Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,415 --> 00:00:09,545
I'm asking if you paid a
private loan for Se-ri!
2
00:00:09,785 --> 00:00:11,145
Well, Father...
3
00:00:26,285 --> 00:00:30,461
Father, please hear me out.
4
00:00:30,485 --> 00:00:35,345
Why should I hear the
story of pathetic trash?
5
00:00:36,865 --> 00:00:38,935
Honey!
6
00:00:38,955 --> 00:00:43,095
That pathetic trash is...
7
00:00:44,485 --> 00:00:48,291
your son...
8
00:00:48,315 --> 00:00:52,345
and can feel pain when beaten!
9
00:00:53,445 --> 00:00:56,215
How dare you.
10
00:00:57,762 --> 00:01:01,892
Doing all the foolish
things, how dare you...
11
00:01:02,117 --> 00:01:07,163
Right. I am a foolish idiot.
12
00:01:07,187 --> 00:01:12,187
I've been treated as an idiot,
dimwit, moron all my life.
13
00:01:12,727 --> 00:01:17,027
It'd be strange if I
didn't become an idiot!
14
00:01:18,117 --> 00:01:21,783
So are you blaming me now?
15
00:01:21,807 --> 00:01:24,107
Yes!
16
00:01:26,247 --> 00:01:29,187
It's all your fault!
17
00:01:30,527 --> 00:01:34,263
Do you know why you first beat me up?
18
00:01:34,287 --> 00:01:39,253
I didn't do well at school
unlike my sisters...
19
00:01:39,277 --> 00:01:43,517
and yet I craved food,
so you beat me up!
20
00:01:46,067 --> 00:01:49,173
Father. Father, listen.
21
00:01:49,197 --> 00:01:51,997
That day,
22
00:01:52,017 --> 00:01:57,887
I felt so sorry that
I wasn't a smart son,
23
00:01:57,907 --> 00:02:00,393
so I cleaned your restaurant,
24
00:02:00,417 --> 00:02:03,967
even washing down the stairs.
25
00:02:07,217 --> 00:02:14,017
I wanted to hear you say just once,
26
00:02:14,287 --> 00:02:17,087
"My son,
27
00:02:19,287 --> 00:02:21,957
you did a good job.
28
00:02:22,117 --> 00:02:24,147
Thank you."
29
00:02:24,167 --> 00:02:26,877
How I wished to hear that.
30
00:02:28,807 --> 00:02:30,947
When I was little,
31
00:02:30,967 --> 00:02:33,557
you told me to be at least
half as good as Hae-ryung.
32
00:02:33,577 --> 00:02:35,717
After I married,
33
00:02:35,987 --> 00:02:39,927
you said, "Listen to Mi-soon.
Don't think anything."
34
00:02:39,947 --> 00:02:42,983
Whatever I tried, you said I was wrong.
35
00:02:43,007 --> 00:02:48,773
You cursed me, kicked
me anytime in public...
36
00:02:48,797 --> 00:02:53,027
and gave me a murderous look with a mop.
37
00:02:54,727 --> 00:02:58,697
Father,
38
00:02:58,717 --> 00:03:03,047
my daughter...
39
00:03:03,427 --> 00:03:06,727
She called me...
40
00:03:10,037 --> 00:03:11,817
a loser.
41
00:03:16,347 --> 00:03:18,387
Stop, Man-ho.
42
00:03:18,407 --> 00:03:22,677
Is that the reason you laid
money at the vixen's feet?
43
00:03:23,317 --> 00:03:24,547
Yes.
44
00:03:26,377 --> 00:03:33,353
Se-ri said that I am her protector.
45
00:03:33,377 --> 00:03:38,347
When I am before Mi-soon, I
feel so small and guilty.
46
00:03:38,487 --> 00:03:40,527
But when I am with Se-ri,
47
00:03:40,547 --> 00:03:43,633
I don't feel like I am useless.
48
00:03:43,657 --> 00:03:48,497
I feel like I'm a man...
49
00:03:49,117 --> 00:03:55,387
and that I can do everything.
50
00:03:55,577 --> 00:03:58,323
She makes me feel like that.
51
00:03:58,347 --> 00:04:00,187
So?
52
00:04:00,207 --> 00:04:03,137
Are you saying you'll abandon Mi-soon...
53
00:04:03,287 --> 00:04:06,503
and live with the vixen?
54
00:04:06,527 --> 00:04:08,857
Yes.
55
00:04:09,517 --> 00:04:14,617
We already signed the divorce papers.
56
00:04:15,917 --> 00:04:17,017
Mom!
57
00:04:17,037 --> 00:04:19,537
Man-ho, you... Stop.
58
00:04:23,147 --> 00:04:24,657
Get out.
59
00:04:25,707 --> 00:04:29,187
Get out of my sight now!
60
00:04:35,437 --> 00:04:37,363
Mom, Mom.
61
00:04:37,387 --> 00:04:39,927
Take her in. I'll go after him.
62
00:04:41,117 --> 00:04:42,707
Mom.
63
00:04:44,087 --> 00:04:48,147
It's all my fault.
64
00:04:48,477 --> 00:04:52,747
I failed to raise him well.
65
00:04:53,657 --> 00:04:58,577
It's not your fault.
Each of us is to blame.
66
00:05:37,247 --> 00:05:40,017
Satisfied?
67
00:05:40,927 --> 00:05:46,827
You're ridiculous, acting
like you are the only victim.
68
00:05:46,847 --> 00:05:49,187
You are Mi-soon's side. Go away.
69
00:05:50,347 --> 00:05:57,017
You're really a fool. A family
is always on the same side.
70
00:05:58,557 --> 00:06:01,527
You are not the only victim.
71
00:06:02,117 --> 00:06:05,387
I too am a victim.
72
00:06:06,287 --> 00:06:09,093
When I placed first at school,
73
00:06:09,117 --> 00:06:12,323
I couldn't enjoy it
with you being punished.
74
00:06:12,347 --> 00:06:16,363
When I was elected president
of my class, Mom opposed it,
75
00:06:16,387 --> 00:06:18,293
not to break your spirits.
76
00:06:18,317 --> 00:06:21,347
So are you resentful about it?
77
00:06:22,317 --> 00:06:24,363
Yes.
78
00:06:24,387 --> 00:06:29,117
I know Father was very strict to you.
79
00:06:29,347 --> 00:06:32,217
However, compared to
what you did to Mi-soon,
80
00:06:36,117 --> 00:06:39,023
your complaint is as bad as mine.
81
00:06:39,047 --> 00:06:42,987
So I'm going to divorce her.
82
00:06:43,087 --> 00:06:46,287
I mean, I already divorced her!
83
00:06:52,047 --> 00:06:57,093
Is that what you can say?
