All language subtitles for Happy Home e20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,415 --> 00:00:09,545 I'm asking if you paid a private loan for Se-ri! 2 00:00:09,785 --> 00:00:11,145 Well, Father... 3 00:00:26,285 --> 00:00:30,461 Father, please hear me out. 4 00:00:30,485 --> 00:00:35,345 Why should I hear the story of pathetic trash? 5 00:00:36,865 --> 00:00:38,935 Honey! 6 00:00:38,955 --> 00:00:43,095 That pathetic trash is... 7 00:00:44,485 --> 00:00:48,291 your son... 8 00:00:48,315 --> 00:00:52,345 and can feel pain when beaten! 9 00:00:53,445 --> 00:00:56,215 How dare you. 10 00:00:57,762 --> 00:01:01,892 Doing all the foolish things, how dare you... 11 00:01:02,117 --> 00:01:07,163 Right. I am a foolish idiot. 12 00:01:07,187 --> 00:01:12,187 I've been treated as an idiot, dimwit, moron all my life. 13 00:01:12,727 --> 00:01:17,027 It'd be strange if I didn't become an idiot! 14 00:01:18,117 --> 00:01:21,783 So are you blaming me now? 15 00:01:21,807 --> 00:01:24,107 Yes! 16 00:01:26,247 --> 00:01:29,187 It's all your fault! 17 00:01:30,527 --> 00:01:34,263 Do you know why you first beat me up? 18 00:01:34,287 --> 00:01:39,253 I didn't do well at school unlike my sisters... 19 00:01:39,277 --> 00:01:43,517 and yet I craved food, so you beat me up! 20 00:01:46,067 --> 00:01:49,173 Father. Father, listen. 21 00:01:49,197 --> 00:01:51,997 That day, 22 00:01:52,017 --> 00:01:57,887 I felt so sorry that I wasn't a smart son, 23 00:01:57,907 --> 00:02:00,393 so I cleaned your restaurant, 24 00:02:00,417 --> 00:02:03,967 even washing down the stairs. 25 00:02:07,217 --> 00:02:14,017 I wanted to hear you say just once, 26 00:02:14,287 --> 00:02:17,087 "My son, 27 00:02:19,287 --> 00:02:21,957 you did a good job. 28 00:02:22,117 --> 00:02:24,147 Thank you." 29 00:02:24,167 --> 00:02:26,877 How I wished to hear that. 30 00:02:28,807 --> 00:02:30,947 When I was little, 31 00:02:30,967 --> 00:02:33,557 you told me to be at least half as good as Hae-ryung. 32 00:02:33,577 --> 00:02:35,717 After I married, 33 00:02:35,987 --> 00:02:39,927 you said, "Listen to Mi-soon. Don't think anything." 34 00:02:39,947 --> 00:02:42,983 Whatever I tried, you said I was wrong. 35 00:02:43,007 --> 00:02:48,773 You cursed me, kicked me anytime in public... 36 00:02:48,797 --> 00:02:53,027 and gave me a murderous look with a mop. 37 00:02:54,727 --> 00:02:58,697 Father, 38 00:02:58,717 --> 00:03:03,047 my daughter... 39 00:03:03,427 --> 00:03:06,727 She called me... 40 00:03:10,037 --> 00:03:11,817 a loser. 41 00:03:16,347 --> 00:03:18,387 Stop, Man-ho. 42 00:03:18,407 --> 00:03:22,677 Is that the reason you laid money at the vixen's feet? 43 00:03:23,317 --> 00:03:24,547 Yes. 44 00:03:26,377 --> 00:03:33,353 Se-ri said that I am her protector. 45 00:03:33,377 --> 00:03:38,347 When I am before Mi-soon, I feel so small and guilty. 46 00:03:38,487 --> 00:03:40,527 But when I am with Se-ri, 47 00:03:40,547 --> 00:03:43,633 I don't feel like I am useless. 48 00:03:43,657 --> 00:03:48,497 I feel like I'm a man... 49 00:03:49,117 --> 00:03:55,387 and that I can do everything. 50 00:03:55,577 --> 00:03:58,323 She makes me feel like that. 51 00:03:58,347 --> 00:04:00,187 So? 52 00:04:00,207 --> 00:04:03,137 Are you saying you'll abandon Mi-soon... 53 00:04:03,287 --> 00:04:06,503 and live with the vixen? 54 00:04:06,527 --> 00:04:08,857 Yes. 55 00:04:09,517 --> 00:04:14,617 We already signed the divorce papers. 56 00:04:15,917 --> 00:04:17,017 Mom! 57 00:04:17,037 --> 00:04:19,537 Man-ho, you... Stop. 58 00:04:23,147 --> 00:04:24,657 Get out. 59 00:04:25,707 --> 00:04:29,187 Get out of my sight now! 60 00:04:35,437 --> 00:04:37,363 Mom, Mom. 61 00:04:37,387 --> 00:04:39,927 Take her in. I'll go after him. 62 00:04:41,117 --> 00:04:42,707 Mom. 63 00:04:44,087 --> 00:04:48,147 It's all my fault. 64 00:04:48,477 --> 00:04:52,747 I failed to raise him well. 65 00:04:53,657 --> 00:04:58,577 It's not your fault. Each of us is to blame. 66 00:05:37,247 --> 00:05:40,017 Satisfied? 67 00:05:40,927 --> 00:05:46,827 You're ridiculous, acting like you are the only victim. 68 00:05:46,847 --> 00:05:49,187 You are Mi-soon's side. Go away. 69 00:05:50,347 --> 00:05:57,017 You're really a fool. A family is always on the same side. 70 00:05:58,557 --> 00:06:01,527 You are not the only victim. 71 00:06:02,117 --> 00:06:05,387 I too am a victim. 72 00:06:06,287 --> 00:06:09,093 When I placed first at school, 73 00:06:09,117 --> 00:06:12,323 I couldn't enjoy it with you being punished. 74 00:06:12,347 --> 00:06:16,363 When I was elected president of my class, Mom opposed it, 75 00:06:16,387 --> 00:06:18,293 not to break your spirits. 76 00:06:18,317 --> 00:06:21,347 So are you resentful about it? 77 00:06:22,317 --> 00:06:24,363 Yes. 78 00:06:24,387 --> 00:06:29,117 I know Father was very strict to you. 79 00:06:29,347 --> 00:06:32,217 However, compared to what you did to Mi-soon, 80 00:06:36,117 --> 00:06:39,023 your complaint is as bad as mine. 81 00:06:39,047 --> 00:06:42,987 So I'm going to divorce her. 82 00:06:43,087 --> 00:06:46,287 I mean, I already divorced her! 83 00:06:52,047 --> 00:06:57,093 Is that what you can say? 84 00:06:57,117 --> 00:07:04,017 Do you even know how it feels to be betrayed by the spouse? 