Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,700 --> 00:00:10,030
Look here. One, two, three.
2
00:00:11,600 --> 00:00:14,936
One more. Woo-ri, look here.
3
00:00:14,960 --> 00:00:18,930
One, two, three.
4
00:00:20,830 --> 00:00:22,660
Let's check.
5
00:00:23,830 --> 00:00:27,036
They came out well.
6
00:00:27,060 --> 00:00:30,676
They did, huh? You are the focus.
7
00:00:30,700 --> 00:00:32,030
So pretty.
8
00:00:32,700 --> 00:00:35,630
Who? You?
9
00:00:42,930 --> 00:00:45,730
I am happy.
10
00:00:46,730 --> 00:00:51,060
I will keep these happy moments forever.
11
00:00:52,960 --> 00:00:56,600
Even the sky is beautiful.
12
00:00:57,900 --> 00:01:01,760
When I was an elementary student,
13
00:01:01,860 --> 00:01:04,706
I went to an amusement
park for the first time
14
00:01:04,730 --> 00:01:10,806
I was amazed to see
animals and rides there.
15
00:01:10,830 --> 00:01:15,100
Most of all, I was surprised
to see family tourists.
16
00:01:16,700 --> 00:01:22,876
Mom, dad, sister and brother.
17
00:01:22,900 --> 00:01:30,900
Seeing them smiling happily,
how I've envied them.
18
00:01:31,030 --> 00:01:33,960
I felt so jealous...
19
00:01:34,060 --> 00:01:39,000
that I didn't go to an
amusement park ever since.
20
00:01:40,000 --> 00:01:42,760
Se-ri.
21
00:01:46,930 --> 00:01:52,730
People probably think we
are a happy family, huh?
22
00:01:53,960 --> 00:01:56,836
Dad, mom,
23
00:01:56,860 --> 00:01:58,900
and our son.
24
00:01:59,000 --> 00:02:01,676
We are family.
25
00:02:01,700 --> 00:02:06,060
Are we? Just hearing that makes me happy.
26
00:02:09,660 --> 00:02:12,776
Raise Woo-ri.
27
00:02:12,800 --> 00:02:16,006
He is the only blood-related
family you have.
28
00:02:16,030 --> 00:02:19,036
You got sick since you couldn't see him.
29
00:02:19,060 --> 00:02:21,036
Mi-soon won't let me do that.
30
00:02:21,060 --> 00:02:25,700
Who can say you cannot
raise your own child?
31
00:02:26,700 --> 00:02:30,700
I'll talk to her. Just trust me, okay?
32
00:02:31,630 --> 00:02:36,830
Thank you, Man-ho.
33
00:02:43,700 --> 00:02:45,776
Mom, why are you out?
34
00:02:45,800 --> 00:02:48,700
Jin-hwa got lost her way home.
35
00:02:48,800 --> 00:02:50,860
How come?
36
00:02:51,660 --> 00:02:54,600
I don't know. Fortunately,
she was found safe.
37
00:02:54,700 --> 00:02:57,906
Mi-soon went to bring her.
38
00:02:57,930 --> 00:03:00,930
Now I see the dream I had
last night boded ill.
39
00:03:01,030 --> 00:03:04,776
You worry too much. Let's go in.
40
00:03:04,800 --> 00:03:07,036
I'll wait a little more.
They'll be back soon.
41
00:03:07,060 --> 00:03:10,636
I have something to tell you.
Father is in, right?
42
00:03:10,660 --> 00:03:13,900
He is on cloud nine.
43
00:03:16,240 --> 00:03:19,800
He prepared dishes with great fervor...
44
00:03:19,900 --> 00:03:23,006
for the celebration party
of Hyun-ki's promotion.
45
00:03:23,030 --> 00:03:24,836
They seem to be having a drink now.
46
00:03:24,860 --> 00:03:26,976
He did what?
47
00:03:27,000 --> 00:03:30,030
What's wrong?
48
00:03:30,050 --> 00:03:34,150
Nothing. I'll go in first.
49
00:03:34,540 --> 00:03:37,540
Hae-won.
50
00:03:43,960 --> 00:03:46,930
Why are you carrying her on your back?
Is she sick?
51
00:03:47,030 --> 00:03:52,930
No. She fell asleep. Let's go in.
52
00:04:06,630 --> 00:04:09,000
So what happened?
53
00:04:09,960 --> 00:04:12,700
She took a wrong bus.
54
00:04:12,800 --> 00:04:14,806
No biggie. Don't be mindful.
55
00:04:14,830 --> 00:04:18,030
How scared she must've been.
56
00:04:18,630 --> 00:04:19,976
Where is Man-ho?
57
00:04:20,000 --> 00:04:22,736
Out of contact.
58
00:04:22,760 --> 00:04:25,760
I wonder where he is with Woo-ri.
59
00:04:27,630 --> 00:04:29,900
Did he take him out?
60
00:04:30,000 --> 00:04:34,030
I think he is distressed about
leaving Woo-ri in the care...
61
00:04:34,630 --> 00:04:38,700
of us from hand to hand.
62
00:04:38,800 --> 00:04:41,806
Your face is worn with fright.
63
00:04:41,830 --> 00:04:44,030
Get some rest.
64
00:05:19,060 --> 00:05:20,700
Hi, Hae-won.
65
00:05:20,800 --> 00:05:22,730
Did you and Hyun-ki major in theater?
66
00:05:22,830 --> 00:05:25,830
Wasn't fooling your parents for
the past few years enough?
67
00:05:25,960 --> 00:05:27,736
What are you talking about?
68
00:05:27,760 --> 00:05:29,976
Father prepared for a feast...
69
00:05:30,000 --> 00:05:31,936
all day today for his
son-in-law in high office.
70
00:05:31,960 --> 00:05:34,936
He's having a drink with
him on cloud nine now.
71
00:05:34,960 --> 00:05:37,100
Hyun-ki shouldn't act this way.
72
00:05:37,760 --> 00:05:41,600
Come and solve the matter.
Or I might set off the bomb.
73
00:05:41,800 --> 00:05:44,060
Okay, I'll be there. Bye.
74
00:05:52,000 --> 00:05:57,700
Walking arm in arm with
you down the community,
75
00:05:57,800 --> 00:05:58,960
now I can die without regret.
76
00:05:59,060 --> 00:06:01,030
You are drunk.
77
00:06:01,630 --> 00:06:04,860
Hey, buddies! How are you?
78
00:06:05,000 --> 00:06:07,860
Hey. Seems you had a drink.
79
00:06:07,960 --> 00:06:10,000
I did!
80
00:06:10,100 --> 00:06:15,660
I felt so great that I had a
drink with my son-in-law.
81
00:06:15,800 --> 00:06:19,830
Say hi. These are my 40 year long friends.
82
00:06:20,760 --> 00:06:23,700
How do you do? I am Hyun-ki Yu.
83
00:06:25,800 --> 00:06:29,736
He's good-looking. You
rightly can be proud of him.
84
00:06:29,760 --> 00:06:36,000
Of course! My son-in-law
is sure outstanding.
85
00:06:36,760 --> 00:06:40,900
Oh. Is it true your son-in-law
was laid off and now serves...
86
00:06:41,000 --> 00:06:43,976
food in your restaurant?
87
00:06:44,000 --> 00:06:46,676
Don't be hard on him. Be nice.
