All language subtitles for Happy Home e18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:10,030 Look here. One, two, three. 2 00:00:11,600 --> 00:00:14,936 One more. Woo-ri, look here. 3 00:00:14,960 --> 00:00:18,930 One, two, three. 4 00:00:20,830 --> 00:00:22,660 Let's check. 5 00:00:23,830 --> 00:00:27,036 They came out well. 6 00:00:27,060 --> 00:00:30,676 They did, huh? You are the focus. 7 00:00:30,700 --> 00:00:32,030 So pretty. 8 00:00:32,700 --> 00:00:35,630 Who? You? 9 00:00:42,930 --> 00:00:45,730 I am happy. 10 00:00:46,730 --> 00:00:51,060 I will keep these happy moments forever. 11 00:00:52,960 --> 00:00:56,600 Even the sky is beautiful. 12 00:00:57,900 --> 00:01:01,760 When I was an elementary student, 13 00:01:01,860 --> 00:01:04,706 I went to an amusement park for the first time 14 00:01:04,730 --> 00:01:10,806 I was amazed to see animals and rides there. 15 00:01:10,830 --> 00:01:15,100 Most of all, I was surprised to see family tourists. 16 00:01:16,700 --> 00:01:22,876 Mom, dad, sister and brother. 17 00:01:22,900 --> 00:01:30,900 Seeing them smiling happily, how I've envied them. 18 00:01:31,030 --> 00:01:33,960 I felt so jealous... 19 00:01:34,060 --> 00:01:39,000 that I didn't go to an amusement park ever since. 20 00:01:40,000 --> 00:01:42,760 Se-ri. 21 00:01:46,930 --> 00:01:52,730 People probably think we are a happy family, huh? 22 00:01:53,960 --> 00:01:56,836 Dad, mom, 23 00:01:56,860 --> 00:01:58,900 and our son. 24 00:01:59,000 --> 00:02:01,676 We are family. 25 00:02:01,700 --> 00:02:06,060 Are we? Just hearing that makes me happy. 26 00:02:09,660 --> 00:02:12,776 Raise Woo-ri. 27 00:02:12,800 --> 00:02:16,006 He is the only blood-related family you have. 28 00:02:16,030 --> 00:02:19,036 You got sick since you couldn't see him. 29 00:02:19,060 --> 00:02:21,036 Mi-soon won't let me do that. 30 00:02:21,060 --> 00:02:25,700 Who can say you cannot raise your own child? 31 00:02:26,700 --> 00:02:30,700 I'll talk to her. Just trust me, okay? 32 00:02:31,630 --> 00:02:36,830 Thank you, Man-ho. 33 00:02:43,700 --> 00:02:45,776 Mom, why are you out? 34 00:02:45,800 --> 00:02:48,700 Jin-hwa got lost her way home. 35 00:02:48,800 --> 00:02:50,860 How come? 36 00:02:51,660 --> 00:02:54,600 I don't know. Fortunately, she was found safe. 37 00:02:54,700 --> 00:02:57,906 Mi-soon went to bring her. 38 00:02:57,930 --> 00:03:00,930 Now I see the dream I had last night boded ill. 39 00:03:01,030 --> 00:03:04,776 You worry too much. Let's go in. 40 00:03:04,800 --> 00:03:07,036 I'll wait a little more. They'll be back soon. 41 00:03:07,060 --> 00:03:10,636 I have something to tell you. Father is in, right? 42 00:03:10,660 --> 00:03:13,900 He is on cloud nine. 43 00:03:16,240 --> 00:03:19,800 He prepared dishes with great fervor... 44 00:03:19,900 --> 00:03:23,006 for the celebration party of Hyun-ki's promotion. 45 00:03:23,030 --> 00:03:24,836 They seem to be having a drink now. 46 00:03:24,860 --> 00:03:26,976 He did what? 47 00:03:27,000 --> 00:03:30,030 What's wrong? 48 00:03:30,050 --> 00:03:34,150 Nothing. I'll go in first. 49 00:03:34,540 --> 00:03:37,540 Hae-won. 50 00:03:43,960 --> 00:03:46,930 Why are you carrying her on your back? Is she sick? 51 00:03:47,030 --> 00:03:52,930 No. She fell asleep. Let's go in. 52 00:04:06,630 --> 00:04:09,000 So what happened? 53 00:04:09,960 --> 00:04:12,700 She took a wrong bus. 54 00:04:12,800 --> 00:04:14,806 No biggie. Don't be mindful. 55 00:04:14,830 --> 00:04:18,030 How scared she must've been. 56 00:04:18,630 --> 00:04:19,976 Where is Man-ho? 57 00:04:20,000 --> 00:04:22,736 Out of contact. 58 00:04:22,760 --> 00:04:25,760 I wonder where he is with Woo-ri. 59 00:04:27,630 --> 00:04:29,900 Did he take him out? 60 00:04:30,000 --> 00:04:34,030 I think he is distressed about leaving Woo-ri in the care... 61 00:04:34,630 --> 00:04:38,700 of us from hand to hand. 62 00:04:38,800 --> 00:04:41,806 Your face is worn with fright. 63 00:04:41,830 --> 00:04:44,030 Get some rest. 64 00:05:19,060 --> 00:05:20,700 Hi, Hae-won. 65 00:05:20,800 --> 00:05:22,730 Did you and Hyun-ki major in theater? 66 00:05:22,830 --> 00:05:25,830 Wasn't fooling your parents for the past few years enough? 67 00:05:25,960 --> 00:05:27,736 What are you talking about? 68 00:05:27,760 --> 00:05:29,976 Father prepared for a feast... 69 00:05:30,000 --> 00:05:31,936 all day today for his son-in-law in high office. 70 00:05:31,960 --> 00:05:34,936 He's having a drink with him on cloud nine now. 71 00:05:34,960 --> 00:05:37,100 Hyun-ki shouldn't act this way. 72 00:05:37,760 --> 00:05:41,600 Come and solve the matter. Or I might set off the bomb. 73 00:05:41,800 --> 00:05:44,060 Okay, I'll be there. Bye. 74 00:05:52,000 --> 00:05:57,700 Walking arm in arm with you down the community, 75 00:05:57,800 --> 00:05:58,960 now I can die without regret. 76 00:05:59,060 --> 00:06:01,030 You are drunk. 77 00:06:01,630 --> 00:06:04,860 Hey, buddies! How are you? 78 00:06:05,000 --> 00:06:07,860 Hey. Seems you had a drink. 79 00:06:07,960 --> 00:06:10,000 I did! 80 00:06:10,100 --> 00:06:15,660 I felt so great that I had a drink with my son-in-law. 81 00:06:15,800 --> 00:06:19,830 Say hi. These are my 40 year long friends. 82 00:06:20,760 --> 00:06:23,700 How do you do? I am Hyun-ki Yu. 83 00:06:25,800 --> 00:06:29,736 He's good-looking. You rightly can be proud of him. 84 00:06:29,760 --> 00:06:36,000 Of course! My son-in-law is sure outstanding. 85 00:06:36,760 --> 00:06:40,900 Oh. Is it true your son-in-law was laid off and now serves... 86 00:06:41,000 --> 00:06:43,976 food in your restaurant? 