85 00:07:04,117 --> 00:07:08,263 Your heart breaks and you can't even breathe in anger. 86 00:07:08,287 --> 00:07:12,163 What's worse, you accuse yourself. 87 00:07:12,187 --> 00:07:16,263 Like, ‘Did my shortcomings cause all of this?' 88 00:07:16,287 --> 00:07:20,163 It's like you stab yourself. 89 00:07:20,187 --> 00:07:24,323 You don't know how painful it is. 90 00:07:24,347 --> 00:07:27,187 Hae-ryung, you... 91 00:07:28,347 --> 00:07:33,017 Did Mi-soon say that? 92 00:07:34,217 --> 00:07:39,363 Whether you divorce her or not, it's up to you. But, 93 00:07:39,387 --> 00:07:43,263 apologize to Mi-soon. Or, 94 00:07:43,287 --> 00:07:48,117 I won't forgive you. 95 00:07:57,217 --> 00:08:00,223 Are you sure you don't need to see a doctor? 96 00:08:00,247 --> 00:08:06,117 Am I as hurt as Mi-soon? 97 00:08:06,217 --> 00:08:09,147 I don't deserve to see a doctor. 98 00:08:10,387 --> 00:08:13,117 Mom, are you okay? 99 00:08:16,017 --> 00:08:19,387 I'm okay. Don't worry and go home. 100 00:08:20,017 --> 00:08:22,387 Your mother-in-law might be worried. 101 00:08:24,287 --> 00:08:28,347 Yes, I'll take care of her. Go home. 102 00:08:31,247 --> 00:08:35,047 Call me right away if anything happens. 103 00:08:35,187 --> 00:08:38,063 What can happen? 104 00:08:38,087 --> 00:08:44,117 Don't worry about us. Take care of your in-laws. 105 00:08:49,217 --> 00:08:53,147 I'm sorry, Mom. 106 00:08:53,247 --> 00:08:57,387 From the past, when Man-ho did wrong, 107 00:08:58,987 --> 00:09:03,047 you always said sorry. 108 00:09:03,247 --> 00:09:06,387 You don't have to. 109 00:09:07,047 --> 00:09:12,147 Each and every child under the same parents is different. 110 00:09:13,987 --> 00:09:20,087 Living happily is helping me. 111 00:09:31,317 --> 00:09:35,247 Go in. Give her porridge and medicine. 112 00:09:36,017 --> 00:09:40,317 How come there's no peaceful day in our family? 113 00:09:42,217 --> 00:09:47,047 If you and I add trouble... 114 00:09:47,987 --> 00:09:50,263 Why, you too have a problem? 115 00:09:50,287 --> 00:09:53,987 Huh? No. 116 00:09:54,317 --> 00:09:59,147 An old maid living with her parents is a nuisance. 117 00:10:00,667 --> 00:10:02,967 I'll call you. 118 00:10:23,247 --> 00:10:27,017 Yes! It's all your fault! 119 00:10:27,117 --> 00:10:28,347 - Stop there! - Father! 120 00:10:28,987 --> 00:10:30,263 Let's hear him first. Let him talk. 121 00:10:30,287 --> 00:10:32,093 What should I hear more? 122 00:10:32,117 --> 00:10:35,247 I really didn't know. I mean it. Believe me. 123 00:10:37,287 --> 00:10:42,163 Oh. I need to get you restorative herb medicine. 124 00:10:42,187 --> 00:10:43,263 Father. 125 00:10:43,287 --> 00:10:46,223 Why waste beef on this good-for-nothing? 126 00:10:46,247 --> 00:10:49,047 He doesn't even deserve rice. 127 00:10:51,117 --> 00:10:53,287 Who the heck is it? 128 00:10:54,147 --> 00:11:00,293 Half-wit. Why did he just let me beat him? 129 00:11:00,317 --> 00:11:06,293 He could've run away and paid no heed to my cuss. 130 00:11:06,317 --> 00:11:11,287 Too weak-hearted. 131 00:11:25,087 --> 00:11:27,063 You were here? 132 00:11:27,087 --> 00:11:29,317 Are you leaving? 133 00:11:30,247 --> 00:11:35,353 I feel so sorry that I can't see Mom in the face. 134 00:11:35,377 --> 00:11:41,407 Right. If she hears your story, she'll collapse. 135 00:11:41,777 --> 00:11:45,877 Then it'll cost us medical bills. 136 00:11:51,287 --> 00:11:54,263 I'm sorry. 137 00:11:54,287 --> 00:11:56,317 I should live happily but... 138 00:11:58,247 --> 00:12:03,217 You've had it enough. Don't be sorry. 139 00:12:03,987 --> 00:12:06,087 Go. 140 00:12:29,187 --> 00:12:33,347 Where have you been? Did you say sorry to your father? 141 00:12:33,567 --> 00:12:35,363 If you nag at me, I'll leave again. 142 00:12:35,387 --> 00:12:38,323 What a cheeky jerk. 143 00:12:38,347 --> 00:12:41,287 Are you in your puberty? Do you know how much... 144 00:12:43,247 --> 00:12:45,223 Did you have lunch? 145 00:12:45,247 --> 00:12:47,223 Yes. 146 00:12:47,247 --> 00:12:49,623 Give him to me. I'll sleep with him. 147 00:12:49,647 --> 00:12:52,017 Will you? 148 00:12:52,687 --> 00:12:53,887 What's this smell? 149 00:12:56,287 --> 00:13:00,387 Hey, did you roll in a trash bin? What's this smell? 150 00:13:00,657 --> 00:13:05,757 Ask your sister-in-law what this smell is. 151 00:13:05,947 --> 00:13:09,147 - Give him to me. - Okay. 152 00:13:10,687 --> 00:13:12,887 Bring me clothes to change. 153 00:13:13,097 --> 00:13:16,997 How come he's that cheeky? 154 00:13:17,017 --> 00:13:20,147 Leave him alone. At least he came here, not to Se-ri. 155 00:13:21,017 --> 00:13:23,347 Right. 156 00:13:37,187 --> 00:13:39,187 He has arrived. 157 00:13:45,087 --> 00:13:49,987 Welcome. Have a seat, please. 158 00:13:55,117 --> 00:13:57,263 You look pale. 159 00:13:57,287 --> 00:14:00,393 I think you needed to see me urgently for some reason. 160 00:14:00,417 --> 00:14:03,347 Yes. 161 00:14:08,757 --> 00:14:10,827 Please take a look. 162 00:14:10,847 --> 00:14:14,887 Which among these can carry on our family name? 163 00:14:15,047 --> 00:14:18,147 The heart of your son is as hard as stone. 164 00:14:18,587 --> 00:14:21,717 What's the use of the girls? 165 00:14:23,247 --> 00:14:25,387 You are right. 