88
00:06:46,700 --> 00:06:48,900
Let's go, Hyun-ki.
89
00:06:49,000 --> 00:06:51,960
Yeah, let's go.
90
00:06:52,630 --> 00:06:57,760
Hey, stop me please. I
wish I could hit him.
91
00:07:07,800 --> 00:07:12,660
I could big-talk today thanks to you.
92
00:07:12,760 --> 00:07:16,830
Oh, my eldest daughter!
93
00:07:17,760 --> 00:07:20,660
Did you come to take him home?
94
00:07:20,760 --> 00:07:24,630
How pleased to see you as a couple.
So happy.
95
00:07:24,730 --> 00:07:26,676
Must you do this?
96
00:07:26,700 --> 00:07:28,800
Let's talk after taking him home.
97
00:07:29,860 --> 00:07:32,030
No. Get off him.
98
00:07:32,600 --> 00:07:34,676
Father, lean on me.
99
00:07:34,700 --> 00:07:37,800
Did you have a fight?
100
00:07:37,900 --> 00:07:40,860
Well. No.
101
00:07:41,700 --> 00:07:43,700
Yes, we did.
102
00:07:44,860 --> 00:07:45,936
A big fight.
103
00:07:45,960 --> 00:07:48,730
Honey.
104
00:07:50,860 --> 00:07:54,676
I'm sorry, Father.
105
00:07:54,700 --> 00:07:57,900
I will divorce him.
106
00:08:17,060 --> 00:08:23,006
Some things shouldn't be said. Divorce?
107
00:08:23,030 --> 00:08:24,630
It's all my fault.
108
00:08:24,730 --> 00:08:26,760
No man is without fault.
109
00:08:26,860 --> 00:08:29,960
Forgiving and forgiven,
that's the way life goes.
110
00:08:30,730 --> 00:08:32,000
Father.
111
00:08:32,660 --> 00:08:34,800
Don't even call me Father.
112
00:08:34,900 --> 00:08:37,906
And don't come to see me for some time.
113
00:08:37,930 --> 00:08:40,960
I left home.
114
00:08:47,700 --> 00:08:50,030
I am serious.
115
00:08:50,600 --> 00:08:57,976
I concluded I couldn't live
with him, so I left home.
116
00:08:58,000 --> 00:09:05,800
What is she talking about?
117
00:09:06,660 --> 00:09:12,030
I made a big mistake to her.
118
00:09:12,730 --> 00:09:16,030
Mistake?
119
00:09:23,700 --> 00:09:27,700
It's not a woman problem, is it?
120
00:09:30,700 --> 00:09:33,900
It is over now.
121
00:09:35,320 --> 00:09:39,660
How could you...
122
00:09:39,680 --> 00:09:41,580
How could you of all men...
123
00:09:41,930 --> 00:09:46,800
It was a mistake. That
will never happen again.
124
00:09:53,900 --> 00:09:54,906
Father.
125
00:09:54,930 --> 00:10:02,036
Go back for today.
126
00:10:02,060 --> 00:10:08,700
I need to...
127
00:10:08,800 --> 00:10:11,960
sober up first.
128
00:10:12,830 --> 00:10:16,660
I won't tell your mom you came.
129
00:10:18,630 --> 00:10:21,860
Later...
130
00:10:22,730 --> 00:10:26,100
Let's talk later.
131
00:11:08,930 --> 00:11:12,036
Are you satisfied now?
132
00:11:12,060 --> 00:11:14,836
My father is your big fan,
133
00:11:14,860 --> 00:11:18,076
so when I call him in a
long time, he always asks,
134
00:11:18,100 --> 00:11:22,900
"How is Hyun-ki? Take good care of him."
135
00:11:23,000 --> 00:11:25,960
Don't you feel sorry to him?
136
00:11:32,730 --> 00:11:35,930
Are you heartless?
137
00:11:36,030 --> 00:11:38,806
How could you...
138
00:11:38,830 --> 00:11:43,676
look into his eyes, smile
with him in this situation?
139
00:11:43,700 --> 00:11:46,030
It is you who brought up divorce to him.
140
00:11:46,600 --> 00:11:48,836
Or else?
141
00:11:48,860 --> 00:11:51,876
How long were you going to act
like the best son-in-law?
142
00:11:51,900 --> 00:11:54,760
Once you come back,
everything will be fine.
143
00:11:56,060 --> 00:11:58,660
If you can't get along with
my mother, we can move out.
144
00:11:58,760 --> 00:12:00,006
If we need a child, we can adopt one.
145
00:12:00,030 --> 00:12:01,930
If only you come back to me,
146
00:12:02,030 --> 00:12:06,736
I can play the best
son-in-law to the world's end.
147
00:12:06,760 --> 00:12:12,960
You still think you can
control me using my family?
148
00:12:13,060 --> 00:12:15,676
Listen carefully.
149
00:12:15,700 --> 00:12:18,060
I don't want to live with you.
150
00:12:18,630 --> 00:12:22,806
It's not because of
Mother or my infertility,
151
00:12:22,830 --> 00:12:27,630
I just don't want to
live with Hyun-ki Yu.
152
00:12:27,730 --> 00:12:30,060
So let me go.
153
00:12:30,930 --> 00:12:33,660
It's over between us.
154
00:12:40,760 --> 00:12:44,660
You decided it alone and notified me.
155
00:12:44,760 --> 00:12:49,676
Alright. I won't ask you to come back.
156
00:12:49,700 --> 00:12:52,030
Instead, wait...
157
00:12:53,800 --> 00:13:00,676
until I say it is over.
158
00:13:00,700 --> 00:13:03,830
Why are you going this far?
159
00:13:03,930 --> 00:13:06,976
Do you wish only hatred left between us?
160
00:13:07,000 --> 00:13:09,900
It's probably better...
161
00:13:10,760 --> 00:13:14,600
to leave nothing between us.
162
00:13:28,700 --> 00:13:36,600
My, how much did you drink?
163
00:13:42,030 --> 00:13:46,636
Did you go around the
neighborhoods with Hyun-ki?
164
00:13:46,660 --> 00:13:49,730
Guess all the neighbors will
know about his promotion...
165
00:13:49,830 --> 00:13:52,830
by tomorrow.
166
00:13:52,930 --> 00:13:54,730
No.
167
00:13:54,830 --> 00:14:02,060
Since you put up a banner,
they probably know it already.
168
00:14:02,660 --> 00:14:06,700
You are unusually quiet.
169
00:14:06,830 --> 00:14:09,730
Mr. Hyun-ki Yu's father-in-law,
170
00:14:09,830 --> 00:14:12,900
please don't wake up in
the middle of the night...
171
00:14:13,000 --> 00:14:19,930
and make a fuss. Just sleep tight.
172
00:14:58,030 --> 00:15:00,700
Good morning.
173
00:15:00,800 --> 00:15:02,630
Have a seat.
174
00:15:10,030 --> 00:15:14,030
I'm not sure if it'll suit your taste.
175
00:15:16,600 --> 00:15:19,900
You liked Mushroom Casserole since little.
176
00:15:20,000 --> 00:15:23,006
I had an upset stomach from
it and messed up my finals...
177
00:15:23,030 --> 00:15:26,776
when I was 17. I don't
eat it since then.
178
00:15:26,800 --> 00:15:31,060
Oh, right. That's right.