84
00:06:57,117 --> 00:07:04,017
Do you even know how it feels
to be betrayed by the spouse?
85
00:07:04,117 --> 00:07:08,263
Your heart breaks and you
can't even breathe in anger.
86
00:07:08,287 --> 00:07:12,163
What's worse, you accuse yourself.
87
00:07:12,187 --> 00:07:16,263
Like, ‘Did my shortcomings
cause all of this?'
88
00:07:16,287 --> 00:07:20,163
It's like you stab yourself.
89
00:07:20,187 --> 00:07:24,323
You don't know how painful it is.
90
00:07:24,347 --> 00:07:27,187
Hae-ryung, you...
91
00:07:28,347 --> 00:07:33,017
Did Mi-soon say that?
92
00:07:34,217 --> 00:07:39,363
Whether you divorce her or
not, it's up to you. But,
93
00:07:39,387 --> 00:07:43,263
apologize to Mi-soon. Or,
94
00:07:43,287 --> 00:07:48,117
I won't forgive you.
95
00:07:57,217 --> 00:08:00,223
Are you sure you don't
need to see a doctor?
96
00:08:00,247 --> 00:08:06,117
Am I as hurt as Mi-soon?
97
00:08:06,217 --> 00:08:09,147
I don't deserve to see a doctor.
98
00:08:10,387 --> 00:08:13,117
Mom, are you okay?
99
00:08:16,017 --> 00:08:19,387
I'm okay. Don't worry and go home.
100
00:08:20,017 --> 00:08:22,387
Your mother-in-law might be worried.
101
00:08:24,287 --> 00:08:28,347
Yes, I'll take care of her. Go home.
102
00:08:31,247 --> 00:08:35,047
Call me right away if anything happens.
103
00:08:35,187 --> 00:08:38,063
What can happen?
104
00:08:38,087 --> 00:08:44,117
Don't worry about us. Take
care of your in-laws.
105
00:08:49,217 --> 00:08:53,147
I'm sorry, Mom.
106
00:08:53,247 --> 00:08:57,387
From the past, when Man-ho did wrong,
107
00:08:58,987 --> 00:09:03,047
you always said sorry.
108
00:09:03,247 --> 00:09:06,387
You don't have to.
109
00:09:07,047 --> 00:09:12,147
Each and every child under the
same parents is different.
110
00:09:13,987 --> 00:09:20,087
Living happily is helping me.
111
00:09:31,317 --> 00:09:35,247
Go in. Give her porridge and medicine.
112
00:09:36,017 --> 00:09:40,317
How come there's no
peaceful day in our family?
113
00:09:42,217 --> 00:09:47,047
If you and I add trouble...
114
00:09:47,987 --> 00:09:50,263
Why, you too have a problem?
115
00:09:50,287 --> 00:09:53,987
Huh? No.
116
00:09:54,317 --> 00:09:59,147
An old maid living with her
parents is a nuisance.
117
00:10:00,667 --> 00:10:02,967
I'll call you.
118
00:10:23,247 --> 00:10:27,017
Yes! It's all your fault!
119
00:10:27,117 --> 00:10:28,347
- Stop there!
- Father!
120
00:10:28,987 --> 00:10:30,263
Let's hear him first. Let him talk.
121
00:10:30,287 --> 00:10:32,093
What should I hear more?
122
00:10:32,117 --> 00:10:35,247
I really didn't know. I mean it.
Believe me.
123
00:10:37,287 --> 00:10:42,163
Oh. I need to get you
restorative herb medicine.
124
00:10:42,187 --> 00:10:43,263
Father.
125
00:10:43,287 --> 00:10:46,223
Why waste beef on this good-for-nothing?
126
00:10:46,247 --> 00:10:49,047
He doesn't even deserve rice.
127
00:10:51,117 --> 00:10:53,287
Who the heck is it?
128
00:10:54,147 --> 00:11:00,293
Half-wit. Why did he just let me beat him?
129
00:11:00,317 --> 00:11:06,293
He could've run away and
paid no heed to my cuss.
130
00:11:06,317 --> 00:11:11,287
Too weak-hearted.
131
00:11:25,087 --> 00:11:27,063
You were here?
132
00:11:27,087 --> 00:11:29,317
Are you leaving?
133
00:11:30,247 --> 00:11:35,353
I feel so sorry that I
can't see Mom in the face.
134
00:11:35,377 --> 00:11:41,407
Right. If she hears your
story, she'll collapse.
135
00:11:41,777 --> 00:11:45,877
Then it'll cost us medical bills.
136
00:11:51,287 --> 00:11:54,263
I'm sorry.
137
00:11:54,287 --> 00:11:56,317
I should live happily but...
138
00:11:58,247 --> 00:12:03,217
You've had it enough. Don't be sorry.
139
00:12:03,987 --> 00:12:06,087
Go.
140
00:12:29,187 --> 00:12:33,347
Where have you been? Did you
say sorry to your father?
141
00:12:33,567 --> 00:12:35,363
If you nag at me, I'll leave again.
142
00:12:35,387 --> 00:12:38,323
What a cheeky jerk.
143
00:12:38,347 --> 00:12:41,287
Are you in your puberty?
Do you know how much...
144
00:12:43,247 --> 00:12:45,223
Did you have lunch?
145
00:12:45,247 --> 00:12:47,223
Yes.
146
00:12:47,247 --> 00:12:49,623
Give him to me. I'll sleep with him.
147
00:12:49,647 --> 00:12:52,017
Will you?
148
00:12:52,687 --> 00:12:53,887
What's this smell?
149
00:12:56,287 --> 00:13:00,387
Hey, did you roll in a trash bin?
What's this smell?
150
00:13:00,657 --> 00:13:05,757
Ask your sister-in-law what this smell is.
151
00:13:05,947 --> 00:13:09,147
- Give him to me.
- Okay.
152
00:13:10,687 --> 00:13:12,887
Bring me clothes to change.
153
00:13:13,097 --> 00:13:16,997
How come he's that cheeky?
154
00:13:17,017 --> 00:13:20,147
Leave him alone. At least
he came here, not to Se-ri.
155
00:13:21,017 --> 00:13:23,347
Right.
156
00:13:37,187 --> 00:13:39,187
He has arrived.
157
00:13:45,087 --> 00:13:49,987
Welcome. Have a seat, please.
158
00:13:55,117 --> 00:13:57,263
You look pale.
159
00:13:57,287 --> 00:14:00,393
I think you needed to see me
urgently for some reason.
160
00:14:00,417 --> 00:14:03,347
Yes.
161
00:14:08,757 --> 00:14:10,827
Please take a look.
162
00:14:10,847 --> 00:14:14,887
Which among these can
carry on our family name?
163
00:14:15,047 --> 00:14:18,147
The heart of your son is as hard as stone.