166 00:14:25,817 --> 00:14:29,883 I should separate him from her as soon as possible. 167 00:14:29,907 --> 00:14:35,837 He owed her in their previous life so he cannot move on. 168 00:14:37,217 --> 00:14:41,287 Put this on the head side of his bed. 169 00:14:41,717 --> 00:14:44,823 Will this cut their tie? 170 00:14:44,847 --> 00:14:48,747 Just wait and see. 171 00:14:48,767 --> 00:14:52,637 His heart is full of fire. 172 00:14:53,087 --> 00:14:55,287 It can fire up if you provoke him. 173 00:14:56,987 --> 00:14:59,287 Okay. 174 00:15:19,117 --> 00:15:23,067 You are late. 175 00:15:23,947 --> 00:15:25,783 What are you doing here? 176 00:15:25,807 --> 00:15:27,137 Nothing. 177 00:15:27,757 --> 00:15:31,817 I just checked if I need to change the bed linen. 178 00:15:31,997 --> 00:15:33,897 You? 179 00:15:33,917 --> 00:15:36,047 Yes. 180 00:15:36,227 --> 00:15:40,107 It's natural I take care of my son. I'll let you rest. 181 00:16:27,347 --> 00:16:31,987 Did you know? Man-ho paid off Se-ri's private loan. 182 00:16:32,007 --> 00:16:35,137 The family is in an uproar now. 183 00:16:52,287 --> 00:16:57,317 Why did you call me here? To scare me? 184 00:16:57,927 --> 00:17:02,833 If a former judo player floors a patient with a cast, 185 00:17:02,857 --> 00:17:04,057 what will people say? 186 00:17:04,317 --> 00:17:09,147 They will accuse me if I floor a patient. But, 187 00:17:09,907 --> 00:17:17,107 if I floor a home wrecker, they will give me a big hand. 188 00:17:17,287 --> 00:17:23,017 If you break my arm, I will sue you. 189 00:17:27,677 --> 00:17:30,847 What are you doing? 190 00:17:49,287 --> 00:17:51,987 Are you done already? 191 00:17:52,247 --> 00:17:54,657 Keep it up. 192 00:18:01,087 --> 00:18:04,047 Give it to me. It's mine! 193 00:18:05,247 --> 00:18:06,767 How come you have this? 194 00:18:06,787 --> 00:18:09,533 She was to leave it to her daughter-in-law. 195 00:18:09,557 --> 00:18:13,147 What's wrong with taking it in advance? 196 00:18:13,167 --> 00:18:18,267 You're so desperate to be part of Bongs family. 197 00:18:18,857 --> 00:18:21,017 Is it because you love Man-ho? 198 00:18:21,347 --> 00:18:23,057 Yes. 199 00:18:24,347 --> 00:18:29,293 I love him. 200 00:18:29,317 --> 00:18:32,387 At first, I just envied you... 201 00:18:32,627 --> 00:18:35,997 and I was grateful to him for being nice to me. 202 00:18:36,787 --> 00:18:39,717 But not now. 203 00:18:40,217 --> 00:18:46,347 I really love Man-ho. 204 00:18:51,287 --> 00:18:56,163 You know I tried to leave him. 205 00:18:56,187 --> 00:19:00,323 But it's unfair for me to leave. 206 00:19:00,347 --> 00:19:04,217 Why should I lose everything to you? 207 00:19:05,217 --> 00:19:08,487 Do you even know what "unfair" means? 208 00:19:23,017 --> 00:19:27,877 List of things you should know as his wife you want to be. 209 00:19:27,897 --> 00:19:31,453 Things to do from morning till night as a daughter-in-law, 210 00:19:31,477 --> 00:19:35,963 dates of anniversaries, birthdays of family members, 211 00:19:35,987 --> 00:19:39,433 when to hold ancestral rites, when to do a big clean up, 212 00:19:39,457 --> 00:19:43,063 when and how to manage the farm, etc. 213 00:19:43,087 --> 00:19:47,117 You can get used to them one by one. 214 00:19:48,797 --> 00:19:51,127 This is the most important. 215 00:19:52,217 --> 00:19:55,123 Man-ho's financial status. 216 00:19:55,147 --> 00:19:58,063 Currently zero. 217 00:19:58,087 --> 00:20:02,093 Oh. He's in hock to me for $20,000 to pay your debt. 218 00:20:02,117 --> 00:20:05,123 I didn't ask him to pay it for me. 219 00:20:05,147 --> 00:20:09,353 No need to make an excuse. I'll get him to pay up. 220 00:20:09,377 --> 00:20:12,437 You think I can't do it while you could? 221 00:20:15,617 --> 00:20:18,017 Alright. 222 00:20:18,037 --> 00:20:24,307 Then I will let you live with Man-ho. 223 00:20:25,317 --> 00:20:30,387 Instead, take responsibility to the end. 224 00:20:30,407 --> 00:20:32,737 Or I won't leave you alone. 225 00:21:49,017 --> 00:21:53,157 Sauces for Fried Pork Belly on the market are not bad. 226 00:21:53,177 --> 00:21:55,013 Why take trouble? 227 00:21:55,037 --> 00:21:59,923 Mine has tasted the same for 30 years. 228 00:21:59,947 --> 00:22:04,047 I can't disappoint my customers for my convenience. 229 00:22:48,047 --> 00:22:52,047 Our children have grown up and have their own ways. 230 00:22:53,697 --> 00:22:57,727 Things that haven't changed are your food... 231 00:22:57,747 --> 00:23:02,717 and the taste of your 30-year long customers. 232 00:23:18,347 --> 00:23:21,217 I can't accept these. 233 00:23:21,897 --> 00:23:25,867 I asked you for fresh flopping ones. 234 00:23:26,317 --> 00:23:28,293 Look at the cloudy eyes. 235 00:23:28,317 --> 00:23:30,347 These are fresh enough. 236 00:23:30,557 --> 00:23:32,663 Do you want to go to the Fish Market now? 237 00:23:32,687 --> 00:23:37,363 If I find fresher ones than these, I'll change suppliers. 238 00:23:37,387 --> 00:23:43,147 Okay, okay. I'll go fish in the sea now. 239 00:23:46,317 --> 00:23:48,117 Don't be late! 240 00:23:48,247 --> 00:23:50,187 Okay! 241 00:23:51,677 --> 00:23:52,947 Hey, Cheol-su! 242 00:23:53,317 --> 00:23:55,263 You're still powerful. 243 00:23:55,287 --> 00:23:57,387 Seem you are in a good mood. 244 00:23:57,847 --> 00:24:00,147 Of course. I feel great today. 