87 00:06:44,000 --> 00:06:46,676 Don't be hard on him. Be nice. 88 00:06:46,700 --> 00:06:48,900 Let's go, Hyun-ki. 89 00:06:49,000 --> 00:06:51,960 Yeah, let's go. 90 00:06:52,630 --> 00:06:57,760 Hey, stop me please. I wish I could hit him. 91 00:07:07,800 --> 00:07:12,660 I could big-talk today thanks to you. 92 00:07:12,760 --> 00:07:16,830 Oh, my eldest daughter! 93 00:07:17,760 --> 00:07:20,660 Did you come to take him home? 94 00:07:20,760 --> 00:07:24,630 How pleased to see you as a couple. So happy. 95 00:07:24,730 --> 00:07:26,676 Must you do this? 96 00:07:26,700 --> 00:07:28,800 Let's talk after taking him home. 97 00:07:29,860 --> 00:07:32,030 No. Get off him. 98 00:07:32,600 --> 00:07:34,676 Father, lean on me. 99 00:07:34,700 --> 00:07:37,800 Did you have a fight? 100 00:07:37,900 --> 00:07:40,860 Well. No. 101 00:07:41,700 --> 00:07:43,700 Yes, we did. 102 00:07:44,860 --> 00:07:45,936 A big fight. 103 00:07:45,960 --> 00:07:48,730 Honey. 104 00:07:50,860 --> 00:07:54,676 I'm sorry, Father. 105 00:07:54,700 --> 00:07:57,900 I will divorce him. 106 00:08:17,060 --> 00:08:23,006 Some things shouldn't be said. Divorce? 107 00:08:23,030 --> 00:08:24,630 It's all my fault. 108 00:08:24,730 --> 00:08:26,760 No man is without fault. 109 00:08:26,860 --> 00:08:29,960 Forgiving and forgiven, that's the way life goes. 110 00:08:30,730 --> 00:08:32,000 Father. 111 00:08:32,660 --> 00:08:34,800 Don't even call me Father. 112 00:08:34,900 --> 00:08:37,906 And don't come to see me for some time. 113 00:08:37,930 --> 00:08:40,960 I left home. 114 00:08:47,700 --> 00:08:50,030 I am serious. 115 00:08:50,600 --> 00:08:57,976 I concluded I couldn't live with him, so I left home. 116 00:08:58,000 --> 00:09:05,800 What is she talking about? 117 00:09:06,660 --> 00:09:12,030 I made a big mistake to her. 118 00:09:12,730 --> 00:09:16,030 Mistake? 119 00:09:23,700 --> 00:09:27,700 It's not a woman problem, is it? 120 00:09:30,700 --> 00:09:33,900 It is over now. 121 00:09:35,320 --> 00:09:39,660 How could you... 122 00:09:39,680 --> 00:09:41,580 How could you of all men... 123 00:09:41,930 --> 00:09:46,800 It was a mistake. That will never happen again. 124 00:09:53,900 --> 00:09:54,906 Father. 125 00:09:54,930 --> 00:10:02,036 Go back for today. 126 00:10:02,060 --> 00:10:08,700 I need to... 127 00:10:08,800 --> 00:10:11,960 sober up first. 128 00:10:12,830 --> 00:10:16,660 I won't tell your mom you came. 129 00:10:18,630 --> 00:10:21,860 Later... 130 00:10:22,730 --> 00:10:26,100 Let's talk later. 131 00:11:08,930 --> 00:11:12,036 Are you satisfied now? 132 00:11:12,060 --> 00:11:14,836 My father is your big fan, 133 00:11:14,860 --> 00:11:18,076 so when I call him in a long time, he always asks, 134 00:11:18,100 --> 00:11:22,900 "How is Hyun-ki? Take good care of him." 135 00:11:23,000 --> 00:11:25,960 Don't you feel sorry to him? 136 00:11:32,730 --> 00:11:35,930 Are you heartless? 137 00:11:36,030 --> 00:11:38,806 How could you... 138 00:11:38,830 --> 00:11:43,676 look into his eyes, smile with him in this situation? 139 00:11:43,700 --> 00:11:46,030 It is you who brought up divorce to him. 140 00:11:46,600 --> 00:11:48,836 Or else? 141 00:11:48,860 --> 00:11:51,876 How long were you going to act like the best son-in-law? 142 00:11:51,900 --> 00:11:54,760 Once you come back, everything will be fine. 143 00:11:56,060 --> 00:11:58,660 If you can't get along with my mother, we can move out. 144 00:11:58,760 --> 00:12:00,006 If we need a child, we can adopt one. 145 00:12:00,030 --> 00:12:01,930 If only you come back to me, 146 00:12:02,030 --> 00:12:06,736 I can play the best son-in-law to the world's end. 147 00:12:06,760 --> 00:12:12,960 You still think you can control me using my family? 148 00:12:13,060 --> 00:12:15,676 Listen carefully. 149 00:12:15,700 --> 00:12:18,060 I don't want to live with you. 150 00:12:18,630 --> 00:12:22,806 It's not because of Mother or my infertility, 151 00:12:22,830 --> 00:12:27,630 I just don't want to live with Hyun-ki Yu. 152 00:12:27,730 --> 00:12:30,060 So let me go. 153 00:12:30,930 --> 00:12:33,660 It's over between us. 154 00:12:40,760 --> 00:12:44,660 You decided it alone and notified me. 155 00:12:44,760 --> 00:12:49,676 Alright. I won't ask you to come back. 156 00:12:49,700 --> 00:12:52,030 Instead, wait... 157 00:12:53,800 --> 00:13:00,676 until I say it is over. 158 00:13:00,700 --> 00:13:03,830 Why are you going this far? 159 00:13:03,930 --> 00:13:06,976 Do you wish only hatred left between us? 160 00:13:07,000 --> 00:13:09,900 It's probably better... 161 00:13:10,760 --> 00:13:14,600 to leave nothing between us. 162 00:13:28,700 --> 00:13:36,600 My, how much did you drink? 163 00:13:42,030 --> 00:13:46,636 Did you go around the neighborhoods with Hyun-ki? 164 00:13:46,660 --> 00:13:49,730 Guess all the neighbors will know about his promotion... 165 00:13:49,830 --> 00:13:52,830 by tomorrow. 166 00:13:52,930 --> 00:13:54,730 No. 167 00:13:54,830 --> 00:14:02,060 Since you put up a banner, they probably know it already. 168 00:14:02,660 --> 00:14:06,700 You are unusually quiet. 169 00:14:06,830 --> 00:14:09,730 Mr. Hyun-ki Yu's father-in-law, 170 00:14:09,830 --> 00:14:12,900 please don't wake up in the middle of the night... 171 00:14:13,000 --> 00:14:19,930 and make a fuss. Just sleep tight. 172 00:14:58,030 --> 00:15:00,700 Good morning. 173 00:15:00,800 --> 00:15:02,630 Have a seat. 174 00:15:10,030 --> 00:15:14,030 I'm not sure if it'll suit your taste. 175 00:15:16,600 --> 00:15:19,900 You liked Mushroom Casserole since little. 176 00:15:20,000 --> 00:15:23,006 I had an upset stomach from it and messed up my finals... 177 00:15:23,030 --> 00:15:26,776 when I was 17. I don't eat it since then. 178 00:15:26,800 --> 00:15:31,060 Oh, right. That's right. 179 00:15:31,630 --> 00:15:34,636 Just be yourself. 