164
00:14:18,587 --> 00:14:21,717
What's the use of the girls?
165
00:14:23,247 --> 00:14:25,387
You are right.
166
00:14:25,817 --> 00:14:29,883
I should separate him from
her as soon as possible.
167
00:14:29,907 --> 00:14:35,837
He owed her in their previous
life so he cannot move on.
168
00:14:37,217 --> 00:14:41,287
Put this on the head side of his bed.
169
00:14:41,717 --> 00:14:44,823
Will this cut their tie?
170
00:14:44,847 --> 00:14:48,747
Just wait and see.
171
00:14:48,767 --> 00:14:52,637
His heart is full of fire.
172
00:14:53,087 --> 00:14:55,287
It can fire up if you provoke him.
173
00:14:56,987 --> 00:14:59,287
Okay.
174
00:15:19,117 --> 00:15:23,067
You are late.
175
00:15:23,947 --> 00:15:25,783
What are you doing here?
176
00:15:25,807 --> 00:15:27,137
Nothing.
177
00:15:27,757 --> 00:15:31,817
I just checked if I need
to change the bed linen.
178
00:15:31,997 --> 00:15:33,897
You?
179
00:15:33,917 --> 00:15:36,047
Yes.
180
00:15:36,227 --> 00:15:40,107
It's natural I take care of my son.
I'll let you rest.
181
00:16:27,347 --> 00:16:31,987
Did you know? Man-ho paid
off Se-ri's private loan.
182
00:16:32,007 --> 00:16:35,137
The family is in an uproar now.
183
00:16:52,287 --> 00:16:57,317
Why did you call me here? To scare me?
184
00:16:57,927 --> 00:17:02,833
If a former judo player
floors a patient with a cast,
185
00:17:02,857 --> 00:17:04,057
what will people say?
186
00:17:04,317 --> 00:17:09,147
They will accuse me if I
floor a patient. But,
187
00:17:09,907 --> 00:17:17,107
if I floor a home wrecker,
they will give me a big hand.
188
00:17:17,287 --> 00:17:23,017
If you break my arm, I will sue you.
189
00:17:27,677 --> 00:17:30,847
What are you doing?
190
00:17:49,287 --> 00:17:51,987
Are you done already?
191
00:17:52,247 --> 00:17:54,657
Keep it up.
192
00:18:01,087 --> 00:18:04,047
Give it to me. It's mine!
193
00:18:05,247 --> 00:18:06,767
How come you have this?
194
00:18:06,787 --> 00:18:09,533
She was to leave it to her daughter-in-law.
195
00:18:09,557 --> 00:18:13,147
What's wrong with taking it in advance?
196
00:18:13,167 --> 00:18:18,267
You're so desperate to
be part of Bongs family.
197
00:18:18,857 --> 00:18:21,017
Is it because you love Man-ho?
198
00:18:21,347 --> 00:18:23,057
Yes.
199
00:18:24,347 --> 00:18:29,293
I love him.
200
00:18:29,317 --> 00:18:32,387
At first, I just envied you...
201
00:18:32,627 --> 00:18:35,997
and I was grateful to
him for being nice to me.
202
00:18:36,787 --> 00:18:39,717
But not now.
203
00:18:40,217 --> 00:18:46,347
I really love Man-ho.
204
00:18:51,287 --> 00:18:56,163
You know I tried to leave him.
205
00:18:56,187 --> 00:19:00,323
But it's unfair for me to leave.
206
00:19:00,347 --> 00:19:04,217
Why should I lose everything to you?
207
00:19:05,217 --> 00:19:08,487
Do you even know what "unfair" means?
208
00:19:23,017 --> 00:19:27,877
List of things you should know
as his wife you want to be.
209
00:19:27,897 --> 00:19:31,453
Things to do from morning till
night as a daughter-in-law,
210
00:19:31,477 --> 00:19:35,963
dates of anniversaries,
birthdays of family members,
211
00:19:35,987 --> 00:19:39,433
when to hold ancestral rites,
when to do a big clean up,
212
00:19:39,457 --> 00:19:43,063
when and how to manage the farm, etc.
213
00:19:43,087 --> 00:19:47,117
You can get used to them one by one.
214
00:19:48,797 --> 00:19:51,127
This is the most important.
215
00:19:52,217 --> 00:19:55,123
Man-ho's financial status.
216
00:19:55,147 --> 00:19:58,063
Currently zero.
217
00:19:58,087 --> 00:20:02,093
Oh. He's in hock to me for
$20,000 to pay your debt.
218
00:20:02,117 --> 00:20:05,123
I didn't ask him to pay it for me.
219
00:20:05,147 --> 00:20:09,353
No need to make an excuse.
I'll get him to pay up.
220
00:20:09,377 --> 00:20:12,437
You think I can't do it while you could?
221
00:20:15,617 --> 00:20:18,017
Alright.
222
00:20:18,037 --> 00:20:24,307
Then I will let you live with Man-ho.
223
00:20:25,317 --> 00:20:30,387
Instead, take responsibility to the end.
224
00:20:30,407 --> 00:20:32,737
Or I won't leave you alone.
225
00:21:49,017 --> 00:21:53,157
Sauces for Fried Pork Belly
on the market are not bad.
226
00:21:53,177 --> 00:21:55,013
Why take trouble?
227
00:21:55,037 --> 00:21:59,923
Mine has tasted the same for 30 years.
228
00:21:59,947 --> 00:22:04,047
I can't disappoint my
customers for my convenience.
229
00:22:48,047 --> 00:22:52,047
Our children have grown up
and have their own ways.
230
00:22:53,697 --> 00:22:57,727
Things that haven't
changed are your food...
231
00:22:57,747 --> 00:23:02,717
and the taste of your
30-year long customers.
232
00:23:18,347 --> 00:23:21,217
I can't accept these.
233
00:23:21,897 --> 00:23:25,867
I asked you for fresh flopping ones.
234
00:23:26,317 --> 00:23:28,293
Look at the cloudy eyes.
235
00:23:28,317 --> 00:23:30,347
These are fresh enough.
236
00:23:30,557 --> 00:23:32,663
Do you want to go to the Fish Market now?
237
00:23:32,687 --> 00:23:37,363
If I find fresher ones than
these, I'll change suppliers.
238
00:23:37,387 --> 00:23:43,147
Okay, okay. I'll go fish in the sea now.
239
00:23:46,317 --> 00:23:48,117
Don't be late!
240
00:23:48,247 --> 00:23:50,187
Okay!
241
00:23:51,677 --> 00:23:52,947
Hey, Cheol-su!
242
00:23:53,317 --> 00:23:55,263
You're still powerful.
243
00:23:55,287 --> 00:23:57,387
Seem you are in a good mood.