245 00:24:13,347 --> 00:24:14,717 Father. 246 00:24:18,247 --> 00:24:22,323 I want to tell you something after the lunch business. 247 00:24:22,347 --> 00:24:27,293 You're not just Man-ho's wife but also a mother of two girls 248 00:24:27,317 --> 00:24:32,117 and my daughter-in-law in charge of the kitchen here. 249 00:24:32,217 --> 00:24:34,967 Think before you tell me. 250 00:24:40,967 --> 00:24:46,137 But above all, I am human. 251 00:24:50,387 --> 00:24:54,223 Should I even serve you coffee? 252 00:24:54,247 --> 00:24:55,323 Aren't you going to work? 253 00:24:55,347 --> 00:24:58,323 I have a meeting outside. I'll go straight there. 254 00:24:58,347 --> 00:25:01,643 Don't expect your father to give your plastic back to you. 255 00:25:01,667 --> 00:25:03,937 I feel uncomfortable at work. 256 00:25:04,637 --> 00:25:06,653 Ji-gun. 257 00:25:06,677 --> 00:25:07,947 I think Ms. Bong... 258 00:25:09,187 --> 00:25:13,387 I mean, Ms. Hae-won Bong, the sister of Ms. Bong. 259 00:25:15,247 --> 00:25:17,387 Seems she has feelings for me. 260 00:25:22,217 --> 00:25:24,193 Why, did she confess her love? 261 00:25:24,217 --> 00:25:25,123 No. 262 00:25:25,147 --> 00:25:28,387 Then, does she keep smiling at you? 263 00:25:32,147 --> 00:25:34,193 No, but... 264 00:25:34,217 --> 00:25:38,347 she steals a glance at me at a distance. When I go near, 265 00:25:40,117 --> 00:25:42,387 she runs away. 266 00:25:44,287 --> 00:25:46,223 I think she really dislikes you. 267 00:25:46,247 --> 00:25:48,263 No. I got a vibe. 268 00:25:48,287 --> 00:25:53,387 That's why she keeps her distance and avoids you. 269 00:25:53,787 --> 00:25:55,087 The sight of you turns her off. 270 00:25:55,457 --> 00:25:57,263 Do you even know about a woman's heart? 271 00:25:57,287 --> 00:26:00,087 I do. 272 00:26:05,287 --> 00:26:10,147 Oh. Hasn't my mom called you since then? 273 00:26:10,317 --> 00:26:12,293 Well, I think you'd better be careful. 274 00:26:12,317 --> 00:26:17,317 You two go out together too openly. My mom got really mad. 275 00:26:18,347 --> 00:26:21,223 There's no reason we can't do that openly. 276 00:26:21,247 --> 00:26:25,223 Whoever I date, it's none of your mother's business. 277 00:26:25,247 --> 00:26:26,363 That I know. 278 00:26:26,387 --> 00:26:28,347 Then remind her. 279 00:26:28,477 --> 00:26:31,317 That I finished with your family 5 years ago. 280 00:26:31,587 --> 00:26:35,857 Okay. It's unlike you to get mad. 281 00:26:39,217 --> 00:26:42,187 I have to get ready for work. 282 00:26:57,317 --> 00:26:59,093 Who is it? 283 00:26:59,117 --> 00:27:01,387 This is a helper that was supposed to come today. 284 00:27:04,117 --> 00:27:05,347 How are you? 285 00:27:09,987 --> 00:27:14,117 I think you got the wrong place. 286 00:27:14,287 --> 00:27:17,053 I came to the right address. 287 00:27:17,077 --> 00:27:20,237 Mr. Hyun-ki Yu sent me. 288 00:27:20,387 --> 00:27:26,117 He told me about your favorite foods for grocery shopping. 289 00:27:26,217 --> 00:27:31,247 I'm sorry but there must've been a mistake. 290 00:27:31,347 --> 00:27:33,123 Please go back. 291 00:27:33,147 --> 00:27:35,347 What? 292 00:28:00,317 --> 00:28:02,193 What brings you here? 293 00:28:02,217 --> 00:28:04,247 Mr. Yu sent me. 294 00:28:08,147 --> 00:28:10,323 Until you get used to driving, 295 00:28:10,347 --> 00:28:13,387 a chauffeur will come in the morning. 296 00:28:23,247 --> 00:28:26,063 It's a car for your commuting. 297 00:28:26,087 --> 00:28:28,293 Don't turn it down, or I'll keep sending it. 298 00:28:28,317 --> 00:28:31,223 Are you stalking me? 299 00:28:31,247 --> 00:28:34,193 I am protecting you, not stalking you. 300 00:28:34,217 --> 00:28:36,293 I told you not to forget... 301 00:28:36,317 --> 00:28:39,263 that you're still married to me. 302 00:28:39,287 --> 00:28:43,187 I too told you that I'd stop being your wife. 303 00:28:43,347 --> 00:28:47,093 If you want to show off your wealth, instead of doing this, 304 00:28:47,117 --> 00:28:50,123 get the right sum for my work in your house for 13 years, 305 00:28:50,147 --> 00:28:55,317 and pay me proper alimony. Bye. 306 00:29:10,187 --> 00:29:14,347 She stubbornly refused it. 307 00:29:15,387 --> 00:29:19,347 She said she'd appreciate this gift. 308 00:29:21,317 --> 00:29:24,317 I see. You may leave. 309 00:29:28,047 --> 00:29:31,147 [Petition for Divorce] 310 00:29:53,017 --> 00:29:54,247 Hi. 311 00:29:54,347 --> 00:29:56,217 Hi. 312 00:29:57,117 --> 00:29:59,987 This is the studio. 313 00:30:00,087 --> 00:30:04,017 This is the main picture for this month's issue. 314 00:30:06,317 --> 00:30:10,247 Think this place as your own. 315 00:30:10,347 --> 00:30:13,187 Once a theme is decided, you need to prepare... 316 00:30:13,287 --> 00:30:16,293 food ingredients, tableware, and table decorations. 317 00:30:16,317 --> 00:30:18,087 Okay. 318 00:30:18,217 --> 00:30:24,117 It'd be good to draw or make notes of plating design ideas. 319 00:30:25,017 --> 00:30:28,093 Right. I'll try. 320 00:30:28,117 --> 00:30:31,163 More than the taste of food, 321 00:30:31,187 --> 00:30:35,417 the harmony of colors in food photography is... 322 00:30:37,777 --> 00:30:40,317 Too much info at a time? 323 00:30:41,087 --> 00:30:44,217 Let's talk over some tea. 324 00:30:45,247 --> 00:30:50,317 You are so considerate. Thank you. 325 00:31:15,047 --> 00:31:18,087 Your office next to the CEO's? 326 00:31:18,187 --> 00:31:22,287 Is it okay he favors you this openly? 