All language subtitles for Happy Home e24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,930 --> 00:00:11,500 W-What is that? 2 00:00:14,360 --> 00:00:16,650 [Mansasung] 3 00:00:17,270 --> 00:00:18,270 Mansasung? 4 00:00:18,660 --> 00:00:22,850 What kind of brainless person sets up Mansasung right in front of Gahwamansasung? 5 00:00:24,370 --> 00:00:26,620 I thought a supermarket was going to come in! 6 00:00:27,260 --> 00:00:28,546 Those people-! 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,270 Sam-bong, are you all right? I'll take care of it. 8 00:00:31,480 --> 00:00:33,640 Put that sign down at once! 9 00:00:36,270 --> 00:00:37,270 [Episode 24] 10 00:00:38,020 --> 00:00:40,750 I told you to put that sign down at once. 11 00:00:41,040 --> 00:00:43,540 We don't have any power. Talk to the owner. 12 00:00:43,790 --> 00:00:44,790 Let's go. 13 00:00:45,840 --> 00:00:46,840 That man... 14 00:00:49,830 --> 00:00:51,030 Where's the owner? 15 00:00:51,880 --> 00:00:53,350 Come out right now! 16 00:01:08,270 --> 00:01:09,540 Were you looking for me? 17 00:01:12,630 --> 00:01:13,630 M-Mi-soon... 18 00:01:13,970 --> 00:01:16,360 I'm the owner of Mansasung. 19 00:01:18,770 --> 00:01:20,316 - Sam-bong! - Sam-bong! 20 00:01:20,340 --> 00:01:21,460 Sam-bong, are you okay? 21 00:01:28,330 --> 00:01:30,540 S-Say it again. 22 00:01:31,360 --> 00:01:32,500 Are you really... 23 00:01:33,570 --> 00:01:34,750 the owner of this place? 24 00:01:35,270 --> 00:01:36,270 Yes. 25 00:01:38,080 --> 00:01:39,660 She's so cool. 26 00:01:40,200 --> 00:01:41,200 Min-jung! 27 00:01:44,150 --> 00:01:47,040 Ms. Han, should I clean the front of the store? 28 00:01:47,440 --> 00:01:49,240 Organize the kitchen first. 29 00:01:49,890 --> 00:01:50,890 Okay. 30 00:01:52,120 --> 00:01:54,700 Y-You... Choi Chul-soo! 31 00:01:55,220 --> 00:01:58,270 You must be trying to embarrass me with this 32 00:01:58,290 --> 00:02:01,200 restaurant that has a similar name as mine- 33 00:02:01,360 --> 00:02:02,360 No. 34 00:02:02,910 --> 00:02:04,140 I came to make money. 35 00:02:05,610 --> 00:02:09,650 You said the reason I couldn't take my kids was because of money. 36 00:02:11,910 --> 00:02:12,910 Three months. 37 00:02:14,140 --> 00:02:18,680 When this small restaurant becomes more famous than Gahwamansasung within that time, 38 00:02:20,010 --> 00:02:21,480 return my kids to me. 39 00:02:22,290 --> 00:02:24,520 Mi-soon, please reconsider. 40 00:02:24,890 --> 00:02:26,860 This is like declaring war against Sam-bong! 41 00:02:26,960 --> 00:02:29,730 If a mother has to go through war to get her kids, she must do it. 42 00:02:30,650 --> 00:02:31,750 Whoever the opponent is. 43 00:02:31,770 --> 00:02:33,860 No matter how angry you are, you shouldn't do this. 44 00:02:34,160 --> 00:02:35,540 We were a family! 45 00:02:44,980 --> 00:02:45,980 A family? 46 00:02:47,470 --> 00:02:48,470 Who? 47 00:02:49,790 --> 00:02:53,110 Do you mean father who respected me when I was going to take over Gahwamansasung, 48 00:02:53,560 --> 00:02:57,430 but kicked me out and took my kids from me after his son shed tears once 49 00:02:57,970 --> 00:02:59,736 or Bong Man-ho who brought a new woman home 50 00:02:59,760 --> 00:03:01,610 when it hasn't even been a month since I left? 51 00:03:02,090 --> 00:03:05,070 No... it's been a little over a month... 52 00:03:07,940 --> 00:03:13,970 That's why you're putting on this show out of spite to get Man-ho and me back? 53 00:03:14,600 --> 00:03:18,320 You'll find out if it's a show or not three months later. 54 00:03:19,690 --> 00:03:20,690 I will... 55 00:03:21,940 --> 00:03:23,720 take my kids back. 56 00:03:24,080 --> 00:03:26,270 Fine. Do whatever you want. 57 00:03:26,910 --> 00:03:30,670 I don't care. 58 00:03:31,380 --> 00:03:33,150 As you said, aren't we strangers anyways? 59 00:03:33,900 --> 00:03:36,740 Instead, if you go under in three months, 60 00:03:37,450 --> 00:03:39,460 don't even think about seeing the kids again. 61 00:03:49,060 --> 00:03:50,130 We need to talk. 62 00:03:53,640 --> 00:03:58,100 You should be careful when you touch other women, Bong Man-ho. 63 00:04:03,340 --> 00:04:04,340 Mi-soon! 64 00:04:18,600 --> 00:04:20,330 Mi-soon, what happened? 65 00:04:20,870 --> 00:04:23,470 You should have called me. 66 00:04:26,360 --> 00:04:27,830 I was busy with the opening. 67 00:04:28,360 --> 00:04:29,690 I'll call you later. 68 00:04:33,070 --> 00:04:34,070 Mi-soon! 69 00:04:34,090 --> 00:04:35,090 Mi... 70 00:04:50,430 --> 00:04:52,390 Man-ho, look at this. 71 00:04:52,870 --> 00:04:56,580 The more glamorous a wedding dress is, the better the photos come out. 72 00:04:57,290 --> 00:05:00,490 It's almost summer, so a mini-dress would be good, too. 73 00:05:02,210 --> 00:05:03,770 Father and mother will get mad, right? 74 00:05:05,480 --> 00:05:08,380 Never mind. I'll just wear a long dress. 75 00:05:11,810 --> 00:05:12,920 Are you listening? 76 00:05:14,040 --> 00:05:15,530 Don't just avoid it. 77 00:05:15,960 --> 00:05:19,360 Let's have a wedding and live like a real married couple. 78 00:05:20,360 --> 00:05:22,290 Until when are we going to fool Sun-hwa? 79 00:05:23,090 --> 00:05:26,010 Since you're being like this, Jin-hwa disrespects me. 80 00:05:26,240 --> 00:05:27,310 Mi-soon is here. 81 00:05:30,240 --> 00:05:32,870 Mi-soon came for the kids? 82 00:05:34,340 --> 00:05:35,340 No. 83 00:05:36,030 --> 00:05:41,200 She set up a restaurant in front of ours to pay us back. 84 00:05:43,780 --> 00:05:46,230 Mi-soon set up a what? 85 00:06:02,970 --> 00:06:04,610 You can't get tired already. 86 00:06:05,260 --> 00:06:08,050 Don't forget why you came here. 87 00:06:17,890 --> 00:06:18,890 You're right. 88 00:06:20,250 --> 00:06:21,580 This is just the beginning. 89 00:06:22,330 --> 00:06:26,206 Seeing what happened just a while ago, we can move slowly according to your plan, 90 00:06:26,230 --> 00:06:29,490 and they'll take care of the rest for us. 91 00:06:30,590 --> 00:06:31,590 Thank you. 92 00:06:42,400 --> 00:06:43,400 What's this? 93 00:06:44,660 --> 00:06:45,660 It's real. 94 00:06:45,910 --> 00:06:47,220 It's really you. 95 00:06:50,310 --> 00:06:51,360 It's been a while. 96 00:06:55,190 --> 00:06:56,390 It's been a while? 97 00:06:56,810 --> 00:06:58,300 This is cheating! 