244
00:23:57,847 --> 00:24:00,147
Of course. I feel great today.
245
00:24:13,347 --> 00:24:14,717
Father.
246
00:24:18,247 --> 00:24:22,323
I want to tell you something
after the lunch business.
247
00:24:22,347 --> 00:24:27,293
You're not just Man-ho's wife
but also a mother of two girls
248
00:24:27,317 --> 00:24:32,117
and my daughter-in-law in
charge of the kitchen here.
249
00:24:32,217 --> 00:24:34,967
Think before you tell me.
250
00:24:40,967 --> 00:24:46,137
But above all, I am human.
251
00:24:50,387 --> 00:24:54,223
Should I even serve you coffee?
252
00:24:54,247 --> 00:24:55,323
Aren't you going to work?
253
00:24:55,347 --> 00:24:58,323
I have a meeting outside.
I'll go straight there.
254
00:24:58,347 --> 00:25:01,643
Don't expect your father to
give your plastic back to you.
255
00:25:01,667 --> 00:25:03,937
I feel uncomfortable at work.
256
00:25:04,637 --> 00:25:06,653
Ji-gun.
257
00:25:06,677 --> 00:25:07,947
I think Ms. Bong...
258
00:25:09,187 --> 00:25:13,387
I mean, Ms. Hae-won Bong,
the sister of Ms. Bong.
259
00:25:15,247 --> 00:25:17,387
Seems she has feelings for me.
260
00:25:22,217 --> 00:25:24,193
Why, did she confess her love?
261
00:25:24,217 --> 00:25:25,123
No.
262
00:25:25,147 --> 00:25:28,387
Then, does she keep smiling at you?
263
00:25:32,147 --> 00:25:34,193
No, but...
264
00:25:34,217 --> 00:25:38,347
she steals a glance at me at a distance.
When I go near,
265
00:25:40,117 --> 00:25:42,387
she runs away.
266
00:25:44,287 --> 00:25:46,223
I think she really dislikes you.
267
00:25:46,247 --> 00:25:48,263
No. I got a vibe.
268
00:25:48,287 --> 00:25:53,387
That's why she keeps her
distance and avoids you.
269
00:25:53,787 --> 00:25:55,087
The sight of you turns her off.
270
00:25:55,457 --> 00:25:57,263
Do you even know about a woman's heart?
271
00:25:57,287 --> 00:26:00,087
I do.
272
00:26:05,287 --> 00:26:10,147
Oh. Hasn't my mom called you since then?
273
00:26:10,317 --> 00:26:12,293
Well, I think you'd better be careful.
274
00:26:12,317 --> 00:26:17,317
You two go out together too openly.
My mom got really mad.
275
00:26:18,347 --> 00:26:21,223
There's no reason we can't do that openly.
276
00:26:21,247 --> 00:26:25,223
Whoever I date, it's none
of your mother's business.
277
00:26:25,247 --> 00:26:26,363
That I know.
278
00:26:26,387 --> 00:26:28,347
Then remind her.
279
00:26:28,477 --> 00:26:31,317
That I finished with
your family 5 years ago.
280
00:26:31,587 --> 00:26:35,857
Okay. It's unlike you to get mad.
281
00:26:39,217 --> 00:26:42,187
I have to get ready for work.
282
00:26:57,317 --> 00:26:59,093
Who is it?
283
00:26:59,117 --> 00:27:01,387
This is a helper that was
supposed to come today.
284
00:27:04,117 --> 00:27:05,347
How are you?
285
00:27:09,987 --> 00:27:14,117
I think you got the wrong place.
286
00:27:14,287 --> 00:27:17,053
I came to the right address.
287
00:27:17,077 --> 00:27:20,237
Mr. Hyun-ki Yu sent me.
288
00:27:20,387 --> 00:27:26,117
He told me about your favorite
foods for grocery shopping.
289
00:27:26,217 --> 00:27:31,247
I'm sorry but there must've been a mistake.
290
00:27:31,347 --> 00:27:33,123
Please go back.
291
00:27:33,147 --> 00:27:35,347
What?
292
00:28:00,317 --> 00:28:02,193
What brings you here?
293
00:28:02,217 --> 00:28:04,247
Mr. Yu sent me.
294
00:28:08,147 --> 00:28:10,323
Until you get used to driving,
295
00:28:10,347 --> 00:28:13,387
a chauffeur will come in the morning.
296
00:28:23,247 --> 00:28:26,063
It's a car for your commuting.
297
00:28:26,087 --> 00:28:28,293
Don't turn it down, or
I'll keep sending it.
298
00:28:28,317 --> 00:28:31,223
Are you stalking me?
299
00:28:31,247 --> 00:28:34,193
I am protecting you, not stalking you.
300
00:28:34,217 --> 00:28:36,293
I told you not to forget...
301
00:28:36,317 --> 00:28:39,263
that you're still married to me.
302
00:28:39,287 --> 00:28:43,187
I too told you that I'd
stop being your wife.
303
00:28:43,347 --> 00:28:47,093
If you want to show off your
wealth, instead of doing this,
304
00:28:47,117 --> 00:28:50,123
get the right sum for my work
in your house for 13 years,
305
00:28:50,147 --> 00:28:55,317
and pay me proper alimony. Bye.
306
00:29:10,187 --> 00:29:14,347
She stubbornly refused it.
307
00:29:15,387 --> 00:29:19,347
She said she'd appreciate this gift.
308
00:29:21,317 --> 00:29:24,317
I see. You may leave.
309
00:29:28,047 --> 00:29:31,147
[Petition for Divorce]
310
00:29:53,017 --> 00:29:54,247
Hi.
311
00:29:54,347 --> 00:29:56,217
Hi.
312
00:29:57,117 --> 00:29:59,987
This is the studio.
313
00:30:00,087 --> 00:30:04,017
This is the main picture
for this month's issue.
314
00:30:06,317 --> 00:30:10,247
Think this place as your own.
315
00:30:10,347 --> 00:30:13,187
Once a theme is decided,
you need to prepare...
316
00:30:13,287 --> 00:30:16,293
food ingredients, tableware,
and table decorations.
317
00:30:16,317 --> 00:30:18,087
Okay.
318
00:30:18,217 --> 00:30:24,117
It'd be good to draw or make
notes of plating design ideas.
319
00:30:25,017 --> 00:30:28,093
Right. I'll try.
320
00:30:28,117 --> 00:30:31,163
More than the taste of food,
321
00:30:31,187 --> 00:30:35,417
the harmony of colors
in food photography is...
322
00:30:37,777 --> 00:30:40,317
Too much info at a time?
323
00:30:41,087 --> 00:30:44,217
Let's talk over some tea.
324
00:30:45,247 --> 00:30:50,317
You are so considerate. Thank you.