179
00:15:31,630 --> 00:15:34,636
Just be yourself.
180
00:15:34,660 --> 00:15:38,906
Cooking for your own child
is nothing unusual.
181
00:15:38,930 --> 00:15:41,036
Before I got married,
182
00:15:41,060 --> 00:15:44,730
you prepared a birthday
table for me just once...
183
00:15:44,830 --> 00:15:46,776
while recording a broadcast.
184
00:15:46,800 --> 00:15:49,906
You were born in the busy season.
185
00:15:49,930 --> 00:15:54,000
I held your birthday
party every year though.
186
00:15:55,000 --> 00:15:57,930
True.
187
00:16:26,700 --> 00:16:30,630
Let the maid cook from next time.
188
00:16:31,830 --> 00:16:36,860
Everyone has a different talent.
189
00:16:48,600 --> 00:16:53,730
I am your president, Man-ho Bong.
190
00:16:53,900 --> 00:16:57,730
Since the CEO is unwell today,
191
00:16:57,830 --> 00:17:01,976
I will hold the morning meeting.
192
00:17:02,000 --> 00:17:07,706
Mr. Bong, you are like an
elementary school principal.
193
00:17:07,730 --> 00:17:10,700
Attention! Attention!
194
00:17:10,800 --> 00:17:13,930
Group reservations for today...
195
00:17:14,030 --> 00:17:16,100
How many do we have?
196
00:17:16,630 --> 00:17:19,000
I'll do it.
197
00:17:19,100 --> 00:17:23,000
I think we have a lot of
group reservations and...
198
00:17:25,100 --> 00:17:27,830
Sam-bong.
199
00:17:34,700 --> 00:17:39,030
We have 78 reservations today,
200
00:17:39,600 --> 00:17:44,000
including 9 group and
12 VIP reservations.
201
00:17:44,630 --> 00:17:47,030
It's going to be a very hectic day.
202
00:17:47,630 --> 00:17:51,660
Receive customers like your
own family, without incident.
203
00:17:51,900 --> 00:17:53,000
Understood?
204
00:17:55,760 --> 00:17:58,760
Dismiss.
205
00:17:59,700 --> 00:18:02,876
Oh, one more thing.
206
00:18:02,900 --> 00:18:09,700
From now on, we will not
make Shipjeon-daebo-tang.
207
00:18:10,800 --> 00:18:14,630
Delete it from the menu.
208
00:18:21,960 --> 00:18:24,006
We've got back ribs!
209
00:18:24,030 --> 00:18:27,630
I checked them.
210
00:18:28,860 --> 00:18:31,030
I clearly saw Se-ri.
211
00:18:31,600 --> 00:18:35,660
It was really her!
212
00:18:36,030 --> 00:18:38,006
I think we ran out of soy sauce.
213
00:18:38,030 --> 00:18:40,836
Check the bottom shelf. There must be some.
214
00:18:40,860 --> 00:18:44,730
You know we should be careful
with group customers.
215
00:18:52,730 --> 00:18:54,906
Is anything the matter?
216
00:18:54,930 --> 00:18:58,930
No. I want to ask you something.
217
00:19:00,900 --> 00:19:04,060
Where is Se-ri?
218
00:19:04,660 --> 00:19:06,736
I don't know.
219
00:19:06,760 --> 00:19:09,776
Are you sure?
220
00:19:09,800 --> 00:19:11,036
She hasn't called you at all?
221
00:19:11,060 --> 00:19:14,030
No. Not even once.
222
00:19:17,030 --> 00:19:19,960
I see.
223
00:19:36,830 --> 00:19:42,730
The person you have
dialed is not available.
224
00:19:47,600 --> 00:19:48,976
Did you get a place?
225
00:19:49,000 --> 00:19:55,030
Hope you'll tie it off as soon as possible.
Please call me.
226
00:20:01,000 --> 00:20:05,830
He has terminal cancer. Is it
okay to give him these foods?
227
00:20:07,100 --> 00:20:09,100
It's not stomach cancer.
228
00:20:09,730 --> 00:20:12,976
His days are numbered. I want
to let him eat what he wants.
229
00:20:13,000 --> 00:20:15,030
Still, ask his doctor.
230
00:20:15,630 --> 00:20:19,000
Just eating anything might
worsen his condition.
231
00:20:23,060 --> 00:20:26,006
I understand you're worried about him,
232
00:20:26,030 --> 00:20:28,900
but mind your family too.
233
00:20:29,000 --> 00:20:31,900
They don't like my concern.
234
00:20:32,900 --> 00:20:34,930
Don't say like that.
235
00:20:35,030 --> 00:20:39,030
Okay. Just pack them.
236
00:20:43,660 --> 00:20:47,700
There is a small blue bag
in the dresser in my room.
237
00:20:47,800 --> 00:20:50,760
Bring it to me when you come.
238
00:21:04,930 --> 00:21:07,000
Why are you coming out of there?
239
00:21:07,100 --> 00:21:12,906
Father wants to vacate it.
240
00:21:12,930 --> 00:21:17,860
I looked around to see what I
should throw away for Se-ri.
241
00:21:18,030 --> 00:21:21,800
Why is her phone turned off?
242
00:21:21,900 --> 00:21:23,830
What's that lunch box for?
243
00:21:23,930 --> 00:21:26,006
Oh, for my friend in hospital.
244
00:21:26,030 --> 00:21:28,930
He can't eat well, so I asked
Mom to pack some food.
245
00:21:29,900 --> 00:21:33,030
What's his name?
246
00:21:33,630 --> 00:21:36,800
Park... Se-gwang Park.
247
00:21:36,900 --> 00:21:39,600
I told you he's my military buddy.
248
00:21:39,700 --> 00:21:44,030
Why are you so inquisitive?
Do you doubt me?
249
00:21:44,630 --> 00:21:46,906
No.
250
00:21:46,930 --> 00:21:50,806
I just wonder how long you're
going to take care of him.
251
00:21:50,830 --> 00:21:52,836
Father is waiting for a right
moment to admonish you.
252
00:21:52,860 --> 00:21:54,876
Give it to me straight.
253
00:21:54,900 --> 00:21:56,976
Am I essential to the business?
254
00:21:57,000 --> 00:21:57,936
What?
255
00:21:57,960 --> 00:22:02,936
Look, I'm a dummy prez and
the employees ignore me.
256
00:22:02,960 --> 00:22:06,830
I'm not paid well or updated
with important matters.
257
00:22:06,930 --> 00:22:10,876
I am a president only
in name because of you.
258
00:22:10,900 --> 00:22:12,960
Is that my fault?
259
00:22:13,060 --> 00:22:14,830
I don't know.
260
00:22:14,930 --> 00:22:16,960
Although I am useless here,
261
00:22:17,060 --> 00:22:20,660
my friend cannot do anything with me.
262
00:22:21,930 --> 00:22:23,860
Bye.
263
00:22:33,860 --> 00:22:38,600
It was really Se-ri!
264
00:23:33,030 --> 00:23:35,930
Se-ri!
265
00:23:36,060 --> 00:23:37,060
Aren't you hungry?
266
00:23:37,630 --> 00:23:40,006
No. I'm not hungry at all,
267
00:23:40,030 --> 00:23:42,776
looking at Woo-ri's picture
while waiting for you.
268
00:23:42,800 --> 00:23:45,730
Tada! My mom's food.