98 00:06:58,880 --> 00:07:00,860 You said you were going to leave for good! 99 00:07:01,670 --> 00:07:03,140 Why did you come back? 100 00:07:03,540 --> 00:07:07,130 Did I go into that house or date Bong Man-ho? 101 00:07:08,190 --> 00:07:12,270 The one who cheated is you who barged into a restaurant that isn't even open. 102 00:07:15,270 --> 00:07:16,280 Se-ri, come out. 103 00:07:16,300 --> 00:07:18,550 Wherever the string goes, the needle follows. 104 00:07:19,190 --> 00:07:21,380 Your guys still have an extraordinarily good rapport. 105 00:07:22,350 --> 00:07:23,350 Good for you. 106 00:07:24,010 --> 00:07:26,700 Considering the kids, you shouldn't do this. 107 00:07:34,540 --> 00:07:35,780 Is this the police station? 108 00:07:36,590 --> 00:07:39,860 These people just barged into my restaurant and are disturbing business. 109 00:07:40,390 --> 00:07:42,780 They look like a couple who deserve each other. 110 00:07:44,890 --> 00:07:46,130 Can you send someone over? 111 00:07:47,450 --> 00:07:48,450 Choi Chul-soo! 112 00:07:49,780 --> 00:07:52,530 You be careful. 113 00:07:53,750 --> 00:07:54,750 Let's go. 114 00:08:22,040 --> 00:08:27,000 Up until now, we couldn't meet your son through broadcast or interviews. 115 00:08:27,210 --> 00:08:30,380 Why did you hide such a handsome person? 116 00:08:31,080 --> 00:08:35,120 Oh, well, he's not the type who likes to come forward. 117 00:08:35,930 --> 00:08:38,270 I had to beg him to come out today. 118 00:08:40,280 --> 00:08:45,040 I know this may be discourteous, but the readers are curious, so I must ask you. 119 00:08:46,360 --> 00:08:49,866 Your mother always had interest in women's issues and 120 00:08:49,890 --> 00:08:53,250 was chosen as the mother-in-law most women wanted. 121 00:08:53,970 --> 00:08:59,510 Yet, many people find it odd that you went through a divorce. 122 00:09:04,850 --> 00:09:08,010 Did I ask a sensitive question? 123 00:09:12,750 --> 00:09:17,890 I let her go because she was a daughter to me rather than just a daughter-in-law. 124 00:09:20,550 --> 00:09:22,450 I didn't know that the way I tried to treat 125 00:09:22,470 --> 00:09:24,090 her as a daughter was such a burden to her 126 00:09:24,110 --> 00:09:29,640 who was struggling with the fact that she was infertile. 127 00:09:30,970 --> 00:09:35,300 I realized that holding her back was just my selfishness. 128 00:09:37,880 --> 00:09:39,140 I have an important meeting. 129 00:09:40,060 --> 00:09:43,910 Oh, that's right. I forgot. 130 00:09:48,880 --> 00:09:51,030 The divorce is my business. 131 00:09:53,590 --> 00:09:55,770 Even though my mother may be famous, 132 00:09:56,970 --> 00:09:59,670 I don't want my personal life to be revealed. 133 00:10:01,740 --> 00:10:04,606 I am sure she will use her own discretion. 134 00:10:04,630 --> 00:10:06,950 I trust you understand what I mean. Good-bye. 135 00:10:17,660 --> 00:10:20,710 Since they didn't divorce because they had bad 136 00:10:20,730 --> 00:10:24,040 feelings or each other, it's still painful for him. 137 00:10:24,390 --> 00:10:25,630 I'll take care of it. 138 00:10:26,960 --> 00:10:29,410 Of course I trust you. 139 00:10:42,990 --> 00:10:45,896 Since last week, Bong Hae-ryung has been working 140 00:10:45,920 --> 00:10:49,040 as a cooking teacher at the elementary school that Seo-jin used to attend. 141 00:10:50,280 --> 00:10:51,280 What? 142 00:10:55,920 --> 00:10:57,940 She's quite tenacious. 143 00:10:58,750 --> 00:11:00,010 How dare she! 144 00:11:01,820 --> 00:11:03,290 I have a favor to ask of you. 145 00:11:05,450 --> 00:11:06,920 For now, please... 146 00:11:08,100 --> 00:11:09,800 don't do anything to Bong Hae-ryung. 147 00:11:11,470 --> 00:11:14,126 You want me to let her be when she's still getting on my nerves? 148 00:11:14,150 --> 00:11:15,430 Why on earth should I do that? 149 00:11:15,810 --> 00:11:16,810 Mr. Yoo. 150 00:11:20,120 --> 00:11:21,120 Right now... 151 00:11:22,630 --> 00:11:25,220 he's having a hard time. 152 00:11:26,010 --> 00:11:28,500 If you upset her, 153 00:11:29,220 --> 00:11:31,020 the one who will suffer isn't Bong Hae-ryung 154 00:11:33,530 --> 00:11:34,790 but him. 155 00:11:42,370 --> 00:11:43,370 First... 156 00:11:44,240 --> 00:11:47,220 watch her to make sure she can't run into Hyun-ki. 157 00:11:48,220 --> 00:11:49,220 Yes, ma'am. 158 00:12:33,300 --> 00:12:35,300 [Wife] 159 00:12:52,660 --> 00:12:53,730 This is Yoo Hyun-ki. 160 00:12:53,920 --> 00:12:56,770 Would it be unattractive if I asked you out on a date first? 161 00:12:58,190 --> 00:13:01,300 I'll check my schedule and arrange a meeting soon. 162 00:13:02,000 --> 00:13:04,010 Not for business but for a date. 163 00:13:07,120 --> 00:13:08,940 Anyways, I'm glad. 164 00:13:09,310 --> 00:13:11,030 I was nervous, but you didn't reject me. 165 00:13:12,940 --> 00:13:14,070 See you tomorrow. 166 00:13:29,390 --> 00:13:31,240 Are you bragging because you're smart? 167 00:13:31,910 --> 00:13:33,110 You're annoying. 168 00:13:34,930 --> 00:13:36,430 What is this? 169 00:13:39,100 --> 00:13:40,100 How dare you. 170 00:13:50,020 --> 00:13:51,220 What is he saying? 171 00:13:52,030 --> 00:13:53,110 Angry? 172 00:13:55,140 --> 00:13:56,590 Do you know how to speak Korean? 173 00:13:57,400 --> 00:14:00,590 Kids, what are you doing here? 174 00:14:06,050 --> 00:14:07,120 Hey, just now... 175 00:14:20,390 --> 00:14:21,390 Oh my goodness. 176 00:14:33,320 --> 00:14:35,146 [Gahwamansasung Rebirth Project!] 177 00:14:35,170 --> 00:14:36,176 [369 Day Event] 178 00:14:36,200 --> 00:14:37,740 [It's my treat today!] 179 00:14:47,220 --> 00:14:49,820 A small difference makes a masterpiece... 180 00:14:51,690 --> 00:14:52,690 No, no. 181 00:14:54,490 --> 00:14:56,520 What's the secret to my baby face? 182 00:14:57,870 --> 00:14:59,830 I don't have a baby face. 183 00:15:02,640 --> 00:15:05,120 My body and skin? 184 00:15:06,820 --> 00:15:08,950 Why am I so gloomy? Gosh, seriously. 185 00:15:09,330 --> 00:15:10,436 It's pretty unsatisfying. 186 00:15:10,460 --> 00:15:11,900 Right? It's pretty unsatisfying- 187 00:15:12,700 --> 00:15:13,700 Oh my gosh! 188 00:15:14,340 --> 00:15:15,340 Sam-bong. 189 00:15:15,350 --> 00:15:16,350 W-What is? 190 00:15:16,730 --> 00:15:21,130 Last time, there were over 120 customers, but now, there are only 50 of them. 191 00:15:21,600 --> 00:15:23,960 You guys worked hard since morning but get no credit. 192 00:15:24,210 --> 00:15:25,920 There's still some time left. 193 00:15:26,490 --> 00:15:28,400 Gosh, you're going to become old. 194 00:15:30,100 --> 00:15:33,240 Sam-bong, this time I'm going to make a lot of money and... 195 00:15:34,820 --> 00:15:36,250 Do you not have enough money? 