180 00:15:34,660 --> 00:15:38,906 Cooking for your own child is nothing unusual. 181 00:15:38,930 --> 00:15:41,036 Before I got married, 182 00:15:41,060 --> 00:15:44,730 you prepared a birthday table for me just once... 183 00:15:44,830 --> 00:15:46,776 while recording a broadcast. 184 00:15:46,800 --> 00:15:49,906 You were born in the busy season. 185 00:15:49,930 --> 00:15:54,000 I held your birthday party every year though. 186 00:15:55,000 --> 00:15:57,930 True. 187 00:16:26,700 --> 00:16:30,630 Let the maid cook from next time. 188 00:16:31,830 --> 00:16:36,860 Everyone has a different talent. 189 00:16:48,600 --> 00:16:53,730 I am your president, Man-ho Bong. 190 00:16:53,900 --> 00:16:57,730 Since the CEO is unwell today, 191 00:16:57,830 --> 00:17:01,976 I will hold the morning meeting. 192 00:17:02,000 --> 00:17:07,706 Mr. Bong, you are like an elementary school principal. 193 00:17:07,730 --> 00:17:10,700 Attention! Attention! 194 00:17:10,800 --> 00:17:13,930 Group reservations for today... 195 00:17:14,030 --> 00:17:16,100 How many do we have? 196 00:17:16,630 --> 00:17:19,000 I'll do it. 197 00:17:19,100 --> 00:17:23,000 I think we have a lot of group reservations and... 198 00:17:25,100 --> 00:17:27,830 Sam-bong. 199 00:17:34,700 --> 00:17:39,030 We have 78 reservations today, 200 00:17:39,600 --> 00:17:44,000 including 9 group and 12 VIP reservations. 201 00:17:44,630 --> 00:17:47,030 It's going to be a very hectic day. 202 00:17:47,630 --> 00:17:51,660 Receive customers like your own family, without incident. 203 00:17:51,900 --> 00:17:53,000 Understood? 204 00:17:55,760 --> 00:17:58,760 Dismiss. 205 00:17:59,700 --> 00:18:02,876 Oh, one more thing. 206 00:18:02,900 --> 00:18:09,700 From now on, we will not make Shipjeon-daebo-tang. 207 00:18:10,800 --> 00:18:14,630 Delete it from the menu. 208 00:18:21,960 --> 00:18:24,006 We've got back ribs! 209 00:18:24,030 --> 00:18:27,630 I checked them. 210 00:18:28,860 --> 00:18:31,030 I clearly saw Se-ri. 211 00:18:31,600 --> 00:18:35,660 It was really her! 212 00:18:36,030 --> 00:18:38,006 I think we ran out of soy sauce. 213 00:18:38,030 --> 00:18:40,836 Check the bottom shelf. There must be some. 214 00:18:40,860 --> 00:18:44,730 You know we should be careful with group customers. 215 00:18:52,730 --> 00:18:54,906 Is anything the matter? 216 00:18:54,930 --> 00:18:58,930 No. I want to ask you something. 217 00:19:00,900 --> 00:19:04,060 Where is Se-ri? 218 00:19:04,660 --> 00:19:06,736 I don't know. 219 00:19:06,760 --> 00:19:09,776 Are you sure? 220 00:19:09,800 --> 00:19:11,036 She hasn't called you at all? 221 00:19:11,060 --> 00:19:14,030 No. Not even once. 222 00:19:17,030 --> 00:19:19,960 I see. 223 00:19:36,830 --> 00:19:42,730 The person you have dialed is not available. 224 00:19:47,600 --> 00:19:48,976 Did you get a place? 225 00:19:49,000 --> 00:19:55,030 Hope you'll tie it off as soon as possible. Please call me. 226 00:20:01,000 --> 00:20:05,830 He has terminal cancer. Is it okay to give him these foods? 227 00:20:07,100 --> 00:20:09,100 It's not stomach cancer. 228 00:20:09,730 --> 00:20:12,976 His days are numbered. I want to let him eat what he wants. 229 00:20:13,000 --> 00:20:15,030 Still, ask his doctor. 230 00:20:15,630 --> 00:20:19,000 Just eating anything might worsen his condition. 231 00:20:23,060 --> 00:20:26,006 I understand you're worried about him, 232 00:20:26,030 --> 00:20:28,900 but mind your family too. 233 00:20:29,000 --> 00:20:31,900 They don't like my concern. 234 00:20:32,900 --> 00:20:34,930 Don't say like that. 235 00:20:35,030 --> 00:20:39,030 Okay. Just pack them. 236 00:20:43,660 --> 00:20:47,700 There is a small blue bag in the dresser in my room. 237 00:20:47,800 --> 00:20:50,760 Bring it to me when you come. 238 00:21:04,930 --> 00:21:07,000 Why are you coming out of there? 239 00:21:07,100 --> 00:21:12,906 Father wants to vacate it. 240 00:21:12,930 --> 00:21:17,860 I looked around to see what I should throw away for Se-ri. 241 00:21:18,030 --> 00:21:21,800 Why is her phone turned off? 242 00:21:21,900 --> 00:21:23,830 What's that lunch box for? 243 00:21:23,930 --> 00:21:26,006 Oh, for my friend in hospital. 244 00:21:26,030 --> 00:21:28,930 He can't eat well, so I asked Mom to pack some food. 245 00:21:29,900 --> 00:21:33,030 What's his name? 246 00:21:33,630 --> 00:21:36,800 Park... Se-gwang Park. 247 00:21:36,900 --> 00:21:39,600 I told you he's my military buddy. 248 00:21:39,700 --> 00:21:44,030 Why are you so inquisitive? Do you doubt me? 249 00:21:44,630 --> 00:21:46,906 No. 250 00:21:46,930 --> 00:21:50,806 I just wonder how long you're going to take care of him. 251 00:21:50,830 --> 00:21:52,836 Father is waiting for a right moment to admonish you. 252 00:21:52,860 --> 00:21:54,876 Give it to me straight. 253 00:21:54,900 --> 00:21:56,976 Am I essential to the business? 254 00:21:57,000 --> 00:21:57,936 What? 255 00:21:57,960 --> 00:22:02,936 Look, I'm a dummy prez and the employees ignore me. 256 00:22:02,960 --> 00:22:06,830 I'm not paid well or updated with important matters. 257 00:22:06,930 --> 00:22:10,876 I am a president only in name because of you. 258 00:22:10,900 --> 00:22:12,960 Is that my fault? 259 00:22:13,060 --> 00:22:14,830 I don't know. 260 00:22:14,930 --> 00:22:16,960 Although I am useless here, 261 00:22:17,060 --> 00:22:20,660 my friend cannot do anything with me. 262 00:22:21,930 --> 00:22:23,860 Bye. 263 00:22:33,860 --> 00:22:38,600 It was really Se-ri! 264 00:23:33,030 --> 00:23:35,930 Se-ri! 265 00:23:36,060 --> 00:23:37,060 Aren't you hungry? 