> 00:04:26,194
To be honest, all the previous gifts
have been sent by my secretary.
44
00:04:27,154 --> 00:04:29,514
This time, I picked it out myself.
45
00:04:30,464 --> 00:04:34,754
I've never done this before,
so I don't know if you'll like it or not,
46
00:04:36,884 --> 00:04:38,664
but even if you don't, please accept it.
47
00:04:39,784 --> 00:04:41,354
What are you doing right now?
48
00:04:41,754 --> 00:04:44,064
Are you here to ruin my party?
49
00:04:45,974 --> 00:04:47,274
Hey, Yoo Hyun-ki.
50
00:04:48,564 --> 00:04:51,294
Our family is very flustered
right now, and
51
00:04:51,314 --> 00:04:54,104
do you know that
you're very weird right now?
52
00:04:55,354 --> 00:04:56,664
I know, brother-in-law.
53
00:04:58,264 --> 00:04:59,404
I know very well.
54
00:05:00,724 --> 00:05:01,924
Brother-in-law?
55
00:05:04,064 --> 00:05:07,564
Why are you suddenly calling me that?
56
00:05:09,654 --> 00:05:10,654
I'm sorry.
57
00:05:11,264 --> 00:05:15,780
I don't know why you're doing this, but-
58
00:05:15,804 --> 00:05:16,934
Uncle...
59
00:05:18,424 --> 00:05:20,244
I'm sorry...
60
00:05:21,854 --> 00:05:24,654
that I couldn't go to the
opening of your coffee shop
61
00:05:25,794 --> 00:05:27,434
when you invited me.
62
00:05:27,794 --> 00:05:31,784
It's already been two years since then.
63
00:05:32,354 --> 00:05:35,224
Why the heck is he
doing this? Is he drunk?
64
00:05:37,784 --> 00:05:38,904
That's enough.
65
00:05:39,654 --> 00:05:40,654
Get out.
66
00:05:41,124 --> 00:05:42,124
Father.
67
00:05:43,484 --> 00:05:44,934
Get out this instant!
68
00:05:51,474 --> 00:05:52,874
- Sam-bong!
- Sam-bong!
69
00:05:57,764 --> 00:05:59,834
I have no idea what's going on.
70
00:06:01,694 --> 00:06:06,024
Are you the one that Hae-ryung invited?
71
00:06:06,524 --> 00:06:07,604
Yes.
72
00:06:08,064 --> 00:06:09,064
I'm Seo Ji-gun.
73
00:06:11,474 --> 00:06:15,334
I'll go for today
and come see you next time.
74
00:06:18,984 --> 00:06:20,994
Mother, happy birthday.
75
00:06:22,754 --> 00:06:23,754
Thank you.
76
00:06:27,944 --> 00:06:30,014
Stay with your family. I'll go.
77
00:06:46,724 --> 00:06:48,724
I asked you why you came here.
78
00:06:49,834 --> 00:06:50,834
Tell me.
79
00:06:52,464 --> 00:06:53,814
I wanted to apologize.
80
00:06:54,024 --> 00:06:55,094
For what?
81
00:06:55,294 --> 00:06:56,434
For everything.
82
00:07:00,904 --> 00:07:04,664
I know you treated me like your own son.
83
00:07:04,974 --> 00:07:05,974
I did!
84
00:07:07,404 --> 00:07:12,964
Ever since you took out the ring and
asked me for permission to marry her...
85
00:07:13,674 --> 00:07:17,490
Ever since we drank together,
and you confessed to me
86
00:07:17,514 --> 00:07:21,174
that you had never seen
your father's face before...
87
00:07:23,094 --> 00:07:27,184
I told myself that you were
not my son-in-law but my son.
88
00:07:28,854 --> 00:07:30,104
But you...
89
00:07:30,514 --> 00:07:31,514
I'm sorry.
90
00:07:33,854 --> 00:07:34,944
I'm sorry, father.
91
00:07:36,704 --> 00:07:37,704
Go.
92
00:07:39,584 --> 00:07:44,714
I'm still not comfortable
being around you.
93
00:07:47,424 --> 00:07:48,714
Don't come here again.
94
00:07:57,134 --> 00:07:59,380
You were the one
who told me that there was
95
00:07:59,404 --> 00:08:01,694
nothing going on
between you and my daughter.
96
00:08:02,164 --> 00:08:04,974
How can I trust someone
who changes their mind so easily?
97
00:08:06,594 --> 00:08:11,084
I don't know what my wife told you,
but I have not accepted you.
98
00:08:12,344 --> 00:08:13,344
Go.
99
00:08:33,034 --> 00:08:35,104
Why on earth did you come here?
100
00:08:36,024 --> 00:08:38,774
We both have no right to come here.
101
00:08:40,674 --> 00:08:42,944
If I had known you were coming,
I wouldn't have come.
102
00:08:47,064 --> 00:08:48,514
Are you thinking of dying like this?
103
00:08:50,384 --> 00:08:54,384
Is that why you're going around
saying your final good-byes?
104
00:09:04,854 --> 00:09:05,914
You can't drive.
105
00:09:06,464 --> 00:09:07,834
Go to the hospital right now.
106
00:09:11,344 --> 00:09:13,584
There are many
scary people in this world.
107
00:09:15,024 --> 00:09:19,414
A person with a gun. A person who can kill
someone without any weapons and just words.
108
00:09:19,544 --> 00:09:20,544
But...
109
00:09:21,644 --> 00:09:23,484
the scariest person is...
110
00:09:25,664 --> 00:09:27,384
the one who's going to die soon.
111
00:09:30,054 --> 00:09:32,054
So don't touch me from now on.
112
00:10:09,384 --> 00:10:12,234
Are you going out somewhere this late?
113
00:10:12,814 --> 00:10:15,444
I'm checking the dress
I'll be wearing for tomorrow's lecture.
114
00:10:15,754 --> 00:10:17,244
Should I pick out your accessory?
115
00:10:17,644 --> 00:10:20,154
I already chose it.
116
00:10:21,174 --> 00:10:22,514
Should I do it on this side?
117
00:10:24,394 --> 00:10:27,754
Do you think a pumpkin brooch
will match with this dress?
118
00:10:29,784 --> 00:10:31,464
Yes, it will.
119
00:10:32,324 --> 00:10:33,324
Yes.
120
00:10:35,234 --> 00:10:36,354
Hyun-ki must be home.
121
00:10:54,134 --> 00:10:55,134
You're late.
122
00:10:56,094 --> 00:10:57,274
I thought you were asleep.
123
00:10:57,294 --> 00:10:59,174
How could I sleep
when you're not home yet?
124
00:11:00,254 --> 00:11:03,214
You look exhausted.
Was there a lot of work?
125
00:11:04,924 --> 00:11:05,924
A bit.
126
00:11:06,374 --> 00:11:07,374
Good night.
127
00:11:07,984 --> 00:11:08,984
Yes.
128
00:11:10,744 --> 00:11:11,954
I should sleep...
129
00:11:14,824 --> 00:11:17,724
- Do you have something to tell me?
- No...
130
00:11:18,914 --> 00:11:22,214
I was wondering if you
had something to tell me.
131
00:11:23,424 --> 00:11:24,424
No, I don't.
132
00:11:25,654 --> 00:11:28,124
Okay then. Wash up and go to sleep.
133
00:12:05,964 --> 00:12:06,970
Hey, it's me.
134
00:12:06,994 --> 00:12:08,574
Why on earth are you doing this?
135
00:12:09,044 --> 00:12:10,444
Is my family that easy to you?
136
00:12:10,744 --> 00:12:12,654
Do you think you can do as you please?