269
00:23:46,630 --> 00:23:48,976
I missed her food.
270
00:23:49,000 --> 00:23:52,830
Just a sec. I'll set the table quickly.
271
00:23:54,860 --> 00:23:56,736
I can leave hospital tomorrow.
272
00:23:56,760 --> 00:23:59,936
Really? That's good.
273
00:23:59,960 --> 00:24:04,830
Aren't you sad? I am.
274
00:24:04,930 --> 00:24:10,900
It's really going to be the
last when I leave hospital.
275
00:24:11,960 --> 00:24:16,630
The last...
276
00:24:16,730 --> 00:24:20,006
Eat first.
277
00:24:20,030 --> 00:24:25,736
Can you grant my wish since
I'm leaving hospital?
278
00:24:25,760 --> 00:24:28,636
Wish?
279
00:24:28,660 --> 00:24:31,906
I want to take a trip with you.
280
00:24:31,930 --> 00:24:34,000
Though it was temporary,
281
00:24:34,600 --> 00:24:39,836
you gave me a family for
the first time in my life.
282
00:24:39,860 --> 00:24:44,060
The last trip down memory lane.
283
00:25:04,930 --> 00:25:08,660
Isn't it funny?
284
00:25:28,030 --> 00:25:29,830
[Se-ri Ju]
285
00:25:37,900 --> 00:25:40,030
That's so funny.
286
00:25:40,600 --> 00:25:44,700
I am a funny guy.
287
00:25:45,860 --> 00:25:47,700
It's really funny.
288
00:25:47,830 --> 00:25:51,000
- It is, huh?
- Yes.
289
00:25:55,030 --> 00:26:00,660
This is so tasty. Mother is the best cook.
290
00:26:00,760 --> 00:26:03,060
I cook well if I would.
291
00:26:03,630 --> 00:26:06,736
It's true. You don't believe me?
292
00:26:06,760 --> 00:26:08,030
What can you cook the best?
293
00:26:08,630 --> 00:26:13,630
Well, I'm good at...
294
00:26:14,730 --> 00:26:16,800
Just eat.
295
00:26:18,900 --> 00:26:20,900
Eat some.
296
00:26:21,000 --> 00:26:23,800
No, just seeing you eat makes me feel full.
297
00:26:23,900 --> 00:26:26,700
I'll feed you.
298
00:26:30,960 --> 00:26:33,060
Flower delivery service!
299
00:26:33,630 --> 00:26:37,100
Who had a boyfriend send flowers here?
How unmannerly!
300
00:26:37,660 --> 00:26:38,836
This is Happy Home, right?
301
00:26:38,860 --> 00:26:40,030
Yes, it is.
302
00:26:40,600 --> 00:26:42,900
Do you have Ms. Yoon-hee Bong here?
303
00:26:43,000 --> 00:26:45,006
Is there Ms. Yoon-hee Bong?
304
00:26:45,030 --> 00:26:48,036
I am Yoon-hee Bong.
305
00:26:48,060 --> 00:26:50,000
Sign please.
306
00:26:55,730 --> 00:26:57,806
Who sent this?
307
00:26:57,830 --> 00:27:02,830
There is a card.
308
00:27:03,000 --> 00:27:07,036
This is who I am, you see?
309
00:27:07,060 --> 00:27:11,700
I wonder who the sender is.
310
00:27:14,830 --> 00:27:19,030
Why are you so surprised?
311
00:27:19,600 --> 00:27:24,860
The sender addressed me as "Young-ah."
312
00:27:25,000 --> 00:27:30,076
From the head office. Let's
go on a trip with these on.
313
00:27:30,100 --> 00:27:33,836
Don't you think we might
look too young for our ages?
314
00:27:33,860 --> 00:27:37,960
Age is nothing but a number.
You look great with it on.
315
00:27:38,630 --> 00:27:41,100
You too.
316
00:27:41,660 --> 00:27:44,906
What if Sam-sook wants to
join us like last time?
317
00:27:44,930 --> 00:27:48,700
We can keep it a secret
from her and move quietly.
318
00:27:49,860 --> 00:27:52,876
Sam-shik, Min-jeong.
319
00:27:52,900 --> 00:27:55,900
Guess what I received today.
320
00:27:56,030 --> 00:27:59,000
Botox treatment? Again?
321
00:27:59,600 --> 00:28:01,900
Yeah. Your face is lifted here.
322
00:28:02,830 --> 00:28:08,036
I received a flower basket. Tada!
323
00:28:08,060 --> 00:28:12,800
Flower basket? What is this? A card.
324
00:28:12,900 --> 00:28:16,900
"I always watch you, beautiful Young-ah?"
325
00:28:17,660 --> 00:28:19,340
"Your ever-loving fan"
326
00:28:19,360 --> 00:28:20,590
Who is "Young-ah"?
327
00:28:21,180 --> 00:28:23,510
Her character's name in
"Homecoming to the Moon."
328
00:28:24,060 --> 00:28:25,976
Man, it's an old film but this
fan still remembers the name!
329
00:28:26,000 --> 00:28:27,176
He must be a huge fan.
330
00:28:27,200 --> 00:28:31,230
I am this popular.
331
00:28:31,560 --> 00:28:33,560
I'm scared. What do we do?
332
00:28:33,860 --> 00:28:35,800
Scared? Why?
333
00:28:35,900 --> 00:28:37,906
He always watches her.
334
00:28:37,930 --> 00:28:41,160
What a stalker. "Your ever-loving fan?"
335
00:28:41,180 --> 00:28:44,280
Oh, Sam-sook, I think you are in trouble!
336
00:28:44,960 --> 00:28:50,860
Hey. It means the sender
watches me as a fan.
337
00:28:50,960 --> 00:28:53,700
So it's a stalker.
338
00:28:53,800 --> 00:28:57,676
She has no husband to protect her.
What should she do?
339
00:28:57,700 --> 00:28:59,030
Maybe you are right.
340
00:28:59,600 --> 00:29:01,706
Be careful of dark roads at night.
I'm scared too.
341
00:29:01,730 --> 00:29:04,030
You are so!
342
00:29:04,600 --> 00:29:07,906
Who do you think my fan is?
343
00:29:07,930 --> 00:29:11,960
You are ridiculous! Just ridiculous!
344
00:29:12,060 --> 00:29:16,630
Be careful of roads day and night.
I'm so worried.
345
00:29:16,730 --> 00:29:18,700
I'm scared.
346
00:29:27,930 --> 00:29:30,700
Ms. Hae-won Bong.
347
00:29:30,800 --> 00:29:32,036
Ms. Assistant Editor.
348
00:29:32,060 --> 00:29:36,036
You doze off too often these days.
349
00:29:36,060 --> 00:29:39,006
Maybe languor after a meal?
I feel so languid.
350
00:29:39,030 --> 00:29:41,030
You want more work?
351
00:29:41,700 --> 00:29:45,836
Come on. Why are you in a bad mood today?
352
00:29:45,860 --> 00:29:48,930
You know the patent license
contract with China.
353
00:29:49,600 --> 00:29:51,000
Ms. Koh is going to handle it.
354
00:29:51,100 --> 00:29:52,630
It was vitiated.
355
00:29:52,760 --> 00:29:54,660
How come?
356
00:29:54,760 --> 00:29:58,636
She is pregnant with her third
in this low fertility age.