327 00:31:23,317 --> 00:31:25,317 What's your business with Mr. Lee? 328 00:31:25,337 --> 00:31:29,507 He was bored so he feigned illness and bothered me. 329 00:31:32,087 --> 00:31:34,287 I'm sorry about the trouble I caused you last time. 330 00:31:36,317 --> 00:31:40,063 Then don't come to me drunk again. 331 00:31:40,087 --> 00:31:43,087 Or you'll be the talk of the neighborhood. 332 00:31:48,347 --> 00:31:51,147 Yes, hi. 333 00:31:52,287 --> 00:32:00,117 I heard about it. Take good care of my wife. 334 00:32:01,217 --> 00:32:06,023 No. She doesn't know. 335 00:32:06,047 --> 00:32:09,323 We'll ask you to dinner sooner or later. 336 00:32:09,347 --> 00:32:12,287 I'll call you. 337 00:32:26,017 --> 00:32:33,247 Would Hae-ryung thank you if she knows you got her the job? 338 00:32:34,017 --> 00:32:37,247 "Hae-ryung?" 339 00:32:41,087 --> 00:32:45,017 She wouldn't be happy. But... 340 00:32:45,117 --> 00:32:49,287 I don't want my wife to suffer hardship. 341 00:33:17,287 --> 00:33:21,163 I must tell you something. 342 00:33:21,187 --> 00:33:23,317 Please come home. 343 00:33:27,347 --> 00:33:30,263 What are you doing there? 344 00:33:30,287 --> 00:33:34,063 Father. 345 00:33:34,087 --> 00:33:37,223 Why, you have more to say? 346 00:33:37,247 --> 00:33:40,087 No. 347 00:34:00,437 --> 00:34:05,367 Mi-soon, please reconsider. 348 00:34:05,817 --> 00:34:09,017 Think of your kids. 349 00:34:10,147 --> 00:34:11,607 I'm sorry. 350 00:34:28,347 --> 00:34:33,387 They went to the court and took proceedings for divorce. 351 00:34:34,087 --> 00:34:37,087 Father. 352 00:34:39,287 --> 00:34:44,363 I will leave with Jin-hwa and Seon-hwa. 353 00:34:44,387 --> 00:34:46,293 Forgive me. 354 00:34:46,317 --> 00:34:52,323 Were you away from work for the past few days... 355 00:34:52,347 --> 00:34:55,223 to prepare for divorce? 356 00:34:55,247 --> 00:35:01,387 The terminally ill friend was Se-ri. 357 00:35:01,407 --> 00:35:06,737 Deceiving the family and even knowing Jin-hwa was hurt, 358 00:35:08,047 --> 00:35:12,163 he planned to take a trip with Se-ri. 359 00:35:12,187 --> 00:35:18,323 So the one he brought food and attended every day was... 360 00:35:18,347 --> 00:35:20,997 Such a wretch! 361 00:35:24,057 --> 00:35:27,993 For your sake... 362 00:35:28,017 --> 00:35:30,977 and for my kids' sake, 363 00:35:31,217 --> 00:35:37,047 I tried to put up with it. 364 00:35:37,387 --> 00:35:42,363 However, I cannot live like this for my kids. 365 00:35:42,387 --> 00:35:47,063 Hey, why should you leave? You didn't do anything wrong. 366 00:35:47,087 --> 00:35:51,017 Send him packing. Send him to her. 367 00:35:53,247 --> 00:35:56,193 Why are you quiet? 368 00:35:56,217 --> 00:36:01,017 Call him over and cast him out! 369 00:36:05,117 --> 00:36:06,693 Alright. 370 00:36:06,717 --> 00:36:11,817 Now that you filed divorce papers, what can we do? 371 00:36:12,477 --> 00:36:18,517 Thank you for your commitment so far. 372 00:36:21,107 --> 00:36:23,547 What do you mean? 373 00:36:24,317 --> 00:36:26,287 Didn't you hear her? 374 00:36:26,307 --> 00:36:29,007 I'm not done yet. 375 00:36:30,387 --> 00:36:37,117 But you cannot take Jin-hwa and Seon-hwa with you. 376 00:36:37,567 --> 00:36:38,637 Father. 377 00:36:38,657 --> 00:36:42,803 I don't care whether you split up or not. 378 00:36:42,827 --> 00:36:47,727 You can't take my grandkids with you. Period. 379 00:36:48,017 --> 00:36:50,147 Man-ho already agreed to it. 380 00:36:50,317 --> 00:36:52,153 By law... 381 00:36:52,177 --> 00:36:57,977 Law? What practical aids could it give to my grandkids? 382 00:36:57,997 --> 00:37:00,237 How will you raise the kids by yourself? 383 00:37:01,217 --> 00:37:02,597 Father. 384 00:37:04,347 --> 00:37:07,777 How could you do this to me? 385 00:37:09,287 --> 00:37:13,087 You said I'm like your daughter. 386 00:37:13,107 --> 00:37:17,177 I can't live without them. 387 00:37:17,197 --> 00:37:20,447 It's you who cut our cable without prior discussion. 388 00:37:20,467 --> 00:37:24,637 If you let her go, I'll leave too. 389 00:37:25,187 --> 00:37:27,186 What has she done for us? 390 00:37:27,187 --> 00:37:30,247 Then leave. 391 00:37:30,347 --> 00:37:32,577 Father! Father! 392 00:37:40,087 --> 00:37:42,117 Father. 393 00:37:42,137 --> 00:37:46,547 I understand you are angry, but this is not right. 394 00:37:46,567 --> 00:37:50,327 Did you decide to divorce without that much sacrifice? 395 00:37:50,347 --> 00:37:53,346 It's not me who had an affair. 396 00:37:53,347 --> 00:37:55,123 Am I to blame for this? 397 00:37:55,147 --> 00:37:58,753 Then what about us? 398 00:37:58,777 --> 00:38:02,907 What did the girls do wrong to have to leave the family? 399 00:38:04,247 --> 00:38:07,117 Never. 400 00:38:15,857 --> 00:38:20,347 No. They are my children. 401 00:38:21,217 --> 00:38:25,767 I will take them with me by all means. 402 00:38:25,787 --> 00:38:30,867 Are you saying you'll even bring them to court? 403 00:38:34,347 --> 00:38:38,347 When you insisted to raise Woo-ri, you said... 404 00:38:38,667 --> 00:38:42,157 leaving him in the care of... 405 00:38:42,317 --> 00:38:46,117 the whole family would be better than in a single mom. 406 00:38:46,137 --> 00:38:49,137 Didn't you assure us? 407 00:38:49,247 --> 00:38:50,293 Father. 