137
00:12:13,534 --> 00:12:16,864
No matter how much I think,
I can't understand your actions.
138
00:12:20,574 --> 00:12:21,644
Are you listening?
139
00:12:23,694 --> 00:12:28,554
I just wanted to apologize
to them. That's all.
140
00:12:29,954 --> 00:12:30,954
Apologize?
141
00:12:32,484 --> 00:12:34,054
We don't need that anymore.
142
00:12:35,604 --> 00:12:37,994
You and I are completely over.
143
00:12:38,904 --> 00:12:41,144
We're not a married couple
anymore, and ever since you
144
00:12:43,424 --> 00:12:46,354
broke the promise
with Seo-jin a few days ago,
145
00:12:47,394 --> 00:12:48,764
you lost the title as a parent.
146
00:12:52,774 --> 00:12:55,294
I'm tired of hating you
and your mom now.
147
00:12:55,994 --> 00:12:57,294
Let's not see each other again.
148
00:13:08,894 --> 00:13:10,384
You can hate us...
149
00:13:12,134 --> 00:13:13,134
Just little...
150
00:13:15,374 --> 00:13:17,244
Show me just a little more of you.
151
00:13:26,524 --> 00:13:28,114
Wow!
152
00:13:28,304 --> 00:13:30,064
This is a natural pumpkin.
153
00:13:31,544 --> 00:13:35,684
This diamond here must be real, right?
154
00:13:36,324 --> 00:13:41,484
Wow! Your ex-son-in-law
spent a lot of money on this!
155
00:13:42,214 --> 00:13:44,294
The price isn't important.
156
00:13:45,054 --> 00:13:47,344
Look at the scarf that doctor chose.
157
00:13:47,744 --> 00:13:50,850
He's as fashionable
as he's handsome, right?
158
00:13:50,874 --> 00:13:56,074
That doctor seems insincere to me.
159
00:13:56,384 --> 00:13:58,934
Men know men very well!
160
00:13:59,414 --> 00:14:01,890
The first time you saw Hyun-ki,
you said that he had a
161
00:14:01,914 --> 00:14:04,334
rough personality
but wouldn't cause any big troubles.
162
00:14:05,234 --> 00:14:06,810
- Who? Me?
- Yup.
163
00:14:06,834 --> 00:14:07,834
- With my mouth?
- Yup.
164
00:14:09,434 --> 00:14:11,554
Maybe it's because
he's a doctor, but if you
165
00:14:11,574 --> 00:14:13,834
look at his face closely,
he looks pretty smart.
166
00:14:16,064 --> 00:14:19,394
It seemed like Hyun-ki
was really regretful.
167
00:14:19,664 --> 00:14:22,014
So what? The boat had already left.
168
00:14:22,284 --> 00:14:24,894
He should've been good when
he had the chance. Right, Sook-nyeo?
169
00:14:32,214 --> 00:14:33,214
Hae-ryung.
170
00:14:34,174 --> 00:14:37,260
Are you going? It's late.
You should sleep here.
171
00:14:37,284 --> 00:14:39,714
I need to go. I have
to prepare for tomorrow's class.
172
00:14:41,174 --> 00:14:44,514
All of you were shocked, right?
I'm sorry.
173
00:14:45,264 --> 00:14:47,814
We were shocked, but probably
not as much as you were.
174
00:14:49,834 --> 00:14:50,834
I'm sorry, mom.
175
00:14:51,464 --> 00:14:52,754
I ruined your day.
176
00:14:53,054 --> 00:14:54,704
Why should you apologize
177
00:14:55,344 --> 00:14:57,424
when he was the one
who barged in without a word?
178
00:14:58,294 --> 00:15:04,594
I know I shouldn't interfere, but Hae-ryung,
you need to sort things out officially.
179
00:15:05,084 --> 00:15:08,494
You do know that the past
isn't going to change, right?
180
00:15:10,244 --> 00:15:13,454
Yes, Aunt Sam-sook.
Don't worry, Aunt Min-jung.
181
00:15:13,734 --> 00:15:15,710
If you're going to leave,
you should go early.
182
00:15:15,734 --> 00:15:17,944
Okay. Bye.
183
00:15:17,964 --> 00:15:20,124
- Bye, Hae-ryung.
- Come by often.
184
00:15:21,694 --> 00:15:22,954
Mom, don't come out.
185
00:15:23,224 --> 00:15:24,224
Bye!
186
00:15:25,054 --> 00:15:26,060
Bye.
187
00:15:26,084 --> 00:15:27,084
Bye.
188
00:15:46,104 --> 00:15:47,574
I wanted to apologize.
189
00:15:47,834 --> 00:15:48,834
For what?
190
00:15:49,194 --> 00:15:50,194
For everything.
191
00:16:03,494 --> 00:16:04,494
Father.
192
00:16:09,624 --> 00:16:11,694
Why are you out here?
193
00:16:16,294 --> 00:16:17,294
You drank.
194
00:16:17,684 --> 00:16:19,094
It's a good day.
195
00:16:20,374 --> 00:16:23,884
I had a drink with Mr. Jang.
196
00:16:31,624 --> 00:16:34,954
Next time, I'll drink with you.
197
00:16:35,824 --> 00:16:37,334
Don't drink alone.
198
00:16:38,134 --> 00:16:39,394
You'll get even more drunk.
199
00:16:42,374 --> 00:16:46,204
Did you two keep
in contact all this time?
200
00:16:51,174 --> 00:16:53,544
We only bumped into each
other a few times by accident.
201
00:16:56,194 --> 00:16:57,394
You were upset, weren't you?
202
00:16:58,134 --> 00:17:00,534
Why would I be? He's nothing to me.
203
00:17:08,614 --> 00:17:09,614
You became...
204
00:17:12,864 --> 00:17:14,104
very old.
205
00:17:15,374 --> 00:17:16,634
More because of me.
206
00:17:20,604 --> 00:17:21,604
I'm sorry.
207
00:17:22,584 --> 00:17:24,984
I should only show you my good side.
208
00:17:28,204 --> 00:17:32,584
How about you work
at Gahwamansasung now?
209
00:17:35,434 --> 00:17:40,894
Man-ho has no skills in cooking anyways.
210
00:17:42,644 --> 00:17:46,604
And I'm getting tired nowadays.
211
00:17:50,194 --> 00:17:52,584
You don't have to answer right away.
212
00:17:58,174 --> 00:18:02,754
I can't come right now because
of my classes, but I'll come in.
213
00:18:06,514 --> 00:18:07,514
Thank you.
214
00:18:08,094 --> 00:18:12,174
This is the first time
you're asking for a favor.
215
00:18:13,304 --> 00:18:14,534
I should be thankful.
216
00:18:41,334 --> 00:18:46,114
That's the patient you skipped out
on the party for, right?
217
00:18:46,954 --> 00:18:49,054
Who is it that you're
examining him at home, too?
218
00:18:50,034 --> 00:18:52,424
Just someone I know.
219
00:18:52,964 --> 00:18:56,694
Don't poke your nose into it.
220
00:18:58,944 --> 00:19:01,494
For now, you should
get treated and rest.
221
00:19:06,054 --> 00:19:08,014
If you can't sleep,
do you want to drink?
222
00:19:08,814 --> 00:19:09,814
No.
223
00:19:10,504 --> 00:19:14,864
You didn't tell me if everything
went well today, so I came over.
224
00:19:18,594 --> 00:19:19,954
They were all nice to me.
225
00:19:21,514 --> 00:19:25,574
Hae-ryung has a big family,
but they're all good people.
226
00:19:26,434 --> 00:19:27,544
I ate a lot, too.