266 00:23:37,630 --> 00:23:40,006 No. I'm not hungry at all, 267 00:23:40,030 --> 00:23:42,776 looking at Woo-ri's picture while waiting for you. 268 00:23:42,800 --> 00:23:45,730 Tada! My mom's food. 269 00:23:46,630 --> 00:23:48,976 I missed her food. 270 00:23:49,000 --> 00:23:52,830 Just a sec. I'll set the table quickly. 271 00:23:54,860 --> 00:23:56,736 I can leave hospital tomorrow. 272 00:23:56,760 --> 00:23:59,936 Really? That's good. 273 00:23:59,960 --> 00:24:04,830 Aren't you sad? I am. 274 00:24:04,930 --> 00:24:10,900 It's really going to be the last when I leave hospital. 275 00:24:11,960 --> 00:24:16,630 The last... 276 00:24:16,730 --> 00:24:20,006 Eat first. 277 00:24:20,030 --> 00:24:25,736 Can you grant my wish since I'm leaving hospital? 278 00:24:25,760 --> 00:24:28,636 Wish? 279 00:24:28,660 --> 00:24:31,906 I want to take a trip with you. 280 00:24:31,930 --> 00:24:34,000 Though it was temporary, 281 00:24:34,600 --> 00:24:39,836 you gave me a family for the first time in my life. 282 00:24:39,860 --> 00:24:44,060 The last trip down memory lane. 283 00:25:04,930 --> 00:25:08,660 Isn't it funny? 284 00:25:28,030 --> 00:25:29,830 [Se-ri Ju] 285 00:25:37,900 --> 00:25:40,030 That's so funny. 286 00:25:40,600 --> 00:25:44,700 I am a funny guy. 287 00:25:45,860 --> 00:25:47,700 It's really funny. 288 00:25:47,830 --> 00:25:51,000 - It is, huh? - Yes. 289 00:25:55,030 --> 00:26:00,660 This is so tasty. Mother is the best cook. 290 00:26:00,760 --> 00:26:03,060 I cook well if I would. 291 00:26:03,630 --> 00:26:06,736 It's true. You don't believe me? 292 00:26:06,760 --> 00:26:08,030 What can you cook the best? 293 00:26:08,630 --> 00:26:13,630 Well, I'm good at... 294 00:26:14,730 --> 00:26:16,800 Just eat. 295 00:26:18,900 --> 00:26:20,900 Eat some. 296 00:26:21,000 --> 00:26:23,800 No, just seeing you eat makes me feel full. 297 00:26:23,900 --> 00:26:26,700 I'll feed you. 298 00:26:30,960 --> 00:26:33,060 Flower delivery service! 299 00:26:33,630 --> 00:26:37,100 Who had a boyfriend send flowers here? How unmannerly! 300 00:26:37,660 --> 00:26:38,836 This is Happy Home, right? 301 00:26:38,860 --> 00:26:40,030 Yes, it is. 302 00:26:40,600 --> 00:26:42,900 Do you have Ms. Yoon-hee Bong here? 303 00:26:43,000 --> 00:26:45,006 Is there Ms. Yoon-hee Bong? 304 00:26:45,030 --> 00:26:48,036 I am Yoon-hee Bong. 305 00:26:48,060 --> 00:26:50,000 Sign please. 306 00:26:55,730 --> 00:26:57,806 Who sent this? 307 00:26:57,830 --> 00:27:02,830 There is a card. 308 00:27:03,000 --> 00:27:07,036 This is who I am, you see? 309 00:27:07,060 --> 00:27:11,700 I wonder who the sender is. 310 00:27:14,830 --> 00:27:19,030 Why are you so surprised? 311 00:27:19,600 --> 00:27:24,860 The sender addressed me as "Young-ah." 312 00:27:25,000 --> 00:27:30,076 From the head office. Let's go on a trip with these on. 313 00:27:30,100 --> 00:27:33,836 Don't you think we might look too young for our ages? 314 00:27:33,860 --> 00:27:37,960 Age is nothing but a number. You look great with it on. 315 00:27:38,630 --> 00:27:41,100 You too. 316 00:27:41,660 --> 00:27:44,906 What if Sam-sook wants to join us like last time? 317 00:27:44,930 --> 00:27:48,700 We can keep it a secret from her and move quietly. 318 00:27:49,860 --> 00:27:52,876 Sam-shik, Min-jeong. 319 00:27:52,900 --> 00:27:55,900 Guess what I received today. 320 00:27:56,030 --> 00:27:59,000 Botox treatment? Again? 321 00:27:59,600 --> 00:28:01,900 Yeah. Your face is lifted here. 322 00:28:02,830 --> 00:28:08,036 I received a flower basket. Tada! 323 00:28:08,060 --> 00:28:12,800 Flower basket? What is this? A card. 324 00:28:12,900 --> 00:28:16,900 "I always watch you, beautiful Young-ah?" 325 00:28:17,660 --> 00:28:19,340 "Your ever-loving fan" 326 00:28:19,360 --> 00:28:20,590 Who is "Young-ah"? 327 00:28:21,180 --> 00:28:23,510 Her character's name in "Homecoming to the Moon." 328 00:28:24,060 --> 00:28:25,976 Man, it's an old film but this fan still remembers the name! 329 00:28:26,000 --> 00:28:27,176 He must be a huge fan. 330 00:28:27,200 --> 00:28:31,230 I am this popular. 331 00:28:31,560 --> 00:28:33,560 I'm scared. What do we do? 332 00:28:33,860 --> 00:28:35,800 Scared? Why? 333 00:28:35,900 --> 00:28:37,906 He always watches her. 334 00:28:37,930 --> 00:28:41,160 What a stalker. "Your ever-loving fan?" 335 00:28:41,180 --> 00:28:44,280 Oh, Sam-sook, I think you are in trouble! 336 00:28:44,960 --> 00:28:50,860 Hey. It means the sender watches me as a fan. 337 00:28:50,960 --> 00:28:53,700 So it's a stalker. 338 00:28:53,800 --> 00:28:57,676 She has no husband to protect her. What should she do? 339 00:28:57,700 --> 00:28:59,030 Maybe you are right. 340 00:28:59,600 --> 00:29:01,706 Be careful of dark roads at night. I'm scared too. 341 00:29:01,730 --> 00:29:04,030 You are so! 342 00:29:04,600 --> 00:29:07,906 Who do you think my fan is? 343 00:29:07,930 --> 00:29:11,960 You are ridiculous! Just ridiculous! 344 00:29:12,060 --> 00:29:16,630 Be careful of roads day and night. I'm so worried. 345 00:29:16,730 --> 00:29:18,700 I'm scared. 346 00:29:27,930 --> 00:29:30,700 Ms. Hae-won Bong. 347 00:29:30,800 --> 00:29:32,036 Ms. Assistant Editor. 348 00:29:32,060 --> 00:29:36,036 You doze off too often these days. 349 00:29:36,060 --> 00:29:39,006 Maybe languor after a meal? I feel so languid. 350 00:29:39,030 --> 00:29:41,030 You want more work? 351 00:29:41,700 --> 00:29:45,836 Come on. Why are you in a bad mood today? 352 00:29:45,860 --> 00:29:48,930 You know the patent license contract with China. 353 00:29:49,600 --> 00:29:51,000 Ms. Koh is going to handle it. 354 00:29:51,100 --> 00:29:52,630 It was vitiated. 355 00:29:52,760 --> 00:29:54,660 How come? 356 00:29:54,760 --> 00:29:58,636 She is pregnant with her third in this low fertility age. 357 00:29:58,660 --> 00:30:00,060 What? 358 00:30:00,630 --> 00:30:03,100 Ms. Bong. 359 00:30:04,860 --> 00:30:08,636 It's not necessarily a bad deal. 360 00:30:08,660 --> 00:30:11,936 Provided with a house, a car, and living expenses. 