357
00:29:58,660 --> 00:30:00,060
What?
358
00:30:00,630 --> 00:30:03,100
Ms. Bong.
359
00:30:04,860 --> 00:30:08,636
It's not necessarily a bad deal.
360
00:30:08,660 --> 00:30:11,936
Provided with a house, a
car, and living expenses.
361
00:30:11,960 --> 00:30:15,060
Instead of catching hell from my parents,
362
00:30:15,660 --> 00:30:19,930
how about giving birth
in China secretly?
363
00:30:20,630 --> 00:30:23,700
Cut the funny stuff, Hae-won.
364
00:30:24,030 --> 00:30:26,736
Why not?
365
00:30:26,760 --> 00:30:31,900
If even you add trouble now,
it'll be really disastrous.
366
00:30:36,700 --> 00:30:37,776
Father.
367
00:30:37,800 --> 00:30:40,730
You know where Hae-ryung lives, don't you?
368
00:30:42,900 --> 00:30:44,600
Yes.
369
00:30:50,060 --> 00:30:52,730
Father.
370
00:30:53,730 --> 00:30:56,930
Let's go in. Take the lead.
371
00:31:15,700 --> 00:31:18,900
Have a seat.
372
00:31:27,660 --> 00:31:30,700
Would you like some juice?
373
00:31:33,930 --> 00:31:36,060
It's a bit too small but...
374
00:31:36,660 --> 00:31:38,730
I have everything I need.
375
00:31:38,830 --> 00:31:44,800
It doesn't feel so small. It's cozy.
376
00:31:48,800 --> 00:31:51,800
Don't sit. Pack up.
377
00:31:51,900 --> 00:31:52,960
Father.
378
00:31:53,060 --> 00:31:56,030
I didn't come to hear
how your life is here.
379
00:31:56,630 --> 00:31:58,060
Just pack up.
380
00:31:58,630 --> 00:32:02,730
No. I won't go back.
381
00:32:03,660 --> 00:32:08,800
Your husband can make a mistake.
382
00:32:09,860 --> 00:32:14,660
If that's a reason for divorce,
there'd be no married couple.
383
00:32:14,860 --> 00:32:16,900
It's because I can't hold on anymore.
384
00:32:17,000 --> 00:32:19,936
Did he make a love child?
385
00:32:19,960 --> 00:32:23,706
Did she force into your house?
386
00:32:23,730 --> 00:32:27,030
Even Mi-soon let it pass. Are you perfect?
387
00:32:28,600 --> 00:32:29,976
Say no more.
388
00:32:30,000 --> 00:32:33,999
Tell Hyun-ki to repay you as you live.
389
00:32:34,000 --> 00:32:39,600
I can't obey you this time.
390
00:32:39,730 --> 00:32:44,600
I made this conclusion for you.
Listen to me.
391
00:32:44,700 --> 00:32:49,736
Isn't it because you want
famous, competent in-laws?
392
00:32:49,760 --> 00:32:50,660
You...
393
00:32:50,760 --> 00:32:54,806
If it's not that, don't tell me to go back.
394
00:32:54,830 --> 00:32:58,800
I tried my best to put up with it.
395
00:32:58,900 --> 00:33:02,060
I've endured again and again.
396
00:33:02,630 --> 00:33:09,636
I kept trying to endure but
my patience has worn out.
397
00:33:09,660 --> 00:33:12,730
I...
398
00:33:13,000 --> 00:33:16,600
I left home to live.
399
00:33:16,700 --> 00:33:19,006
He said he's over with her.
400
00:33:19,030 --> 00:33:21,036
Time heals everything.
401
00:33:21,060 --> 00:33:23,776
Five years.
402
00:33:23,800 --> 00:33:28,660
For five years, he cheated
on me in my house...
403
00:33:29,760 --> 00:33:35,030
with his mother's secretary.
404
00:33:35,730 --> 00:33:40,776
In how many years can I get over it?
Five years? Ten years?
405
00:33:40,800 --> 00:33:44,036
Well, I can't even look at his face.
406
00:33:44,060 --> 00:33:48,960
Still, should I endure for you?
407
00:33:49,600 --> 00:33:50,600
Hae-ryung.
408
00:33:50,700 --> 00:33:53,876
It was really hard on me.
409
00:33:53,900 --> 00:34:01,900
Can't you be on my side just this once?
410
00:34:12,030 --> 00:34:16,736
Don't come out.
411
00:34:16,760 --> 00:34:20,000
Father.
412
00:35:12,730 --> 00:35:15,700
With combinations of simple
and bright colors for spring,
413
00:35:15,830 --> 00:35:19,600
we put printed products
forward as strategic items.
414
00:35:19,700 --> 00:35:21,976
It seems collaborated products
with various accessories...
415
00:35:22,000 --> 00:35:24,060
to satisfy the
sensibility of customers...
416
00:35:24,660 --> 00:35:28,030
were the main factors of the
sales increase this quarter.
417
00:35:28,600 --> 00:35:30,960
Thank you.
418
00:35:36,730 --> 00:35:40,700
Taking over of the hospital
itself was a daunting task,
419
00:35:40,800 --> 00:35:44,600
and yet, you did a great
job while I was absent.
420
00:35:44,960 --> 00:35:46,830
I was lucky.
421
00:35:46,930 --> 00:35:52,000
Don't be modest. The result proved it.
422
00:35:52,800 --> 00:35:55,960
You guys did a good job.
423
00:35:59,800 --> 00:36:03,900
I want you to come with me.
424
00:36:13,830 --> 00:36:16,900
I was impatient while hospitalized,
425
00:36:17,030 --> 00:36:19,736
but it feels good to be
back here to make money.
426
00:36:19,760 --> 00:36:21,800
Are you sure you won't see the director?
427
00:36:21,900 --> 00:36:24,836
Leave him alone. It's bothersome.
428
00:36:24,860 --> 00:36:27,600
Let's go watch Ji-gun first.
429
00:36:27,700 --> 00:36:32,660
I need to check if he is wasting my money.
430
00:36:33,900 --> 00:36:35,936
This is mine.
431
00:36:35,960 --> 00:36:38,030
No.
432
00:36:38,600 --> 00:36:40,930
I captured it with this, so it's mine.
433
00:36:41,030 --> 00:36:43,030
No, this is mine!
434
00:36:43,600 --> 00:36:46,000
Gosh, I'm going nuts.
435
00:36:46,630 --> 00:36:48,860
Alright. Play again and take it.
436
00:36:50,860 --> 00:36:52,936
Hit this with the card in your hand.
437
00:36:52,960 --> 00:36:54,976
And it'll be yours, okay?
438
00:36:55,000 --> 00:36:56,636
Ji-gun!
439
00:36:56,660 --> 00:36:58,860
I mean, Dr. Seo. Mr. Lee is here.
440
00:36:58,960 --> 00:37:00,806
Why? He already left hospital.
441
00:37:00,830 --> 00:37:04,630
I am busy with a patient.
442
00:37:06,860 --> 00:37:11,736
You sure are busy with a patient.
443
00:37:11,760 --> 00:37:14,876
I don't want to be disturbed, sir.
444
00:37:14,900 --> 00:37:18,030
Play the card. This.
445
00:37:24,830 --> 00:37:26,830
Next is the case of Ms. Hwang.
446
00:37:27,060 --> 00:37:30,700
She was originally neat
but is getting slovenly.