227
00:19:29,154 --> 00:19:31,654
They told me I had a kind face
and told me to visit often.
228
00:19:32,534 --> 00:19:33,534
It was fun.
229
00:19:33,784 --> 00:19:34,784
I'm glad.
230
00:19:36,934 --> 00:19:38,654
Be good to the elders.
231
00:19:39,374 --> 00:19:40,374
I will.
232
00:20:14,264 --> 00:20:16,014
What is this?
233
00:20:16,034 --> 00:20:17,754
Mi-soon asked me for a favor.
234
00:20:18,584 --> 00:20:21,070
She told me to mix it with
the other dishes at your birthday
235
00:20:21,094 --> 00:20:23,284
party, but I was afraid of
getting caught by Sam-bong.
236
00:20:33,414 --> 00:20:35,644
It was the dish she made
a mistake on last time.
237
00:20:36,874 --> 00:20:39,884
She probably wanted
to make it up to you.
238
00:22:00,074 --> 00:22:01,594
It's all because of you.
239
00:22:03,374 --> 00:22:05,654
The fact that Hyun-ki
appeared as he pleased.
240
00:22:06,764 --> 00:22:10,304
The fact that Mi-soon had to
be upset alone on my birthday.
241
00:22:10,694 --> 00:22:11,944
It's your fault.
242
00:22:21,764 --> 00:22:22,804
Are you sleeping?
243
00:22:25,764 --> 00:22:27,974
Sam-bong, are you sleeping?
244
00:22:31,074 --> 00:22:36,964
Give me the savings that is expiring
this month as a birthday present.
245
00:22:41,084 --> 00:22:44,254
Let me have that money.
246
00:22:46,904 --> 00:22:47,904
Okay.
247
00:22:51,074 --> 00:22:52,204
What did you say?
248
00:22:52,584 --> 00:22:53,584
I said okay.
249
00:22:56,194 --> 00:23:00,584
You promised! You can't
change your mind later on.
250
00:23:30,084 --> 00:23:31,084
Ji-gun!
251
00:23:32,084 --> 00:23:33,594
Why are you here?
252
00:23:35,134 --> 00:23:36,464
I was just going to sleep,
253
00:23:38,794 --> 00:23:41,024
but I couldn't because I missed you.
254
00:23:41,944 --> 00:23:43,144
That's why I came.
255
00:23:43,964 --> 00:23:45,084
Because I missed you.
256
00:23:48,474 --> 00:23:49,964
You look very handsome today.
257
00:23:52,414 --> 00:23:57,344
It must have been an uncomfortable meeting,
so thank you for wearing your best for it.
258
00:23:59,414 --> 00:24:02,944
The flowers were beautiful.
When did you buy the present?
259
00:24:04,024 --> 00:24:05,624
My mom is very grateful.
260
00:24:12,654 --> 00:24:17,764
My father really liked Hyun-ki.
261
00:24:19,364 --> 00:24:21,344
That's why he felt even more betrayed.
262
00:24:24,444 --> 00:24:26,444
I thought I had dealt with everything.
263
00:24:28,174 --> 00:24:29,424
I guess not...
264
00:24:32,914 --> 00:24:35,994
I'm sorry for showing you that-
265
00:24:44,664 --> 00:24:45,664
No.
266
00:24:46,284 --> 00:24:50,044
I know you would have
been very upset, so...
267
00:25:01,014 --> 00:25:03,194
You're saying I shouldn't say sorry?
268
00:25:15,164 --> 00:25:19,454
Hyun-ki knows how your parents feel,
so he must be regretful.
269
00:25:23,994 --> 00:25:25,544
That's probably why he came.
270
00:25:26,964 --> 00:25:29,274
So don't be upset.
271
00:25:36,304 --> 00:25:38,504
How can such a kind person exist?
272
00:25:40,194 --> 00:25:44,304
I'm often surprised myself
at how kind I can be.
273
00:25:58,734 --> 00:25:59,994
We're off to-
274
00:26:03,764 --> 00:26:05,624
Why did you stop saying bye?
275
00:26:07,304 --> 00:26:08,964
Let's just go, Sun-hwa.
276
00:26:09,234 --> 00:26:10,234
Okay.
277
00:26:12,794 --> 00:26:15,414
Gosh! They're brats until the end!
278
00:26:18,834 --> 00:26:22,014
What a great parent you are!
279
00:26:26,354 --> 00:26:28,534
[We're looking for a witness]
280
00:26:46,274 --> 00:26:48,154
What are you doing here?
281
00:26:49,734 --> 00:26:50,734
Man-ho...
282
00:26:52,084 --> 00:26:53,084
look at this!
283
00:26:53,544 --> 00:26:54,994
A couple is the accomplice.
284
00:26:55,984 --> 00:26:58,154
The man wore a sky-blue shirt
with slacks.
285
00:26:58,864 --> 00:27:03,434
The woman has short, dyed light
brown hair and wore yellow shorts.
286
00:27:06,674 --> 00:27:10,414
Well, she's just poking around.
287
00:27:10,854 --> 00:27:12,344
You don't have to worry about it.
288
00:27:15,464 --> 00:27:17,424
What are you two doing
in front of my restaurant?
289
00:27:17,444 --> 00:27:20,674
Mi-soon, why would you put this up?
290
00:27:20,894 --> 00:27:22,654
Didn't you lose because
you made a mistake?
291
00:27:22,674 --> 00:27:23,674
Why?
292
00:27:24,274 --> 00:27:25,374
Did you guys do it?
293
00:27:25,394 --> 00:27:26,394
- No!
- No!
294
00:27:28,244 --> 00:27:29,644
Of course you didn't.
295
00:27:31,514 --> 00:27:35,604
It seems like someone had seen
what had happened that day.
296
00:27:37,264 --> 00:27:41,944
Gosh, but too bad
they didn't see the faces.
297
00:27:42,144 --> 00:27:43,144
Oh.
298
00:27:47,084 --> 00:27:49,420
You must catch those
people and punish them!
299
00:27:49,444 --> 00:27:51,944
Yes, you must!
300
00:27:53,914 --> 00:27:56,824
How interesting that
we have the same thoughts.
301
00:27:58,604 --> 00:28:03,684
What kind of punishments would
these criminals face, Cheol-soo?
302
00:28:04,674 --> 00:28:07,324
We can report them to the
police for property destruction,
303
00:28:07,344 --> 00:28:10,264
obstruction of business,
and libel as well as claim compensation.
304
00:28:10,494 --> 00:28:14,110
Oh, and we can reveal their faces
to humiliate them and make sure
305
00:28:14,134 --> 00:28:17,474
they can't walk in the neighborhood
with their heads up high.
306
00:28:19,424 --> 00:28:22,134
You heard that, right?
So make sure to tell me
307
00:28:22,154 --> 00:28:24,864
if you see someone similar
to this description.
308
00:28:44,554 --> 00:28:45,704
Will they fall for it?
309
00:28:48,864 --> 00:28:49,864
I'm not sure.
310
00:28:50,494 --> 00:28:51,644
We'll have to see.
311
00:28:53,144 --> 00:28:54,144
Ms. Han,
312
00:28:55,434 --> 00:28:57,904
remember the chef I introduced
to you in the lunchbox team?
313
00:28:58,574 --> 00:29:02,734
He said he can't keep waiting
and will have to look for another job.
314
00:29:05,324 --> 00:29:06,324
He should.
315
00:29:06,824 --> 00:29:08,170
I'll give him a call.
316
00:29:08,194 --> 00:29:09,964
It was easy to work with him.
317
00:29:11,374 --> 00:29:12,374
Too bad.