408 00:38:50,317 --> 00:38:53,387 I return your words to you. 409 00:38:53,547 --> 00:38:55,777 Weigh it well... 410 00:38:56,207 --> 00:39:02,077 if taking the girls with you will do them good. 411 00:39:02,097 --> 00:39:05,727 Now I see you are an in-law after all. 412 00:39:08,007 --> 00:39:13,777 I deluded myself as your daughter and acted up. 413 00:39:17,347 --> 00:39:22,007 If you were to act like this, you should've favored me less. 414 00:39:30,287 --> 00:39:32,337 Go to law? 415 00:39:33,977 --> 00:39:37,627 Okay. I will do so. 416 00:39:46,287 --> 00:39:51,117 Mi-soon, it's because he is angry. 417 00:39:51,217 --> 00:39:57,247 He was shocked at the news of your divorce. So please... 418 00:40:01,287 --> 00:40:02,897 I'm sorry. 419 00:40:23,247 --> 00:40:25,287 What are you doing now? 420 00:40:25,807 --> 00:40:27,907 You told me to leave. 421 00:40:27,927 --> 00:40:31,363 I am Bae. I'll leave with Hahn. 422 00:40:31,387 --> 00:40:34,323 Live happily by yourselves. 423 00:40:34,347 --> 00:40:37,187 Why even you? 424 00:40:39,287 --> 00:40:42,263 How could you do this to her? 425 00:40:42,287 --> 00:40:44,523 She isn't a mere daughter-in-law. 426 00:40:44,547 --> 00:40:48,617 What have you done until your son became like that? 427 00:40:49,147 --> 00:40:53,123 She said she split up with him, she can't live with him! 428 00:40:53,147 --> 00:40:58,017 Should I abandon the half-wit son for the daughter-in-law? 429 00:40:59,657 --> 00:41:04,703 Mi-soon can make a living for herself even away from us. 430 00:41:04,727 --> 00:41:07,723 But Man-ho cannot. 431 00:41:07,747 --> 00:41:14,017 We're responsible for him. Yet, should we throw him out? 432 00:41:28,087 --> 00:41:32,187 The person you have dialed is not available. 433 00:41:32,317 --> 00:41:36,217 Man-ho doesn't answer the phone again. Gosh. 434 00:41:36,347 --> 00:41:43,047 Sam-bong is not really going to kick out Mi-soon, is he? 435 00:41:43,147 --> 00:41:46,347 Of course not. He cherishes her so much. 436 00:41:46,607 --> 00:41:47,777 I think he has a purpose. 437 00:41:48,037 --> 00:41:50,807 He uses Jin-hwa and Seon-hwa to stop Mi-soon. 438 00:41:51,147 --> 00:41:55,117 Right. He is tenderhearted. 439 00:41:55,247 --> 00:41:57,223 Yeah, he won't let her go. 440 00:41:57,247 --> 00:42:00,223 You sure are Bongs. 441 00:42:00,247 --> 00:42:03,187 Do you really think so? 442 00:42:03,387 --> 00:42:05,063 I don't think so. 443 00:42:05,087 --> 00:42:09,347 To my eyes, he's siding with his son, throwing out Mi-soon. 444 00:42:10,017 --> 00:42:13,023 No way. Not likely! 445 00:42:13,047 --> 00:42:15,363 You're saying that since you don't know Sam-bong. 446 00:42:15,387 --> 00:42:18,017 Yes, I do know him well. 447 00:42:18,117 --> 00:42:21,347 He has a strong attachment to bloodline. 448 00:42:22,017 --> 00:42:24,387 Although he cherished Mi-soon, 449 00:42:25,017 --> 00:42:29,117 he leans towards his poor son. 450 00:42:31,017 --> 00:42:38,287 I feel sorry for her. God help her. 451 00:42:41,247 --> 00:42:45,263 My pay will be withdrawn by a credit card company shortly, 452 00:42:45,287 --> 00:42:48,363 but it's the payday. How about a drink after work? 453 00:42:48,387 --> 00:42:50,063 Sounds great! 454 00:42:50,087 --> 00:42:50,387 Yes, let's have a drink. 455 00:42:51,017 --> 00:42:54,087 Count me out. Cut me some slack. 456 00:42:54,347 --> 00:42:57,117 I feel sick and have to go home early. 457 00:42:57,137 --> 00:42:59,077 Oh, come on. 458 00:42:59,097 --> 00:43:01,003 Join us. 459 00:43:01,027 --> 00:43:04,857 You are secretive these days. We need to hold a hearing. 460 00:43:05,147 --> 00:43:08,247 I am very transparent. 461 00:43:08,767 --> 00:43:11,997 Instead, I'll buy you lunch tomorrow. 462 00:43:12,347 --> 00:43:14,247 Really? 463 00:43:14,347 --> 00:43:18,087 Attention! Ms. Bong will buy us lunch tomorrow. 464 00:43:19,017 --> 00:43:21,093 I want meat. 465 00:43:21,117 --> 00:43:24,093 Okay. We'll cut you some slack just today. 466 00:43:24,117 --> 00:43:26,063 Let's go. We'll leave first. 467 00:43:26,087 --> 00:43:28,287 - See you tomorrow! - Bye! 468 00:43:29,117 --> 00:43:30,193 Aren't you calling it a day? 469 00:43:30,217 --> 00:43:31,993 A bit later. 470 00:43:32,017 --> 00:43:36,017 - Okay, bye. - Bye. 471 00:43:38,617 --> 00:43:39,323 What? 472 00:43:39,347 --> 00:43:41,347 My pay. 473 00:43:41,647 --> 00:43:43,717 Why are you asking me for your pay? 474 00:43:44,117 --> 00:43:46,247 Feigning ignorance? 475 00:43:46,347 --> 00:43:50,363 When you smashingly touched me the other day, 476 00:43:50,387 --> 00:43:52,223 you said you'd give me your paycheck. 477 00:43:52,247 --> 00:43:54,323 Pay me for touching my body. 478 00:43:54,347 --> 00:43:58,387 Hey! Get it straight. 479 00:43:59,087 --> 00:44:02,347 I didn't touch you! I hit you. 480 00:44:02,987 --> 00:44:04,387 Now you admit it. 481 00:44:05,017 --> 00:44:07,217 I want my pay now. 482 00:44:07,347 --> 00:44:12,047 You are really. 483 00:44:17,217 --> 00:44:22,217 Take this and get rich, Mr. Lee. 484 00:44:27,087 --> 00:44:28,163 What now? 485 00:44:28,187 --> 00:44:32,387 Though my plastics were taken away, I'm the HS CEO's son. 486 00:44:33,017 --> 00:44:35,093 You think this is enough to buy a new outfit? 