325
00:31:15,047 --> 00:31:18,087
Your office next to the CEO's?
326
00:31:18,187 --> 00:31:22,287
Is it okay he favors you this openly?
327
00:31:23,317 --> 00:31:25,317
What's your business with Mr. Lee?
328
00:31:25,337 --> 00:31:29,507
He was bored so he feigned
illness and bothered me.
329
00:31:32,087 --> 00:31:34,287
I'm sorry about the trouble
I caused you last time.
330
00:31:36,317 --> 00:31:40,063
Then don't come to me drunk again.
331
00:31:40,087 --> 00:31:43,087
Or you'll be the talk of the neighborhood.
332
00:31:48,347 --> 00:31:51,147
Yes, hi.
333
00:31:52,287 --> 00:32:00,117
I heard about it. Take
good care of my wife.
334
00:32:01,217 --> 00:32:06,023
No. She doesn't know.
335
00:32:06,047 --> 00:32:09,323
We'll ask you to dinner sooner or later.
336
00:32:09,347 --> 00:32:12,287
I'll call you.
337
00:32:26,017 --> 00:32:33,247
Would Hae-ryung thank you if
she knows you got her the job?
338
00:32:34,017 --> 00:32:37,247
"Hae-ryung?"
339
00:32:41,087 --> 00:32:45,017
She wouldn't be happy. But...
340
00:32:45,117 --> 00:32:49,287
I don't want my wife to suffer hardship.
341
00:33:17,287 --> 00:33:21,163
I must tell you something.
342
00:33:21,187 --> 00:33:23,317
Please come home.
343
00:33:27,347 --> 00:33:30,263
What are you doing there?
344
00:33:30,287 --> 00:33:34,063
Father.
345
00:33:34,087 --> 00:33:37,223
Why, you have more to say?
346
00:33:37,247 --> 00:33:40,087
No.
347
00:34:00,437 --> 00:34:05,367
Mi-soon, please reconsider.
348
00:34:05,817 --> 00:34:09,017
Think of your kids.
349
00:34:10,147 --> 00:34:11,607
I'm sorry.
350
00:34:28,347 --> 00:34:33,387
They went to the court and
took proceedings for divorce.
351
00:34:34,087 --> 00:34:37,087
Father.
352
00:34:39,287 --> 00:34:44,363
I will leave with Jin-hwa and Seon-hwa.
353
00:34:44,387 --> 00:34:46,293
Forgive me.
354
00:34:46,317 --> 00:34:52,323
Were you away from work
for the past few days...
355
00:34:52,347 --> 00:34:55,223
to prepare for divorce?
356
00:34:55,247 --> 00:35:01,387
The terminally ill friend was Se-ri.
357
00:35:01,407 --> 00:35:06,737
Deceiving the family and even
knowing Jin-hwa was hurt,
358
00:35:08,047 --> 00:35:12,163
he planned to take a trip with Se-ri.
359
00:35:12,187 --> 00:35:18,323
So the one he brought food and
attended every day was...
360
00:35:18,347 --> 00:35:20,997
Such a wretch!
361
00:35:24,057 --> 00:35:27,993
For your sake...
362
00:35:28,017 --> 00:35:30,977
and for my kids' sake,
363
00:35:31,217 --> 00:35:37,047
I tried to put up with it.
364
00:35:37,387 --> 00:35:42,363
However, I cannot live
like this for my kids.
365
00:35:42,387 --> 00:35:47,063
Hey, why should you leave? You
didn't do anything wrong.
366
00:35:47,087 --> 00:35:51,017
Send him packing. Send him to her.
367
00:35:53,247 --> 00:35:56,193
Why are you quiet?
368
00:35:56,217 --> 00:36:01,017
Call him over and cast him out!
369
00:36:05,117 --> 00:36:06,693
Alright.
370
00:36:06,717 --> 00:36:11,817
Now that you filed divorce
papers, what can we do?
371
00:36:12,477 --> 00:36:18,517
Thank you for your commitment so far.
372
00:36:21,107 --> 00:36:23,547
What do you mean?
373
00:36:24,317 --> 00:36:26,287
Didn't you hear her?
374
00:36:26,307 --> 00:36:29,007
I'm not done yet.
375
00:36:30,387 --> 00:36:37,117
But you cannot take Jin-hwa
and Seon-hwa with you.
376
00:36:37,567 --> 00:36:38,637
Father.
377
00:36:38,657 --> 00:36:42,803
I don't care whether you split up or not.
378
00:36:42,827 --> 00:36:47,727
You can't take my grandkids with you.
Period.
379
00:36:48,017 --> 00:36:50,147
Man-ho already agreed to it.
380
00:36:50,317 --> 00:36:52,153
By law...
381
00:36:52,177 --> 00:36:57,977
Law? What practical aids could
it give to my grandkids?
382
00:36:57,997 --> 00:37:00,237
How will you raise the kids by yourself?
383
00:37:01,217 --> 00:37:02,597
Father.
384
00:37:04,347 --> 00:37:07,777
How could you do this to me?
385
00:37:09,287 --> 00:37:13,087
You said I'm like your daughter.
386
00:37:13,107 --> 00:37:17,177
I can't live without them.
387
00:37:17,197 --> 00:37:20,447
It's you who cut our cable
without prior discussion.
388
00:37:20,467 --> 00:37:24,637
If you let her go, I'll leave too.
389
00:37:25,187 --> 00:37:27,186
What has she done for us?
390
00:37:27,187 --> 00:37:30,247
Then leave.
391
00:37:30,347 --> 00:37:32,577
Father! Father!
392
00:37:40,087 --> 00:37:42,117
Father.
393
00:37:42,137 --> 00:37:46,547
I understand you are angry,
but this is not right.
394
00:37:46,567 --> 00:37:50,327
Did you decide to divorce
without that much sacrifice?
395
00:37:50,347 --> 00:37:53,346
It's not me who had an affair.
396
00:37:53,347 --> 00:37:55,123
Am I to blame for this?
397
00:37:55,147 --> 00:37:58,753
Then what about us?
398
00:37:58,777 --> 00:38:02,907
What did the girls do wrong
to have to leave the family?
399
00:38:04,247 --> 00:38:07,117
Never.
400
00:38:15,857 --> 00:38:20,347
No. They are my children.
401
00:38:21,217 --> 00:38:25,767
I will take them with me by all means.
402
00:38:25,787 --> 00:38:30,867
Are you saying you'll
even bring them to court?
403
00:38:34,347 --> 00:38:38,347
When you insisted to raise
Woo-ri, you said...
404
00:38:38,667 --> 00:38:42,157
leaving him in the care of...
405
00:38:42,317 --> 00:38:46,117
the whole family would be
better than in a single mom.
406
00:38:46,137 --> 00:38:49,137
Didn't you assure us?