361 00:30:11,960 --> 00:30:15,060 Instead of catching hell from my parents, 362 00:30:15,660 --> 00:30:19,930 how about giving birth in China secretly? 363 00:30:20,630 --> 00:30:23,700 Cut the funny stuff, Hae-won. 364 00:30:24,030 --> 00:30:26,736 Why not? 365 00:30:26,760 --> 00:30:31,900 If even you add trouble now, it'll be really disastrous. 366 00:30:36,700 --> 00:30:37,776 Father. 367 00:30:37,800 --> 00:30:40,730 You know where Hae-ryung lives, don't you? 368 00:30:42,900 --> 00:30:44,600 Yes. 369 00:30:50,060 --> 00:30:52,730 Father. 370 00:30:53,730 --> 00:30:56,930 Let's go in. Take the lead. 371 00:31:15,700 --> 00:31:18,900 Have a seat. 372 00:31:27,660 --> 00:31:30,700 Would you like some juice? 373 00:31:33,930 --> 00:31:36,060 It's a bit too small but... 374 00:31:36,660 --> 00:31:38,730 I have everything I need. 375 00:31:38,830 --> 00:31:44,800 It doesn't feel so small. It's cozy. 376 00:31:48,800 --> 00:31:51,800 Don't sit. Pack up. 377 00:31:51,900 --> 00:31:52,960 Father. 378 00:31:53,060 --> 00:31:56,030 I didn't come to hear how your life is here. 379 00:31:56,630 --> 00:31:58,060 Just pack up. 380 00:31:58,630 --> 00:32:02,730 No. I won't go back. 381 00:32:03,660 --> 00:32:08,800 Your husband can make a mistake. 382 00:32:09,860 --> 00:32:14,660 If that's a reason for divorce, there'd be no married couple. 383 00:32:14,860 --> 00:32:16,900 It's because I can't hold on anymore. 384 00:32:17,000 --> 00:32:19,936 Did he make a love child? 385 00:32:19,960 --> 00:32:23,706 Did she force into your house? 386 00:32:23,730 --> 00:32:27,030 Even Mi-soon let it pass. Are you perfect? 387 00:32:28,600 --> 00:32:29,976 Say no more. 388 00:32:30,000 --> 00:32:33,999 Tell Hyun-ki to repay you as you live. 389 00:32:34,000 --> 00:32:39,600 I can't obey you this time. 390 00:32:39,730 --> 00:32:44,600 I made this conclusion for you. Listen to me. 391 00:32:44,700 --> 00:32:49,736 Isn't it because you want famous, competent in-laws? 392 00:32:49,760 --> 00:32:50,660 You... 393 00:32:50,760 --> 00:32:54,806 If it's not that, don't tell me to go back. 394 00:32:54,830 --> 00:32:58,800 I tried my best to put up with it. 395 00:32:58,900 --> 00:33:02,060 I've endured again and again. 396 00:33:02,630 --> 00:33:09,636 I kept trying to endure but my patience has worn out. 397 00:33:09,660 --> 00:33:12,730 I... 398 00:33:13,000 --> 00:33:16,600 I left home to live. 399 00:33:16,700 --> 00:33:19,006 He said he's over with her. 400 00:33:19,030 --> 00:33:21,036 Time heals everything. 401 00:33:21,060 --> 00:33:23,776 Five years. 402 00:33:23,800 --> 00:33:28,660 For five years, he cheated on me in my house... 403 00:33:29,760 --> 00:33:35,030 with his mother's secretary. 404 00:33:35,730 --> 00:33:40,776 In how many years can I get over it? Five years? Ten years? 405 00:33:40,800 --> 00:33:44,036 Well, I can't even look at his face. 406 00:33:44,060 --> 00:33:48,960 Still, should I endure for you? 407 00:33:49,600 --> 00:33:50,600 Hae-ryung. 408 00:33:50,700 --> 00:33:53,876 It was really hard on me. 409 00:33:53,900 --> 00:34:01,900 Can't you be on my side just this once? 410 00:34:12,030 --> 00:34:16,736 Don't come out. 411 00:34:16,760 --> 00:34:20,000 Father. 412 00:35:12,730 --> 00:35:15,700 With combinations of simple and bright colors for spring, 413 00:35:15,830 --> 00:35:19,600 we put printed products forward as strategic items. 414 00:35:19,700 --> 00:35:21,976 It seems collaborated products with various accessories... 415 00:35:22,000 --> 00:35:24,060 to satisfy the sensibility of customers... 416 00:35:24,660 --> 00:35:28,030 were the main factors of the sales increase this quarter. 417 00:35:28,600 --> 00:35:30,960 Thank you. 418 00:35:36,730 --> 00:35:40,700 Taking over of the hospital itself was a daunting task, 419 00:35:40,800 --> 00:35:44,600 and yet, you did a great job while I was absent. 420 00:35:44,960 --> 00:35:46,830 I was lucky. 421 00:35:46,930 --> 00:35:52,000 Don't be modest. The result proved it. 422 00:35:52,800 --> 00:35:55,960 You guys did a good job. 423 00:35:59,800 --> 00:36:03,900 I want you to come with me. 424 00:36:13,830 --> 00:36:16,900 I was impatient while hospitalized, 425 00:36:17,030 --> 00:36:19,736 but it feels good to be back here to make money. 426 00:36:19,760 --> 00:36:21,800 Are you sure you won't see the director? 427 00:36:21,900 --> 00:36:24,836 Leave him alone. It's bothersome. 428 00:36:24,860 --> 00:36:27,600 Let's go watch Ji-gun first. 429 00:36:27,700 --> 00:36:32,660 I need to check if he is wasting my money. 430 00:36:33,900 --> 00:36:35,936 This is mine. 431 00:36:35,960 --> 00:36:38,030 No. 432 00:36:38,600 --> 00:36:40,930 I captured it with this, so it's mine. 433 00:36:41,030 --> 00:36:43,030 No, this is mine! 434 00:36:43,600 --> 00:36:46,000 Gosh, I'm going nuts. 435 00:36:46,630 --> 00:36:48,860 Alright. Play again and take it. 436 00:36:50,860 --> 00:36:52,936 Hit this with the card in your hand. 437 00:36:52,960 --> 00:36:54,976 And it'll be yours, okay? 438 00:36:55,000 --> 00:36:56,636 Ji-gun! 439 00:36:56,660 --> 00:36:58,860 I mean, Dr. Seo. Mr. Lee is here. 440 00:36:58,960 --> 00:37:00,806 Why? He already left hospital. 441 00:37:00,830 --> 00:37:04,630 I am busy with a patient. 442 00:37:06,860 --> 00:37:11,736 You sure are busy with a patient. 443 00:37:11,760 --> 00:37:14,876 I don't want to be disturbed, sir. 444 00:37:14,900 --> 00:37:18,030 Play the card. This. 445 00:37:24,830 --> 00:37:26,830 Next is the case of Ms. Hwang. 446 00:37:27,060 --> 00:37:30,700 She was originally neat but is getting slovenly. 