196 00:15:37,130 --> 00:15:39,190 If you need some, tell me. 197 00:15:39,460 --> 00:15:40,810 No, no. 198 00:15:41,040 --> 00:15:45,520 But Sam-bong, will it be all right for us to leave Mi-soon alone? 199 00:15:45,770 --> 00:15:48,260 She won't be able to last even a month, so why worry? 200 00:15:49,100 --> 00:15:50,106 Sam-bong! 201 00:15:50,130 --> 00:15:51,890 Sam-bong, we have a major crisis here! 202 00:15:52,080 --> 00:15:53,660 Why the fuss? 203 00:15:54,340 --> 00:15:59,810 Well, Mi-soon is giving out free food, and there are so many customers! 204 00:16:04,090 --> 00:16:05,530 Enjoy! 205 00:16:11,830 --> 00:16:12,830 Come again! 206 00:16:14,970 --> 00:16:16,320 We're Mansasung! 207 00:16:16,760 --> 00:16:18,140 We're Mansasung! 208 00:16:21,740 --> 00:16:24,810 This is Mansasung's Cup Black Bean Noodles! 209 00:16:27,580 --> 00:16:28,580 What is that? 210 00:16:29,180 --> 00:16:30,350 Is it black bean noodles? 211 00:16:30,590 --> 00:16:34,336 No, no. They divided the cup in half. Spicy seafood noodle is on the 212 00:16:34,360 --> 00:16:37,780 bottom and black bean noodles are on the top. It's tantalizing! 213 00:16:38,200 --> 00:16:40,726 They're telling people to try some and buy it if they like it. 214 00:16:40,750 --> 00:16:42,280 That was pretty clever. 215 00:16:42,890 --> 00:16:48,450 What do you mean clever? Don't mind this joke and go back. 216 00:16:49,670 --> 00:16:51,670 This is Mansasung's Cup Black Bean Noodles! 217 00:16:53,980 --> 00:16:55,240 This is Mansasung! 218 00:16:56,600 --> 00:16:58,870 This is Mansasung's Cup Black Bean Noodles! 219 00:16:59,730 --> 00:17:01,990 These are free samples. Come and try them. 220 00:17:05,490 --> 00:17:06,496 Is it good? 221 00:17:06,520 --> 00:17:07,520 Yes! 222 00:17:07,540 --> 00:17:08,710 This is Mansasung! 223 00:17:09,340 --> 00:17:10,870 These are free samples! 224 00:17:11,440 --> 00:17:12,440 Sam-bong! 225 00:17:13,140 --> 00:17:14,440 Sam-bong! 226 00:17:15,160 --> 00:17:19,370 Maybe it's because you taught her? It's delicious! 227 00:17:19,670 --> 00:17:24,800 But how come the noodles are round and tasty even though time has passed by? 228 00:17:25,240 --> 00:17:28,460 Do you know that secret by any chance? 229 00:17:28,850 --> 00:17:30,820 You're an owner of a Chinese restaurant, too. 230 00:17:31,140 --> 00:17:32,140 Great going! 231 00:17:32,810 --> 00:17:34,280 Do you think I'm the only one? 232 00:17:35,400 --> 00:17:40,670 The neighborhood is looking forward to your first daughter-in-law 233 00:17:41,190 --> 00:17:45,280 coming back to get Gahwamansasung after you made her work so hard and kicked her out. 234 00:17:45,850 --> 00:17:50,310 And of course, everyone is on her side. 235 00:17:50,590 --> 00:17:56,340 You little fly. If you say one more word, I'll split your head in two! 236 00:17:57,600 --> 00:17:58,670 Hey, friend. 237 00:17:59,950 --> 00:18:02,370 Why are you only doing this to me? 238 00:18:17,040 --> 00:18:18,396 Bye! 239 00:18:18,420 --> 00:18:19,420 Bye! 240 00:18:37,260 --> 00:18:38,260 Hi. 241 00:18:41,280 --> 00:18:42,950 We met before. 242 00:18:43,430 --> 00:18:44,520 Don't you remember? 243 00:18:45,610 --> 00:18:46,610 I remember. 244 00:18:47,100 --> 00:18:49,080 I don't forget anything I saw once. 245 00:18:51,250 --> 00:18:53,140 Wow, that's amazing. 246 00:18:56,710 --> 00:18:58,070 But why aren't you going home? 247 00:18:59,240 --> 00:19:00,410 I'm waiting for my dad. 248 00:19:01,190 --> 00:19:02,660 Did your dad say he would be late? 249 00:19:02,680 --> 00:19:03,680 Yes. 250 00:19:04,210 --> 00:19:05,540 You don't have to pity me. 251 00:19:06,240 --> 00:19:10,290 I can call for my chauffeur or walk to my grandpa's house, 252 00:19:10,960 --> 00:19:13,700 but I'm just waiting for him. 253 00:19:15,890 --> 00:19:17,460 That's very good of you. 254 00:19:19,170 --> 00:19:21,130 I'm Ms. Bong Hae-ryung. 255 00:19:21,600 --> 00:19:22,930 What's your name? 256 00:19:24,510 --> 00:19:27,540 I don't like people talking to me while I'm reading. 257 00:19:31,120 --> 00:19:32,120 I'm sorry. 258 00:19:32,450 --> 00:19:35,320 I was bored and wanted to talk to you. 259 00:19:42,280 --> 00:19:43,280 Just a while ago... 260 00:19:44,320 --> 00:19:46,790 I saw you fighting with your friends. 261 00:19:47,920 --> 00:19:48,980 Did you guys make up? 262 00:19:50,170 --> 00:19:51,230 We weren't fighting. 263 00:19:51,990 --> 00:19:54,130 They just hate me. 264 00:19:54,850 --> 00:19:55,856 Just? 265 00:19:55,880 --> 00:19:56,880 It's obvious. 266 00:19:57,170 --> 00:19:59,356 I'm not childish as them, 267 00:19:59,380 --> 00:20:02,190 and I became number one in class as soon as I transferred over. 268 00:20:02,210 --> 00:20:04,490 I'm rich and handsome, too. 269 00:20:06,280 --> 00:20:07,710 I understand them. 270 00:20:15,240 --> 00:20:17,860 Don't you want to get closer to them? 271 00:20:18,730 --> 00:20:19,730 I'm used to this. 272 00:20:20,970 --> 00:20:22,310 You're used to... 273 00:20:23,890 --> 00:20:25,150 not having friends? 274 00:20:34,700 --> 00:20:36,140 Hey, little friend. 275 00:20:36,670 --> 00:20:37,740 Can you help me? 276 00:20:38,260 --> 00:20:40,860 If you take out the "little," I'll think about it. 277 00:20:43,520 --> 00:20:45,290 Hey, friend. 278 00:20:46,940 --> 00:20:48,010 Can you help me? 279 00:20:52,820 --> 00:20:53,820 Ta-da! 280 00:20:56,320 --> 00:20:58,320 For the last step, should we put the antennas on? 281 00:21:09,390 --> 00:21:11,750 This is tasty, too. Want to try it? 282 00:21:12,920 --> 00:21:17,340 N-No, thanks. I can't trouble you when we don't know each other well. 283 00:21:20,890 --> 00:21:23,680 You remind me of this friend of mine. 284 00:21:25,180 --> 00:21:26,950 I'm the one troubling you. 285 00:21:27,210 --> 00:21:29,490 It needs to be delicious, so that my books can sell well. 286 00:21:29,810 --> 00:21:31,590 Taste it, and tell me what you think. 287 00:21:32,480 --> 00:21:33,480 Here. 288 00:21:36,540 --> 00:21:37,540 Seo Young-woo. 289 00:21:39,030 --> 00:21:41,010 - Hm? - You said you wanted to be friends. 290 00:21:41,220 --> 00:21:42,450 Thank you for the food. 291 00:21:48,790 --> 00:21:50,830 Seo Young-woo? 292 00:21:51,920 --> 00:21:53,050 It's not bad. 293 00:22:02,780 --> 00:22:03,990 Here. Drink this, too. 294 00:22:08,870 --> 00:22:10,610 Oh, your dad must be here! 295 00:22:14,400 --> 00:22:15,680 I told him to come here. 296 00:22:19,010 --> 00:22:20,010 Excuse me. 297 00:22:26,640 --> 00:22:27,640 It was true. 298 00:22:30,080 --> 00:22:32,530 Hello, Mr. Seo. 299 00:22:38,120 --> 00:22:39,120 Say hello. 