407
00:38:49,247 --> 00:38:50,293
Father.
408
00:38:50,317 --> 00:38:53,387
I return your words to you.
409
00:38:53,547 --> 00:38:55,777
Weigh it well...
410
00:38:56,207 --> 00:39:02,077
if taking the girls with
you will do them good.
411
00:39:02,097 --> 00:39:05,727
Now I see you are an in-law after all.
412
00:39:08,007 --> 00:39:13,777
I deluded myself as your
daughter and acted up.
413
00:39:17,347 --> 00:39:22,007
If you were to act like this,
you should've favored me less.
414
00:39:30,287 --> 00:39:32,337
Go to law?
415
00:39:33,977 --> 00:39:37,627
Okay. I will do so.
416
00:39:46,287 --> 00:39:51,117
Mi-soon, it's because he is angry.
417
00:39:51,217 --> 00:39:57,247
He was shocked at the news of your divorce.
So please...
418
00:40:01,287 --> 00:40:02,897
I'm sorry.
419
00:40:23,247 --> 00:40:25,287
What are you doing now?
420
00:40:25,807 --> 00:40:27,907
You told me to leave.
421
00:40:27,927 --> 00:40:31,363
I am Bae. I'll leave with Hahn.
422
00:40:31,387 --> 00:40:34,323
Live happily by yourselves.
423
00:40:34,347 --> 00:40:37,187
Why even you?
424
00:40:39,287 --> 00:40:42,263
How could you do this to her?
425
00:40:42,287 --> 00:40:44,523
She isn't a mere daughter-in-law.
426
00:40:44,547 --> 00:40:48,617
What have you done until
your son became like that?
427
00:40:49,147 --> 00:40:53,123
She said she split up with
him, she can't live with him!
428
00:40:53,147 --> 00:40:58,017
Should I abandon the half-wit
son for the daughter-in-law?
429
00:40:59,657 --> 00:41:04,703
Mi-soon can make a living for
herself even away from us.
430
00:41:04,727 --> 00:41:07,723
But Man-ho cannot.
431
00:41:07,747 --> 00:41:14,017
We're responsible for him.
Yet, should we throw him out?
432
00:41:28,087 --> 00:41:32,187
The person you have
dialed is not available.
433
00:41:32,317 --> 00:41:36,217
Man-ho doesn't answer
the phone again. Gosh.
434
00:41:36,347 --> 00:41:43,047
Sam-bong is not really going
to kick out Mi-soon, is he?
435
00:41:43,147 --> 00:41:46,347
Of course not. He cherishes her so much.
436
00:41:46,607 --> 00:41:47,777
I think he has a purpose.
437
00:41:48,037 --> 00:41:50,807
He uses Jin-hwa and
Seon-hwa to stop Mi-soon.
438
00:41:51,147 --> 00:41:55,117
Right. He is tenderhearted.
439
00:41:55,247 --> 00:41:57,223
Yeah, he won't let her go.
440
00:41:57,247 --> 00:42:00,223
You sure are Bongs.
441
00:42:00,247 --> 00:42:03,187
Do you really think so?
442
00:42:03,387 --> 00:42:05,063
I don't think so.
443
00:42:05,087 --> 00:42:09,347
To my eyes, he's siding with
his son, throwing out Mi-soon.
444
00:42:10,017 --> 00:42:13,023
No way. Not likely!
445
00:42:13,047 --> 00:42:15,363
You're saying that since
you don't know Sam-bong.
446
00:42:15,387 --> 00:42:18,017
Yes, I do know him well.
447
00:42:18,117 --> 00:42:21,347
He has a strong attachment to bloodline.
448
00:42:22,017 --> 00:42:24,387
Although he cherished Mi-soon,
449
00:42:25,017 --> 00:42:29,117
he leans towards his poor son.
450
00:42:31,017 --> 00:42:38,287
I feel sorry for her. God help her.
451
00:42:41,247 --> 00:42:45,263
My pay will be withdrawn by a
credit card company shortly,
452
00:42:45,287 --> 00:42:48,363
but it's the payday. How
about a drink after work?
453
00:42:48,387 --> 00:42:50,063
Sounds great!
454
00:42:50,087 --> 00:42:50,387
Yes, let's have a drink.
455
00:42:51,017 --> 00:42:54,087
Count me out. Cut me some slack.
456
00:42:54,347 --> 00:42:57,117
I feel sick and have to go home early.
457
00:42:57,137 --> 00:42:59,077
Oh, come on.
458
00:42:59,097 --> 00:43:01,003
Join us.
459
00:43:01,027 --> 00:43:04,857
You are secretive these days.
We need to hold a hearing.
460
00:43:05,147 --> 00:43:08,247
I am very transparent.
461
00:43:08,767 --> 00:43:11,997
Instead, I'll buy you lunch tomorrow.
462
00:43:12,347 --> 00:43:14,247
Really?
463
00:43:14,347 --> 00:43:18,087
Attention! Ms. Bong will
buy us lunch tomorrow.
464
00:43:19,017 --> 00:43:21,093
I want meat.
465
00:43:21,117 --> 00:43:24,093
Okay. We'll cut you some slack just today.
466
00:43:24,117 --> 00:43:26,063
Let's go. We'll leave first.
467
00:43:26,087 --> 00:43:28,287
- See you tomorrow!
- Bye!
468
00:43:29,117 --> 00:43:30,193
Aren't you calling it a day?
469
00:43:30,217 --> 00:43:31,993
A bit later.
470
00:43:32,017 --> 00:43:36,017
- Okay, bye.
- Bye.
471
00:43:38,617 --> 00:43:39,323
What?
472
00:43:39,347 --> 00:43:41,347
My pay.
473
00:43:41,647 --> 00:43:43,717
Why are you asking me for your pay?
474
00:43:44,117 --> 00:43:46,247
Feigning ignorance?
475
00:43:46,347 --> 00:43:50,363
When you smashingly
touched me the other day,
476
00:43:50,387 --> 00:43:52,223
you said you'd give me your paycheck.
477
00:43:52,247 --> 00:43:54,323
Pay me for touching my body.
478
00:43:54,347 --> 00:43:58,387
Hey! Get it straight.
479
00:43:59,087 --> 00:44:02,347
I didn't touch you! I hit you.
480
00:44:02,987 --> 00:44:04,387
Now you admit it.
481
00:44:05,017 --> 00:44:07,217
I want my pay now.
482
00:44:07,347 --> 00:44:12,047
You are really.
483
00:44:17,217 --> 00:44:22,217
Take this and get rich, Mr. Lee.
484
00:44:27,087 --> 00:44:28,163
What now?
485
00:44:28,187 --> 00:44:32,387
Though my plastics were taken
away, I'm the HS CEO's son.