447 00:37:30,860 --> 00:37:32,860 We tested her for Alzheimer's... 448 00:37:33,000 --> 00:37:35,930 and the result suggests cognitive impairment. 449 00:37:36,030 --> 00:37:39,660 She is due to leave hospital with prescription. 450 00:37:39,960 --> 00:37:43,630 Did you take her cephalic CT? What about MRI? 451 00:37:43,730 --> 00:37:45,900 Her case is relatively obvious. 452 00:37:46,000 --> 00:37:48,936 It could be a burden to the patient, 453 00:37:48,960 --> 00:37:50,836 so we didn't have her go through the tests. 454 00:37:50,860 --> 00:37:56,660 "Relatively obvious" is in other words, "not obvious." 455 00:38:00,630 --> 00:38:03,036 It's highly possible that the patient has... 456 00:38:03,060 --> 00:38:06,676 a frontal brain tumor, not Alzheimer's. 457 00:38:06,700 --> 00:38:08,960 Patients with brain tumor on frontal lobe... 458 00:38:09,060 --> 00:38:11,700 show childish behaviors, 459 00:38:11,800 --> 00:38:13,730 often throwing a tantrum. 460 00:38:14,600 --> 00:38:17,700 Such a symptom rarely shows in normal situations, 461 00:38:17,800 --> 00:38:19,800 but in competitive situations like playing go-stop, 462 00:38:19,900 --> 00:38:22,030 it surfaces. 463 00:38:22,630 --> 00:38:26,676 In case of Ms. Hwang, while playing go-stop, 464 00:38:26,700 --> 00:38:28,660 she kept losing hold of cards. 465 00:38:28,760 --> 00:38:31,706 A sign of numbness in her hands. Also, 466 00:38:31,730 --> 00:38:34,960 she had difficulties in hitting a target card. 467 00:38:35,060 --> 00:38:39,630 Judging from this, I think her visual loss is in progress. 468 00:38:39,900 --> 00:38:42,936 Take CT and MRI, please. 469 00:38:42,960 --> 00:38:46,676 Let's discuss in details after getting her test results. 470 00:38:46,700 --> 00:38:49,006 So he did treat a patient. 471 00:38:49,030 --> 00:38:51,760 Such an oddball. 472 00:38:51,860 --> 00:38:54,930 Let's go. 473 00:39:29,860 --> 00:39:31,876 Put her on my back. 474 00:39:31,900 --> 00:39:33,630 I can carry her. 475 00:39:33,730 --> 00:39:38,660 No. I'll carry my daughter. Please. 476 00:39:43,030 --> 00:39:45,760 Backpack, please. 477 00:39:49,060 --> 00:39:52,630 Thank you. 478 00:40:15,960 --> 00:40:18,760 Ma'am. 479 00:40:32,000 --> 00:40:34,776 I like my rice cake really spicy... 480 00:40:34,800 --> 00:40:36,936 but Grandma always makes mild one. 481 00:40:36,960 --> 00:40:38,760 This is good too. 482 00:40:38,860 --> 00:40:43,800 Do you know where Woo-ri is? I miss him. 483 00:40:44,630 --> 00:40:47,706 You may miss him or like him. 484 00:40:47,730 --> 00:40:48,860 Really? 485 00:40:48,960 --> 00:40:53,660 Mom said Woo-ri is innocent. 486 00:40:53,930 --> 00:40:57,000 Don't you think Mi-soon is too indifferent to Woo-ri? 487 00:40:57,660 --> 00:40:59,900 Easier said than done. 488 00:41:00,000 --> 00:41:05,676 Would it be easy to raise your husband's secret child? 489 00:41:05,700 --> 00:41:06,930 What are you doing? 490 00:41:07,030 --> 00:41:10,906 If I were her, I would've divorced already. 491 00:41:10,930 --> 00:41:15,800 By the way, did Se-ri leave for good? 492 00:41:17,930 --> 00:41:20,660 Hi. 493 00:41:28,800 --> 00:41:31,100 Off your hands! 494 00:41:31,660 --> 00:41:34,900 Mom, she kept covering my ears. 495 00:41:36,800 --> 00:41:41,700 Jin-hwa, take her out and get yourselves ice cream. 496 00:41:51,060 --> 00:41:53,700 We are going out. 497 00:41:59,800 --> 00:42:02,900 Aunt Sam-sook, Aunt Min-jeong. 498 00:42:03,000 --> 00:42:05,036 Didn't you know my kids were in the kitchen? 499 00:42:05,060 --> 00:42:07,700 What? 500 00:42:07,900 --> 00:42:11,736 Oh. They were there. 501 00:42:11,760 --> 00:42:15,760 To protect Seon-hwa from getting hurt, 502 00:42:15,860 --> 00:42:19,030 Jin-hwa was covering her ears. 503 00:42:19,630 --> 00:42:21,760 You think they don't know? 504 00:42:21,860 --> 00:42:23,936 They do know everything. 505 00:42:23,960 --> 00:42:29,706 So they feel pain much more than adults do! 506 00:42:29,730 --> 00:42:31,700 I'm sorry. 507 00:42:31,800 --> 00:42:34,800 We didn't do that on purpose though. 508 00:42:34,900 --> 00:42:37,660 Right. We were talking in low voices. 509 00:42:37,760 --> 00:42:39,760 What are you talking about? 510 00:42:39,860 --> 00:42:43,030 Sook-nyo. 511 00:42:50,000 --> 00:42:52,830 Did you talk flippantly and stir up trouble again? 512 00:42:52,930 --> 00:42:54,706 Sorry. 513 00:42:54,730 --> 00:42:58,960 How immature. Are you that thoughtless? 514 00:42:59,060 --> 00:43:03,760 Okay, we'll zip our mouths and never talk about them. 515 00:43:03,930 --> 00:43:06,876 I'm sorry. 516 00:43:06,900 --> 00:43:11,000 I hate the word sorry. Go home. 517 00:43:15,830 --> 00:43:19,100 You're so. 518 00:43:32,700 --> 00:43:35,900 Are you okay? 519 00:43:36,060 --> 00:43:38,630 Mom. 520 00:43:40,730 --> 00:43:46,976 I thought if I acted a fool, everybody could be happy and... 521 00:43:47,000 --> 00:43:50,900 I could protect everything. 522 00:43:51,030 --> 00:43:54,930 But I cannot see my kids being hurt. 523 00:43:55,600 --> 00:44:00,006 Don't worry. They will rein their tongues. 524 00:44:00,030 --> 00:44:03,836 You know... 525 00:44:03,860 --> 00:44:05,676 Mom. 526 00:44:05,700 --> 00:44:09,700 Why? Is there another problem? 527 00:44:13,630 --> 00:44:15,660 Later. 528 00:44:16,600 --> 00:44:19,600 I'll tell you later. 529 00:44:28,000 --> 00:44:31,730 This restaurant is famous for samhap. 530 00:44:31,930 --> 00:44:33,930 You like samhap. 531 00:44:33,950 --> 00:44:35,926 Whatever the dish is, 532 00:44:35,950 --> 00:44:40,310 I will enjoy it when my son-in-law buys it for me. 533 00:44:40,720 --> 00:44:44,920 Hae-ryung, I feel so great today. 534 00:44:45,630 --> 00:44:48,566 Thank you, Hyun-ki. 535 00:44:48,590 --> 00:44:52,550 Oh, my million-dollar son-in-law! Welcome. 