487 00:44:35,117 --> 00:44:36,263 So? 488 00:44:36,287 --> 00:44:39,023 I'll give this back to you. 489 00:44:39,047 --> 00:44:42,287 Do me a favor. 490 00:44:46,247 --> 00:44:52,287 Don't steal a glance at me or carry a torch for me. 491 00:44:53,317 --> 00:44:55,247 Forget about me. 492 00:44:56,017 --> 00:44:57,387 What? Look. 493 00:44:58,017 --> 00:45:03,087 Okay. I know you'll deny it. I'll believe you. 494 00:45:03,317 --> 00:45:08,223 From tomorrow, see me as your boss, not as a man. 495 00:45:08,247 --> 00:45:10,247 Okay? 496 00:45:11,987 --> 00:45:14,187 Take care. 497 00:45:17,187 --> 00:45:22,017 Is that jerk for real? 498 00:45:22,187 --> 00:45:24,317 Unbelievable. 499 00:45:24,987 --> 00:45:30,363 What do you mean we can't be sure of winning the case? 500 00:45:30,387 --> 00:45:35,217 For now, the child custody is in your favor but... 501 00:45:35,317 --> 00:45:37,317 once we proceed with lawsuit, 502 00:45:37,447 --> 00:45:39,847 the liability of divorce isn't the only issue. 503 00:45:40,747 --> 00:45:44,907 Your spouse has no assets so you can expect no alimony. 504 00:45:45,247 --> 00:45:48,223 You have no place to live in with your children. 505 00:45:48,247 --> 00:45:52,223 I can get a job as a cook and make money. 506 00:45:52,247 --> 00:45:55,047 I can't leave my kids behind. 507 00:45:56,317 --> 00:46:01,217 I too have kids. Let me give you down-to-earth advice. 508 00:46:01,827 --> 00:46:05,057 Think of your kids first. 509 00:46:05,387 --> 00:46:08,217 Who can take care of them while you work? 510 00:46:08,237 --> 00:46:13,137 To adjust to new surroundings, they need a fosterer. 511 00:46:13,707 --> 00:46:15,867 You don't have parents, do you? 512 00:46:25,217 --> 00:46:29,293 Fighting in court is an exhausting battle even for adults. 513 00:46:29,317 --> 00:46:34,047 It can hurt your kids twice. 514 00:46:34,957 --> 00:46:38,027 Which is the better environment for them, 515 00:46:38,047 --> 00:46:41,023 which will do them good. 516 00:46:41,047 --> 00:46:45,017 Think about it seriously. 517 00:47:07,247 --> 00:47:09,023 Hello? 518 00:47:09,047 --> 00:47:12,023 This is In-sook Kim, the wife of HS CEO. 519 00:47:12,047 --> 00:47:14,293 How are you? 520 00:47:14,317 --> 00:47:19,163 Hi. What is this regarding? 521 00:47:19,187 --> 00:47:22,293 I want to tell you something in person. 522 00:47:22,317 --> 00:47:24,387 Can I see you for a minute? 523 00:47:24,597 --> 00:47:25,703 Me? 524 00:47:25,727 --> 00:47:27,757 I won't take much of your time. 525 00:47:28,027 --> 00:47:31,867 I will send the car to you. 526 00:47:33,657 --> 00:47:38,657 It's okay. I'll come to where you are. 527 00:47:39,187 --> 00:47:44,023 It is so kind of you to invite us upon your recovery. 528 00:47:44,047 --> 00:47:45,363 Thank you. 529 00:47:45,387 --> 00:47:51,347 You're welcome. I'm honored to see such a famous lady. 530 00:47:52,117 --> 00:47:58,147 I should have arranged this occasion earlier. 531 00:48:32,217 --> 00:48:36,217 I missed your daughter-in-law so I invited her. 532 00:48:37,717 --> 00:48:42,047 You could have told me to bring her with us. 533 00:48:44,387 --> 00:48:48,147 Seems she is nervous. 534 00:48:49,117 --> 00:48:52,247 She is very shy. 535 00:48:52,917 --> 00:48:56,217 Welcome. Have a seat. 536 00:48:56,237 --> 00:48:58,937 Please. 537 00:49:08,317 --> 00:49:13,247 I didn't expect to see your wife. 538 00:49:13,387 --> 00:49:16,317 Glad to meet you. 539 00:49:19,217 --> 00:49:21,123 We will serve you dinner. 540 00:49:21,147 --> 00:49:25,087 No. We're expecting one more person. 541 00:49:27,047 --> 00:49:29,217 Here. 542 00:49:51,187 --> 00:49:56,187 He is like our family so I invited him too. Do you mind? 543 00:50:36,707 --> 00:50:41,713 Mi-soon can make a living for herself even away from us. 544 00:50:41,737 --> 00:50:43,767 But Man-ho cannot. 545 00:50:44,087 --> 00:50:49,717 We're responsible for him. Yet, should we throw him out? 546 00:50:53,087 --> 00:50:58,047 Yes. I am to blame. 547 00:50:59,347 --> 00:51:06,087 I made Man-ho and Mi-soon like that. 548 00:51:10,017 --> 00:51:14,017 Where on earth has she gone? 549 00:51:32,117 --> 00:51:36,347 You'll have nothing to envy in the world if you have a baby. 550 00:51:39,187 --> 00:51:41,347 I'm sorry. 551 00:51:47,287 --> 00:51:49,347 Are you okay? 552 00:51:50,087 --> 00:51:52,023 Yes. 553 00:51:52,047 --> 00:51:55,163 What a lovely couple. 554 00:51:55,187 --> 00:52:01,347 Your daughter-in-law is always calm and modest. 555 00:52:02,047 --> 00:52:04,023 I envy you, Ms. Jang. 556 00:52:04,047 --> 00:52:05,323 I am so flattered. 557 00:52:05,347 --> 00:52:07,123 I mean it. 558 00:52:07,147 --> 00:52:11,163 Everyone in the HS Wives Club speaks well of her, 559 00:52:11,187 --> 00:52:16,987 attributing Mr. Yu's success to her assistance. 560 00:52:17,217 --> 00:52:19,387 Thank you. 561 00:52:24,317 --> 00:52:28,323 I feel out of place here. 562 00:52:28,347 --> 00:52:34,063 You are so picky. Don't you think so, Hyun-ki? 563 00:52:34,087 --> 00:52:39,117 You are not strangers. You both work for my husband. 564 00:52:39,217 --> 00:52:43,387 We can have dinner together, my son-in-law. 565 00:52:48,247 --> 00:52:52,147 Oh, it grew into a habit. 