486
00:44:33,017 --> 00:44:35,093
You think this is enough
to buy a new outfit?
487
00:44:35,117 --> 00:44:36,263
So?
488
00:44:36,287 --> 00:44:39,023
I'll give this back to you.
489
00:44:39,047 --> 00:44:42,287
Do me a favor.
490
00:44:46,247 --> 00:44:52,287
Don't steal a glance at me
or carry a torch for me.
491
00:44:53,317 --> 00:44:55,247
Forget about me.
492
00:44:56,017 --> 00:44:57,387
What? Look.
493
00:44:58,017 --> 00:45:03,087
Okay. I know you'll deny it.
I'll believe you.
494
00:45:03,317 --> 00:45:08,223
From tomorrow, see me as
your boss, not as a man.
495
00:45:08,247 --> 00:45:10,247
Okay?
496
00:45:11,987 --> 00:45:14,187
Take care.
497
00:45:17,187 --> 00:45:22,017
Is that jerk for real?
498
00:45:22,187 --> 00:45:24,317
Unbelievable.
499
00:45:24,987 --> 00:45:30,363
What do you mean we can't be
sure of winning the case?
500
00:45:30,387 --> 00:45:35,217
For now, the child custody
is in your favor but...
501
00:45:35,317 --> 00:45:37,317
once we proceed with lawsuit,
502
00:45:37,447 --> 00:45:39,847
the liability of divorce
isn't the only issue.
503
00:45:40,747 --> 00:45:44,907
Your spouse has no assets so
you can expect no alimony.
504
00:45:45,247 --> 00:45:48,223
You have no place to live
in with your children.
505
00:45:48,247 --> 00:45:52,223
I can get a job as a cook and make money.
506
00:45:52,247 --> 00:45:55,047
I can't leave my kids behind.
507
00:45:56,317 --> 00:46:01,217
I too have kids. Let me give
you down-to-earth advice.
508
00:46:01,827 --> 00:46:05,057
Think of your kids first.
509
00:46:05,387 --> 00:46:08,217
Who can take care of them while you work?
510
00:46:08,237 --> 00:46:13,137
To adjust to new surroundings,
they need a fosterer.
511
00:46:13,707 --> 00:46:15,867
You don't have parents, do you?
512
00:46:25,217 --> 00:46:29,293
Fighting in court is an exhausting
battle even for adults.
513
00:46:29,317 --> 00:46:34,047
It can hurt your kids twice.
514
00:46:34,957 --> 00:46:38,027
Which is the better environment for them,
515
00:46:38,047 --> 00:46:41,023
which will do them good.
516
00:46:41,047 --> 00:46:45,017
Think about it seriously.
517
00:47:07,247 --> 00:47:09,023
Hello?
518
00:47:09,047 --> 00:47:12,023
This is In-sook Kim, the wife of HS CEO.
519
00:47:12,047 --> 00:47:14,293
How are you?
520
00:47:14,317 --> 00:47:19,163
Hi. What is this regarding?
521
00:47:19,187 --> 00:47:22,293
I want to tell you something in person.
522
00:47:22,317 --> 00:47:24,387
Can I see you for a minute?
523
00:47:24,597 --> 00:47:25,703
Me?
524
00:47:25,727 --> 00:47:27,757
I won't take much of your time.
525
00:47:28,027 --> 00:47:31,867
I will send the car to you.
526
00:47:33,657 --> 00:47:38,657
It's okay. I'll come to where you are.
527
00:47:39,187 --> 00:47:44,023
It is so kind of you to
invite us upon your recovery.
528
00:47:44,047 --> 00:47:45,363
Thank you.
529
00:47:45,387 --> 00:47:51,347
You're welcome. I'm honored
to see such a famous lady.
530
00:47:52,117 --> 00:47:58,147
I should have arranged
this occasion earlier.
531
00:48:32,217 --> 00:48:36,217
I missed your daughter-in-law
so I invited her.
532
00:48:37,717 --> 00:48:42,047
You could have told me
to bring her with us.
533
00:48:44,387 --> 00:48:48,147
Seems she is nervous.
534
00:48:49,117 --> 00:48:52,247
She is very shy.
535
00:48:52,917 --> 00:48:56,217
Welcome. Have a seat.
536
00:48:56,237 --> 00:48:58,937
Please.
537
00:49:08,317 --> 00:49:13,247
I didn't expect to see your wife.
538
00:49:13,387 --> 00:49:16,317
Glad to meet you.
539
00:49:19,217 --> 00:49:21,123
We will serve you dinner.
540
00:49:21,147 --> 00:49:25,087
No. We're expecting one more person.
541
00:49:27,047 --> 00:49:29,217
Here.
542
00:49:51,187 --> 00:49:56,187
He is like our family so I invited him too.
Do you mind?
543
00:50:36,707 --> 00:50:41,713
Mi-soon can make a living for
herself even away from us.
544
00:50:41,737 --> 00:50:43,767
But Man-ho cannot.
545
00:50:44,087 --> 00:50:49,717
We're responsible for him.
Yet, should we throw him out?
546
00:50:53,087 --> 00:50:58,047
Yes. I am to blame.
547
00:50:59,347 --> 00:51:06,087
I made Man-ho and Mi-soon like that.
548
00:51:10,017 --> 00:51:14,017
Where on earth has she gone?
549
00:51:32,117 --> 00:51:36,347
You'll have nothing to envy in
the world if you have a baby.
550
00:51:39,187 --> 00:51:41,347
I'm sorry.
551
00:51:47,287 --> 00:51:49,347
Are you okay?
552
00:51:50,087 --> 00:51:52,023
Yes.
553
00:51:52,047 --> 00:51:55,163
What a lovely couple.
554
00:51:55,187 --> 00:52:01,347
Your daughter-in-law is
always calm and modest.
555
00:52:02,047 --> 00:52:04,023
I envy you, Ms. Jang.
556
00:52:04,047 --> 00:52:05,323
I am so flattered.
557
00:52:05,347 --> 00:52:07,123
I mean it.
558
00:52:07,147 --> 00:52:11,163
Everyone in the HS Wives
Club speaks well of her,
559
00:52:11,187 --> 00:52:16,987
attributing Mr. Yu's
success to her assistance.
560
00:52:17,217 --> 00:52:19,387
Thank you.
561
00:52:24,317 --> 00:52:28,323
I feel out of place here.
562
00:52:28,347 --> 00:52:34,063
You are so picky. Don't
you think so, Hyun-ki?
563
00:52:34,087 --> 00:52:39,117
You are not strangers. You
both work for my husband.
564
00:52:39,217 --> 00:52:43,387
We can have dinner together, my son-in-law.
565
00:52:48,247 --> 00:52:52,147
Oh, it grew into a habit.