318
00:29:20,654 --> 00:29:24,024
After we catch the criminals,
the lunchbox orders will increase again.
319
00:29:25,064 --> 00:29:26,694
Just think of it as taking a break.
320
00:29:29,494 --> 00:29:31,324
I must have worried my partner.
321
00:29:33,294 --> 00:29:34,294
All right.
322
00:29:48,034 --> 00:29:51,154
I'm all right, so talk comfortably.
323
00:29:51,474 --> 00:29:55,414
I don't know what
you might think of this,
324
00:29:56,504 --> 00:30:00,160
but you know there
are still many absent students
325
00:30:00,184 --> 00:30:03,524
because they're
financially unstable, right?
326
00:30:05,904 --> 00:30:09,714
Are you talking about
the Seo-jin Scholarship Foundation?
327
00:30:12,154 --> 00:30:15,284
I think it's ridiculous as well,
328
00:30:16,204 --> 00:30:19,814
but if we abruptly
cancel their scholarships,
329
00:30:20,514 --> 00:30:24,504
it'll be cutting off
those students' hopes.
330
00:30:25,744 --> 00:30:27,874
I hope you can understand...
331
00:30:28,574 --> 00:30:30,524
I understand what you mean.
332
00:30:33,234 --> 00:30:34,574
I'll quit.
333
00:30:35,944 --> 00:30:41,214
I don't want to give into power, but I
don't want the kids to be put at risk.
334
00:30:42,584 --> 00:30:43,634
I'm sorry.
335
00:30:43,974 --> 00:30:46,154
You don't have to be sorry about it.
336
00:30:47,494 --> 00:30:49,044
Thank you for everything.
337
00:31:28,054 --> 00:31:29,194
Hey, friend!
338
00:31:30,244 --> 00:31:31,340
What are you up to?
339
00:31:31,364 --> 00:31:32,364
Ms. Bong.
340
00:31:34,574 --> 00:31:36,934
Don't you want to play soccer?
341
00:31:37,244 --> 00:31:40,244
I don't really like
those kind of things.
342
00:31:46,144 --> 00:31:47,144
The truth is...
343
00:31:48,154 --> 00:31:51,064
the kids said they
don't want to play with me.
344
00:31:53,504 --> 00:31:55,564
I thought you were
getting closer to them.
345
00:31:56,524 --> 00:31:57,674
I wonder what the reason is.
346
00:31:58,104 --> 00:32:00,024
I don't know either.
347
00:32:00,854 --> 00:32:03,604
They asked me if I knew
how to play soccer, and I
348
00:32:03,624 --> 00:32:06,204
said, "Of course!
I know how to do everything!
349
00:32:06,754 --> 00:32:10,214
I'm just worried
I'll be too good for you guys."
350
00:32:11,434 --> 00:32:12,634
That's all I said.
351
00:32:14,184 --> 00:32:15,184
And then?
352
00:32:15,424 --> 00:32:18,244
I think they were scared of my words.
353
00:32:19,624 --> 00:32:21,834
They told me to read by myself.
354
00:32:25,324 --> 00:32:27,744
I think what you really
wanted to say was,
355
00:32:28,884 --> 00:32:31,044
"I want to play soccer
with you guys, too!"
356
00:32:31,924 --> 00:32:32,924
Am I right?
357
00:32:38,364 --> 00:32:43,414
From now on, when you talk with the kids,
tell them your most honest feelings first.
358
00:32:43,874 --> 00:32:44,874
Watch.
359
00:32:45,264 --> 00:32:47,244
Go to those kids right now.
360
00:32:50,414 --> 00:32:52,884
"I want to play with you guys, too!"
361
00:32:54,584 --> 00:32:57,744
I want to play with you guys, too!
362
00:32:57,944 --> 00:32:59,784
No, no. Make your voice brighter.
363
00:33:00,504 --> 00:33:02,304
"I want to play with you guys, too!"
364
00:33:03,094 --> 00:33:04,094
I...
365
00:33:08,974 --> 00:33:09,974
I can't do it.
366
00:33:12,534 --> 00:33:14,904
Then watch what I do.
367
00:33:16,894 --> 00:33:21,824
- I want to play with you guys!
Let's play together!
- Okay!
368
00:33:40,304 --> 00:33:42,574
I want to play with you guys, too!
369
00:33:42,584 --> 00:33:44,774
- Come here!
- Let's play!
370
00:33:55,764 --> 00:33:56,764
Good job!
371
00:34:12,124 --> 00:34:14,764
- Is it true?
- Rumors are everywhere.
372
00:34:15,144 --> 00:34:16,144
Ms. Bong...
373
00:34:16,354 --> 00:34:19,784
Let's look at these two outfits.
374
00:34:31,184 --> 00:34:33,404
So what about the store size?
375
00:34:33,804 --> 00:34:36,994
It's about a floor space of seventy,
but it was about a thousand before.
376
00:34:37,944 --> 00:34:41,304
It's amazing, isn't it?
It's on Cheongdam-dong-
377
00:34:42,854 --> 00:34:44,974
So what happened?
378
00:34:47,314 --> 00:34:48,984
It's this one right here.
379
00:34:50,334 --> 00:34:52,134
It all seems good.
380
00:34:54,544 --> 00:34:56,674
Ms. Bong, do you have something to say?
381
00:34:56,844 --> 00:34:59,564
I know about the rumors
floating around the company.
382
00:35:00,124 --> 00:35:03,264
If you're curious about the truth,
I'll answer you, but if you're just trying
383
00:35:03,284 --> 00:35:05,944
to relieve your stress by chewing
someone out, I'll quietly leave.
384
00:35:05,964 --> 00:35:11,224
We were just curious because
there were strange rumors floating around.
385
00:35:14,334 --> 00:35:15,544
Then first of all...
386
00:35:16,394 --> 00:35:19,814
"Ms. Bong was trying to turn her life
around by seducing a wealthy man."
387
00:35:20,444 --> 00:35:22,184
False. That's not true.
388
00:35:22,394 --> 00:35:23,394
Next.
389
00:35:23,844 --> 00:35:25,710
"In exchange for breaking up
with the wealthy
390
00:35:25,734 --> 00:35:27,394
man, she received
a small shopping area."
391
00:35:28,224 --> 00:35:32,214
Unfortunately, since we didn't even date,
we don't need to break up either.
392
00:35:33,334 --> 00:35:34,524
That's false as well.
393
00:35:34,954 --> 00:35:38,814
If there was such a condition, I wouldn't
just end with a shopping area.
394
00:35:39,154 --> 00:35:41,614
Am I crazy when HS Group
has many subsidiary companies?
395
00:35:42,384 --> 00:35:43,914
And what else was there?
396
00:35:44,984 --> 00:35:47,884
"HS Group's Ms. Kim
is going to fire Ms. Bong."
397
00:35:48,624 --> 00:35:52,670
As you know, I went up
the fast track with good records
398
00:35:52,694 --> 00:35:55,054
and got the title
as team director at an early
399
00:35:55,074 --> 00:35:57,440
age and was chosen thrice
as the best employee.
400
00:35:57,464 --> 00:35:58,834
There's no way I'll be fired.
401
00:35:59,894 --> 00:36:01,530
So that's false, too.
402
00:36:01,554 --> 00:36:02,884
Did I answer your questions?
403
00:36:03,534 --> 00:36:05,544
No, there's one left.
404
00:36:06,624 --> 00:36:08,440
Ma'am, why are you doing this?
405
00:36:08,464 --> 00:36:12,754
No, no. We need to put an early end
to this ridiculous rumor.
406
00:36:13,264 --> 00:36:14,264
Hey.