447
00:37:30,860 --> 00:37:32,860
We tested her for Alzheimer's...
448
00:37:33,000 --> 00:37:35,930
and the result suggests
cognitive impairment.
449
00:37:36,030 --> 00:37:39,660
She is due to leave
hospital with prescription.
450
00:37:39,960 --> 00:37:43,630
Did you take her cephalic CT?
What about MRI?
451
00:37:43,730 --> 00:37:45,900
Her case is relatively obvious.
452
00:37:46,000 --> 00:37:48,936
It could be a burden to the patient,
453
00:37:48,960 --> 00:37:50,836
so we didn't have her
go through the tests.
454
00:37:50,860 --> 00:37:56,660
"Relatively obvious" is in
other words, "not obvious."
455
00:38:00,630 --> 00:38:03,036
It's highly possible
that the patient has...
456
00:38:03,060 --> 00:38:06,676
a frontal brain tumor, not Alzheimer's.
457
00:38:06,700 --> 00:38:08,960
Patients with brain tumor
on frontal lobe...
458
00:38:09,060 --> 00:38:11,700
show childish behaviors,
459
00:38:11,800 --> 00:38:13,730
often throwing a tantrum.
460
00:38:14,600 --> 00:38:17,700
Such a symptom rarely shows
in normal situations,
461
00:38:17,800 --> 00:38:19,800
but in competitive situations
like playing go-stop,
462
00:38:19,900 --> 00:38:22,030
it surfaces.
463
00:38:22,630 --> 00:38:26,676
In case of Ms. Hwang,
while playing go-stop,
464
00:38:26,700 --> 00:38:28,660
she kept losing hold of cards.
465
00:38:28,760 --> 00:38:31,706
A sign of numbness in her hands. Also,
466
00:38:31,730 --> 00:38:34,960
she had difficulties
in hitting a target card.
467
00:38:35,060 --> 00:38:39,630
Judging from this, I think her
visual loss is in progress.
468
00:38:39,900 --> 00:38:42,936
Take CT and MRI, please.
469
00:38:42,960 --> 00:38:46,676
Let's discuss in details after
getting her test results.
470
00:38:46,700 --> 00:38:49,006
So he did treat a patient.
471
00:38:49,030 --> 00:38:51,760
Such an oddball.
472
00:38:51,860 --> 00:38:54,930
Let's go.
473
00:39:29,860 --> 00:39:31,876
Put her on my back.
474
00:39:31,900 --> 00:39:33,630
I can carry her.
475
00:39:33,730 --> 00:39:38,660
No. I'll carry my daughter. Please.
476
00:39:43,030 --> 00:39:45,760
Backpack, please.
477
00:39:49,060 --> 00:39:52,630
Thank you.
478
00:40:15,960 --> 00:40:18,760
Ma'am.
479
00:40:32,000 --> 00:40:34,776
I like my rice cake really spicy...
480
00:40:34,800 --> 00:40:36,936
but Grandma always makes mild one.
481
00:40:36,960 --> 00:40:38,760
This is good too.
482
00:40:38,860 --> 00:40:43,800
Do you know where Woo-ri is? I miss him.
483
00:40:44,630 --> 00:40:47,706
You may miss him or like him.
484
00:40:47,730 --> 00:40:48,860
Really?
485
00:40:48,960 --> 00:40:53,660
Mom said Woo-ri is innocent.
486
00:40:53,930 --> 00:40:57,000
Don't you think Mi-soon is
too indifferent to Woo-ri?
487
00:40:57,660 --> 00:40:59,900
Easier said than done.
488
00:41:00,000 --> 00:41:05,676
Would it be easy to raise
your husband's secret child?
489
00:41:05,700 --> 00:41:06,930
What are you doing?
490
00:41:07,030 --> 00:41:10,906
If I were her, I would've divorced already.
491
00:41:10,930 --> 00:41:15,800
By the way, did Se-ri leave for good?
492
00:41:17,930 --> 00:41:20,660
Hi.
493
00:41:28,800 --> 00:41:31,100
Off your hands!
494
00:41:31,660 --> 00:41:34,900
Mom, she kept covering my ears.
495
00:41:36,800 --> 00:41:41,700
Jin-hwa, take her out and
get yourselves ice cream.
496
00:41:51,060 --> 00:41:53,700
We are going out.
497
00:41:59,800 --> 00:42:02,900
Aunt Sam-sook, Aunt Min-jeong.
498
00:42:03,000 --> 00:42:05,036
Didn't you know my kids
were in the kitchen?
499
00:42:05,060 --> 00:42:07,700
What?
500
00:42:07,900 --> 00:42:11,736
Oh. They were there.
501
00:42:11,760 --> 00:42:15,760
To protect Seon-hwa from getting hurt,
502
00:42:15,860 --> 00:42:19,030
Jin-hwa was covering her ears.
503
00:42:19,630 --> 00:42:21,760
You think they don't know?
504
00:42:21,860 --> 00:42:23,936
They do know everything.
505
00:42:23,960 --> 00:42:29,706
So they feel pain much more than adults do!
506
00:42:29,730 --> 00:42:31,700
I'm sorry.
507
00:42:31,800 --> 00:42:34,800
We didn't do that on purpose though.
508
00:42:34,900 --> 00:42:37,660
Right. We were talking in low voices.
509
00:42:37,760 --> 00:42:39,760
What are you talking about?
510
00:42:39,860 --> 00:42:43,030
Sook-nyo.
511
00:42:50,000 --> 00:42:52,830
Did you talk flippantly and
stir up trouble again?
512
00:42:52,930 --> 00:42:54,706
Sorry.
513
00:42:54,730 --> 00:42:58,960
How immature. Are you that thoughtless?
514
00:42:59,060 --> 00:43:03,760
Okay, we'll zip our mouths
and never talk about them.
515
00:43:03,930 --> 00:43:06,876
I'm sorry.
516
00:43:06,900 --> 00:43:11,000
I hate the word sorry. Go home.
517
00:43:15,830 --> 00:43:19,100
You're so.
518
00:43:32,700 --> 00:43:35,900
Are you okay?
519
00:43:36,060 --> 00:43:38,630
Mom.
520
00:43:40,730 --> 00:43:46,976
I thought if I acted a fool,
everybody could be happy and...
521
00:43:47,000 --> 00:43:50,900
I could protect everything.
522
00:43:51,030 --> 00:43:54,930
But I cannot see my kids being hurt.
523
00:43:55,600 --> 00:44:00,006
Don't worry. They will rein their tongues.
524
00:44:00,030 --> 00:44:03,836
You know...
525
00:44:03,860 --> 00:44:05,676
Mom.
526
00:44:05,700 --> 00:44:09,700
Why? Is there another problem?
527
00:44:13,630 --> 00:44:15,660
Later.
528
00:44:16,600 --> 00:44:19,600
I'll tell you later.
529
00:44:28,000 --> 00:44:31,730
This restaurant is famous for samhap.
530
00:44:31,930 --> 00:44:33,930
You like samhap.
531
00:44:33,950 --> 00:44:35,926
Whatever the dish is,
532
00:44:35,950 --> 00:44:40,310
I will enjoy it when my
son-in-law buys it for me.
533
00:44:40,720 --> 00:44:44,920
Hae-ryung, I feel so great today.
534
00:44:45,630 --> 00:44:48,566
Thank you, Hyun-ki.