566
00:52:54,287 --> 00:52:56,387
It's fine these days.
567
00:52:56,407 --> 00:52:58,737
Let's play golf together sometime.
568
00:52:59,387 --> 00:53:04,347
I'm sorry. My wife doesn't play golf.
569
00:53:04,567 --> 00:53:06,767
I'll teach her soon and accompany you.
570
00:53:07,137 --> 00:53:09,137
Good.
571
00:53:15,187 --> 00:53:19,017
Excuse me.
572
00:54:04,247 --> 00:54:07,163
Mr. Lee is present. It will end soon.
573
00:54:07,187 --> 00:54:09,077
Don't show it. Keep your seat.
574
00:54:21,387 --> 00:54:25,063
He was like that at that time.
575
00:54:25,087 --> 00:54:28,417
How could he think of
showing up in shorts there?
576
00:54:28,857 --> 00:54:30,863
No way.
577
00:54:30,887 --> 00:54:34,987
He has an exceptional sense of style.
578
00:54:46,347 --> 00:54:48,093
I'm sorry. Are you okay?
579
00:54:48,117 --> 00:54:50,017
One second, please.
580
00:55:11,187 --> 00:55:13,987
I'm going to do something crazy now.
581
00:55:14,007 --> 00:55:16,077
Be angry with me later.
582
00:55:16,317 --> 00:55:18,297
I really can't stand it anymore.
583
00:55:25,247 --> 00:55:29,007
Mr. Lee is present. How much
more will you act like a fool?
584
00:55:48,727 --> 00:55:50,997
Weigh it well...
585
00:55:51,177 --> 00:55:56,017
if taking the girls with
you will do them good.
586
00:55:56,037 --> 00:55:58,957
Which will do them good?
587
00:55:58,977 --> 00:56:02,647
Think about it seriously.
588
00:56:11,807 --> 00:56:15,807
Is this your hiding place?
589
00:56:15,827 --> 00:56:17,997
Mom.
590
00:56:38,147 --> 00:56:44,287
My heart feels so bitter
that it tastes sweet.
591
00:56:46,317 --> 00:56:49,047
I was going to be back soon.
592
00:56:55,347 --> 00:56:57,187
Mi-soon.
593
00:57:06,287 --> 00:57:12,117
Can you reconsider...
594
00:57:12,137 --> 00:57:16,237
once and for all?
595
00:57:18,607 --> 00:57:25,877
Can't you forgive him on my account?
596
00:57:37,807 --> 00:57:39,977
Mom.
597
00:57:42,567 --> 00:57:50,197
To me, the family and this
Happy Home were everything.
598
00:57:52,117 --> 00:57:56,977
You know how hard I tried
to protect them, don't you?
599
00:57:57,707 --> 00:58:01,447
Despite them all, I made that decision.
600
00:58:04,387 --> 00:58:11,217
I think I'm going to die
if I hold out more.
601
00:58:12,717 --> 00:58:15,957
I'm sorry.
602
00:58:26,217 --> 00:58:31,153
What am I saying to you?
603
00:58:31,177 --> 00:58:34,077
Sorry.
604
00:58:35,007 --> 00:58:40,137
I wasn't myself for a while.
605
00:58:44,787 --> 00:58:49,087
I said you were my daughter...
606
00:58:50,287 --> 00:58:56,447
but when it is so hard for
you, I asked you to endure.
607
00:58:58,787 --> 00:59:00,787
If Hae-ryung or Hae-won
were in your situation,
608
00:59:00,807 --> 00:59:03,107
I would've let them divorce earlier.
609
00:59:07,287 --> 00:59:11,017
I was greedy.
610
00:59:14,317 --> 00:59:19,347
I'm sorry. I'm sorry, sweetie.
611
00:59:24,247 --> 00:59:28,117
Like Sam-bong said,
612
00:59:29,317 --> 00:59:31,787
leave alone.
613
00:59:33,797 --> 00:59:37,737
If you take your kids with you now,
614
00:59:38,287 --> 00:59:43,187
you'll all suffer hardship.
615
00:59:44,677 --> 00:59:47,637
I know.
616
00:59:48,597 --> 00:59:53,797
I do know but...
617
00:59:54,287 --> 00:59:59,887
how can I live leaving them behind?
618
01:00:13,347 --> 01:00:18,123
Fight out to the better end.
619
01:00:18,147 --> 01:00:25,387
I will protect your precious
Jin-hwa and Seon-hwa...
620
01:00:26,347 --> 01:00:28,927
and when you settle down,
621
01:00:30,217 --> 01:00:36,267
I will send them to you by all means.
622
01:00:37,807 --> 01:00:42,347
So trust me...
623
01:00:46,147 --> 01:00:47,787
and leave.
624
01:00:51,757 --> 01:00:59,757
You've spent your time
confined in the kitchen.
625
01:01:01,147 --> 01:01:03,217
Now make up for lost times.
626
01:01:03,367 --> 01:01:09,627
Mom... Mom...
627
01:01:10,697 --> 01:01:14,697
I'm sorry.
628
01:01:14,717 --> 01:01:18,723
This is all...
629
01:01:18,747 --> 01:01:20,747
I can do for you.
630
01:01:21,247 --> 01:01:26,187
Mom...
631
01:01:29,217 --> 01:01:34,087
Mom...
632
01:01:35,147 --> 01:01:42,387
My heart is aching
633
01:01:43,047 --> 01:01:50,323
beyond endurance
634
01:01:50,347 --> 01:01:58,347
Because I am a woman,
635
01:02:00,187 --> 01:02:08,117
I couldn't say a word
636
01:02:09,147 --> 01:02:15,017
Keeping immeasurable sadness
637
01:02:15,117 --> 01:02:20,117
to myself
638
01:02:20,217 --> 01:02:26,063
I walk the path of a weary life
639
01:02:26,087 --> 01:02:32,247
gasping for breath
640
01:02:32,347 --> 01:02:34,147
They say I should endure
641
01:02:34,287 --> 01:02:39,347
Mi-soon, fly away.
642
01:02:39,987 --> 01:02:44,293
Mom...
643
01:02:44,317 --> 01:02:47,987
My daughter Mi-soon...
644
01:02:52,217 --> 01:02:56,047
Mom.
645
01:03:30,147 --> 01:03:33,163
Stop luring my son-in-law.
646
01:03:33,187 --> 01:03:35,217
I had vasectomy 5 years ago.
647
01:03:35,317 --> 01:03:38,287
You are my daughter. Don't forget that.
648
01:03:40,087 --> 01:03:42,387
Make a lot of money and
come back to take us.
649
01:03:42,407 --> 01:03:45,186
Why me? Because I am pitiful?
650
01:03:45,187 --> 01:03:48,987
Just remember how beautiful
and great person you are.
45561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.