407
00:36:14,404 --> 00:36:17,614
They said you're pregnant
with Mr. Lee's kid!
408
00:36:18,054 --> 00:36:20,614
They said they saw you
with morning sickness
409
00:36:20,634 --> 00:36:23,244
and even witnessed you
go to the OBGYN clinic.
410
00:36:23,584 --> 00:36:25,254
Does this even make sense?
411
00:36:28,364 --> 00:36:29,954
Of course it doesn't!
412
00:36:30,374 --> 00:36:32,314
Wow, people can be scary.
413
00:36:32,734 --> 00:36:34,154
Do they really have nothing to do?
414
00:36:35,454 --> 00:36:36,454
That's...
415
00:36:40,174 --> 00:36:41,174
true.
416
00:36:42,764 --> 00:36:43,770
Bong Hae-won!
417
00:36:43,794 --> 00:36:46,094
That's right. I'm pregnant.
418
00:36:47,174 --> 00:36:48,174
Ms. Bong!
419
00:36:48,324 --> 00:36:52,554
But it's only my baby.
420
00:36:53,034 --> 00:36:55,364
I won't even expect
your congratulations, but instead,
421
00:36:55,754 --> 00:36:59,094
if you want to gossip or write
a novel, do it outside of work.
422
00:36:59,734 --> 00:37:03,964
I beg of you since it
won't be good for my baby.
423
00:37:15,464 --> 00:37:16,810
It was true?
424
00:37:16,834 --> 00:37:19,034
- What's going on?
- What happened?
425
00:37:38,074 --> 00:37:39,514
Are you really that tactless?
426
00:37:40,024 --> 00:37:44,494
If you show up right there, it's declaring
that you're the baby's dad!
427
00:37:46,074 --> 00:37:48,034
But I am the dad...
428
00:37:50,794 --> 00:37:52,970
The moment I get
connected with you, I might
429
00:37:52,994 --> 00:37:55,020
have to go through
all those false rumors.
430
00:37:55,044 --> 00:37:58,684
If you don't want to make me into a gold
digger who seduced a wealthy man,
431
00:37:59,954 --> 00:38:01,064
just stop now.
432
00:38:09,314 --> 00:38:10,584
Then what about me?
433
00:38:10,914 --> 00:38:12,604
You want me to just
watch you like a fool?
434
00:38:18,224 --> 00:38:19,764
She's always so selfish.
435
00:38:30,144 --> 00:38:31,144
I'm sorry.
436
00:38:31,404 --> 00:38:32,984
I didn't know you were looking for me.
437
00:38:34,374 --> 00:38:37,104
Where is your head these days?
438
00:38:38,164 --> 00:38:40,754
I heard Mr. Park led the board
of directors meeting yesterday.
439
00:38:41,674 --> 00:38:42,674
I'm sorry.
440
00:38:42,844 --> 00:38:44,684
I've been hearing you...
441
00:38:46,324 --> 00:38:48,334
apologizing a lot lately.
442
00:38:51,144 --> 00:38:54,830
You prepared well for the meeting
for HS China, didn't you?
443
00:38:54,854 --> 00:38:55,854
Yes, Sr.
444
00:38:56,224 --> 00:38:59,034
The list for the local chairmen
able to attend the meeting
445
00:38:59,634 --> 00:39:03,284
has been given to Mr. Park,
so you check it.
446
00:39:05,234 --> 00:39:06,814
You can leave three hours later.
447
00:39:06,834 --> 00:39:07,840
I'll go first and-
448
00:39:07,864 --> 00:39:08,864
No.
449
00:39:09,024 --> 00:39:10,824
You'll attend it yourself today.
450
00:39:12,244 --> 00:39:13,904
I have somewhere to drop by first.
451
00:39:16,324 --> 00:39:20,074
I need to meet your ex-father-in-law.
452
00:39:22,224 --> 00:39:23,224
What is it?
453
00:39:25,104 --> 00:39:27,374
Darn it. It's embarrassing.
454
00:39:29,574 --> 00:39:33,354
My son had an accident
with his daughter.
455
00:39:37,284 --> 00:39:42,870
You should first hear their thoughts
and then meet my father-in-law later-
456
00:39:42,894 --> 00:39:44,344
Is he still your father-in-law?
457
00:39:45,824 --> 00:39:48,094
Forget it. You should
stay out of this one.
458
00:39:48,924 --> 00:39:49,924
No.
459
00:39:50,254 --> 00:39:53,654
If you must go, I'll take you.
460
00:39:58,974 --> 00:40:01,954
[Gahwamansasung: we're looking
for a new family member]
461
00:40:02,824 --> 00:40:06,044
We have to hire someone before
the official vacation season starts.
462
00:40:08,094 --> 00:40:10,844
Gosh, I don't even know
if they'll come for an interview.
463
00:40:14,324 --> 00:40:17,504
"We'll treat our employees
like our family."
464
00:40:19,044 --> 00:40:21,694
Should we have written "family" bigger?
465
00:40:21,924 --> 00:40:25,854
Young people these days hate
the phrase "like our family" nowadays.
466
00:40:26,594 --> 00:40:29,604
It feels like they'll pay you
little and work you to death.
467
00:40:30,454 --> 00:40:31,994
Like our family.
468
00:40:33,164 --> 00:40:34,164
Is that so?
469
00:40:35,374 --> 00:40:36,374
Put it up.
470
00:40:46,284 --> 00:40:48,034
Why are you here again?
471
00:41:01,944 --> 00:41:03,304
Sam-bong.
472
00:41:13,614 --> 00:41:17,114
Being the father of a daughter,
you must have been very surprised.
473
00:41:19,414 --> 00:41:25,784
I apologize for the worry we caused you
because of the actions of my immature son.
474
00:41:26,574 --> 00:41:32,524
Son or daughter, every parent
worries about their children.
475
00:41:40,674 --> 00:41:43,394
I know your relationship with him,
and yet, I brought him here.
476
00:41:44,324 --> 00:41:49,464
It may be uncomfortable for you,
but he's like my hands and feet.
477
00:41:50,534 --> 00:41:54,224
He always accompanies me whenever
I have to quietly take care of a matter.
478
00:41:56,784 --> 00:41:58,054
What do you mean...
479
00:42:01,704 --> 00:42:03,364
"quietly take care of a matter?"
480
00:42:09,064 --> 00:42:11,560
The fact that you're unmarried
daughter got pregnant
481
00:42:11,584 --> 00:42:13,744
isn't exactly something
to boast about, is it?
482
00:42:15,214 --> 00:42:19,654
And you wouldn't be thinking of
getting her married to my son either.
483
00:42:22,964 --> 00:42:23,964
Keep going.
484
00:42:26,974 --> 00:42:29,554
The reason why I came here myself
485
00:42:30,454 --> 00:42:33,584
is because if our wives meet, they'll
486
00:42:34,154 --> 00:42:37,614
just waste time and
things can go out of hand.
487
00:42:38,834 --> 00:42:44,544
Women use their emotions to negotiate
rather than their rationalities.
488
00:42:44,984 --> 00:42:51,204
So I'm now sitting at the negotiating table
to make a deal about my daughter.
489
00:42:52,074 --> 00:42:55,934
Would you like to be the first one
to tell me the amount you would like?
490
00:42:59,754 --> 00:43:00,754
That-!
491
00:43:03,154 --> 00:43:05,784
HS Group's chairman came here himself?
492
00:43:05,804 --> 00:43:06,924
With Hyun-ki?
493
00:43:06,944 --> 00:43:07,974
He's right over there!
494
00:43:09,024 --> 00:43:10,424
Get out this instant!