535
00:44:48,590 --> 00:44:52,550
Oh, my million-dollar son-in-law! Welcome.
536
00:44:52,960 --> 00:44:54,006
Welcome.
537
00:44:54,030 --> 00:44:57,166
Thank you so much for your careful concern.
538
00:44:57,190 --> 00:45:00,420
You've worked hard.
539
00:45:15,000 --> 00:45:18,730
It was really hard on me.
540
00:45:18,830 --> 00:45:25,800
Can't you be on my side just this once?
541
00:45:47,860 --> 00:45:49,830
Thank you.
542
00:45:49,930 --> 00:45:52,930
- Goodbye.
- Bye.
543
00:45:59,700 --> 00:46:02,900
What are you hiding?
544
00:46:03,030 --> 00:46:06,706
Good meals are the best medicine.
Give it to me.
545
00:46:06,730 --> 00:46:10,960
This is for Hae-ryung.
546
00:46:11,060 --> 00:46:16,760
She is weak and poor in health these days.
547
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
I didn't buy it with your money.
548
00:46:20,100 --> 00:46:21,876
Hae-won gave me money.
549
00:46:21,900 --> 00:46:24,700
Where is she sick?
550
00:46:25,830 --> 00:46:27,600
I can't tell you in detail.
551
00:46:27,700 --> 00:46:32,800
Tell me. Where is she sick?
552
00:46:36,930 --> 00:46:39,830
He will find out after all.
553
00:46:43,960 --> 00:46:49,800
Hae-ryung is...
554
00:46:49,900 --> 00:46:54,660
She cannot have a baby.
555
00:46:54,800 --> 00:46:58,030
Don't worry though.
556
00:46:58,600 --> 00:47:03,930
She is blessed with a
mother-in-law and a husband.
557
00:47:04,900 --> 00:47:10,630
They agreed to live
happily without a child.
558
00:47:38,760 --> 00:47:45,030
Hae-ryung cannot have a baby.
559
00:48:22,930 --> 00:48:27,860
Father, you could've
called me to come over.
560
00:48:28,660 --> 00:48:32,600
I came to verify a few things.
561
00:48:32,700 --> 00:48:33,976
Go ahead.
562
00:48:34,000 --> 00:48:36,960
Is it true...
563
00:48:38,660 --> 00:48:43,700
Hae-ryung cannot have a baby?
564
00:48:43,860 --> 00:48:46,000
Yes.
565
00:48:46,100 --> 00:48:50,030
You had an affair with
your mother's secretary.
566
00:48:50,630 --> 00:48:53,860
Is that true too?
567
00:48:54,930 --> 00:49:01,800
I won't make an excuse. Forgive me.
568
00:49:03,860 --> 00:49:07,736
You, son of...
569
00:49:07,760 --> 00:49:10,900
How...
570
00:49:11,000 --> 00:49:16,600
How I've cherished you!
571
00:49:16,960 --> 00:49:20,676
Father, give me a second chance.
572
00:49:20,700 --> 00:49:23,836
And let my daughter die?
573
00:49:23,860 --> 00:49:26,776
She has never worried me.
574
00:49:26,800 --> 00:49:28,030
No matter how sick she is,
575
00:49:28,630 --> 00:49:32,636
she never shows it not
to worry her parents.
576
00:49:32,660 --> 00:49:39,630
How unbearable it must
be for her that she... How...
577
00:49:40,760 --> 00:49:45,830
hurtful it was for her...
578
00:49:45,930 --> 00:49:51,060
I really want to take you to
the police or to the court,
579
00:49:51,660 --> 00:49:56,900
but I won't since my daughter
wants to finish it quietly.
580
00:49:58,660 --> 00:50:01,006
Split up quietly.
581
00:50:01,030 --> 00:50:05,900
Father, you liked me.
Trust me one more time.
582
00:50:06,830 --> 00:50:10,960
Never again will this happen.
583
00:50:11,960 --> 00:50:17,660
Yes, I liked you.
584
00:50:17,800 --> 00:50:23,030
If I had liked you a little less,
585
00:50:24,930 --> 00:50:28,860
then...
586
00:50:41,960 --> 00:50:44,830
The menu I chose for our last lesson is...
587
00:50:44,930 --> 00:50:47,876
Seaweed Soup with Halibut
& Octopus Rice Porridge.
588
00:50:47,900 --> 00:50:51,030
When you are alone on your
birthday or in sickbed,
589
00:50:51,600 --> 00:50:53,030
you feel the saddest.
590
00:50:53,630 --> 00:50:55,936
Even though your family
forgets your birthday,
591
00:50:55,960 --> 00:50:58,120
you can still enjoy the
birthday soup for yourself.
592
00:50:58,600 --> 00:51:00,660
I will give you some tips.
593
00:51:01,830 --> 00:51:06,730
By the way, Ji-gun doesn't
show up on last class either.
594
00:51:08,000 --> 00:51:11,860
I know.
595
00:51:12,900 --> 00:51:18,830
I'm sorry I'm late again.
596
00:51:28,830 --> 00:51:31,830
Add one spoon of sesame oil...
597
00:51:31,930 --> 00:51:34,130
and two spoons of soy sauce
to the seaweed and stir.
598
00:51:35,000 --> 00:51:40,900
Stir it well so the seaweed is
well seasoned and softened.
599
00:51:41,030 --> 00:51:43,900
You're going to add halibut
broth as you stir.
600
00:51:44,000 --> 00:51:50,000
You may add water if the
broth is not enough.
601
00:51:57,830 --> 00:52:01,030
Seaweed soup with Octopus
tastes good but...
602
00:52:01,730 --> 00:52:04,660
we will use halibut today.
603
00:52:05,800 --> 00:52:08,630
I was going to take it out.
604
00:52:10,000 --> 00:52:13,960
Hey. You're really!
605
00:52:26,030 --> 00:52:28,630
You didn't go with them?
606
00:52:28,730 --> 00:52:32,760
I took flight from the scary seatmate.
607
00:52:33,700 --> 00:52:35,830
It is over already.
608
00:52:35,960 --> 00:52:38,800
I was going to learn
hard and change my job.
609
00:52:38,900 --> 00:52:41,660
Let me give an advice as a teacher.
610
00:52:41,760 --> 00:52:44,006
You'd better cure a lot of
patients and buy yourself...
611
00:52:44,030 --> 00:52:47,760
meals from now on.
612
00:52:48,600 --> 00:52:51,800
Am I hopeless as a cook?
613
00:52:55,900 --> 00:53:01,060
It's sad but since my teacher
says so, I'll accept it.
614
00:53:01,700 --> 00:53:05,660
Oh, right. I want to ask you a favor.
615
00:53:12,600 --> 00:53:16,760
Why don't you ask him what he
wants as a birthday present?
616
00:53:16,860 --> 00:53:20,860
I did. He wants money to buy what he wants.
617
00:53:21,860 --> 00:53:24,630
He is unique.
618
00:53:24,730 --> 00:53:28,030
I still keep the first
robot my father bought me.
619
00:53:28,630 --> 00:53:32,030
I thought it protected me
when he wasn't around.
620
00:53:32,630 --> 00:53:37,660
But my son is unimpressible
and kind of curt.
621
00:53:38,860 --> 00:53:42,600
By any chance,
622
00:53:42,730 --> 00:53:47,700
can we buy the same robot?