300 00:22:39,400 --> 00:22:41,300 She's the first friend I made in Korea. 301 00:22:52,790 --> 00:22:54,750 How did you know Young-woo was my son? 302 00:22:56,180 --> 00:22:59,280 You told me yesterday that your son went to this school. 303 00:22:59,580 --> 00:23:03,790 And after talking with Young-woo, I realized he's similar to you. 304 00:23:04,570 --> 00:23:07,750 Like... when he was showing off. 305 00:23:09,980 --> 00:23:12,320 I admit it. We're kind of like that. 306 00:23:15,830 --> 00:23:18,810 Did you get closer to Young-woo? 307 00:23:19,860 --> 00:23:22,310 He doesn't like to play with me. 308 00:23:23,290 --> 00:23:26,200 Don't wait for him to play with you, but you should play with him first. 309 00:23:27,890 --> 00:23:29,550 Being in an unfamiliar place is lonely. 310 00:23:30,470 --> 00:23:31,890 You should take care of him. 311 00:23:33,110 --> 00:23:36,920 Is there something going on that I don't know about? 312 00:23:40,620 --> 00:23:41,620 For now... 313 00:23:42,730 --> 00:23:44,550 it's a secret between Young-woo and me. 314 00:23:47,780 --> 00:23:49,330 I'm done brushing my teeth. Let's go. 315 00:23:49,810 --> 00:23:51,820 I said you can brush it at home. You're too neat. 316 00:23:52,830 --> 00:23:54,540 Ms. Bong, where do you live? 317 00:23:54,910 --> 00:23:56,180 I'll take you home. 318 00:23:56,480 --> 00:23:58,466 Hey, you punk. This is my car. 319 00:23:58,490 --> 00:24:00,510 Of course you should drive! 320 00:24:00,970 --> 00:24:01,970 I'm just a kid. 321 00:24:04,550 --> 00:24:05,556 What to do? 322 00:24:05,580 --> 00:24:07,970 I only ride big cars. 323 00:24:08,450 --> 00:24:10,710 My car is huge. 324 00:24:11,070 --> 00:24:13,200 There's a driver, and the radio comes out, too. 325 00:24:15,430 --> 00:24:16,430 The bus. 326 00:24:18,210 --> 00:24:19,210 See you again. 327 00:24:29,350 --> 00:24:30,780 - Let's go. - Okay. 328 00:24:36,590 --> 00:24:37,590 Yoo Hyun-ki... 329 00:24:40,460 --> 00:24:41,850 there's no place for you anymore. 330 00:24:48,890 --> 00:24:51,890 Do I have to follow you to a company event, too? 331 00:24:52,360 --> 00:24:54,530 Technically, this is a kind of pressure. 332 00:24:56,930 --> 00:24:59,686 The weather is great, so you can take a few photos and enjoy 333 00:24:59,710 --> 00:25:02,420 the good food while skipping work. What's so bad about that? 334 00:25:05,180 --> 00:25:06,500 I'm begging you. 335 00:25:07,080 --> 00:25:09,390 Can't you be faithful and serious? 336 00:25:09,610 --> 00:25:10,760 Then you won't go to China? 337 00:25:11,520 --> 00:25:12,520 What? 338 00:25:12,970 --> 00:25:13,970 Forget it. 339 00:25:14,480 --> 00:25:16,750 We're strangers anyways, so let's mind our own business. 340 00:25:16,940 --> 00:25:17,940 Kang-min. 341 00:25:18,680 --> 00:25:19,680 Mom. 342 00:25:31,010 --> 00:25:33,030 We've met before, 343 00:25:33,400 --> 00:25:34,400 haven't we? 344 00:25:36,350 --> 00:25:38,740 You must have been Kang-min's subordinate. 345 00:25:42,230 --> 00:25:45,650 No you're wrong. 346 00:25:46,200 --> 00:25:50,590 I'm team leader Bong Hae-won who has been working for HS magazine for seven years. 347 00:25:53,670 --> 00:25:57,030 I'm in the middle of working, so I'll stop talking now and get back to work. 348 00:26:26,510 --> 00:26:28,310 Congratulations, Mr. Yoo! 349 00:26:29,200 --> 00:26:31,230 You've accomplished this in such a short time. 350 00:26:31,710 --> 00:26:33,600 You deserve the chairman's favor. 351 00:26:33,810 --> 00:26:35,270 What's with the comparison? 352 00:26:37,590 --> 00:26:38,590 I'm flattered. 353 00:26:39,110 --> 00:26:42,630 We were able to increase the brand's worth with our latest concept, 354 00:26:43,260 --> 00:26:45,926 and it was suitable for us to come up with various strategies. 355 00:26:45,950 --> 00:26:48,540 It's all thanks to your help. 356 00:26:57,520 --> 00:26:58,520 Hae-won! 357 00:27:02,460 --> 00:27:03,530 It's been a while. 358 00:27:05,800 --> 00:27:07,050 You must have come for work. 359 00:27:07,290 --> 00:27:11,290 Mr. Lee said that we're skipping work, but it's not that fun. 360 00:27:12,520 --> 00:27:15,130 And I'm not your sister-in-law anymore. 361 00:27:18,500 --> 00:27:20,480 If I ask how your parents are doing... 362 00:27:22,630 --> 00:27:24,110 am I being too shameless? 363 00:27:25,810 --> 00:27:26,810 You're well aware of it. 364 00:27:27,310 --> 00:27:28,310 Good-bye. 365 00:27:33,560 --> 00:27:37,570 Even if I wasn't as affectionate as other sister-in-laws, I actually really liked you. 366 00:27:38,730 --> 00:27:41,380 Did you really have to do that? What did my sister...? 367 00:27:45,660 --> 00:27:47,390 What am I saying when it's all over? 368 00:27:49,450 --> 00:27:52,240 Please understand me. I'm a bit sensitive nowadays. 369 00:28:22,010 --> 00:28:23,010 Mommy! 370 00:28:36,550 --> 00:28:38,680 Mommy, you're not going to leave again? 371 00:28:39,310 --> 00:28:41,880 Did ten, twenty nights already pass by? 372 00:28:42,900 --> 00:28:46,300 Mom, we were strong and good. 373 00:28:47,840 --> 00:28:50,710 Let me take a good look at my treasures. 374 00:28:52,280 --> 00:28:53,470 You grew up so much. 375 00:28:54,560 --> 00:28:56,600 You're so pretty. 376 00:29:28,610 --> 00:29:34,140 S-Sam-bong! L-Look over there at those gray clouds! I think it's going to rain! 377 00:29:34,270 --> 00:29:35,450 Did you drink? 378 00:29:35,700 --> 00:29:40,356 No! Look at those gray clouds coming from over there! 379 00:29:40,380 --> 00:29:43,330 I'm upset, so why are you saying such silly things? 380 00:29:43,620 --> 00:29:45,530 - Move! - Um, Sam-bong... 381 00:30:08,000 --> 00:30:09,320 I'm going to die. 382 00:30:12,380 --> 00:30:16,570 With my extraordinary mind, I can come up with three possibilities. First one... 383 00:30:17,090 --> 00:30:19,900 the broadcasting station gave her money to start her own restaurant. 384 00:30:21,600 --> 00:30:23,820 But she doesn't have enough popularity. This isn't it. 385 00:30:24,380 --> 00:30:28,990 Second one, Chul-soo is actually a wealthy successor. 386 00:30:29,010 --> 00:30:30,850 He has money, so he helped her. 387 00:30:31,790 --> 00:30:34,196 But the restaurant is too small. This isn't it either. 388 00:30:34,220 --> 00:30:36,020 Hey! Just write a novel! 