495
00:43:13,004 --> 00:43:17,014
Even if I've lived off of making
black bean noodles my entire life,
496
00:43:17,504 --> 00:43:19,524
but I won't be associated
with a brute who
497
00:43:19,544 --> 00:43:21,704
wants to negotiate
with our children like you!
498
00:43:22,094 --> 00:43:23,294
How foolish of you.
499
00:43:24,004 --> 00:43:25,914
Think rationally.
500
00:43:26,404 --> 00:43:28,700
Would it be better for
your daughter to have a child
501
00:43:28,724 --> 00:43:30,974
without the dad and
receive criticism from the world?
502
00:43:31,404 --> 00:43:34,630
If you just change your mind,
you and your entire family,
503
00:43:34,654 --> 00:43:38,104
including your daughter,
could live a happy, comfortable life.
504
00:43:38,754 --> 00:43:40,324
Even if I don't sell my daughter,
505
00:43:41,924 --> 00:43:43,794
we can survive.
506
00:43:48,934 --> 00:43:54,204
If you were going to be so prideful, you
should've educated your children properly.
507
00:43:55,314 --> 00:43:57,934
You should go now.
508
00:44:04,964 --> 00:44:07,900
Your older daughter seduced
my son-in-law while being in a
509
00:44:07,924 --> 00:44:10,814
marriage with him and even kept him
next to her after their divorce.
510
00:44:11,334 --> 00:44:15,474
Now your younger daughter got my son
drunk and got pregnant on purpose!
511
00:44:18,874 --> 00:44:22,274
How dare you talk about
my daughters that way!
512
00:44:23,264 --> 00:44:24,924
What are you doing?
513
00:44:27,434 --> 00:44:29,614
Mr. Yoo! What are you doing?
514
00:44:35,644 --> 00:44:38,354
That's why you should have
been careful with your words.
515
00:44:40,294 --> 00:44:44,884
There was nothing going on between Seo
Ji-gun and my wife before we were divorced.
516
00:44:45,544 --> 00:44:49,314
And there is no way my smart
sister-in-law would ever have done
517
00:44:49,334 --> 00:44:53,044
that to your son, who goes to
clubs more than work, on purpose.
518
00:44:56,534 --> 00:44:58,834
Apologize to my father-in-law at once.
519
00:44:59,124 --> 00:45:00,124
You!
520
00:45:00,364 --> 00:45:02,120
How dare you!
521
00:45:02,144 --> 00:45:03,874
Are you going to
continue staying this way?
522
00:45:07,014 --> 00:45:10,834
Traffic will get heavy soon. It'll be
troublesome for you to be late to the meeting.
523
00:45:17,464 --> 00:45:20,584
I made a mistake. I'm sorry.
524
00:45:21,464 --> 00:45:23,954
Please calm down.
525
00:45:45,194 --> 00:45:46,594
- Sam-bong!
- Sam-bong!
526
00:45:48,964 --> 00:45:52,224
There's nothing special
about a wealthy chairman.
527
00:45:52,824 --> 00:45:54,584
How can he childishly use his child?
528
00:45:56,444 --> 00:45:57,784
Why did you do that?
529
00:45:58,884 --> 00:46:00,704
You should have done nothing!
530
00:46:04,574 --> 00:46:05,574
I'm sorry.
531
00:46:07,684 --> 00:46:09,254
I shouldn't have brought him here.
532
00:46:27,004 --> 00:46:28,004
Wow!
533
00:46:28,634 --> 00:46:31,194
This is a huge incident!
534
00:46:32,084 --> 00:46:34,684
Sam-bong grabbed the
wealthy chairman by the collar.
535
00:46:35,004 --> 00:46:37,024
Then Hyun-ki said,
"Apologize right now."
536
00:46:38,044 --> 00:46:39,254
Does this make sense?
537
00:46:39,574 --> 00:46:44,254
What if the chairman's family come
and ruin our Gahwamansasung?
538
00:46:44,434 --> 00:46:47,990
- Oh my gosh!
- At a modern day like this? No way!
539
00:46:48,014 --> 00:46:49,014
You're right.
540
00:46:49,034 --> 00:46:52,074
But I am a bit worried about Hyun-ki.
541
00:46:52,794 --> 00:46:54,074
I know.
542
00:46:55,254 --> 00:46:58,974
What if he gets fired?
543
00:46:58,994 --> 00:47:01,264
No way.
544
00:47:02,004 --> 00:47:03,010
No.
545
00:47:03,034 --> 00:47:04,534
This is mutiny!
546
00:47:04,554 --> 00:47:06,574
He has nothing to say
even if he does get fired!
547
00:47:06,794 --> 00:47:07,794
I know.
548
00:47:09,724 --> 00:47:11,664
But Sam-bong was pretty cool.
549
00:47:13,694 --> 00:47:15,674
Hello? This is Ms. Bong Yoon-hee.
550
00:47:19,864 --> 00:47:21,184
Home shopping?
551
00:47:23,544 --> 00:47:28,294
How was I chosen to be
the model of home shopping?
552
00:47:30,304 --> 00:47:34,104
Hello? This is the manager
of Bong Yoon-hee.
553
00:47:34,724 --> 00:47:38,084
What is the modeling fee?
And what about the contract conditions-
554
00:47:41,494 --> 00:47:42,494
Hello?
555
00:47:45,794 --> 00:47:49,104
I told them I'd check
your schedule and call back,
556
00:47:50,174 --> 00:47:52,084
but I don't think
this is right, Sam-sook.
557
00:47:53,144 --> 00:47:55,954
You were shaking when
you were doing the skin commercial.
558
00:47:55,974 --> 00:47:58,170
That's true. If you come out
on a TV commercial, it's
559
00:47:58,194 --> 00:48:00,134
only a matter of time
before Sam-bong finds out.
560
00:48:00,404 --> 00:48:02,004
I'll just tell them you can't do it.
561
00:48:02,474 --> 00:48:03,474
No.
562
00:48:04,234 --> 00:48:05,304
I want to do it.
563
00:48:05,704 --> 00:48:06,974
I'm going to do it!
564
00:48:08,254 --> 00:48:11,024
Honestly, I felt it
as I filmed this commercial.
565
00:48:12,234 --> 00:48:14,644
My blood still boils with passion!
566
00:48:15,314 --> 00:48:17,904
I want to set the camera
on fire with my passion!
567
00:48:18,634 --> 00:48:19,634
Bong Yoon-hee!
568
00:48:20,274 --> 00:48:22,754
Yeah! This was your dream!
569
00:48:23,844 --> 00:48:26,064
I can do it!
570
00:48:30,224 --> 00:48:31,254
What?
571
00:48:31,474 --> 00:48:32,674
Is this that shocking?
572
00:48:32,934 --> 00:48:33,934
That's not it...
573
00:48:34,614 --> 00:48:36,364
So you must have
done modeling after all.
574
00:48:39,574 --> 00:48:41,144
Oh my gosh! You scared me!
575
00:48:42,294 --> 00:48:45,024
Sook-nyeo, why are
you doing a face mask?
576
00:48:45,044 --> 00:48:46,044
Oh my gosh.
577
00:48:46,764 --> 00:48:52,010
I'm going to live the rest of my life in
a beautiful way. What's wrong with that?
578
00:48:52,034 --> 00:48:55,944
Come on, Sook-nyeo.
You're already beautiful enough.
579
00:48:56,134 --> 00:49:00,544
Don't tell Sam-bong yet-
580
00:49:00,804 --> 00:49:02,164
Do whatever you want.
581
00:49:02,394 --> 00:49:04,254
Be a model or an actress.