566 00:52:54,287 --> 00:52:56,387 It's fine these days. 567 00:52:56,407 --> 00:52:58,737 Let's play golf together sometime. 568 00:52:59,387 --> 00:53:04,347 I'm sorry. My wife doesn't play golf. 569 00:53:04,567 --> 00:53:06,767 I'll teach her soon and accompany you. 570 00:53:07,137 --> 00:53:09,137 Good. 571 00:53:15,187 --> 00:53:19,017 Excuse me. 572 00:54:04,247 --> 00:54:07,163 Mr. Lee is present. It will end soon. 573 00:54:07,187 --> 00:54:09,077 Don't show it. Keep your seat. 574 00:54:21,387 --> 00:54:25,063 He was like that at that time. 575 00:54:25,087 --> 00:54:28,417 How could he think of showing up in shorts there? 576 00:54:28,857 --> 00:54:30,863 No way. 577 00:54:30,887 --> 00:54:34,987 He has an exceptional sense of style. 578 00:54:46,347 --> 00:54:48,093 I'm sorry. Are you okay? 579 00:54:48,117 --> 00:54:50,017 One second, please. 580 00:55:11,187 --> 00:55:13,987 I'm going to do something crazy now. 581 00:55:14,007 --> 00:55:16,077 Be angry with me later. 582 00:55:16,317 --> 00:55:18,297 I really can't stand it anymore. 583 00:55:25,247 --> 00:55:29,007 Mr. Lee is present. How much more will you act like a fool? 584 00:55:48,727 --> 00:55:50,997 Weigh it well... 585 00:55:51,177 --> 00:55:56,017 if taking the girls with you will do them good. 586 00:55:56,037 --> 00:55:58,957 Which will do them good? 587 00:55:58,977 --> 00:56:02,647 Think about it seriously. 588 00:56:11,807 --> 00:56:15,807 Is this your hiding place? 589 00:56:15,827 --> 00:56:17,997 Mom. 590 00:56:38,147 --> 00:56:44,287 My heart feels so bitter that it tastes sweet. 591 00:56:46,317 --> 00:56:49,047 I was going to be back soon. 592 00:56:55,347 --> 00:56:57,187 Mi-soon. 593 00:57:06,287 --> 00:57:12,117 Can you reconsider... 594 00:57:12,137 --> 00:57:16,237 once and for all? 595 00:57:18,607 --> 00:57:25,877 Can't you forgive him on my account? 596 00:57:37,807 --> 00:57:39,977 Mom. 597 00:57:42,567 --> 00:57:50,197 To me, the family and this Happy Home were everything. 598 00:57:52,117 --> 00:57:56,977 You know how hard I tried to protect them, don't you? 599 00:57:57,707 --> 00:58:01,447 Despite them all, I made that decision. 600 00:58:04,387 --> 00:58:11,217 I think I'm going to die if I hold out more. 601 00:58:12,717 --> 00:58:15,957 I'm sorry. 602 00:58:26,217 --> 00:58:31,153 What am I saying to you? 603 00:58:31,177 --> 00:58:34,077 Sorry. 604 00:58:35,007 --> 00:58:40,137 I wasn't myself for a while. 605 00:58:44,787 --> 00:58:49,087 I said you were my daughter... 606 00:58:50,287 --> 00:58:56,447 but when it is so hard for you, I asked you to endure. 607 00:58:58,787 --> 00:59:00,787 If Hae-ryung or Hae-won were in your situation, 608 00:59:00,807 --> 00:59:03,107 I would've let them divorce earlier. 609 00:59:07,287 --> 00:59:11,017 I was greedy. 610 00:59:14,317 --> 00:59:19,347 I'm sorry. I'm sorry, sweetie. 611 00:59:24,247 --> 00:59:28,117 Like Sam-bong said, 612 00:59:29,317 --> 00:59:31,787 leave alone. 613 00:59:33,797 --> 00:59:37,737 If you take your kids with you now, 614 00:59:38,287 --> 00:59:43,187 you'll all suffer hardship. 615 00:59:44,677 --> 00:59:47,637 I know. 616 00:59:48,597 --> 00:59:53,797 I do know but... 617 00:59:54,287 --> 00:59:59,887 how can I live leaving them behind? 618 01:00:13,347 --> 01:00:18,123 Fight out to the better end. 619 01:00:18,147 --> 01:00:25,387 I will protect your precious Jin-hwa and Seon-hwa... 620 01:00:26,347 --> 01:00:28,927 and when you settle down, 621 01:00:30,217 --> 01:00:36,267 I will send them to you by all means. 622 01:00:37,807 --> 01:00:42,347 So trust me... 623 01:00:46,147 --> 01:00:47,787 and leave. 624 01:00:51,757 --> 01:00:59,757 You've spent your time confined in the kitchen. 625 01:01:01,147 --> 01:01:03,217 Now make up for lost times. 626 01:01:03,367 --> 01:01:09,627 Mom... Mom... 627 01:01:10,697 --> 01:01:14,697 I'm sorry. 628 01:01:14,717 --> 01:01:18,723 This is all... 629 01:01:18,747 --> 01:01:20,747 I can do for you. 630 01:01:21,247 --> 01:01:26,187 Mom... 631 01:01:29,217 --> 01:01:34,087 Mom... 632 01:01:35,147 --> 01:01:42,387 My heart is aching 633 01:01:43,047 --> 01:01:50,323 beyond endurance 634 01:01:50,347 --> 01:01:58,347 Because I am a woman, 635 01:02:00,187 --> 01:02:08,117 I couldn't say a word 636 01:02:09,147 --> 01:02:15,017 Keeping immeasurable sadness 637 01:02:15,117 --> 01:02:20,117 to myself 638 01:02:20,217 --> 01:02:26,063 I walk the path of a weary life 639 01:02:26,087 --> 01:02:32,247 gasping for breath 640 01:02:32,347 --> 01:02:34,147 They say I should endure 641 01:02:34,287 --> 01:02:39,347 Mi-soon, fly away. 642 01:02:39,987 --> 01:02:44,293 Mom... 643 01:02:44,317 --> 01:02:47,987 My daughter Mi-soon... 644 01:02:52,217 --> 01:02:56,047 Mom. 645 01:03:30,147 --> 01:03:33,163 Stop luring my son-in-law. 646 01:03:33,187 --> 01:03:35,217 I had vasectomy 5 years ago. 647 01:03:35,317 --> 01:03:38,287 You are my daughter. Don't forget that. 648 01:03:40,087 --> 01:03:42,387 Make a lot of money and come back to take us. 649 01:03:42,407 --> 01:03:45,186 Why me? Because I am pitiful? 650 01:03:45,187 --> 01:03:48,987 Just remember how beautiful and great person you are. 45561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.