389 00:30:36,290 --> 00:30:37,400 Oh my gosh. 390 00:30:37,950 --> 00:30:38,950 The third one! 391 00:30:39,540 --> 00:30:42,400 This is the one with the most possibility. Listen well. 392 00:30:43,440 --> 00:30:49,900 Mi-soon knew this would happen and saved up some money of her own to get her revenge! 393 00:30:51,510 --> 00:30:52,510 That's right. 394 00:30:52,650 --> 00:30:54,040 That does make sense. 395 00:30:55,400 --> 00:30:57,410 Well, I guess she can do that. 396 00:30:57,930 --> 00:31:02,140 Gosh. You would say that as his uncle and aunt. 397 00:31:02,780 --> 00:31:04,400 Don't you know Mi-soon at all? 398 00:31:04,860 --> 00:31:08,460 She's the person who said she would raise the baby her husband had with another woman! 399 00:31:09,080 --> 00:31:11,100 Then what do you think? 400 00:31:11,520 --> 00:31:13,876 Even though that restaurant is small, 401 00:31:13,900 --> 00:31:16,516 the location is great, so she would have paid a lot for it! 402 00:31:16,540 --> 00:31:18,400 Maybe she won the lottery. 403 00:31:19,430 --> 00:31:23,630 To be honest, I felt so much better after hearing her talk back to Sam-bong. 404 00:31:23,930 --> 00:31:25,140 Oh my goodness! Min-jung! 405 00:31:25,360 --> 00:31:29,336 That is a very dangerous comment as the second daughter-in-law of the Bong family. 406 00:31:29,360 --> 00:31:31,440 Didn't you see that Sam-bong was about to collapse? 407 00:31:31,730 --> 00:31:33,850 - Something serious would've happened! - That's right! 408 00:31:34,180 --> 00:31:37,360 It's not right for you to say that out loud. 409 00:31:37,380 --> 00:31:38,386 That's right. 410 00:31:38,410 --> 00:31:39,470 I don't know. 411 00:31:39,970 --> 00:31:42,700 When I think about how Mi-soon was kicked out, 412 00:31:42,720 --> 00:31:45,220 I feel skeptical as a member of this house. 413 00:31:46,170 --> 00:31:48,180 You two Bong siblings can play together today. 414 00:31:49,140 --> 00:31:50,820 Min-jung! Min-jung! 415 00:31:51,650 --> 00:31:54,170 What was that? Is she saying we should divide sides? 416 00:31:54,680 --> 00:31:56,680 Gosh, what's wrong with her? 417 00:31:57,640 --> 00:31:58,640 I'm not sure. 418 00:31:59,340 --> 00:32:04,030 But if we must divide sides, I'm on Min-jung's side, so, Sam-sook, leave. 419 00:32:04,360 --> 00:32:05,740 Go on home! Hurry! Go! 420 00:32:05,930 --> 00:32:06,930 - Hey! - Go away. 421 00:32:39,220 --> 00:32:42,920 Indeed, I was shocked, too. It would probably be worse for you. 422 00:32:43,580 --> 00:32:45,860 This doesn't make sense. 423 00:32:46,790 --> 00:32:48,930 She's good at doing things that doesn't make sense. 424 00:32:49,360 --> 00:32:50,360 How...? 425 00:32:50,650 --> 00:32:51,700 In two months...? 426 00:32:53,570 --> 00:32:55,020 I find that strange, too. 427 00:32:55,420 --> 00:32:57,160 How could she become so beautiful? 428 00:32:57,780 --> 00:32:59,550 Did she get plastic surgery or go on a diet? 429 00:32:59,570 --> 00:33:01,730 No, she doesn't usually gain weight. 430 00:33:02,350 --> 00:33:03,350 Man-ho! 431 00:33:04,270 --> 00:33:05,640 Oh, you scared me. 432 00:33:06,510 --> 00:33:08,666 Why are you screaming? 433 00:33:08,690 --> 00:33:10,300 My ears are fine. 434 00:33:10,960 --> 00:33:13,230 It's just that my heart is beating because of Mi-soon. 435 00:33:13,250 --> 00:33:14,990 Can you stop talking about her? 436 00:33:17,200 --> 00:33:18,200 All right. 437 00:33:18,530 --> 00:33:25,650 I won't talk about her, so I wish you wouldn't tell me not to do that. 438 00:33:27,330 --> 00:33:31,230 It's because I'm really scared how women change in this house. 439 00:33:45,410 --> 00:33:46,450 It's been a while. 440 00:34:00,170 --> 00:34:01,350 What are you doing tomorrow? 441 00:34:03,270 --> 00:34:04,990 I'm going to meet Bong Hae-ryung. 442 00:34:06,810 --> 00:34:07,940 I'm busy. 443 00:34:08,100 --> 00:34:10,070 I have to go to class in the morning and then... 444 00:34:11,800 --> 00:34:13,090 I told you before 445 00:34:14,120 --> 00:34:17,690 how I couldn't drive after that accident five years ago. 446 00:34:19,290 --> 00:34:20,890 I'm going to start practicing. 447 00:34:23,480 --> 00:34:26,730 Then I'll meet up with you and teach you. 448 00:34:28,390 --> 00:34:30,346 I heard people who are close to each other will 449 00:34:30,370 --> 00:34:32,160 fight if they learn driving from each other. 450 00:34:32,180 --> 00:34:33,800 That's true for unskillful people. 451 00:34:34,380 --> 00:34:35,380 Leave it to me. 452 00:34:36,550 --> 00:34:37,550 I... 453 00:34:38,090 --> 00:34:39,220 must help you. 454 00:34:40,630 --> 00:34:41,840 I really want to do that. 455 00:34:45,040 --> 00:34:46,950 Thank you, teacher. 456 00:34:57,630 --> 00:35:01,200 Gosh. What an idiot. 457 00:35:04,360 --> 00:35:05,360 Me? 458 00:35:05,380 --> 00:35:06,380 Yes, you. 459 00:35:07,910 --> 00:35:10,570 Are you happy that she took you back? 460 00:35:14,610 --> 00:35:16,410 You're a ghost! 461 00:35:17,270 --> 00:35:19,000 I didn't tell anyone. 462 00:35:22,250 --> 00:35:25,386 Yesterday you came home and whistled suddenly, and 463 00:35:25,410 --> 00:35:28,480 today you look serious after talking on the phone. 464 00:35:30,340 --> 00:35:35,570 As a doctor, my diagnosis is that you have the biorhythm of a lovestruck fool. 465 00:35:35,880 --> 00:35:37,780 I must have been pretty obvious. 466 00:35:38,480 --> 00:35:39,500 What is it this time? 467 00:35:40,040 --> 00:35:41,310 Is it your fault? 468 00:35:41,960 --> 00:35:42,960 No. 469 00:35:43,960 --> 00:35:46,920 Should we play a game of go? I'll bring it. 470 00:36:11,970 --> 00:36:15,440 You send me signals regardless of time and place. 471 00:36:17,580 --> 00:36:20,600 I'm really busy right now. Can't you wait a little longer? 472 00:36:25,130 --> 00:36:26,130 You can't. 473 00:36:28,340 --> 00:36:30,650 Then what shall I give you? 474 00:36:43,370 --> 00:36:48,230 Can you ruin my body that I've maintained at a size 4 for thirty years? 475 00:36:48,820 --> 00:36:50,660 I'm really motherly. 476 00:36:54,230 --> 00:36:55,230 Ms. Bong... 477 00:37:00,940 --> 00:37:01,940 Mr. Lee. 478 00:37:03,590 --> 00:37:05,820 Why are you here at the office at this hour? 479 00:37:07,370 --> 00:37:09,180 I heard that you were working overnight... 480 00:37:12,850 --> 00:37:15,400 I had some work leftover, but the lights were on. 481 00:37:16,940 --> 00:37:18,000 Looks delicious. 482 00:37:19,870 --> 00:37:20,910 Want some? 483 00:37:20,930 --> 00:37:22,230 No, help yourself. 