582
00:49:04,654 --> 00:49:07,024
You're his precious
little sister anyways.
583
00:49:07,214 --> 00:49:09,294
He'll give in eventually.
584
00:49:10,594 --> 00:49:12,784
Do I have to be grateful
for this or not?
585
00:49:14,784 --> 00:49:18,004
It's my nap time,
so if you're going to keep
586
00:49:18,024 --> 00:49:21,384
chatting, do it upstairs
or at Sam-sik's cafe.
587
00:49:22,604 --> 00:49:23,674
Okay, Sook-nyeo.
588
00:49:28,694 --> 00:49:33,124
I think Sook-nyeo is sick.
I'm really worried about her.
589
00:49:50,664 --> 00:49:51,834
[Red]
590
00:49:53,364 --> 00:49:54,364
[100kg]
591
00:49:57,954 --> 00:50:00,484
Man-ho, do mine!
592
00:50:00,684 --> 00:50:02,474
I know. I was going to do it.
593
00:50:02,764 --> 00:50:04,164
Just keep an eye out.
594
00:50:12,774 --> 00:50:13,774
Man-ho.
595
00:50:14,174 --> 00:50:16,404
Don't worry. I'm fixing yours, too.
596
00:50:17,004 --> 00:50:18,004
Stop it.
597
00:50:18,024 --> 00:50:20,444
Should I just tear it down?
598
00:50:20,464 --> 00:50:21,874
- That's a good idea.
- Right?
599
00:50:22,154 --> 00:50:23,304
I think that's-
600
00:50:25,554 --> 00:50:28,524
You two come to my restaurant often.
601
00:50:30,504 --> 00:50:32,634
Yeah, we want to take
a good look at this and
602
00:50:32,654 --> 00:50:34,644
find the criminals.
What are neighbors for?
603
00:50:35,724 --> 00:50:39,124
Yeah, we came to help you!
604
00:50:39,654 --> 00:50:40,654
Don't worry.
605
00:50:40,994 --> 00:50:44,074
Even if you guys don't help me,
I'll be able to find the criminals soon.
606
00:50:50,854 --> 00:50:51,854
Hello, director.
607
00:50:52,834 --> 00:50:53,834
Really?
608
00:50:55,144 --> 00:50:58,454
The criminals were clearly
caught on camera?
609
00:50:59,854 --> 00:51:01,664
Yes. I'll go check right now.
610
00:51:06,314 --> 00:51:08,244
- What's this?
- What were you talking about?
611
00:51:09,194 --> 00:51:11,430
- How did they find the criminals?
- It's a joke, right?
612
00:51:11,454 --> 00:51:14,284
Yeah, it must be a joke.
It doesn't make sense.
613
00:51:15,014 --> 00:51:16,234
Tell me it's a joke.
614
00:51:16,554 --> 00:51:18,954
Are we friends who can
joke about things?
615
00:51:23,334 --> 00:51:27,474
These two frauds poured
in the salt while avoiding the
616
00:51:27,494 --> 00:51:31,174
main cameras and got
caught by the flying cameras.
617
00:51:32,344 --> 00:51:35,054
Are you really going to report them?
618
00:51:36,554 --> 00:51:38,064
That's not all I'm going to do.
619
00:51:38,594 --> 00:51:41,220
I'm going to play that
on television, get my honor back,
620
00:51:41,244 --> 00:51:43,864
and make sure they can't walk
around with their heads up.
621
00:51:48,364 --> 00:51:49,834
Mi-soon! Mi-soon!
622
00:51:56,624 --> 00:51:57,824
What do we do now?
623
00:52:00,764 --> 00:52:01,904
Calm down, Se-ri.
624
00:52:02,214 --> 00:52:03,374
You trust me, right?
625
00:52:22,394 --> 00:52:23,464
What's going on?
626
00:52:23,924 --> 00:52:28,694
We got a report that you got a rebate from
subcontractors ever since last December.
627
00:52:32,424 --> 00:52:33,430
Get out.
628
00:52:33,454 --> 00:52:35,624
This is our duty.
Please cooperate with us.
629
00:52:54,634 --> 00:52:56,504
You must have been very angry.
630
00:52:56,944 --> 00:52:57,944
Arrogant jerk.
631
00:52:59,674 --> 00:53:01,804
I made you too big.
632
00:53:02,174 --> 00:53:03,744
You should speak correctly.
633
00:53:05,374 --> 00:53:10,254
You didn't make me into anything.
I just served you like a faithful subject.
634
00:53:11,344 --> 00:53:13,954
I didn't know you would throw me
away with just one true fact,
635
00:53:14,874 --> 00:53:19,774
threw away my family, friends, and time,
636
00:53:21,914 --> 00:53:23,834
and lived twenty-four hours for you.
637
00:53:25,674 --> 00:53:27,154
Was that for me?
638
00:53:28,394 --> 00:53:30,464
No. It was for you.
639
00:53:32,004 --> 00:53:36,784
You even did things I never asked you to in
order for your success like a hunting dog.
640
00:53:37,584 --> 00:53:38,984
Who would reject that?
641
00:53:40,414 --> 00:53:41,414
So I did.
642
00:53:43,694 --> 00:53:45,564
I thought I was
at least a faithful servant.
643
00:53:47,824 --> 00:53:50,944
I guess I was just a hunting dog.
644
00:53:52,584 --> 00:53:55,644
One that does whatever he needs
to do without being asked.
645
00:53:57,144 --> 00:53:58,404
Leave quietly.
646
00:53:59,644 --> 00:54:01,264
Then I'll pretend this never happened.
647
00:54:01,284 --> 00:54:04,204
Aren't you scared of
just chasing me out like this?
648
00:54:06,414 --> 00:54:10,834
Out of the things I have done, there should
be some things the world shouldn't know.
649
00:54:13,124 --> 00:54:14,454
- You...
- Don't worry.
650
00:54:15,834 --> 00:54:21,444
As long as you promise
not to harm my in-laws,
651
00:54:24,054 --> 00:54:25,474
I'll stay quiet as well
652
00:54:26,184 --> 00:54:27,184
until I die.
653
00:54:28,194 --> 00:54:31,904
What the heck made you suddenly change?
654
00:54:34,254 --> 00:54:35,254
I'm not sure.
655
00:54:36,674 --> 00:54:39,054
I must have realized...
656
00:54:40,274 --> 00:54:41,904
I had much more things to do...
657
00:54:44,194 --> 00:54:45,794
than just be your faithful dog.
658
00:55:36,084 --> 00:55:37,904
You heard about glioblastoma, right?
659
00:55:39,054 --> 00:55:40,054
It's a tumor.
660
00:55:40,874 --> 00:55:41,934
A malignant one.
661
00:55:42,864 --> 00:55:46,004
Get admitted to the hospital and schedule
a surgery date. There's no time.
662
00:55:46,024 --> 00:55:47,024
Stop whining!
663
00:55:47,484 --> 00:55:51,234
If she heard our conversation,
she would mock us.
664
00:55:51,254 --> 00:55:55,154
- I'm tired of hating you and your mom now.
- Was it for me? It was for you.
665
00:56:14,684 --> 00:56:15,684
Yes, sir.
666
00:56:16,274 --> 00:56:17,934
No, I'm leaving right now.
667
00:56:18,414 --> 00:56:20,284
I'll arrive at the airport
in forty minutes.
668
00:56:21,044 --> 00:56:22,044
Bye.
669
00:56:28,794 --> 00:56:29,794
It's your son.
670
00:56:31,044 --> 00:56:32,044
Should I stop?
671
00:56:33,484 --> 00:56:34,484
No, just go.