623
00:53:50,830 --> 00:53:53,760
He hated my robot gift last time.
624
00:53:53,860 --> 00:53:57,906
Kids in these days don't play with robots.
They play games.
625
00:53:57,930 --> 00:54:00,760
What? What are you saying?
626
00:54:00,860 --> 00:54:03,630
Your robot protected you.
627
00:54:03,730 --> 00:54:06,800
With the picture of you and your old robot,
628
00:54:06,900 --> 00:54:09,730
write your story and
send him the present.
629
00:54:09,860 --> 00:54:12,800
It'll comfort the lonely boy.
630
00:54:13,600 --> 00:54:15,900
He might think I'm childish.
631
00:54:16,000 --> 00:54:17,900
I'll do as you told me.
632
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
Instead, if he gets mad,
you should answer for it.
633
00:54:22,900 --> 00:54:24,036
Mom.
634
00:54:24,060 --> 00:54:26,676
Be quiet.
635
00:54:26,700 --> 00:54:28,930
We're here to buy you clothes.
Stop whining.
636
00:54:29,700 --> 00:54:32,730
I want a plastic, not clothes.
637
00:54:53,930 --> 00:54:56,700
I want to pay for your time.
638
00:54:56,800 --> 00:54:58,830
I have time on my hands.
Let me drive you home.
639
00:54:58,930 --> 00:55:02,630
It's okay. I want to take a bus and walk.
640
00:55:03,030 --> 00:55:06,960
I like seeing people on a bus and subway...
641
00:55:07,060 --> 00:55:09,800
but I couldn't do that for a long time.
642
00:55:15,760 --> 00:55:20,700
My mom is watching you two.
Let her go for now.
643
00:55:22,700 --> 00:55:24,800
Something happened?
644
00:55:26,060 --> 00:55:28,730
Message from the hospital.
645
00:55:28,830 --> 00:55:33,030
I'll let you take a bus
and enjoy seeing people.
646
00:55:33,760 --> 00:55:35,800
Bye then.
647
00:55:39,930 --> 00:55:44,660
Take care.
648
00:55:56,700 --> 00:55:58,830
Let's go.
649
00:56:19,600 --> 00:56:22,776
You'll go on a trip with the sick buddy?
650
00:56:22,800 --> 00:56:24,700
Yes.
651
00:56:24,800 --> 00:56:29,906
His last wish is to see the
sea, so what can I do?
652
00:56:29,930 --> 00:56:31,860
Did his doctor allow it?
653
00:56:31,960 --> 00:56:37,730
Well. The doctor knows he is hopeless.
654
00:56:39,660 --> 00:56:41,000
Honey.
655
00:56:42,000 --> 00:56:44,600
Yes?
656
00:56:48,030 --> 00:56:53,876
Jin-hwa was very sick
more than you imagine.
657
00:56:53,900 --> 00:56:57,060
She groaned inwardly for days...
658
00:56:57,600 --> 00:57:00,876
not to worry you and me.
659
00:57:00,900 --> 00:57:04,060
I didn't know that.
660
00:57:04,630 --> 00:57:06,806
Aren't you sorry to Jin-hwa?
661
00:57:06,830 --> 00:57:08,736
I am.
662
00:57:08,760 --> 00:57:11,760
Think again.
663
00:57:12,060 --> 00:57:15,900
Don't go on a trip.
664
00:57:18,860 --> 00:57:21,736
Perhaps,
665
00:57:21,760 --> 00:57:25,636
it'll be better for the kids
not to see me for a few days.
666
00:57:25,660 --> 00:57:29,730
Ease their minds, please.
667
00:57:34,800 --> 00:57:38,700
I see.
668
00:57:38,860 --> 00:57:43,036
I see. Alright, go on a trip.
669
00:57:43,060 --> 00:57:45,806
Thank you.
670
00:57:45,830 --> 00:57:48,860
You'll need traveling expenses.
671
00:57:49,860 --> 00:57:53,030
I'll use money sparingly.
672
00:58:01,410 --> 00:58:02,720
Here you are.
673
00:58:07,000 --> 00:58:09,750
Thank you.
674
00:58:09,770 --> 00:58:11,606
Take care.
675
00:58:11,630 --> 00:58:15,700
Okay, I will.
676
00:58:57,900 --> 00:59:00,976
I brought some fruit. Tada!
677
00:59:01,000 --> 00:59:02,030
Aren't I good?
678
00:59:02,050 --> 00:59:05,220
Yes, you are.
679
00:59:41,630 --> 00:59:43,930
How dare!
680
00:59:48,960 --> 00:59:53,830
Why is the car following us very close?
681
00:59:56,860 --> 00:59:59,030
Man-ho...
682
00:59:59,630 --> 01:00:02,676
Isn't it Mi-soon?
683
01:00:02,700 --> 01:00:03,900
What?
684
01:00:07,960 --> 01:00:10,960
What the.
685
01:00:14,100 --> 01:00:15,940
She's going to kill us!
686
01:00:19,100 --> 01:00:22,440
Mom, I won't cry.
687
01:00:23,430 --> 01:00:25,570
You too, don't cry.
688
01:00:25,590 --> 01:00:28,496
Let's wait until Dad is back.
689
01:00:28,520 --> 01:00:32,350
Since Seon-hwa and I are
also his daughters,
690
01:00:32,370 --> 01:00:36,270
he will come back. Okay?
691
01:01:03,000 --> 01:01:05,960
Get out of the car.
692
01:01:16,430 --> 01:01:19,430
Are you crazy? Were you going to kill us?
693
01:01:20,230 --> 01:01:23,630
"Us?"
694
01:01:24,020 --> 01:01:28,190
You and Se-ri are "us"?
695
01:01:29,930 --> 01:01:34,900
Then what about me?
696
01:01:35,710 --> 01:01:39,000
You are really awful.
697
01:01:39,250 --> 01:01:41,490
Pretending not to know about this trip,
698
01:01:41,630 --> 01:01:43,830
even slipping money into my hand,
699
01:01:43,960 --> 01:01:46,860
were you up to do this?
700
01:01:48,690 --> 01:01:50,530
Stop, Man-ho.
701
01:01:50,550 --> 01:01:52,690
Go stay in the car.
702
01:01:53,800 --> 01:01:56,800
Please stop.
703
01:02:07,330 --> 01:02:12,130
Now I can see you.
704
01:02:16,370 --> 01:02:19,400
Let's stop.
705
01:02:19,420 --> 01:02:25,690
I mean, I will...
706
01:02:26,270 --> 01:02:28,270
stop here.
707
01:02:28,290 --> 01:02:30,490
What?
708
01:03:23,060 --> 01:03:25,030
Why should I lose everything to you?
709
01:03:25,050 --> 01:03:28,036
I will leave Man-ho then. Live with him.
710
01:03:28,060 --> 01:03:30,640
It's obvious you and she
did vulgar things again.
711
01:03:30,960 --> 01:03:34,666
You better not try to use
me to harm Hae-ryung.
712
01:03:34,690 --> 01:03:37,520
If you divorced, get out of this house!
713
01:03:37,760 --> 01:03:40,060
Be the best dad just for today.
714
01:03:40,660 --> 01:03:41,829
You are the best!
715
01:03:41,830 --> 01:03:44,690
Jin-hwa, Seon-hwa. I am sorry.
49535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.