536 00:44:52,960 --> 00:44:54,006 Welcome. 537 00:44:54,030 --> 00:44:57,166 Thank you so much for your careful concern. 538 00:44:57,190 --> 00:45:00,420 You've worked hard. 539 00:45:15,000 --> 00:45:18,730 It was really hard on me. 540 00:45:18,830 --> 00:45:25,800 Can't you be on my side just this once? 541 00:45:47,860 --> 00:45:49,830 Thank you. 542 00:45:49,930 --> 00:45:52,930 - Goodbye. - Bye. 543 00:45:59,700 --> 00:46:02,900 What are you hiding? 544 00:46:03,030 --> 00:46:06,706 Good meals are the best medicine. Give it to me. 545 00:46:06,730 --> 00:46:10,960 This is for Hae-ryung. 546 00:46:11,060 --> 00:46:16,760 She is weak and poor in health these days. 547 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 I didn't buy it with your money. 548 00:46:20,100 --> 00:46:21,876 Hae-won gave me money. 549 00:46:21,900 --> 00:46:24,700 Where is she sick? 550 00:46:25,830 --> 00:46:27,600 I can't tell you in detail. 551 00:46:27,700 --> 00:46:32,800 Tell me. Where is she sick? 552 00:46:36,930 --> 00:46:39,830 He will find out after all. 553 00:46:43,960 --> 00:46:49,800 Hae-ryung is... 554 00:46:49,900 --> 00:46:54,660 She cannot have a baby. 555 00:46:54,800 --> 00:46:58,030 Don't worry though. 556 00:46:58,600 --> 00:47:03,930 She is blessed with a mother-in-law and a husband. 557 00:47:04,900 --> 00:47:10,630 They agreed to live happily without a child. 558 00:47:38,760 --> 00:47:45,030 Hae-ryung cannot have a baby. 559 00:48:22,930 --> 00:48:27,860 Father, you could've called me to come over. 560 00:48:28,660 --> 00:48:32,600 I came to verify a few things. 561 00:48:32,700 --> 00:48:33,976 Go ahead. 562 00:48:34,000 --> 00:48:36,960 Is it true... 563 00:48:38,660 --> 00:48:43,700 Hae-ryung cannot have a baby? 564 00:48:43,860 --> 00:48:46,000 Yes. 565 00:48:46,100 --> 00:48:50,030 You had an affair with your mother's secretary. 566 00:48:50,630 --> 00:48:53,860 Is that true too? 567 00:48:54,930 --> 00:49:01,800 I won't make an excuse. Forgive me. 568 00:49:03,860 --> 00:49:07,736 You, son of... 569 00:49:07,760 --> 00:49:10,900 How... 570 00:49:11,000 --> 00:49:16,600 How I've cherished you! 571 00:49:16,960 --> 00:49:20,676 Father, give me a second chance. 572 00:49:20,700 --> 00:49:23,836 And let my daughter die? 573 00:49:23,860 --> 00:49:26,776 She has never worried me. 574 00:49:26,800 --> 00:49:28,030 No matter how sick she is, 575 00:49:28,630 --> 00:49:32,636 she never shows it not to worry her parents. 576 00:49:32,660 --> 00:49:39,630 How unbearable it must be for her that she... How... 577 00:49:40,760 --> 00:49:45,830 hurtful it was for her... 578 00:49:45,930 --> 00:49:51,060 I really want to take you to the police or to the court, 579 00:49:51,660 --> 00:49:56,900 but I won't since my daughter wants to finish it quietly. 580 00:49:58,660 --> 00:50:01,006 Split up quietly. 581 00:50:01,030 --> 00:50:05,900 Father, you liked me. Trust me one more time. 582 00:50:06,830 --> 00:50:10,960 Never again will this happen. 583 00:50:11,960 --> 00:50:17,660 Yes, I liked you. 584 00:50:17,800 --> 00:50:23,030 If I had liked you a little less, 585 00:50:24,930 --> 00:50:28,860 then... 586 00:50:41,960 --> 00:50:44,830 The menu I chose for our last lesson is... 587 00:50:44,930 --> 00:50:47,876 Seaweed Soup with Halibut & Octopus Rice Porridge. 588 00:50:47,900 --> 00:50:51,030 When you are alone on your birthday or in sickbed, 589 00:50:51,600 --> 00:50:53,030 you feel the saddest. 590 00:50:53,630 --> 00:50:55,936 Even though your family forgets your birthday, 591 00:50:55,960 --> 00:50:58,120 you can still enjoy the birthday soup for yourself. 592 00:50:58,600 --> 00:51:00,660 I will give you some tips. 593 00:51:01,830 --> 00:51:06,730 By the way, Ji-gun doesn't show up on last class either. 594 00:51:08,000 --> 00:51:11,860 I know. 595 00:51:12,900 --> 00:51:18,830 I'm sorry I'm late again. 596 00:51:28,830 --> 00:51:31,830 Add one spoon of sesame oil... 597 00:51:31,930 --> 00:51:34,130 and two spoons of soy sauce to the seaweed and stir. 598 00:51:35,000 --> 00:51:40,900 Stir it well so the seaweed is well seasoned and softened. 599 00:51:41,030 --> 00:51:43,900 You're going to add halibut broth as you stir. 600 00:51:44,000 --> 00:51:50,000 You may add water if the broth is not enough. 601 00:51:57,830 --> 00:52:01,030 Seaweed soup with Octopus tastes good but... 602 00:52:01,730 --> 00:52:04,660 we will use halibut today. 603 00:52:05,800 --> 00:52:08,630 I was going to take it out. 604 00:52:10,000 --> 00:52:13,960 Hey. You're really! 605 00:52:26,030 --> 00:52:28,630 You didn't go with them? 606 00:52:28,730 --> 00:52:32,760 I took flight from the scary seatmate. 607 00:52:33,700 --> 00:52:35,830 It is over already. 608 00:52:35,960 --> 00:52:38,800 I was going to learn hard and change my job. 609 00:52:38,900 --> 00:52:41,660 Let me give an advice as a teacher. 610 00:52:41,760 --> 00:52:44,006 You'd better cure a lot of patients and buy yourself... 611 00:52:44,030 --> 00:52:47,760 meals from now on. 612 00:52:48,600 --> 00:52:51,800 Am I hopeless as a cook? 613 00:52:55,900 --> 00:53:01,060 It's sad but since my teacher says so, I'll accept it. 614 00:53:01,700 --> 00:53:05,660 Oh, right. I want to ask you a favor. 615 00:53:12,600 --> 00:53:16,760 Why don't you ask him what he wants as a birthday present? 616 00:53:16,860 --> 00:53:20,860 I did. He wants money to buy what he wants. 617 00:53:21,860 --> 00:53:24,630 He is unique. 618 00:53:24,730 --> 00:53:28,030 I still keep the first robot my father bought me. 619 00:53:28,630 --> 00:53:32,030 I thought it protected me when he wasn't around. 