672
00:56:34,804 --> 00:56:36,564
We can't arrive later than the chairman.
673
00:56:40,374 --> 00:56:41,374
Oh, it's daddy!
674
00:56:42,054 --> 00:56:46,764
Daddy!
675
00:56:47,034 --> 00:56:51,124
Daddy!
676
00:57:20,894 --> 00:57:21,894
Seo-jin...
677
00:57:30,274 --> 00:57:31,784
Seo-jin...
678
00:57:48,074 --> 00:57:52,534
Was it for me? No. It was for you.
679
00:57:53,184 --> 00:57:54,784
Yes. It's because of me.
680
00:58:00,104 --> 00:58:05,784
I should have stopped the car.
I should have taken you home.
681
00:58:10,864 --> 00:58:12,994
I'm sorry, Seo-jin.
682
00:58:16,244 --> 00:58:18,274
I must be getting punished.
683
00:58:46,534 --> 00:58:48,144
All right, Young-woo.
684
00:58:48,934 --> 00:58:50,854
I'm almost there, so brush your teeth.
685
00:58:54,904 --> 00:58:55,974
What's going on?
686
00:59:07,954 --> 00:59:12,164
Damn it! Are you trying to ruin my life?
687
00:59:14,144 --> 00:59:15,734
Hey! We almost got into an accident!
688
00:59:21,774 --> 00:59:25,324
Hey, if you're going to die,
die by yourself.
689
00:59:27,474 --> 00:59:28,474
Let go.
690
00:59:28,584 --> 00:59:29,584
Do you know him?
691
00:59:30,044 --> 00:59:31,200
This jerk-
692
00:59:31,224 --> 00:59:33,824
Even if you leave him alone,
he'll die anyways, so let go.
693
00:59:40,944 --> 00:59:41,944
Damn it.
694
01:00:50,944 --> 01:00:52,744
Please leave.
695
01:00:53,504 --> 01:00:54,504
Get in.
696
01:00:54,984 --> 01:00:56,254
I'll take you home.
697
01:01:00,674 --> 01:01:03,534
Is this what you call
a doctor's sense of duty?
698
01:01:04,824 --> 01:01:05,824
Or...
699
01:01:06,474 --> 01:01:07,720
is it pity?
700
01:01:07,744 --> 01:01:09,834
Every moment of
your illness is dangerous.
701
01:01:11,044 --> 01:01:12,364
So stop that.
702
01:01:13,484 --> 01:01:14,554
Why on earth...
703
01:01:17,464 --> 01:01:18,464
did you go there?
704
01:01:19,504 --> 01:01:21,184
The one who killed Seo-jin...
705
01:01:23,914 --> 01:01:24,914
isn't you.
706
01:01:27,094 --> 01:01:28,094
It's me.
707
01:01:31,554 --> 01:01:33,214
You tried to save him...
708
01:01:36,454 --> 01:01:38,144
but even after I saw him...
709
01:01:41,184 --> 01:01:42,184
I just left.
710
01:01:43,454 --> 01:01:45,434
Because the chairman would be waiting.
711
01:01:45,654 --> 01:01:46,654
Because...
712
01:01:50,124 --> 01:01:52,484
I couldn't make him
wait a minute longer...
713
01:01:54,684 --> 01:01:55,684
That's why...
714
01:01:58,354 --> 01:02:00,684
even when I saw Seo-jin...
715
01:02:03,754 --> 01:02:05,764
even after I saw him wave at me...
716
01:02:12,364 --> 01:02:13,364
I just left.
717
01:02:14,944 --> 01:02:18,514
Do I have the right to live?
718
01:02:23,034 --> 01:02:25,974
So stop following me, please.
719
01:02:31,504 --> 01:02:33,024
That's why you should live.
720
01:02:41,144 --> 01:02:42,994
Get admitted and get the surgery.
721
01:02:43,924 --> 01:02:45,194
Get treatment, too.
722
01:02:46,284 --> 01:02:47,284
And live.
723
01:02:48,614 --> 01:02:52,320
You need to live in order
to pay him back or beg
724
01:02:52,344 --> 01:02:55,814
him for forgiveness for
the rest of your life.
725
01:02:58,824 --> 01:02:59,824
Just like me.
726
01:03:08,824 --> 01:03:10,774
Take it as if I have
accepted your apology.
727
01:03:13,474 --> 01:03:14,474
Go.
728
01:03:41,334 --> 01:03:43,934
That's why you should have
been careful with your words.
729
01:03:45,184 --> 01:03:49,484
There was nothing going on between Seo
Ji-gun and my wife before we were divorced.
730
01:03:50,144 --> 01:03:53,860
And there is no way my smart
sister-in-law would ever have done
731
01:03:53,884 --> 01:03:57,534
that to your son, who goes to clubs
more than work, on purpose.
732
01:03:59,734 --> 01:04:01,994
Apologize to my father-in-law at once.
733
01:04:03,714 --> 01:04:05,184
Crazy fool.
734
01:04:06,374 --> 01:04:08,034
Why did he come?
735
01:04:42,644 --> 01:04:43,644
It's very hot.
736
01:04:43,994 --> 01:04:49,174
As hot as it is, don't forget you must
smile at the customers.
737
01:04:49,514 --> 01:04:52,744
Treat the customers as
if they're your family. Got it?
738
01:04:53,304 --> 01:04:54,734
Yes, chef!
739
01:04:55,224 --> 01:04:56,624
Hae-ryung, come forward.
740
01:05:03,054 --> 01:05:07,604
Starting from today, she'll work
in the kitchen with all of you.
741
01:05:09,104 --> 01:05:10,104
Say hello.
742
01:05:10,124 --> 01:05:11,124
Okay.
743
01:05:13,834 --> 01:05:16,630
It's been a while, so I'll be
a bit clumsy. I might be
744
01:05:16,654 --> 01:05:19,844
inadequate, but please treat me well.
I'll do my best to learn.
745
01:05:28,334 --> 01:05:29,334
Mr. Bong!
746
01:05:30,904 --> 01:05:33,344
Can't Hae-ryung work in the hall?
747
01:05:33,884 --> 01:05:37,904
Maybe it's because I'm getting old,
but I can't see very well.
748
01:05:39,374 --> 01:05:42,730
You said we needed
a professional manager, too.
749
01:05:42,754 --> 01:05:48,414
Since Hae-ryung is smart, she can study
hard, and lead our Gahwamansasung to-
750
01:06:16,174 --> 01:06:18,694
What are you doing here?
Get out at once.
751
01:06:39,314 --> 01:06:46,384
Starting from today, I'm the general
manager of Gahwamansasung, Yoo Hyun-ki.
752
01:06:48,264 --> 01:06:49,724
Let's work well together.
753
01:07:23,564 --> 01:07:25,584
I don't want to live
regretting like this anymore.
754
01:07:25,604 --> 01:07:26,694
Please go.
755
01:07:26,714 --> 01:07:29,264
When I'm done with my business,
I'll leave on my own.
756
01:07:29,384 --> 01:07:30,580
Did you find the criminals?
757
01:07:30,604 --> 01:07:32,654
I brought it so we can see it together.
758
01:07:32,674 --> 01:07:36,104
Your son quit the company yesterday.
759
01:07:36,124 --> 01:07:38,634
You ruined my son's life!
760
01:07:39,384 --> 01:07:41,194
Listen to me!
761
01:07:41,214 --> 01:07:42,214
Quit at once.
762
01:07:42,484 --> 01:07:45,684
I'd rather be greedy
than die with regrets.
763
01:07:46,064 --> 01:07:48,274
I won't appear in front
of you ever again.
55628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.