484 00:37:22,740 --> 00:37:25,700 Then continue with your chicken feet- I mean... continue working. 485 00:37:28,770 --> 00:37:30,340 What's wrong with him? 486 00:37:47,460 --> 00:37:48,460 She's cute. 487 00:37:49,790 --> 00:37:50,790 What? 488 00:37:59,840 --> 00:38:00,840 Me? 489 00:38:03,740 --> 00:38:04,740 No. 490 00:38:05,010 --> 00:38:06,280 No way. 491 00:38:22,250 --> 00:38:28,660 I can neither compliment or scold you for coming back. 492 00:38:29,820 --> 00:38:31,520 For whatever reason you came for, 493 00:38:32,330 --> 00:38:35,830 don't mind anything else and do whatever you want 494 00:38:36,460 --> 00:38:40,850 to get rid of the resentment in your heart. 495 00:38:42,360 --> 00:38:44,570 I thought I would never be able to see you again, 496 00:38:45,570 --> 00:38:47,900 so I'm glad I get to see you like this. 497 00:39:23,340 --> 00:39:25,350 Why did you lose so much weight? 498 00:39:26,360 --> 00:39:29,630 I'm going to ignore you until I get my kids back. 499 00:39:30,480 --> 00:39:32,200 I'm not going to apologize either. 500 00:39:35,570 --> 00:39:36,570 So... 501 00:39:37,140 --> 00:39:38,480 eat a lot of food, 502 00:39:39,590 --> 00:39:40,730 shout, 503 00:39:41,690 --> 00:39:43,210 and laugh out loud. 504 00:39:44,530 --> 00:39:46,130 You must live like that. 505 00:40:16,950 --> 00:40:18,070 Do you have a minute? 506 00:40:19,020 --> 00:40:20,080 Yes. Go ahead and talk. 507 00:40:20,890 --> 00:40:22,580 I heard you were going to meet Han Ji-soo 508 00:40:23,890 --> 00:40:26,090 of Seon-ho Pharmaceutical Company a few more times. 509 00:40:26,110 --> 00:40:27,110 Yes. 510 00:40:27,670 --> 00:40:28,670 Why? 511 00:40:29,330 --> 00:40:30,400 Do you like her? 512 00:40:31,870 --> 00:40:32,870 No... 513 00:40:33,110 --> 00:40:35,360 Are you even remotely interested in her? 514 00:40:38,280 --> 00:40:39,750 I'm not being jealous. 515 00:40:42,330 --> 00:40:43,330 I'm worrying. 516 00:40:46,790 --> 00:40:49,490 I'm just taking these because I can't sleep. 517 00:40:49,810 --> 00:40:50,810 No. 518 00:40:51,150 --> 00:40:54,490 You've never slept well ever since you got divorced. 519 00:40:55,730 --> 00:40:56,730 That's not all. 520 00:40:57,350 --> 00:41:02,360 You've never got mad, laughed, or said your thoughts out loud. 521 00:41:03,710 --> 00:41:05,060 You're like a dead person. 522 00:41:09,370 --> 00:41:10,370 But I'm alive. 523 00:41:12,240 --> 00:41:13,300 Then that's fine. 524 00:41:15,280 --> 00:41:17,740 If you were going to be like this, why did you get a divorce? 525 00:41:18,490 --> 00:41:22,560 You should have held onto her and told her your feelings. 526 00:41:22,940 --> 00:41:25,230 You should have begged, pleaded, and thrown a tantrum. 527 00:41:30,190 --> 00:41:31,190 You seem... 528 00:41:33,250 --> 00:41:34,470 to know my heart 529 00:41:36,370 --> 00:41:37,810 when I don't even know myself. 530 00:41:39,390 --> 00:41:40,640 You really don't know... 531 00:41:42,870 --> 00:41:44,270 why you're being like this? 532 00:41:45,570 --> 00:41:46,570 Yes. 533 00:41:47,170 --> 00:41:48,170 I don't. 534 00:41:51,330 --> 00:41:56,120 I don't know if I need a wife or that woman. 535 00:41:58,020 --> 00:41:59,020 Or... 536 00:42:00,240 --> 00:42:01,920 if I don't need anything at all. 537 00:42:06,330 --> 00:42:07,750 If you know, let me know. 538 00:42:21,380 --> 00:42:23,400 Then just continue to live that way. 539 00:42:26,040 --> 00:42:27,040 That woman... 540 00:42:30,030 --> 00:42:31,620 will never come back anymore. 541 00:42:41,520 --> 00:42:44,070 We're off to school! 542 00:42:44,960 --> 00:42:45,960 Me? 543 00:42:46,530 --> 00:42:48,400 Oh, okay! Bye! 544 00:43:08,920 --> 00:43:11,210 You're finally smiling since you saw your kids. 545 00:43:13,600 --> 00:43:14,600 Of course. 546 00:43:15,650 --> 00:43:17,180 I'm full even though I didn't eat. 547 00:43:18,120 --> 00:43:19,120 Go. 548 00:43:26,960 --> 00:43:28,090 Hey, hey, hey. 549 00:43:29,320 --> 00:43:31,060 What are you guys up to? 550 00:43:31,450 --> 00:43:35,156 You must not have come thinking you can defeat 551 00:43:35,180 --> 00:43:38,880 my Gahwamansasung with that kind of restaurant. 552 00:43:39,260 --> 00:43:40,750 There's no reason why we can't. 553 00:43:45,250 --> 00:43:46,250 Hey, you... 554 00:43:46,590 --> 00:43:49,990 Hey! I'm not done talking! Hey! 555 00:43:50,170 --> 00:43:51,720 Hey, Choi Chul-soo! 556 00:44:02,520 --> 00:44:03,520 Sook-nyeo... 557 00:44:04,440 --> 00:44:06,476 we're out of young radishes. 558 00:44:06,500 --> 00:44:11,720 Okay. I knew it was about time you ran out of them, so I made some for you. Wait. 559 00:44:11,910 --> 00:44:16,300 Oh! As expected, you're different because you're not a Bong! 560 00:44:17,080 --> 00:44:18,420 What does that mean? 561 00:44:18,570 --> 00:44:19,570 Just something. 562 00:44:20,050 --> 00:44:21,110 You're the best! 563 00:44:29,260 --> 00:44:30,630 Goodness! How embarrassing! 564 00:44:30,800 --> 00:44:33,410 Hey! Where are you going dressed like this? 565 00:44:33,620 --> 00:44:36,260 I ran out of milk powder for Woo-ri, so I'm going to the market. 566 00:44:36,940 --> 00:44:40,450 Aunt Min-jung, can you please watch Woo-ri for a moment? 567 00:44:41,530 --> 00:44:43,630 You're going to the market like that? 568 00:44:44,220 --> 00:44:45,526 Not to a party? 569 00:44:45,550 --> 00:44:47,920 I haven't dressed up ever since I gave birth 570 00:44:48,460 --> 00:44:50,480 to Woo-ri, but this is what I normally wear. 571 00:44:51,220 --> 00:44:52,220 My goodness. 572 00:44:52,360 --> 00:44:54,630 This is rare show to see! 573 00:44:58,160 --> 00:44:59,600 Please take Woo-ri. 574 00:45:00,580 --> 00:45:01,580 Sure... 575 00:45:02,980 --> 00:45:05,260 Have fun at the market. 576 00:45:07,400 --> 00:45:09,150 I'll be careful. 577 00:45:22,480 --> 00:45:24,120 Please appear, Choi Chul-soo. 578 00:45:24,660 --> 00:45:25,900 You're dead. 579 00:45:28,390 --> 00:45:29,460 Where did he go? 580 00:45:32,430 --> 00:45:33,430 He's here. 581 00:45:38,280 --> 00:45:43,570 Who cares if she dresses up? She's much older than me. How dare she show off! 582 00:45:44,430 --> 00:45:47,570 I'll show her who's the boss! 583 00:46:04,040 --> 00:46:05,040 Se-ri! 584 00:46:05,880 --> 00:46:07,310 What is this? 585 00:46:17,560 --> 00:46:20,040 Did you do this? 586 00:46:20,670 --> 00:46:25,000 I-I didn't mean to get you. What happened? 