620 00:53:32,630 --> 00:53:37,660 But my son is unimpressible and kind of curt. 621 00:53:38,860 --> 00:53:42,600 By any chance, 622 00:53:42,730 --> 00:53:47,700 can we buy the same robot? 623 00:53:50,830 --> 00:53:53,760 He hated my robot gift last time. 624 00:53:53,860 --> 00:53:57,906 Kids in these days don't play with robots. They play games. 625 00:53:57,930 --> 00:54:00,760 What? What are you saying? 626 00:54:00,860 --> 00:54:03,630 Your robot protected you. 627 00:54:03,730 --> 00:54:06,800 With the picture of you and your old robot, 628 00:54:06,900 --> 00:54:09,730 write your story and send him the present. 629 00:54:09,860 --> 00:54:12,800 It'll comfort the lonely boy. 630 00:54:13,600 --> 00:54:15,900 He might think I'm childish. 631 00:54:16,000 --> 00:54:17,900 I'll do as you told me. 632 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 Instead, if he gets mad, you should answer for it. 633 00:54:22,900 --> 00:54:24,036 Mom. 634 00:54:24,060 --> 00:54:26,676 Be quiet. 635 00:54:26,700 --> 00:54:28,930 We're here to buy you clothes. Stop whining. 636 00:54:29,700 --> 00:54:32,730 I want a plastic, not clothes. 637 00:54:53,930 --> 00:54:56,700 I want to pay for your time. 638 00:54:56,800 --> 00:54:58,830 I have time on my hands. Let me drive you home. 639 00:54:58,930 --> 00:55:02,630 It's okay. I want to take a bus and walk. 640 00:55:03,030 --> 00:55:06,960 I like seeing people on a bus and subway... 641 00:55:07,060 --> 00:55:09,800 but I couldn't do that for a long time. 642 00:55:15,760 --> 00:55:20,700 My mom is watching you two. Let her go for now. 643 00:55:22,700 --> 00:55:24,800 Something happened? 644 00:55:26,060 --> 00:55:28,730 Message from the hospital. 645 00:55:28,830 --> 00:55:33,030 I'll let you take a bus and enjoy seeing people. 646 00:55:33,760 --> 00:55:35,800 Bye then. 647 00:55:39,930 --> 00:55:44,660 Take care. 648 00:55:56,700 --> 00:55:58,830 Let's go. 649 00:56:19,600 --> 00:56:22,776 You'll go on a trip with the sick buddy? 650 00:56:22,800 --> 00:56:24,700 Yes. 651 00:56:24,800 --> 00:56:29,906 His last wish is to see the sea, so what can I do? 652 00:56:29,930 --> 00:56:31,860 Did his doctor allow it? 653 00:56:31,960 --> 00:56:37,730 Well. The doctor knows he is hopeless. 654 00:56:39,660 --> 00:56:41,000 Honey. 655 00:56:42,000 --> 00:56:44,600 Yes? 656 00:56:48,030 --> 00:56:53,876 Jin-hwa was very sick more than you imagine. 657 00:56:53,900 --> 00:56:57,060 She groaned inwardly for days... 658 00:56:57,600 --> 00:57:00,876 not to worry you and me. 659 00:57:00,900 --> 00:57:04,060 I didn't know that. 660 00:57:04,630 --> 00:57:06,806 Aren't you sorry to Jin-hwa? 661 00:57:06,830 --> 00:57:08,736 I am. 662 00:57:08,760 --> 00:57:11,760 Think again. 663 00:57:12,060 --> 00:57:15,900 Don't go on a trip. 664 00:57:18,860 --> 00:57:21,736 Perhaps, 665 00:57:21,760 --> 00:57:25,636 it'll be better for the kids not to see me for a few days. 666 00:57:25,660 --> 00:57:29,730 Ease their minds, please. 667 00:57:34,800 --> 00:57:38,700 I see. 668 00:57:38,860 --> 00:57:43,036 I see. Alright, go on a trip. 669 00:57:43,060 --> 00:57:45,806 Thank you. 670 00:57:45,830 --> 00:57:48,860 You'll need traveling expenses. 671 00:57:49,860 --> 00:57:53,030 I'll use money sparingly. 672 00:58:01,410 --> 00:58:02,720 Here you are. 673 00:58:07,000 --> 00:58:09,750 Thank you. 674 00:58:09,770 --> 00:58:11,606 Take care. 675 00:58:11,630 --> 00:58:15,700 Okay, I will. 676 00:58:57,900 --> 00:59:00,976 I brought some fruit. Tada! 677 00:59:01,000 --> 00:59:02,030 Aren't I good? 678 00:59:02,050 --> 00:59:05,220 Yes, you are. 679 00:59:41,630 --> 00:59:43,930 How dare! 680 00:59:48,960 --> 00:59:53,830 Why is the car following us very close? 681 00:59:56,860 --> 00:59:59,030 Man-ho... 682 00:59:59,630 --> 01:00:02,676 Isn't it Mi-soon? 683 01:00:02,700 --> 01:00:03,900 What? 684 01:00:07,960 --> 01:00:10,960 What the. 685 01:00:14,100 --> 01:00:15,940 She's going to kill us! 686 01:00:19,100 --> 01:00:22,440 Mom, I won't cry. 687 01:00:23,430 --> 01:00:25,570 You too, don't cry. 688 01:00:25,590 --> 01:00:28,496 Let's wait until Dad is back. 689 01:00:28,520 --> 01:00:32,350 Since Seon-hwa and I are also his daughters, 690 01:00:32,370 --> 01:00:36,270 he will come back. Okay? 691 01:01:03,000 --> 01:01:05,960 Get out of the car. 692 01:01:16,430 --> 01:01:19,430 Are you crazy? Were you going to kill us? 693 01:01:20,230 --> 01:01:23,630 "Us?" 694 01:01:24,020 --> 01:01:28,190 You and Se-ri are "us"? 695 01:01:29,930 --> 01:01:34,900 Then what about me? 696 01:01:35,710 --> 01:01:39,000 You are really awful. 697 01:01:39,250 --> 01:01:41,490 Pretending not to know about this trip, 698 01:01:41,630 --> 01:01:43,830 even slipping money into my hand, 699 01:01:43,960 --> 01:01:46,860 were you up to do this? 700 01:01:48,690 --> 01:01:50,530 Stop, Man-ho. 701 01:01:50,550 --> 01:01:52,690 Go stay in the car. 702 01:01:53,800 --> 01:01:56,800 Please stop. 703 01:02:07,330 --> 01:02:12,130 Now I can see you. 704 01:02:16,370 --> 01:02:19,400 Let's stop. 705 01:02:19,420 --> 01:02:25,690 I mean, I will... 706 01:02:26,270 --> 01:02:28,270 stop here. 707 01:02:28,290 --> 01:02:30,490 What? 708 01:03:23,060 --> 01:03:25,030 Why should I lose everything to you? 709 01:03:25,050 --> 01:03:28,036 I will leave Man-ho then. Live with him. 710 01:03:28,060 --> 01:03:30,640 It's obvious you and she did vulgar things again. 711 01:03:30,960 --> 01:03:34,666 You better not try to use me to harm Hae-ryung. 712 01:03:34,690 --> 01:03:37,520 If you divorced, get out of this house! 713 01:03:37,760 --> 01:03:40,060 Be the best dad just for today. 714 01:03:40,660 --> 01:03:41,829 You are the best! 715 01:03:41,830 --> 01:03:44,690 Jin-hwa, Seon-hwa. I am sorry. 49535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.