587 00:46:31,590 --> 00:46:35,610 Se-ri will have beautiful skin, thanks to the egg massage her husband just gave her. 588 00:46:40,070 --> 00:46:41,360 But keep this in mind. 589 00:46:42,220 --> 00:46:46,330 Your father-in-law hates it when you play with food. 590 00:46:54,750 --> 00:46:57,950 Gosh! Darn it! 591 00:46:58,870 --> 00:47:00,150 Se-ri, I... 592 00:47:07,050 --> 00:47:08,056 Hello! 593 00:47:08,080 --> 00:47:09,370 Oh, Ms. Bong! 594 00:47:10,320 --> 00:47:16,100 I asked Ji-gun to let me meet you, but he's so full of himself! 595 00:47:17,980 --> 00:47:20,130 We meet like this. It's nice to see you. 596 00:47:21,370 --> 00:47:22,370 Same here. 597 00:47:26,710 --> 00:47:28,400 This is Young-woo's, but I'm eating it. 598 00:47:28,630 --> 00:47:31,050 I won't tell him, so don't worry. 599 00:47:36,190 --> 00:47:37,190 Thank you 600 00:47:38,690 --> 00:47:40,120 for accepting my son. 601 00:47:44,520 --> 00:47:46,820 I'm still lacking a lot. 602 00:47:47,590 --> 00:47:51,480 Think of me as being nosy as a father and hear me out. 603 00:47:55,280 --> 00:47:57,930 I don't know if I'm thinking too far ahead, 604 00:47:59,310 --> 00:48:02,790 but if Young-woo is getting in the way... 605 00:48:03,910 --> 00:48:05,850 I love children. 606 00:48:09,200 --> 00:48:10,200 I also... 607 00:48:13,560 --> 00:48:15,390 had a son. 608 00:48:15,860 --> 00:48:17,750 By "had" you mean...? 609 00:48:19,190 --> 00:48:22,140 Then is he with his father right now...? 610 00:48:26,340 --> 00:48:27,470 Five years ago... 611 00:48:30,110 --> 00:48:31,910 he left our side. 612 00:48:33,820 --> 00:48:34,820 Oh, dear. 613 00:48:35,340 --> 00:48:36,760 I'm sorry. 614 00:48:38,230 --> 00:48:39,230 It's all right. 615 00:48:40,900 --> 00:48:43,380 Your son taught me this, too. 616 00:48:45,340 --> 00:48:50,200 He taught me not to hide my scars inside my heart and take them out. 617 00:48:52,020 --> 00:48:53,560 If I don't, it'll fester. 618 00:48:55,870 --> 00:48:56,870 I am so... 619 00:48:58,810 --> 00:49:00,350 grateful to him. 620 00:49:01,910 --> 00:49:02,910 That punk. 621 00:49:03,580 --> 00:49:04,890 He acts all cool. 622 00:49:08,010 --> 00:49:14,340 Thanks to him, I was able to tell people about Seo-jin for the first time. 623 00:49:17,470 --> 00:49:19,070 Your child's name is...? 624 00:49:20,830 --> 00:49:22,360 Oh, yes... 625 00:49:24,020 --> 00:49:25,320 It's Seo-jin. 626 00:49:26,400 --> 00:49:28,850 Yoo Seo-jin. 627 00:49:31,730 --> 00:49:35,020 He must have been very young. 628 00:49:43,370 --> 00:49:45,370 It was a car accident. 629 00:49:49,710 --> 00:49:50,910 Are you all right? 630 00:49:52,600 --> 00:49:56,830 Oh, yes... I'm fine. My hand... my hand was slippery. 631 00:49:59,660 --> 00:50:01,220 You're very pale. 632 00:50:01,960 --> 00:50:03,360 I'll take you home. 633 00:50:03,380 --> 00:50:04,750 No... 634 00:50:05,840 --> 00:50:06,840 I'm okay. 635 00:50:07,850 --> 00:50:08,850 I'm okay... 636 00:50:27,610 --> 00:50:28,610 I killed him. 637 00:50:30,330 --> 00:50:31,900 I was conceited. 638 00:50:32,530 --> 00:50:35,140 I was too arrogant. 639 00:50:36,030 --> 00:50:37,030 This... 640 00:50:38,700 --> 00:50:40,230 This was a rash misdiagnosis. 641 00:50:41,390 --> 00:50:42,610 It's a misdiagnosis. 642 00:50:43,040 --> 00:50:44,380 It's a misdiagnosis. 643 00:50:47,470 --> 00:50:48,470 So? 644 00:50:48,490 --> 00:50:50,420 Will the dead patient come back if you admit 645 00:50:50,440 --> 00:50:52,410 it was a misdiagnosis and quit being a doctor? 646 00:50:53,200 --> 00:50:54,200 Father... 647 00:50:54,580 --> 00:50:59,060 I coincidentally met the parents of the kid who died five years ago. 648 00:50:59,530 --> 00:51:00,530 Separately, too. 649 00:51:01,100 --> 00:51:02,180 Amazing, isn't it? 650 00:51:38,290 --> 00:51:40,840 If you were going to be like this, why did you get a divorce? 651 00:51:40,860 --> 00:51:44,270 You should have held onto her and told her your feelings. 652 00:51:44,910 --> 00:51:47,210 You should have begged, pleaded, and thrown a tantrum. 653 00:51:48,890 --> 00:51:51,880 You really don't know why you're being like this? 654 00:52:02,420 --> 00:52:03,980 [Wife] 655 00:52:41,190 --> 00:52:42,190 No, no. 656 00:52:56,520 --> 00:52:59,220 If a mother has to go through war to get her kids, she must do it. 657 00:52:59,920 --> 00:53:01,120 Whoever the opponent is. 658 00:53:02,190 --> 00:53:03,196 What? 659 00:53:03,220 --> 00:53:04,220 A war? 660 00:53:05,380 --> 00:53:06,380 My kids? 661 00:53:12,230 --> 00:53:13,320 "Find the Best!" 662 00:53:13,660 --> 00:53:17,690 Today's mission: make a simple Chinese food for a picnic. 663 00:53:18,180 --> 00:53:21,630 A contest between charismatic second-time winner Chef Han 664 00:53:21,650 --> 00:53:25,100 Mi-soon and the expert of Chinese fusion Chef Kim Dong-suk. 665 00:53:25,690 --> 00:53:29,640 Short time and simple ingredients are necessary to make picnic food. 666 00:53:30,740 --> 00:53:33,080 Only five minutes is given to them! 667 00:53:34,330 --> 00:53:39,200 Which of these two dishes captive the most people? 668 00:53:41,770 --> 00:53:44,790 Mi-soon is different than before. 669 00:53:47,580 --> 00:53:51,300 There must be such thing as a camera massage! 670 00:53:51,620 --> 00:53:53,150 Be quiet. 671 00:53:53,380 --> 00:53:57,070 That right there is the score, right? 672 00:53:57,090 --> 00:54:00,420 I'm not sure. I think that's the real-time poll. 673 00:54:00,440 --> 00:54:03,970 Mi-soon's score is going up! Look! It's shooting up! 674 00:54:04,090 --> 00:54:09,130 It's game over then! Mi-soon, win! Please win! Win! 675 00:54:10,190 --> 00:54:11,706 What are you watching? 676 00:54:11,730 --> 00:54:13,270 Yes, this is "Find the Best!" 677 00:54:13,460 --> 00:54:17,580 Both chefs are being assessed right now. 678 00:54:18,190 --> 00:54:19,870 I thought you were sleeping. 679 00:54:20,200 --> 00:54:24,580 It's obvious she's going to win, but we were watching it just because we were curious. 680 00:54:25,960 --> 00:54:30,350 Finally, today's winner has been decided! 681 00:54:30,550 --> 00:54:33,620 Chef Han Mi-soon's Chinese hamburger and Chef 682 00:54:33,640 --> 00:54:36,370 Kim Dong-suk's deep fried shrimp skewers. 683 00:54:36,560 --> 00:54:39,070 Who is today's winner? 684 00:54:39,280 --> 00:54:42,336 This was on TV when we turned it on, but should we turn it off? 685 00:54:42,360 --> 00:54:44,110 Charismatic Chef Han Mi-soon! 686 00:54:44,460 --> 00:54:45,460 She won! 687 00:54:45,950 --> 00:54:47,770 Congratulations for your third win, Ms. Han. 688 00:54:48,590 --> 00:54:51,720 Thank you. This time, I was lucky. 689 00:54:52,600 --> 00:54:54,650 What do you mean lucky when you're the one who 690 00:54:54,670 --> 00:54:56,550 invented the famous Fire Black Bean Noodles? 691 00:54:57,270 --> 00:55:00,250 Next time, will we be able to taste your famous Fire Black Bean Noodles? 692 00:55:04,060 --> 00:55:05,930 Sure. I'll prepare it. 693 00:55:06,440 --> 00:55:08,960 Of course it's if I win the next round, too. 694 00:55:10,170 --> 00:55:11,790 - We'll look forward to it. - Yes. 695 00:55:13,840 --> 00:55:16,086 - [Fire Black Bean Noodles] - Move it a little bit. Okay! 696 00:55:16,110 --> 00:55:17,900 There! Good. 697 00:55:21,570 --> 00:55:22,570 It looks nice. 698 00:55:35,100 --> 00:55:36,100 What is it now? 699 00:55:39,050 --> 00:55:40,260 Let me ask you one thing. 700 00:55:42,500 --> 00:55:44,580 Who invented the Fire Black Bean Noodles? 701 00:55:47,810 --> 00:55:48,810 Answer me. 702 00:55:50,750 --> 00:55:54,240 Who is the owner of Fire Black Bean Noodles? Is it Bong Sam-bong or Han Mi-soon? 703 00:55:55,860 --> 00:55:58,110 The owners of Fire Black Bean Noodles are Bong Sam-bong 704 00:55:58,600 --> 00:56:00,390 and me, Han Mi-soon. 705 00:56:01,690 --> 00:56:02,690 Fine. 706 00:56:03,520 --> 00:56:06,600 I admit that you helped me create that. 707 00:56:06,620 --> 00:56:07,620 But... 708 00:56:08,040 --> 00:56:10,880 you made it when you were in my kitchen. 709 00:56:12,110 --> 00:56:14,550 You can never use it outside of Gahwamansasung. 710 00:56:19,900 --> 00:56:20,900 Is that so... 711 00:56:21,630 --> 00:56:22,630 Mr. Bong? 712 00:56:25,370 --> 00:56:26,370 Mr. Bong? 713 00:56:28,540 --> 00:56:29,616 You're really... 714 00:56:29,640 --> 00:56:30,640 Why? 715 00:56:31,160 --> 00:56:32,160 Are you upset? 716 00:56:33,920 --> 00:56:39,120 You're the one who first treated me as if I was just an employee there. 717 00:56:39,550 --> 00:56:42,210 Fire Black Bean Noodles is the symbol of Gahwamansasung. 718 00:56:42,230 --> 00:56:44,800 If not for me, Fire Black Bean Noodles would never existed. 719 00:56:45,930 --> 00:56:48,630 There's no reason why I can't use it. 720 00:56:50,500 --> 00:56:51,500 Now... 721 00:56:52,830 --> 00:56:55,220 my daughter-in-law Han Mi-soon is no longer here. 722 00:56:56,290 --> 00:56:57,290 Yes. 723 00:56:57,920 --> 00:56:58,920 She's not here. 724 00:57:01,240 --> 00:57:04,060 When you needed me, I was more valuable to you than a real daughter, 725 00:57:04,960 --> 00:57:09,410 but when I became useless to you, you threw me away like yesterday's trash. 726 00:57:10,500 --> 00:57:13,960 I quit that position as your daughter-in-law a long time ago. Didn't you know? 727 00:57:14,770 --> 00:57:17,410 Fine. I understand what you mean. 728 00:57:21,130 --> 00:57:22,280 I'll be watching you. 729 00:57:24,360 --> 00:57:25,570 Yes. Please do. 730 00:57:29,050 --> 00:57:30,250 That's why I came. 731 00:57:30,930 --> 00:57:35,160 I wanted to show you and your son Bong Man-ho 732 00:57:36,470 --> 00:57:39,710 how I raise this place. 733 00:57:58,330 --> 00:58:00,610 If you're done organizing, you can go. Good job. 734 00:58:07,640 --> 00:58:08,680 Should I put them up? 735 00:58:12,370 --> 00:58:15,420 The customers will come to see you. 736 00:58:18,030 --> 00:58:19,030 Put them up. 737 00:58:32,280 --> 00:58:33,280 I'm back. 738 00:58:34,650 --> 00:58:37,970 You weren't at the hospital. Where are you coming from? 739 00:58:41,640 --> 00:58:43,600 You must have been really bored. 740 00:58:45,080 --> 00:58:46,500 I bought a gift for Young-woo 741 00:58:47,990 --> 00:58:51,090 and I'm going to teach her how to drive, so I bought this. 742 00:58:51,110 --> 00:58:53,230 How can you be in love with that woman? 743 00:58:58,890 --> 00:58:59,890 F-Father... 744 00:59:00,620 --> 00:59:03,200 I heard she's the mom of that child. 745 00:59:07,210 --> 00:59:09,670 What are you talking about right now? 746 00:59:10,700 --> 00:59:11,790 I have to go. 747 00:59:12,550 --> 00:59:13,750 Yoo Seo-jin. 748 00:59:18,230 --> 00:59:21,900 He was the reason you were running away for the past five years! 749 00:59:27,950 --> 00:59:28,950 But why... 750 00:59:31,010 --> 00:59:32,980 Why does it have to be that child's mom? 751 00:59:45,850 --> 00:59:46,980 The thing is father... 752 00:59:50,750 --> 00:59:51,960 I knew and still did it. 753 00:59:54,410 --> 00:59:55,840 I pretended I didn't know... 754 00:59:58,370 --> 00:59:59,720 I started to run away again... 755 01:00:01,190 --> 01:00:02,390 That's what I did. 756 01:00:08,990 --> 01:00:10,720 Because I can't live without her. 757 01:00:12,940 --> 01:00:13,990 Because I... 758 01:00:18,030 --> 01:00:19,230 love her too much. 759 01:00:44,200 --> 01:00:48,470 Wow. I couldn't get in contact with the one who was going to help me practice driving. 760 01:00:54,520 --> 01:00:57,630 Seeing that you can't look into my eyes, you must be very sorry. 761 01:00:59,100 --> 01:01:01,510 Apologize. Then I'll let it slide this once. 762 01:01:13,060 --> 01:01:14,060 I'm... 763 01:01:15,340 --> 01:01:16,340 sorry. 764 01:01:26,260 --> 01:01:27,260 I'm sorry. 765 01:01:32,100 --> 01:01:33,550 You're really apologizing? 766 01:01:34,920 --> 01:01:36,180 I was joking. 767 01:01:39,780 --> 01:01:42,770 The truth is, I was really worried. 768 01:01:44,560 --> 01:01:46,220 I wondered if something had happened... 769 01:01:46,900 --> 01:01:48,900 or if you were sick somewhere- 770 01:02:06,020 --> 01:02:07,020 This woman... 771 01:02:08,870 --> 01:02:12,000 Please don't let this woman find out. 772 01:03:15,460 --> 01:03:17,926 Is he the reason why you're happier nowadays? 773 01:03:17,950 --> 01:03:19,296 He gives me a lot of strength. 774 01:03:19,320 --> 01:03:22,436 Mommy, are you not coming because I'm crying? 775 01:03:22,460 --> 01:03:25,156 Sun-hwa! When I woke up, she wasn't there. 776 01:03:25,180 --> 01:03:26,570 Did you do this? 777 01:03:26,590 --> 01:03:29,720 I don't think I'll be able to forgive you if you give her a hard time. 778 01:03:29,740 --> 01:03:31,356 Bong Hae-won, what is this? 779 01:03:31,380 --> 01:03:33,706 You're the only one who can help me right now. 780 01:03:33,730 --> 01:03:36,536 Five years ago, he made a big mistake as a doctor. 781 01:03:36,560 --> 01:03:38,210 A mistake five years ago? 55666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.